| 1 | # Bulgarian translation of gnome-software po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2017 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
|
|---|
| 4 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-26\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2017-10-01 14:53+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2017-10-02 07:47+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
|
|---|
| 21 | msgid "GNOME Software"
|
|---|
| 22 | msgstr "Управление на програмите"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
|
|---|
| 25 | msgid "Application manager for GNOME"
|
|---|
| 26 | msgstr "Програма за управление на програмите в GNOME"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
|
|---|
| 29 | msgid ""
|
|---|
| 30 | "Software allows you to find and install new applications and system "
|
|---|
| 31 | "extensions and remove existing installed applications."
|
|---|
| 32 | msgstr ""
|
|---|
| 33 | "С тази програма можете да търсите и инсталирате нови приложения и системни "
|
|---|
| 34 | "разширения, както и да премахвате вече инсталираните приложения."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
|
|---|
| 39 | "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
|
|---|
| 40 | "found either through browsing the list of categories or by searching. It "
|
|---|
| 41 | "also allows you to update your system using an offline update."
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "Програмата показва на преден план избрани и популярни приложения, като за "
|
|---|
| 44 | "всяко може да се види описание и няколко снимки. Приложенията могат да бъдат "
|
|---|
| 45 | "намерени чрез преглеждане на категоризирания списък или чрез търсене. Освен "
|
|---|
| 46 | "това, програмата може да обновява системата без връзка с мрежата."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
|
|---|
| 49 | msgid "Overview panel"
|
|---|
| 50 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
|
|---|
| 53 | msgid "Details panel"
|
|---|
| 54 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
|
|---|
| 57 | msgid "Installed panel"
|
|---|
| 58 | msgstr "Инсталирани"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
|
|---|
| 61 | msgid "Updates panel"
|
|---|
| 62 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
|
|---|
| 65 | msgid "The update details"
|
|---|
| 66 | msgstr "Подробности за обновлението"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:884
|
|---|
| 69 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 70 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
|
|---|
| 73 | msgid "Install an appstream file into a system location"
|
|---|
| 74 | msgstr "Инсталиране на файл на „AppStream“ в системата"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
|
|---|
| 77 | msgid "Installing an appstream file into a system location"
|
|---|
| 78 | msgstr "Инсталиране на файл на „AppStream“ в системата"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
|
|---|
| 81 | msgid "A list of compatible projects"
|
|---|
| 82 | msgstr "Списък със съвместими проекти"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
|
|---|
| 87 | "XFCE."
|
|---|
| 88 | msgstr ""
|
|---|
| 89 | "Това е списък със съвместими проекти, които трябва да показваме, като GNOME, "
|
|---|
| 90 | "KDE и XFCE."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
|
|---|
| 93 | msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
|
|---|
| 94 | msgstr "Дали обновленията да се управляват от тази програма"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
|
|---|
| 97 | msgid ""
|
|---|
| 98 | "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
|
|---|
| 99 | "automatic updates actions."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "Ако е изключено, разделът с обновленията ще бъде скрит и програмата няма да "
|
|---|
| 102 | "извършва никакви автоматични действия спрямо обновленията."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
|
|---|
| 105 | msgid "Whether to automatically download updates"
|
|---|
| 106 | msgstr "Дали обновленията да се изтеглят автоматично"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
|
|---|
| 111 | "and prompts the user to install them when ready."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Когато е включено, обновленията ще се изтеглят автоматично на заден фон и "
|
|---|
| 114 | "когато са готови, потребителят ще бъде помолен за разрешение за "
|
|---|
| 115 | "инсталирането им."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
|
|---|
| 118 | msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
|
|---|
| 119 | msgstr ""
|
|---|
| 120 | "Дали да се извършва автоматично опресняване, когато връзката се таксува "
|
|---|
| 121 | "според количеството данни"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
|
|---|
| 124 | msgid ""
|
|---|
| 125 | "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
|
|---|
| 126 | "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
|
|---|
| 127 | "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Когато е включено, ще се извършва автоматично опресняване на заден фон, дори "
|
|---|
| 130 | "когато връзката се таксува според количеството данни (ще се извършва "
|
|---|
| 131 | "изтегляне на метаданни, проверка за обновления и т.н., което може да струва "
|
|---|
| 132 | "пари на потребителя)."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
|
|---|
| 135 | msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
|
|---|
| 136 | msgstr "Дали това е първото пускане на „Управление на програмите“"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
|
|---|
| 139 | msgid "Show star ratings next to applications"
|
|---|
| 140 | msgstr "Показване на оценка в звезди до програмите"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
|
|---|
| 143 | msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "Филтриране на програмите според клона по подразбиране на отдалеченото "
|
|---|
| 146 | "хранилище"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
|
|---|
| 149 | msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
|
|---|
| 150 | msgstr "Предупреждение преди инсталиране на програми, които не са свободни"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
|
|---|
| 153 | msgid ""
|
|---|
| 154 | "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
|
|---|
| 155 | "controls if that dialog is suppressed."
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "При инсталиране на програми, които не са свободни, може да бъде показано "
|
|---|
| 158 | "предупреждение. Тази настройка определя дали това предупреждение да не се "
|
|---|
| 159 | "показва."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
|
|---|
| 162 | msgid "A list of popular applications"
|
|---|
| 163 | msgstr "Списък с популярни програми"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
|
|---|
| 166 | msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
|
|---|
| 167 | msgstr ""
|
|---|
| 168 | "Списък с програмите, които да се използват вместо стандартните за системата."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
|
|---|
| 171 | msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
|
|---|
| 172 | msgstr "Списъкът с допълнителни източници, които преди са били включени"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
|
|---|
| 177 | "party applications."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Списъкът с източници, които преди са били включени при инсталирането на "
|
|---|
| 180 | "програми от трети страни."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
|
|---|
| 183 | msgid "The last update check timestamp"
|
|---|
| 184 | msgstr "Време на последната проверка за обновления"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
|
|---|
| 187 | msgid "The last upgrade notification timestamp"
|
|---|
| 188 | msgstr "Време на последното известие за надграждане"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
|
|---|
| 191 | msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
|
|---|
| 192 | msgstr ""
|
|---|
| 193 | "Време на първото обновление по сигурността. Изчиства се след обновяване"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
|
|---|
| 196 | msgid "The last update timestamp"
|
|---|
| 197 | msgstr "Време на последното обновление"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
|
|---|
| 200 | msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Възрастта в секунди, която се ползва за проверка дали снимката на сървъра "
|
|---|
| 203 | "все още е правилна"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
|
|---|
| 208 | "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
|
|---|
| 209 | "means to never check the server if the image already exists in the cache."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Задаването на по-голяма стойност ще означава по-малко изтегляне на данни от "
|
|---|
| 212 | "сървъра, но ако снимките бъдат обновени, потребителят може да не ги види "
|
|---|
| 213 | "веднага. Стойност 0 означава никога да не се прави проверка за снимката на "
|
|---|
| 214 | "сървъра, ако тя вече е в кеша."
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
|
|---|
| 217 | msgid "The server to use for application reviews"
|
|---|
| 218 | msgstr "Сървърът, който да се ползва за оценки на програмите"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
|
|---|
| 221 | msgid "The minimum karma score for reviews"
|
|---|
| 222 | msgstr "Минимална оценка за рецензиите"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
|
|---|
| 225 | msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
|
|---|
| 226 | msgstr "Рецензиите с по-ниска оценка няма да бъдат показани."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
|
|---|
| 229 | msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
|
|---|
| 230 | msgstr ""
|
|---|
| 231 | "Списък от официални източници, които не трябва да се смятат за такива от "
|
|---|
| 232 | "трети страни"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
|
|---|
| 235 | msgid "A list of official sources that should be considered free software"
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Списък от официални източници, които трябва да се смятат за свободни програми"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
|
|---|
| 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "The licence URL to use when an application should be considered free software"
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "Адресът на лиценза, който да се ползва, когато програмата трябва да се смята "
|
|---|
| 244 | "за свободна"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
|
|---|
| 247 | msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
|
|---|
| 248 | msgstr ""
|
|---|
| 249 | "Инсталиране на комплектованите програми за всички потребители на системата, "
|
|---|
| 250 | "когато е възможно"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
|
|---|
| 253 | msgid "Show the folder management UI"
|
|---|
| 254 | msgstr "Показване на интерфейса за управление на папките"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
|
|---|
| 257 | msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
|
|---|
| 258 | msgstr "Дава достъп до прозореца за източниците на софтуер"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
|
|---|
| 261 | msgid "Offer upgrades for pre-releases"
|
|---|
| 262 | msgstr "Предлагане на надграждане до предварителни издания"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
|
|---|
| 265 | msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Показване на елементи в интерфейса, които да покажат на потребителя, че "
|
|---|
| 268 | "дадена програма не е свободна"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
|
|---|
| 271 | msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Показване на въпрос за инсталирането на източници на софтуер, който не е "
|
|---|
| 274 | "свободен"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
|
|---|
| 277 | msgid "Show non-free software in search results"
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Показване на програми, които не са свободни, в резултатите от търсенията"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
|
|---|
| 282 | msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
|
|---|
| 283 | msgstr "Показване на размера на програмите в списъка с инсталирани програми"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
|
|---|
| 286 | msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Адресът, където може да бъде намерена информация относно собственическия "
|
|---|
| 289 | "софтуер и програми, които не са свободни"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
|
|---|
| 292 | msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Списък от източници на несвободни програми, които могат да бъдат включени"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
|
|---|
| 297 | msgid ""
|
|---|
| 298 | "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
|
|---|
| 299 | "app-info folder"
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Списък от адреси, водещи към файлове на „AppStream“, които ще бъдат "
|
|---|
| 302 | "изтеглени в папка с информация за програмата"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
|
|---|
| 305 | msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
|
|---|
| 306 | msgstr ""
|
|---|
| 307 | "Инсталиране на файловете на „AppStream“ в системна папка, за всички "
|
|---|
| 308 | "потребители"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
|
|---|
| 311 | msgid "Software Install"
|
|---|
| 312 | msgstr "Инсталиране на програми"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
|
|---|
| 315 | msgid "Install selected software on the system"
|
|---|
| 316 | msgstr "Инсталиране на избраните програми на системата"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|---|
| 319 | #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
|
|---|
| 320 | msgid "system-software-install"
|
|---|
| 321 | msgstr "system-software-install"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/gnome-software.ui:10
|
|---|
| 324 | msgid "Select All"
|
|---|
| 325 | msgstr "Избиране на всички"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/gnome-software.ui:16
|
|---|
| 328 | msgid "Select None"
|
|---|
| 329 | msgstr "Отмяна на избора"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
|
|---|
| 332 | msgid "Software"
|
|---|
| 333 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
|
|---|
| 336 | #: src/gs-update-dialog.ui:21
|
|---|
| 337 | msgid "Go back"
|
|---|
| 338 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. Translators: A label for a button to show all available software.
|
|---|
| 341 | #: src/gnome-software.ui:77
|
|---|
| 342 | msgid "_All"
|
|---|
| 343 | msgstr "_Всичко"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
|
|---|
| 346 | #: src/gnome-software.ui:104
|
|---|
| 347 | msgid "_Installed"
|
|---|
| 348 | msgstr "_Инсталирани"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
|
|---|
| 351 | #: src/gnome-software.ui:155
|
|---|
| 352 | msgid "_Updates"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Обновления"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/gnome-software.ui:251
|
|---|
| 356 | msgid "Search"
|
|---|
| 357 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #. button in the info bar
|
|---|
| 360 | #: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
|
|---|
| 361 | #: src/gs-sources-dialog.ui:46
|
|---|
| 362 | msgid "Software Sources"
|
|---|
| 363 | msgstr "Източници на софтуер"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #. button in the info bar
|
|---|
| 366 | #: src/gnome-software.ui:361
|
|---|
| 367 | msgid "Examine Disk"
|
|---|
| 368 | msgstr "Проучване на диска"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #. button in the info bar
|
|---|
| 371 | #. TRANSLATORS: this is a link to the
|
|---|
| 372 | #. * control-center network panel
|
|---|
| 373 | #: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1391
|
|---|
| 374 | msgid "Network Settings"
|
|---|
| 375 | msgstr "Мрежови настройки"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #. button in the info bar
|
|---|
| 378 | #: src/gnome-software.ui:383
|
|---|
| 379 | msgid "Restart Now"
|
|---|
| 380 | msgstr "Рестартиране сега"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #. button in the info bar
|
|---|
| 383 | #: src/gnome-software.ui:394
|
|---|
| 384 | msgid "More Information"
|
|---|
| 385 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:430 src/gs-details-page.ui:344
|
|---|
| 388 | msgid "Pending"
|
|---|
| 389 | msgstr "Чакащи"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
|
|---|
| 392 | #: src/gs-feature-tile.c:88 src/gs-popular-tile.c:70
|
|---|
| 393 | msgid "Installed"
|
|---|
| 394 | msgstr "Инсталирани"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 397 | #. * shows the status of an application being installed
|
|---|
| 398 | #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:439
|
|---|
| 399 | msgid "Installing"
|
|---|
| 400 | msgstr "Инсталира се"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 403 | #. * shows the status of an application being erased
|
|---|
| 404 | #: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:224
|
|---|
| 405 | msgid "Removing"
|
|---|
| 406 | msgstr "Премахва се"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/gs-app-folder-dialog.c:310
|
|---|
| 409 | msgid "Folder Name"
|
|---|
| 410 | msgstr "Име на папката"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
|
|---|
| 413 | #: src/gs-details-page.c:379 src/gs-details-page.ui:330 src/gs-editor.c:623
|
|---|
| 414 | #: src/gs-editor.c:655 src/gs-installed-page.c:609 src/gs-removal-dialog.ui:33
|
|---|
| 415 | #: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
|
|---|
| 416 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 417 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
|
|---|
| 420 | msgid "_Add"
|
|---|
| 421 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
|
|---|
| 424 | msgid "Add to Application Folder"
|
|---|
| 425 | msgstr "Добавяне в папката с програми"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #. TRANSLATORS: this is a command line option
|
|---|
| 428 | #: src/gs-application.c:99
|
|---|
| 429 | msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| 431 | "Режим на стартиране. Един от следните: „updates“ (обновления), "
|
|---|
| 432 | "„updated“ (обновени), „installed“ (инсталирани) или „overview“ (преглед)"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/gs-application.c:99
|
|---|
| 435 | msgid "MODE"
|
|---|
| 436 | msgstr "РЕЖИМ"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/gs-application.c:101
|
|---|
| 439 | msgid "Search for applications"
|
|---|
| 440 | msgstr "Търсене на програми"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/gs-application.c:101
|
|---|
| 443 | msgid "SEARCH"
|
|---|
| 444 | msgstr "ТЪРСЕНЕ"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/gs-application.c:103
|
|---|
| 447 | msgid "Show application details (using application ID)"
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "Показване на подробностите за програма (по идентификатор на приложение)"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: src/gs-application.c:103 src/gs-application.c:107
|
|---|
| 452 | msgid "ID"
|
|---|
| 453 | msgstr "ИД"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: src/gs-application.c:105
|
|---|
| 456 | msgid "Show application details (using package name)"
|
|---|
| 457 | msgstr "Показване на подробностите за програма (по име на пакета)"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/gs-application.c:105
|
|---|
| 460 | msgid "PKGNAME"
|
|---|
| 461 | msgstr "ИМЕ_НА_ПАКЕТ"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: src/gs-application.c:107
|
|---|
| 464 | msgid "Install the application (using application ID)"
|
|---|
| 465 | msgstr "Инсталиране на програма (по идентификатор на програмата)"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/gs-application.c:109
|
|---|
| 468 | msgid "Open a local package file"
|
|---|
| 469 | msgstr "Отваряне на локален пакетен файл"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: src/gs-application.c:109
|
|---|
| 472 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| 473 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: src/gs-application.c:111
|
|---|
| 476 | msgid ""
|
|---|
| 477 | "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
|
|---|
| 478 | "or ‘full’"
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "Видът взаимодействие очаквано за това действие. Едно от следните: "
|
|---|
| 481 | "„none“ (никакво), „notify“ (известяване) или „full“ (пълно)"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: src/gs-application.c:114
|
|---|
| 484 | msgid "Show verbose debugging information"
|
|---|
| 485 | msgstr "Показване на допълнителна информация за изчистване на грешки"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: src/gs-application.c:116
|
|---|
| 488 | msgid "Show profiling information for the service"
|
|---|
| 489 | msgstr "Показване на информация за профилиране на услугата"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/gs-application.c:118
|
|---|
| 492 | msgid "Quit the running instance"
|
|---|
| 493 | msgstr "Затваряне на работещата програма"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: src/gs-application.c:120
|
|---|
| 496 | msgid "Prefer local file sources to AppStream"
|
|---|
| 497 | msgstr "Предпочитане на локални файлове като източници пред „AppStream“"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/gs-application.c:122
|
|---|
| 500 | msgid "Show version number"
|
|---|
| 501 | msgstr "Показване на номера на версията"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/gs-application.c:306
|
|---|
| 504 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
|
|---|
| 507 | "\n"
|
|---|
| 508 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 509 | "Научете повече за нас на <a href='http://gnome.cult.bg'>http://gnome.cult."
|
|---|
| 510 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 511 | "Докладвайте за грешки на <a href='http://gnome.cult.bg/bugs'>http://gnome."
|
|---|
| 512 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
|
|---|
| 515 | #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
|
|---|
| 516 | #. * the application name chosen by the distro
|
|---|
| 517 | #: src/gs-application.c:313
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "About %s"
|
|---|
| 520 | msgstr "Относно „%s“"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
|
|---|
| 523 | #: src/gs-application.c:317
|
|---|
| 524 | msgid "A nice way to manage the software on your system."
|
|---|
| 525 | msgstr "Лесен начин за управление на програмите на системата."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 528 | #. * allows the application to be easily installed
|
|---|
| 529 | #: src/gs-app-row.c:171
|
|---|
| 530 | msgid "Visit website"
|
|---|
| 531 | msgstr "Посещаване на уеб сайта"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 534 | #. * allows the application to be easily installed.
|
|---|
| 535 | #. * The ellipsis indicates that further steps are required
|
|---|
| 536 | #: src/gs-app-row.c:176
|
|---|
| 537 | msgid "Install…"
|
|---|
| 538 | msgstr "Инсталиране…"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 541 | #. * allows to cancel a queued install of the application
|
|---|
| 542 | #: src/gs-app-row.c:183
|
|---|
| 543 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 544 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 547 | #. * allows the application to be easily installed
|
|---|
| 548 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 549 | #. TRANSLATORS: update the fw
|
|---|
| 550 | #: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544
|
|---|
| 551 | msgid "Install"
|
|---|
| 552 | msgstr "Инсталиране"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
|
|---|
| 555 | #. * that allows the app to be easily updated live
|
|---|
| 556 | #: src/gs-app-row.c:199
|
|---|
| 557 | msgid "Update"
|
|---|
| 558 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
|
|---|
| 561 | #. * allows the application to be easily removed
|
|---|
| 562 | #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
|
|---|
| 563 | #: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:700
|
|---|
| 564 | msgid "Remove"
|
|---|
| 565 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #. TRANSLATORS: during the update the device
|
|---|
| 568 | #. * will restart into a special update-only mode
|
|---|
| 569 | #: src/gs-app-row.c:330
|
|---|
| 570 | msgid "Device cannot be used during update."
|
|---|
| 571 | msgstr "Устройството не може да се използва по време на обновяване."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
|
|---|
| 574 | #: src/gs-app-row.c:340 src/gs-details-page.ui:1000
|
|---|
| 575 | msgid "Source"
|
|---|
| 576 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
|
|---|
| 579 | #: src/gs-auth-dialog.c:68
|
|---|
| 580 | msgid "To continue you need to sign in."
|
|---|
| 581 | msgstr "За да продължите, трябва да се впишете."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
|
|---|
| 584 | #: src/gs-auth-dialog.c:72
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid "To continue you need to sign in to %s."
|
|---|
| 587 | msgstr "За да продължите, трябва да се впишете в „%s“."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/gs-auth-dialog.ui:70
|
|---|
| 590 | msgid "Email address"
|
|---|
| 591 | msgstr "Е-поща"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/gs-auth-dialog.ui:94
|
|---|
| 594 | msgid "I have an account already"
|
|---|
| 595 | msgstr "Вече имам регистрация"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/gs-auth-dialog.ui:113
|
|---|
| 598 | msgid "Password"
|
|---|
| 599 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/gs-auth-dialog.ui:137
|
|---|
| 602 | msgid "I want to register for an account now"
|
|---|
| 603 | msgstr "Искам да се регистрирам сега"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/gs-auth-dialog.ui:154
|
|---|
| 606 | msgid "I have forgotten my password"
|
|---|
| 607 | msgstr "Забравих паролата си"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/gs-auth-dialog.ui:181
|
|---|
| 610 | msgid "Sign in automatically next time"
|
|---|
| 611 | msgstr "Автоматично вписване следващия път"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/gs-auth-dialog.ui:210
|
|---|
| 614 | msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
|
|---|
| 615 | msgstr "Въведете своя еднократен ПИН за двустепена защита."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/gs-auth-dialog.ui:223
|
|---|
| 618 | msgid "PIN"
|
|---|
| 619 | msgstr "ПИН"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/gs-auth-dialog.ui:325
|
|---|
| 622 | msgid "Authenticate"
|
|---|
| 623 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/gs-auth-dialog.ui:337
|
|---|
| 626 | msgid "Continue"
|
|---|
| 627 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
|
|---|
| 630 | #. * fit in other groups are put
|
|---|
| 631 | #: lib/gs-category.c:193
|
|---|
| 632 | msgid "Other"
|
|---|
| 633 | msgstr "Други"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
|
|---|
| 636 | #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
|
|---|
| 637 | #: lib/gs-category.c:198
|
|---|
| 638 | msgid "All"
|
|---|
| 639 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
|
|---|
| 642 | #: lib/gs-category.c:202
|
|---|
| 643 | msgid "Featured"
|
|---|
| 644 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/gs-category-page.ui:81
|
|---|
| 647 | msgid "Extension Settings"
|
|---|
| 648 | msgstr "Настройки за разширенията"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: src/gs-category-page.ui:110
|
|---|
| 651 | msgid ""
|
|---|
| 652 | "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
|
|---|
| 653 | "recommended to disable them."
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "Използвайте разширенията на собствен риск. Ако имате проблеми със системата, "
|
|---|
| 656 | "е препоръчително да ги изключите."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
|
|---|
| 659 | #: lib/gs-cmd.c:205
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
|
|---|
| 662 | msgstr "Въведете число между 1 и %u: "
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
|
|---|
| 665 | #: lib/gs-cmd.c:268
|
|---|
| 666 | msgid "Choose an application:"
|
|---|
| 667 | msgstr "Изберете програма:"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
|
|---|
| 670 | #. * have been successfully installed
|
|---|
| 671 | #: src/gs-common.c:135
|
|---|
| 672 | msgid "OS updates are now installed"
|
|---|
| 673 | msgstr "Обновленията на операционната система са инсталирани"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
|
|---|
| 676 | #. * have been successfully installed
|
|---|
| 677 | #: src/gs-common.c:138
|
|---|
| 678 | msgid "Recently installed updates are available to review"
|
|---|
| 679 | msgstr "Последно инсталираните обновления могат да бъдат прегледани"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
|
|---|
| 682 | #. * has been successfully installed
|
|---|
| 683 | #: src/gs-common.c:142
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "%s is now installed"
|
|---|
| 686 | msgstr "Инсталирането на „%s“ приключи"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
|
|---|
| 689 | #. * has been successfully installed
|
|---|
| 690 | #: src/gs-common.c:145
|
|---|
| 691 | msgid "Application is ready to be used."
|
|---|
| 692 | msgstr "Програмата е готова за ползване."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
|
|---|
| 695 | #: src/gs-common.c:151
|
|---|
| 696 | msgid "Launch"
|
|---|
| 697 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #. TRANSLATORS: window title
|
|---|
| 700 | #: src/gs-common.c:210
|
|---|
| 701 | msgid "Install Third-Party Software?"
|
|---|
| 702 | msgstr "Инсталиране на програми от трети страни?"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #. TRANSLATORS: window title
|
|---|
| 705 | #: src/gs-common.c:214
|
|---|
| 706 | msgid "Enable Third-Party Software Source?"
|
|---|
| 707 | msgstr "Включване на източниците на софтуер от трети страни?"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
|---|
| 710 | #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
|
|---|
| 711 | #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
|
|---|
| 712 | #.
|
|---|
| 713 | #: src/gs-common.c:232
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
|---|
| 717 | "source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "„%s“ не е <a href=\"https://bg.wikipedia.org/wiki/Свободен_софтуер"
|
|---|
| 720 | "\">свободен софтуер</a> с <a href=\"https://bg.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 721 | "Софтуер_с_отворен_код\">отворен код</a> и се осигурява от „%s“."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
|
|---|
| 724 | #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
|
|---|
| 725 | #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
|
|---|
| 726 | #: src/gs-common.c:242
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "%s is provided by “%s”."
|
|---|
| 729 | msgstr "„%s“ се осигурява от „%s“."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #. TRANSLATORS: a software source is a repo
|
|---|
| 732 | #: src/gs-common.c:252
|
|---|
| 733 | msgid "This software source must be enabled to continue installation."
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | "Този източник на софтуер трябва да бъде включен, за да продължи "
|
|---|
| 736 | "инсталирането."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
|---|
| 739 | #: src/gs-common.c:262
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 | "В някои държави инсталирането и използването на „%s“ може да е незаконно."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
|
|---|
| 746 | #: src/gs-common.c:268
|
|---|
| 747 | msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 | "В някои държави инсталирането и използването на този кодек може да е "
|
|---|
| 750 | "незаконно."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
|
|---|
| 753 | #: src/gs-common.c:275
|
|---|
| 754 | msgid "Don’t Warn Again"
|
|---|
| 755 | msgstr "Без това предупреждение"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 758 | #: src/gs-common.c:284
|
|---|
| 759 | msgid "Enable and Install"
|
|---|
| 760 | msgstr "Включване и инсталиране"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
|
|---|
| 763 | #. * package manager no mortal is supposed to understand,
|
|---|
| 764 | #. * but google might know what they mean
|
|---|
| 765 | #: src/gs-common.c:429
|
|---|
| 766 | msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
|---|
| 767 | msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:607
|
|---|
| 770 | msgid "Details"
|
|---|
| 771 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 774 | #: src/gs-content-rating.c:75
|
|---|
| 775 | msgid "No cartoon violence"
|
|---|
| 776 | msgstr "Без анимирано насилие"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 779 | #: src/gs-content-rating.c:78
|
|---|
| 780 | msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
|---|
| 781 | msgstr "Анимационни персонажи в опасни ситуации"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 784 | #: src/gs-content-rating.c:81
|
|---|
| 785 | msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
|---|
| 786 | msgstr "Анимационни персонажи в насилствен конфликт"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 789 | #: src/gs-content-rating.c:84
|
|---|
| 790 | msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
|---|
| 791 | msgstr "Визуално представено насилие, включващо анимационни персонажи"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 794 | #: src/gs-content-rating.c:87
|
|---|
| 795 | msgid "No fantasy violence"
|
|---|
| 796 | msgstr "Без фантастично насилие"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 799 | #: src/gs-content-rating.c:90
|
|---|
| 800 | msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
|---|
| 801 | msgstr "Персонажи в опасни ситуации, които са лесно различими от реалността"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 804 | #: src/gs-content-rating.c:93
|
|---|
| 805 | msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 | "Персонажи в насилствен конфликт, които са лесно различими от реалността"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 810 | #: src/gs-content-rating.c:96
|
|---|
| 811 | msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
|---|
| 812 | msgstr "Визуално представено насилие, лесно различимо от реалността"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 815 | #: src/gs-content-rating.c:99
|
|---|
| 816 | msgid "No realistic violence"
|
|---|
| 817 | msgstr "Без реалистично насилие"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 820 | #: src/gs-content-rating.c:102
|
|---|
| 821 | msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
|---|
| 822 | msgstr "Донякъде реалистични персонажи в опасни ситуации"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 825 | #: src/gs-content-rating.c:105
|
|---|
| 826 | msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
|---|
| 827 | msgstr "Реалистични персонажи в насилствен конфликт"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 830 | #: src/gs-content-rating.c:108
|
|---|
| 831 | msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
|---|
| 832 | msgstr "Визуално представено насилие, включващо реалистични персонажи"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 835 | #: src/gs-content-rating.c:111
|
|---|
| 836 | msgid "No bloodshed"
|
|---|
| 837 | msgstr "Без проливане на кръв"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 840 | #: src/gs-content-rating.c:114
|
|---|
| 841 | msgid "Unrealistic bloodshed"
|
|---|
| 842 | msgstr "Нереалистично проливане на кръв"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 845 | #: src/gs-content-rating.c:117
|
|---|
| 846 | msgid "Realistic bloodshed"
|
|---|
| 847 | msgstr "Реалистично проливане на кръв"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 850 | #: src/gs-content-rating.c:120
|
|---|
| 851 | msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
|---|
| 852 | msgstr "Проливане на кръв и разчленяване"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 855 | #: src/gs-content-rating.c:123
|
|---|
| 856 | msgid "No sexual violence"
|
|---|
| 857 | msgstr "Без сексуално насилие"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 860 | #: src/gs-content-rating.c:126
|
|---|
| 861 | msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
|---|
| 862 | msgstr "Изнасилвания или друг вид насилствено сексуално поведение"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 865 | #: src/gs-content-rating.c:129
|
|---|
| 866 | msgid "No references to alcohol"
|
|---|
| 867 | msgstr "Без споменаване на алкохол"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 870 | #: src/gs-content-rating.c:132
|
|---|
| 871 | msgid "References to alcoholic beverages"
|
|---|
| 872 | msgstr "Споменаване на алкохолни напитки"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 875 | #: src/gs-content-rating.c:135
|
|---|
| 876 | msgid "Use of alcoholic beverages"
|
|---|
| 877 | msgstr "Използване на алкохолни напитки"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 880 | #: src/gs-content-rating.c:138
|
|---|
| 881 | msgid "No references to illicit drugs"
|
|---|
| 882 | msgstr "Без споменаване на наркотични вещества"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 885 | #: src/gs-content-rating.c:141
|
|---|
| 886 | msgid "References to illicit drugs"
|
|---|
| 887 | msgstr "Споменаване на наркотични вещества"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 890 | #: src/gs-content-rating.c:144
|
|---|
| 891 | msgid "Use of illicit drugs"
|
|---|
| 892 | msgstr "Използване на наркотични вещества"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 895 | #: src/gs-content-rating.c:147
|
|---|
| 896 | msgid "References to tobacco products"
|
|---|
| 897 | msgstr "Споменаване на тютюневи изделия"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 900 | #: src/gs-content-rating.c:150
|
|---|
| 901 | msgid "Use of tobacco products"
|
|---|
| 902 | msgstr "Използване на тютюневи изделия"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 905 | #: src/gs-content-rating.c:153
|
|---|
| 906 | msgid "No nudity of any sort"
|
|---|
| 907 | msgstr "Без каквато и да било голота"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 910 | #: src/gs-content-rating.c:156
|
|---|
| 911 | msgid "Brief artistic nudity"
|
|---|
| 912 | msgstr "Кратка, артистична голота"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 915 | #: src/gs-content-rating.c:159
|
|---|
| 916 | msgid "Prolonged nudity"
|
|---|
| 917 | msgstr "Продължителна голота"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 920 | #: src/gs-content-rating.c:162
|
|---|
| 921 | msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
|---|
| 922 | msgstr "Без препратки или представяне на сцени със сексуален характер"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 925 | #: src/gs-content-rating.c:165
|
|---|
| 926 | msgid "Provocative references or depictions"
|
|---|
| 927 | msgstr "Провокативни препратки или сцени"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 930 | #: src/gs-content-rating.c:168
|
|---|
| 931 | msgid "Sexual references or depictions"
|
|---|
| 932 | msgstr "Сексуални препратки или сцени"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 935 | #: src/gs-content-rating.c:171
|
|---|
| 936 | msgid "Graphic sexual behavior"
|
|---|
| 937 | msgstr "Визуално представено сексуално поведение"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 940 | #: src/gs-content-rating.c:174
|
|---|
| 941 | msgid "No profanity of any kind"
|
|---|
| 942 | msgstr "Без неприличен език"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 945 | #: src/gs-content-rating.c:177
|
|---|
| 946 | msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
|---|
| 947 | msgstr "Леко или рядко използван неприличен език"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 950 | #: src/gs-content-rating.c:180
|
|---|
| 951 | msgid "Moderate use of profanity"
|
|---|
| 952 | msgstr "Умерено използване на неприличен език"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 955 | #: src/gs-content-rating.c:183
|
|---|
| 956 | msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
|---|
| 957 | msgstr "Силно или често използван неприличен език"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 960 | #: src/gs-content-rating.c:186
|
|---|
| 961 | msgid "No inappropriate humor"
|
|---|
| 962 | msgstr "Без неуместен хумор"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 965 | #: src/gs-content-rating.c:189
|
|---|
| 966 | msgid "Slapstick humor"
|
|---|
| 967 | msgstr "Глуповат хумор"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 970 | #: src/gs-content-rating.c:192
|
|---|
| 971 | msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
|---|
| 972 | msgstr "Вулгарен или тоалетен хумор"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 975 | #: src/gs-content-rating.c:195
|
|---|
| 976 | msgid "Mature or sexual humor"
|
|---|
| 977 | msgstr "Сексуален или друг вид хумор за възрастни"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 980 | #: src/gs-content-rating.c:198
|
|---|
| 981 | msgid "No discriminatory language of any kind"
|
|---|
| 982 | msgstr "Без какъвто и да било дискриминационен език"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 985 | #: src/gs-content-rating.c:201
|
|---|
| 986 | msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
|---|
| 987 | msgstr "Негативни намеци към определена група хора"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 990 | #: src/gs-content-rating.c:204
|
|---|
| 991 | msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
|---|
| 992 | msgstr "Дискриминация, целяща да причини емоционална вреда"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 995 | #: src/gs-content-rating.c:207
|
|---|
| 996 | msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
|---|
| 997 | msgstr "Явна дискриминация спрямо пол, сексуална ориентация, раса или религия"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1000 | #: src/gs-content-rating.c:210
|
|---|
| 1001 | msgid "No advertising of any kind"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Без реклами"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1005 | #: src/gs-content-rating.c:213
|
|---|
| 1006 | msgid "Product placement"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Продуктово позициониране"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1010 | #: src/gs-content-rating.c:216
|
|---|
| 1011 | msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Явни споменаване на конкретни марки продукти"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1015 | #: src/gs-content-rating.c:219
|
|---|
| 1016 | msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Играчите биват насърчавани да купуват определени реални предмети"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1020 | #: src/gs-content-rating.c:222
|
|---|
| 1021 | msgid "No gambling of any kind"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Без залагания"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1025 | #: src/gs-content-rating.c:225
|
|---|
| 1026 | msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Залагания на случайни събития чрез жетони или кредити"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1030 | #: src/gs-content-rating.c:228
|
|---|
| 1031 | msgid "Gambling using “play” money"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Залагания на „игрални“ пари"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1035 | #: src/gs-content-rating.c:231
|
|---|
| 1036 | msgid "Gambling using real money"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Залагания на истински пари"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1040 | #: src/gs-content-rating.c:234
|
|---|
| 1041 | msgid "No ability to spend money"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Без възможност за харчене на пари"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1045 | #: src/gs-content-rating.c:237
|
|---|
| 1046 | msgid "Ability to spend real money in-game"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Възможност за харчене на истински пари в играта"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1050 | #: src/gs-content-rating.c:240
|
|---|
| 1051 | msgid "No way to chat with other players"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Без възможност за обмен на съобщения с другите играчи"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1055 | #: src/gs-content-rating.c:243
|
|---|
| 1056 | msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Взаимодействия между играчите без възможност за обмен на съобщения"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1060 | #: src/gs-content-rating.c:246
|
|---|
| 1061 | msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "Предварително определени взаимодействия между играчите без възможност за "
|
|---|
| 1064 | "обмен на съобщения"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1067 | #: src/gs-content-rating.c:249
|
|---|
| 1068 | msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Неограничена възможност за обмен на съобщения между играчите"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1072 | #: src/gs-content-rating.c:252
|
|---|
| 1073 | msgid "No way to talk with other players"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Без възможност за гласови разговори с другите играчи"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1077 | #: src/gs-content-rating.c:255
|
|---|
| 1078 | msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Неограничена възможност за гласови и видео разговори между играчите"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1082 | #: src/gs-content-rating.c:258
|
|---|
| 1083 | msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
|---|
| 1084 | msgstr ""
|
|---|
| 1085 | "Без споделяне на потребителски имена за социални мрежи или адреси на е-пощи"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1088 | #: src/gs-content-rating.c:261
|
|---|
| 1089 | msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
|---|
| 1090 | msgstr ""
|
|---|
| 1091 | "Споделяне на потребителски имена за социални мрежи или адреси на е-пощи"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1094 | #: src/gs-content-rating.c:264
|
|---|
| 1095 | msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Без споделяне на данните за потребителите с трети страни"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1099 | #: src/gs-content-rating.c:267
|
|---|
| 1100 | msgid "Sharing user information with 3rd parties"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Споделяне на данните за потребителите с трети страни"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1104 | #: src/gs-content-rating.c:270
|
|---|
| 1105 | msgid "No sharing of physical location to other users"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Без споделяне на реалното местоположение с другите потребители"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #. TRANSLATORS: content rating description
|
|---|
| 1109 | #: src/gs-content-rating.c:273
|
|---|
| 1110 | msgid "Sharing physical location to other users"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Споделяне на реалното местоположение с другите потребители"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
|
|---|
| 1114 | #: src/gs-dbus-helper.c:294
|
|---|
| 1115 | msgid "An application"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
|
|---|
| 1119 | #: src/gs-dbus-helper.c:300
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "%s is requesting additional file format support."
|
|---|
| 1122 | msgstr "„%s“ изисква поддръжка на допълнителен файлов формат."
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 1125 | #: src/gs-dbus-helper.c:302
|
|---|
| 1126 | msgid "Additional MIME Types Required"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Изискват се допълнителни видове MIME"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
|
|---|
| 1130 | #: src/gs-dbus-helper.c:306
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "%s is requesting additional fonts."
|
|---|
| 1133 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни шрифтове."
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 1136 | #: src/gs-dbus-helper.c:308
|
|---|
| 1137 | msgid "Additional Fonts Required"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Изискват се допълнителни шрифтове"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
|
|---|
| 1141 | #: src/gs-dbus-helper.c:312
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
|
|---|
| 1144 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни мултимедийни кодеци."
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 1147 | #: src/gs-dbus-helper.c:314
|
|---|
| 1148 | msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Изискват се допълнителни мултимедийни кодеци"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
|
|---|
| 1152 | #: src/gs-dbus-helper.c:318
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid "%s is requesting additional printer drivers."
|
|---|
| 1155 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни драйвери за принтер."
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 1158 | #: src/gs-dbus-helper.c:320
|
|---|
| 1159 | msgid "Additional Printer Drivers Required"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Изискват се допълнителни драйвери за принтер"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
|
|---|
| 1163 | #: src/gs-dbus-helper.c:324
|
|---|
| 1164 | #, c-format
|
|---|
| 1165 | msgid "%s is requesting additional packages."
|
|---|
| 1166 | msgstr "„%s“ изисква допълнителни пакети."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #. TRANSLATORS: notification title
|
|---|
| 1169 | #: src/gs-dbus-helper.c:326
|
|---|
| 1170 | msgid "Additional Packages Required"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Изискват се допълнителни пакети"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
|
|---|
| 1174 | #: src/gs-dbus-helper.c:335
|
|---|
| 1175 | msgid "Find in Software"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Търсене в „Управление на програмите“"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
|
|---|
| 1179 | #. * can be installed
|
|---|
| 1180 | #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
|
|---|
| 1181 | #. * can be live-installed
|
|---|
| 1182 | #: src/gs-details-page.c:278 src/gs-details-page.c:308
|
|---|
| 1183 | #: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:146
|
|---|
| 1184 | msgid "_Install"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
|
|---|
| 1188 | #. * can be live-updated
|
|---|
| 1189 | #: src/gs-details-page.c:313
|
|---|
| 1190 | msgid "_Update"
|
|---|
| 1191 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
|
|---|
| 1194 | #. * be installed.
|
|---|
| 1195 | #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
|
|---|
| 1196 | #. * e.g. enabling software sources or the like
|
|---|
| 1197 | #: src/gs-details-page.c:326
|
|---|
| 1198 | msgid "_Install…"
|
|---|
| 1199 | msgstr "_Инсталиране…"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
|
|---|
| 1202 | #: src/gs-details-page.c:373 src/gs-details-page.ui:242
|
|---|
| 1203 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1204 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: src/gs-details-page.c:434 src/gs-sources-dialog.c:513
|
|---|
| 1207 | msgid "Removing…"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Премахване…"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. TRANSLATORS: this is the warning box
|
|---|
| 1211 | #: src/gs-details-page.c:744
|
|---|
| 1212 | msgid ""
|
|---|
| 1213 | "This application can only be used when there is an active internet "
|
|---|
| 1214 | "connection."
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "Тази програма може да бъде използвана само при наличие на връзка с Интернет."
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
|
|---|
| 1219 | #: src/gs-details-page.c:879
|
|---|
| 1220 | msgctxt "version"
|
|---|
| 1221 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Неизвестна"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
|
|---|
| 1225 | #: src/gs-details-page.c:913
|
|---|
| 1226 | msgctxt "updated"
|
|---|
| 1227 | msgid "Never"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
|
|---|
| 1231 | #. * application
|
|---|
| 1232 | #: src/gs-details-page.c:957
|
|---|
| 1233 | msgctxt "origin"
|
|---|
| 1234 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
|
|---|
| 1238 | #: src/gs-details-page.c:1361
|
|---|
| 1239 | msgid "You need internet access to write a review"
|
|---|
| 1240 | msgstr "За да публикувате рецензия, се нуждаете от връзка с Интернет"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: src/gs-details-page.c:1490
|
|---|
| 1243 | #, c-format
|
|---|
| 1244 | msgid "Unable to find “%s”"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Търсенето на „%s“ беше неуспешно"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
|
|---|
| 1248 | #: src/gs-details-page.c:2065
|
|---|
| 1249 | msgid "Public domain"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Обществено достояние"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #. TRANSLATORS: see GNU page
|
|---|
| 1253 | #: src/gs-details-page.c:2081 src/gs-details-page.ui:1395
|
|---|
| 1254 | msgid "Free Software"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Свободен софтуер"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. TRANSLATORS: for the free software popover
|
|---|
| 1258 | #: src/gs-details-page.c:2138
|
|---|
| 1259 | msgid "Users are bound by the following license:"
|
|---|
| 1260 | msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
|
|---|
| 1261 | msgstr[0] "Потребителите се съгласяват със следния лиценз:"
|
|---|
| 1262 | msgstr[1] "Потребителите се съгласяват със следните лицензи:"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: src/gs-details-page.c:2154 src/gs-details-page.ui:1504
|
|---|
| 1265 | msgid "More information"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: src/gs-details-page.ui:7
|
|---|
| 1269 | msgid "Details page"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. Translators: A label for a button to execute the selected application.
|
|---|
| 1273 | #: src/gs-details-page.ui:228
|
|---|
| 1274 | msgid "_Launch"
|
|---|
| 1275 | msgstr "_Стартиране"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
|
|---|
| 1278 | #: src/gs-details-page.ui:358
|
|---|
| 1279 | msgid "_Add shortcut"
|
|---|
| 1280 | msgstr "_Добавяне на пряк път"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
|
|---|
| 1283 | #: src/gs-details-page.ui:373
|
|---|
| 1284 | msgid "Re_move shortcut"
|
|---|
| 1285 | msgstr "_Премахване на прекия път"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: src/gs-details-page.ui:468
|
|---|
| 1288 | msgid "No screenshot provided"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Няма снимки"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: src/gs-details-page.ui:504
|
|---|
| 1292 | msgid "Software Source Included"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Включва източник на софтуер"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: src/gs-details-page.ui:505
|
|---|
| 1296 | msgid ""
|
|---|
| 1297 | "This application includes a software source which provides updates, as well "
|
|---|
| 1298 | "as access to other software."
|
|---|
| 1299 | msgstr ""
|
|---|
| 1300 | "Тази програма включва източник на софтуер, който предоставя обновления, "
|
|---|
| 1301 | "както и достъп до още програми."
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: src/gs-details-page.ui:518
|
|---|
| 1304 | msgid "No Software Source Included"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Не включва източник на софтуер"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: src/gs-details-page.ui:519
|
|---|
| 1308 | msgid ""
|
|---|
| 1309 | "This application does not include a software source. It will not be updated "
|
|---|
| 1310 | "with new versions."
|
|---|
| 1311 | msgstr "Тази програма не включва източник на софтуер. Тя няма да се обновява."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: src/gs-details-page.ui:533
|
|---|
| 1314 | msgid ""
|
|---|
| 1315 | "This software is already provided by your distribution and should not be "
|
|---|
| 1316 | "replaced."
|
|---|
| 1317 | msgstr ""
|
|---|
| 1318 | "Тази програма вече се предоставя от дистрибуцията ви и не трябва да бъде "
|
|---|
| 1319 | "заменяна."
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
|
|---|
| 1322 | #: src/gs-details-page.ui:546
|
|---|
| 1323 | msgid "Software Source Identified"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Открит е източник на софтуер"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: src/gs-details-page.ui:547
|
|---|
| 1327 | msgid ""
|
|---|
| 1328 | "Adding this software source will give you access to additional software and "
|
|---|
| 1329 | "upgrades."
|
|---|
| 1330 | msgstr ""
|
|---|
| 1331 | "Добавянето на този източник на софтуер ще ви даде достъп до допълнителни "
|
|---|
| 1332 | "програми и подобрения."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: src/gs-details-page.ui:548
|
|---|
| 1335 | msgid "Only use software sources that you trust."
|
|---|
| 1336 | msgstr "Използвайте само източници на софтуер, на които вярвате."
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: src/gs-details-page.ui:564
|
|---|
| 1339 | msgid "_Website"
|
|---|
| 1340 | msgstr "_Уеб сайт"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: src/gs-details-page.ui:579
|
|---|
| 1343 | msgid "_Donate"
|
|---|
| 1344 | msgstr "_Дарение"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: src/gs-details-page.ui:713
|
|---|
| 1347 | msgid "Localized in your Language"
|
|---|
| 1348 | msgstr "С превод на вашия език"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: src/gs-details-page.ui:725
|
|---|
| 1351 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Документация"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: src/gs-details-page.ui:737
|
|---|
| 1355 | msgid "Release Activity"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Дейност по изданията"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: src/gs-details-page.ui:749
|
|---|
| 1359 | msgid "System Integration"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Системна интеграция"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: src/gs-details-page.ui:761
|
|---|
| 1363 | msgid "Sandboxed"
|
|---|
| 1364 | msgstr "В пясъчник"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: src/gs-details-page.ui:786 src/gs-sources-dialog.ui:359
|
|---|
| 1367 | msgid "Version"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: src/gs-details-page.ui:823
|
|---|
| 1371 | msgid "Age Rating"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Възрастово ограничение"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: src/gs-details-page.ui:861
|
|---|
| 1375 | msgid "Updated"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Обновено"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: src/gs-details-page.ui:896
|
|---|
| 1379 | msgid "Category"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: src/gs-details-page.ui:934
|
|---|
| 1383 | msgid "Installed Size"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Размер след инсталация"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: src/gs-details-page.ui:967
|
|---|
| 1387 | msgid "Download Size"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Размер за изтегляне"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: src/gs-details-page.ui:1033
|
|---|
| 1391 | msgid "Developer"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Разработчик"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: src/gs-details-page.ui:1067
|
|---|
| 1395 | msgid "License"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #. This refers to the license of the application
|
|---|
| 1399 | #: src/gs-details-page.ui:1087
|
|---|
| 1400 | msgid "Free"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Свободен"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #. This refers to the license of the application
|
|---|
| 1404 | #: src/gs-details-page.ui:1104
|
|---|
| 1405 | msgid "Proprietary"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Собственически"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #. This refers to the license of the application
|
|---|
| 1409 | #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
|
|---|
| 1410 | #: src/gs-details-page.ui:1121 src/gs-review-row.c:71
|
|---|
| 1411 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
|
|---|
| 1415 | #. * applications and the addons
|
|---|
| 1416 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
|
|---|
| 1417 | #: src/gs-details-page.ui:1175 src/gs-installed-page.c:487
|
|---|
| 1418 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
|
|---|
| 1419 | msgid "Add-ons"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Добавки"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: src/gs-details-page.ui:1188
|
|---|
| 1423 | msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
|
|---|
| 1424 | msgstr "Избраните добавки ще бъдат инсталирани заедно с програмата."
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
|
|---|
| 1427 | #: src/gs-details-page.ui:1231
|
|---|
| 1428 | msgid "Reviews"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Рецензии"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
|---|
| 1432 | #: src/gs-details-page.ui:1247
|
|---|
| 1433 | msgid "_Write a Review"
|
|---|
| 1434 | msgstr "_Писане на рецензия"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
|
|---|
| 1437 | #: src/gs-details-page.ui:1269
|
|---|
| 1438 | msgid "_Show More"
|
|---|
| 1439 | msgstr "_Преглед на още"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: src/gs-details-page.ui:1412
|
|---|
| 1442 | msgid ""
|
|---|
| 1443 | "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
|
|---|
| 1444 | "and modified."
|
|---|
| 1445 | msgstr ""
|
|---|
| 1446 | "Това означава, че програмата може да бъде свободно изпълнявана, копирана, "
|
|---|
| 1447 | "разпространявана, изучавана и променяна."
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: src/gs-details-page.ui:1471
|
|---|
| 1450 | msgid "Proprietary Software"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Собственически софтуер"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: src/gs-details-page.ui:1488
|
|---|
| 1454 | msgid ""
|
|---|
| 1455 | "This means that the software is owned by an individual or a company. There "
|
|---|
| 1456 | "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
|
|---|
| 1457 | "accessed."
|
|---|
| 1458 | msgstr ""
|
|---|
| 1459 | "Това означава, че софтуерът се притежава от частно лице или компания. Често "
|
|---|
| 1460 | "има ограничения относно ползването му и изходният му код обикновено е "
|
|---|
| 1461 | "недостъпен."
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: src/gs-details-page.ui:1533
|
|---|
| 1464 | msgid "Unknown Software License"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Неизвестен софтуерен лиценз"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: src/gs-details-page.ui:1550
|
|---|
| 1468 | msgid "The license terms of this software are unknown."
|
|---|
| 1469 | msgstr "Условията на лиценза на този софтуер са неизвестни."
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: src/gs-details-page.ui:1577
|
|---|
| 1472 | msgid "The application was rated this way because it features:"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Програмата е оценена по този начин, защото включва:"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: src/gs-details-page.ui:1603
|
|---|
| 1476 | msgid "No details were available for this rating."
|
|---|
| 1477 | msgstr "Няма данни за оценката."
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: src/gs-editor.c:361
|
|---|
| 1480 | msgid "CSS validated OK!"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Кодът на CSS е валиден!"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #. TRANSLATORS: error dialog title
|
|---|
| 1484 | #: src/gs-editor.c:564
|
|---|
| 1485 | msgid "Failed to load file"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Файлът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #. TRANSLATORS: window title
|
|---|
| 1489 | #: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
|
|---|
| 1490 | msgid "Unsaved changes"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Незапазени промени"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: src/gs-editor.c:600
|
|---|
| 1494 | msgid "The application list is already loaded."
|
|---|
| 1495 | msgstr "Списъкът с програми вече е зареден."
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 1498 | #: src/gs-editor.c:604
|
|---|
| 1499 | msgid "Merge documents"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Сливане на документите"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 1503 | #: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
|
|---|
| 1504 | msgid "Throw away changes"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Отхвърляне на промените"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #. import the new file
|
|---|
| 1508 | #: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
|
|---|
| 1509 | msgid "Open AppStream File"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Отваряне на файл на „AppStream“"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: src/gs-editor.c:624
|
|---|
| 1513 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1514 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: src/gs-editor.c:656
|
|---|
| 1517 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1518 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #. TRANSLATORS: error dialog title
|
|---|
| 1521 | #: src/gs-editor.c:676
|
|---|
| 1522 | msgid "Failed to save file"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
|
|---|
| 1526 | #: src/gs-editor.c:751
|
|---|
| 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "%s banner design deleted."
|
|---|
| 1529 | msgstr "Дизайнът на представящото изображение „%s“ е изтрит."
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #. TRANSLATORS, this is a notification
|
|---|
| 1532 | #: src/gs-editor.c:754
|
|---|
| 1533 | msgid "Banner design deleted."
|
|---|
| 1534 | msgstr "Дизайнът на представящото изображение е изтрит."
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: src/gs-editor.c:876
|
|---|
| 1537 | msgid "The application list has unsaved changes."
|
|---|
| 1538 | msgstr "Списъкът с програми има незапазени промени."
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #. TRANSLATORS: show the program version
|
|---|
| 1541 | #: src/gs-editor.c:1111
|
|---|
| 1542 | msgid "Use verbose logging"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Подробни записи в журнала"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
|
|---|
| 1546 | #: src/gs-editor.c:1119
|
|---|
| 1547 | msgid "GNOME Software Banner Designer"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Дизайн на представящи изображения за GNOME"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
|
|---|
| 1551 | msgid "No Designs"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Няма дизайни"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: src/gs-editor.ui:163
|
|---|
| 1555 | msgid "Error message here"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Въведете съобщение за грешка"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: src/gs-editor.ui:250
|
|---|
| 1559 | msgid "App ID"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Идентификатор на програмата"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: src/gs-editor.ui:296
|
|---|
| 1563 | msgid "Name"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
|
|---|
| 1567 | msgid "Summary"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: src/gs-editor.ui:382
|
|---|
| 1571 | msgid "Editor’s Pick"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Избор на редактора"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
|
|---|
| 1575 | #: src/gs-editor.ui:397
|
|---|
| 1576 | msgid "Category Featured"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Категория „Избрани“"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. button in the info bar
|
|---|
| 1580 | #: src/gs-editor.ui:471
|
|---|
| 1581 | msgid "Undo"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
|
|---|
| 1585 | msgid "Banner Designer"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Дизайнер на представящи изображения"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: src/gs-editor.ui:547
|
|---|
| 1589 | msgid "New Banner"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Ново представящо изображение"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: src/gs-editor.ui:615
|
|---|
| 1593 | msgid "Import from file"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Внасяне от файл"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: src/gs-editor.ui:629
|
|---|
| 1597 | msgid "Export to file"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Изнасяне към файл"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: src/gs-editor.ui:643
|
|---|
| 1601 | msgid "Delete Design"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Изтриване на дизайна"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: src/gs-editor.ui:670
|
|---|
| 1605 | msgid "Featured App"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Избрана програма"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: src/gs-editor.ui:684
|
|---|
| 1609 | msgid "OS Upgrade"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Надграждане на системата"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
|---|
| 1613 | #: src/gs-extras-page.c:145
|
|---|
| 1614 | msgid " and "
|
|---|
| 1615 | msgstr " и "
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #. TRANSLATORS: separator for a list of items
|
|---|
| 1618 | #: src/gs-extras-page.c:148
|
|---|
| 1619 | msgid ", "
|
|---|
| 1620 | msgstr ", "
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
|
|---|
| 1623 | #. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
|
|---|
| 1624 | #: src/gs-extras-page.c:174
|
|---|
| 1625 | #, c-format
|
|---|
| 1626 | msgid "Available fonts for the %s script"
|
|---|
| 1627 | msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
|
|---|
| 1628 | msgstr[0] "Налични шрифтове за скрипта: %s"
|
|---|
| 1629 | msgstr[1] "Налични шрифтове за скриптовете: %s"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
|
|---|
| 1632 | #. %s will be replaced by actual codec name(s)
|
|---|
| 1633 | #: src/gs-extras-page.c:182
|
|---|
| 1634 | #, c-format
|
|---|
| 1635 | msgid "Available software for %s"
|
|---|
| 1636 | msgid_plural "Available software for %s"
|
|---|
| 1637 | msgstr[0] "Налични програми за: %s"
|
|---|
| 1638 | msgstr[1] "Налични програми за: %s"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: src/gs-extras-page.c:224
|
|---|
| 1641 | msgid "Unable to Find Requested Software"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Търсената програма не може да бъде открита"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
|
|---|
| 1645 | #: src/gs-extras-page.c:322
|
|---|
| 1646 | #, c-format
|
|---|
| 1647 | msgid "%s not found"
|
|---|
| 1648 | msgstr "„%s“ не е намерен"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #. TRANSLATORS: hyperlink title
|
|---|
| 1651 | #: src/gs-extras-page.c:326
|
|---|
| 1652 | msgid "on the website"
|
|---|
| 1653 | msgstr "в уеб сайта"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 1656 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 1657 | #: src/gs-extras-page.c:333
|
|---|
| 1658 | #, c-format
|
|---|
| 1659 | msgid "No applications are available that provide the file %s."
|
|---|
| 1660 | msgstr "Няма програми, които предоставят файла „%s“."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 1663 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 1664 | #: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:359
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid ""
|
|---|
| 1667 | "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
|
|---|
| 1668 | "might be found %s."
|
|---|
| 1669 | msgstr ""
|
|---|
| 1670 | "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 1671 | "сдобиете с липсващите програми, %s."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 1674 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 1675 | #: src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:366
|
|---|
| 1676 | #, c-format
|
|---|
| 1677 | msgid "No applications are available for %s support."
|
|---|
| 1678 | msgstr "Няма програми, които поддържат „%s“."
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 1681 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 1682 | #: src/gs-extras-page.c:355
|
|---|
| 1683 | #, c-format
|
|---|
| 1684 | msgid "%s is not available."
|
|---|
| 1685 | msgstr "„%s“ не е налично."
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 1688 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 1689 | #: src/gs-extras-page.c:370
|
|---|
| 1690 | #, c-format
|
|---|
| 1691 | msgid ""
|
|---|
| 1692 | "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
|
|---|
| 1693 | "can support this format might be found %s."
|
|---|
| 1694 | msgstr ""
|
|---|
| 1695 | "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 1696 | "сдобиете с програма, която поддържа тоци формат, %s."
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 1699 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 1700 | #: src/gs-extras-page.c:377
|
|---|
| 1701 | #, c-format
|
|---|
| 1702 | msgid "No fonts are available for the %s script support."
|
|---|
| 1703 | msgstr "Няма шрифтове, които поддържат скрипта „%s“."
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 1706 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 1707 | #: src/gs-extras-page.c:381
|
|---|
| 1708 | #, c-format
|
|---|
| 1709 | msgid ""
|
|---|
| 1710 | "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
|
|---|
| 1711 | "might be found %s."
|
|---|
| 1712 | msgstr ""
|
|---|
| 1713 | "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 1714 | "сдобиете с допълнителни шрифтове, %s."
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 1717 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 1718 | #: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:1417
|
|---|
| 1719 | #, c-format
|
|---|
| 1720 | msgid "No addon codecs are available for the %s format."
|
|---|
| 1721 | msgstr "Няма кодеци-добавки за формата „%s“."
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 1724 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 1725 | #: src/gs-extras-page.c:392
|
|---|
| 1726 | #, c-format
|
|---|
| 1727 | msgid ""
|
|---|
| 1728 | "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
|---|
| 1729 | "play this format might be found %s."
|
|---|
| 1730 | msgstr ""
|
|---|
| 1731 | "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 1732 | "сдобиете с кодек, който може да възпроизведе този формат, %s."
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 1735 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 1736 | #: src/gs-extras-page.c:399
|
|---|
| 1737 | #, c-format
|
|---|
| 1738 | msgid "No Plasma resources are available for %s support."
|
|---|
| 1739 | msgstr "Няма ресурси на „Plasma“ налични за поддръжката на „%s“."
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 1742 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 1743 | #: src/gs-extras-page.c:403
|
|---|
| 1744 | #, c-format
|
|---|
| 1745 | msgid ""
|
|---|
| 1746 | "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
|
|---|
| 1747 | "resources might be found %s."
|
|---|
| 1748 | msgstr ""
|
|---|
| 1749 | "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 1750 | "сдобиете с допълнителни ресурси на „Plasma“, %s."
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
|
|---|
| 1753 | #. * addon, but it can't be listed for some reason
|
|---|
| 1754 | #: src/gs-extras-page.c:410
|
|---|
| 1755 | #, c-format
|
|---|
| 1756 | msgid "No printer drivers are available for %s."
|
|---|
| 1757 | msgstr "Няма драйвери за принтер за „%s“."
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
|
|---|
| 1760 | #. * hyperlink with the "on the website" text
|
|---|
| 1761 | #: src/gs-extras-page.c:414
|
|---|
| 1762 | #, c-format
|
|---|
| 1763 | msgid ""
|
|---|
| 1764 | "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
|
|---|
| 1765 | "supports this printer might be found %s."
|
|---|
| 1766 | msgstr ""
|
|---|
| 1767 | "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 1768 | "сдобиете с драйвер за този принтер, %s."
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #. TRANSLATORS: hyperlink title
|
|---|
| 1771 | #: src/gs-extras-page.c:459
|
|---|
| 1772 | msgid "this website"
|
|---|
| 1773 | msgstr "този уеб сайт"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
|
|---|
| 1776 | #: src/gs-extras-page.c:463
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid ""
|
|---|
| 1779 | "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
|
|---|
| 1780 | "%s for more information."
|
|---|
| 1781 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1782 | "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
|
|---|
| 1783 | "%s for more information."
|
|---|
| 1784 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1785 | "За съжаление кодекът „%s“, който търсехте, не може да бъде открит. "
|
|---|
| 1786 | "Прегледайте %s за повече информация."
|
|---|
| 1787 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1788 | "За съжаление кодеците %s, които търсехте, не могат да бъдат открити. "
|
|---|
| 1789 | "Прегледайте %s за повече информация."
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: src/gs-extras-page.c:535 src/gs-extras-page.c:591 src/gs-extras-page.c:630
|
|---|
| 1792 | msgid "Failed to find any search results"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Няма резултати от търсенето"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: src/gs-extras-page.c:824
|
|---|
| 1796 | #, c-format
|
|---|
| 1797 | msgid "%s file format"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Файлов формат %s"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: src/gs-extras-page.ui:7
|
|---|
| 1801 | msgid "Codecs page"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Страница с кодеци"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
|
|---|
| 1805 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: src/gs-first-run-dialog.ui:50
|
|---|
| 1809 | msgid "Welcome to Software"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Добре дошли в „Управление на програмите“"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: src/gs-first-run-dialog.ui:66
|
|---|
| 1813 | msgid ""
|
|---|
| 1814 | "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
|
|---|
| 1815 | "our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
|
|---|
| 1816 | "you want."
|
|---|
| 1817 | msgstr ""
|
|---|
| 1818 | "„Управление на програмите“ ви позволява да инсталирате всички програми, "
|
|---|
| 1819 | "които Ви трябват, от едно централизирано място. Вижте препоръките ни, "
|
|---|
| 1820 | "разгледайте категориите или потърсете програмите, от които се нуждаете."
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: src/gs-first-run-dialog.ui:85
|
|---|
| 1823 | msgid "_Let’s Go Shopping"
|
|---|
| 1824 | msgstr "_Хайде на пазар"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
|
|---|
| 1827 | #. in GTK+ project. Please use the same translation.
|
|---|
| 1828 | #: src/gs-hiding-box.c:381
|
|---|
| 1829 | msgid "Spacing"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Разредка"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: src/gs-hiding-box.c:382
|
|---|
| 1833 | msgid "The amount of space between children"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
|---|
| 1837 | #. * where we are showing the application was removed
|
|---|
| 1838 | #: src/gs-history-dialog.c:82
|
|---|
| 1839 | msgctxt "app status"
|
|---|
| 1840 | msgid "Removed"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Премахнато"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
|---|
| 1844 | #. * where we are showing the application was installed
|
|---|
| 1845 | #: src/gs-history-dialog.c:88
|
|---|
| 1846 | msgctxt "app status"
|
|---|
| 1847 | msgid "Installed"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Инсталирано"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
|---|
| 1851 | #. * where we are showing the application was updated
|
|---|
| 1852 | #: src/gs-history-dialog.c:94
|
|---|
| 1853 | msgctxt "app status"
|
|---|
| 1854 | msgid "Updated"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Обновено"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
|
|---|
| 1858 | #. * where we are showing that something happened to the
|
|---|
| 1859 | #. * application but we don't know what
|
|---|
| 1860 | #: src/gs-history-dialog.c:100
|
|---|
| 1861 | msgctxt "app status"
|
|---|
| 1862 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: src/gs-history-dialog.ui:6
|
|---|
| 1866 | msgid "History"
|
|---|
| 1867 | msgstr "История"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
|
|---|
| 1870 | #. * applications and the system ones
|
|---|
| 1871 | #: src/gs-installed-page.c:483
|
|---|
| 1872 | msgid "System Applications"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Системни програми"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: src/gs-installed-page.c:617
|
|---|
| 1876 | msgid "Click on items to select them"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Избирайте елементи като натиснете върху тях"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: src/gs-installed-page.c:823
|
|---|
| 1880 | msgid "Select"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Избиране"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: src/gs-installed-page.ui:7
|
|---|
| 1884 | msgid "Installed page"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Страница с инсталираните"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: src/gs-installed-page.ui:65
|
|---|
| 1888 | msgid "_Add to Folder…"
|
|---|
| 1889 | msgstr "_Добавяне в папка…"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: src/gs-installed-page.ui:73
|
|---|
| 1892 | msgid "_Move to Folder…"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Пре_местване в папка…"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: src/gs-installed-page.ui:81
|
|---|
| 1896 | msgid "_Remove from Folder"
|
|---|
| 1897 | msgstr "_Премахване от папката"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #. TRANSLATORS: initial start
|
|---|
| 1900 | #: src/gs-loading-page.c:74
|
|---|
| 1901 | msgid "Software catalog is being downloaded"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Каталогът с програми се изтегля"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #. TRANSLATORS: initial start
|
|---|
| 1905 | #: src/gs-loading-page.c:78
|
|---|
| 1906 | msgid "Software catalog is being loaded"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Каталогът с програми се зарежда"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: src/gs-loading-page.ui:7
|
|---|
| 1910 | msgid "Loading page"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Страница за зареждане"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: src/gs-loading-page.ui:53
|
|---|
| 1914 | msgid "Starting up…"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Стартиране…"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: src/gs-menus.ui:7
|
|---|
| 1918 | msgid "_Software Sources"
|
|---|
| 1919 | msgstr "_Източници на софтуер"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: src/gs-menus.ui:14
|
|---|
| 1922 | msgid "_About"
|
|---|
| 1923 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: src/gs-menus.ui:18
|
|---|
| 1926 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1927 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: src/gs-moderate-page.ui:7
|
|---|
| 1930 | msgid "Moderate page"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Страница за модериране"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: src/gs-moderate-page.ui:87
|
|---|
| 1934 | msgid "There are no reviews to moderate"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Няма рецензии за модериране"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #. add button
|
|---|
| 1938 | #: src/gs-overview-page.c:317
|
|---|
| 1939 | msgid "More…"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Още…"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
|
|---|
| 1943 | #. * have been featured ('recommended') by the distribution
|
|---|
| 1944 | #: src/gs-overview-page.c:483
|
|---|
| 1945 | msgid "Recommended Audio & Video Applications"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Препоръчани програми за музика и видео"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
|
|---|
| 1949 | #. * featured ('recommended') by the distribution
|
|---|
| 1950 | #: src/gs-overview-page.c:488
|
|---|
| 1951 | msgid "Recommended Games"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Препоръчани игри"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
|
|---|
| 1955 | #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
|
|---|
| 1956 | #: src/gs-overview-page.c:493
|
|---|
| 1957 | msgid "Recommended Graphics Applications"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Препоръчани програми за работа с графика"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
|
|---|
| 1961 | #. * have been featured ('recommended') by the distribution
|
|---|
| 1962 | #: src/gs-overview-page.c:498
|
|---|
| 1963 | msgid "Recommended Productivity Applications"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Препоръчани програми за продуктивност"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
|
|---|
| 1967 | #: src/gs-overview-page.c:841
|
|---|
| 1968 | msgid ""
|
|---|
| 1969 | "Provides access to additional software, including web browsers and games."
|
|---|
| 1970 | msgstr "Дава достъп до допълнителни програми, включително уеб браузъри и игри."
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
|
|---|
| 1973 | #: src/gs-overview-page.c:845
|
|---|
| 1974 | msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
|
|---|
| 1975 | msgstr ""
|
|---|
| 1976 | "Собственическият софтуер има ограничения спрямо начина на ползване и достъпа "
|
|---|
| 1977 | "до изходния код."
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #. TRANSLATORS: this is the clickable
|
|---|
| 1980 | #. * link on the proprietary info bar
|
|---|
| 1981 | #: src/gs-overview-page.c:852 src/gs-sources-dialog.c:267
|
|---|
| 1982 | msgid "Find out more…"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Прочетете повече…"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
|
|---|
| 1986 | #: src/gs-overview-page.c:887
|
|---|
| 1987 | msgid "Enable"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: src/gs-overview-page.ui:7
|
|---|
| 1991 | msgid "Overview page"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Страница за общ преглед"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: src/gs-overview-page.ui:49
|
|---|
| 1995 | msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Включване на източниците на собственически софтуер?"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: src/gs-overview-page.ui:117
|
|---|
| 1999 | msgid "Featured Application"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Страница с избраните"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: src/gs-overview-page.ui:150
|
|---|
| 2003 | msgid "Categories"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Категории"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
|
|---|
| 2007 | #: src/gs-overview-page.ui:310
|
|---|
| 2008 | msgid "Editor’s Picks"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Избрано от редактора"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
|
|---|
| 2012 | #: src/gs-overview-page.ui:348
|
|---|
| 2013 | msgid "Recent Releases"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Публикувани наскоро"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: src/gs-overview-page.ui:421
|
|---|
| 2017 | msgid "No Application Data Found"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Не са открити програмни данни"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
|---|
| 2021 | #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
|---|
| 2022 | #: src/gs-page.c:445
|
|---|
| 2023 | #, c-format
|
|---|
| 2024 | msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Наистина ли искате да купите „%s“?"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #. TRANSLATORS: longer dialog text
|
|---|
| 2028 | #: src/gs-page.c:449
|
|---|
| 2029 | #, c-format
|
|---|
| 2030 | msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
|
|---|
| 2031 | msgstr "„%s“ ще се инсталира, а вие ще трябва да заплатите %s."
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
|
|---|
| 2034 | #: src/gs-page.c:462
|
|---|
| 2035 | msgid "Purchase"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Купуване"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
|
|---|
| 2039 | #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
|---|
| 2040 | #: src/gs-page.c:535
|
|---|
| 2041 | #, c-format
|
|---|
| 2042 | msgid "Prepare %s"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Подготовка на „%s“"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
|---|
| 2046 | #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
|
|---|
| 2047 | #: src/gs-page.c:669
|
|---|
| 2048 | #, c-format
|
|---|
| 2049 | msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Наистина ли искате да премахнете източника „%s“?"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #. TRANSLATORS: longer dialog text
|
|---|
| 2053 | #: src/gs-page.c:673
|
|---|
| 2054 | #, c-format
|
|---|
| 2055 | msgid ""
|
|---|
| 2056 | "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
|
|---|
| 2057 | "the source to use them again."
|
|---|
| 2058 | msgstr ""
|
|---|
| 2059 | "Всички програми от „%s“ ще бъдат премахнати, и ако искате да ги ползвате "
|
|---|
| 2060 | "отново, ще трябва да инсталирате източника отново."
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
|
|---|
| 2063 | #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
|
|---|
| 2064 | #: src/gs-page.c:681
|
|---|
| 2065 | #, c-format
|
|---|
| 2066 | msgid "Are you sure you want to remove %s?"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Наистина ли искате да премахнете „%s“?"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #. TRANSLATORS: longer dialog text
|
|---|
| 2070 | #: src/gs-page.c:684
|
|---|
| 2071 | #, c-format
|
|---|
| 2072 | msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 | "Програмата „%s“ ще бъде премахната, и ако искате да я ползвате отново, ще "
|
|---|
| 2075 | "трябва да я инсталирате пак."
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: lib/gs-plugin-loader.c:1420
|
|---|
| 2078 | #, c-format
|
|---|
| 2079 | msgid ""
|
|---|
| 2080 | "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
|
|---|
| 2081 | "play this format can be found on the website."
|
|---|
| 2082 | msgstr ""
|
|---|
| 2083 | "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "
|
|---|
| 2084 | "сдобиете с кодек, който може да възпроизведе този формат, могат да бъдат "
|
|---|
| 2085 | "открити в уеб сайта."
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: lib/gs-price.c:111
|
|---|
| 2088 | #, c-format
|
|---|
| 2089 | msgid "A$%.2f"
|
|---|
| 2090 | msgstr "%.2f $ (Австр.)"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: lib/gs-price.c:113
|
|---|
| 2093 | #, c-format
|
|---|
| 2094 | msgid "C$%.2f"
|
|---|
| 2095 | msgstr "%.2f $ (Кан.)"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: lib/gs-price.c:115
|
|---|
| 2098 | #, c-format
|
|---|
| 2099 | msgid "CN¥%.2f"
|
|---|
| 2100 | msgstr "%.2f ¥ (Китай)"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: lib/gs-price.c:117
|
|---|
| 2103 | #, c-format
|
|---|
| 2104 | msgid "€%.2f"
|
|---|
| 2105 | msgstr "%.2f €"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: lib/gs-price.c:119
|
|---|
| 2108 | #, c-format
|
|---|
| 2109 | msgid "£%.2f"
|
|---|
| 2110 | msgstr "%.2f £"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: lib/gs-price.c:121
|
|---|
| 2113 | #, c-format
|
|---|
| 2114 | msgid "¥%.2f"
|
|---|
| 2115 | msgstr "%.2f ¥"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: lib/gs-price.c:123
|
|---|
| 2118 | #, c-format
|
|---|
| 2119 | msgid "NZ$%.2f"
|
|---|
| 2120 | msgstr "%.2f $ (НЗ)"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: lib/gs-price.c:125
|
|---|
| 2123 | #, c-format
|
|---|
| 2124 | msgid "₽%.2f"
|
|---|
| 2125 | msgstr "%.2f ₽"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: lib/gs-price.c:127
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgid "US$%.2f"
|
|---|
| 2130 | msgstr "%.2f $ (САЩ)"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: lib/gs-price.c:129
|
|---|
| 2133 | #, c-format
|
|---|
| 2134 | msgid "%s %f"
|
|---|
| 2135 | msgstr "%s %f"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
|
|---|
| 2138 | #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
|
|---|
| 2139 | #: src/gs-removal-dialog.c:128
|
|---|
| 2140 | #, c-format
|
|---|
| 2141 | msgid ""
|
|---|
| 2142 | "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
|
|---|
| 2143 | "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
|
|---|
| 2144 | msgstr ""
|
|---|
| 2145 | "Част от инсталирания софтуер е несъвместим с „%s“. Ако продължите, следните "
|
|---|
| 2146 | "пакети ще бъдат премахнати автоматично по време на надграждането:"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: src/gs-removal-dialog.ui:27
|
|---|
| 2149 | msgid "Incompatible Software"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Несъвместим софтуер"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: src/gs-removal-dialog.ui:40
|
|---|
| 2153 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 2154 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 2157 | #. * A really bad application
|
|---|
| 2158 | #: src/gs-review-dialog.c:98
|
|---|
| 2159 | msgid "Hate it"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Отврат"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 2163 | #. * Not a great application
|
|---|
| 2164 | #: src/gs-review-dialog.c:102
|
|---|
| 2165 | msgid "Don’t like it"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Не ми харесва"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 2169 | #. * A fairly-good application
|
|---|
| 2170 | #: src/gs-review-dialog.c:106
|
|---|
| 2171 | msgid "It’s OK"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Става"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 2175 | #. * A good application
|
|---|
| 2176 | #: src/gs-review-dialog.c:110
|
|---|
| 2177 | msgid "Like it"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Харесва ми"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
|
|---|
| 2181 | #. * A really awesome application
|
|---|
| 2182 | #: src/gs-review-dialog.c:114
|
|---|
| 2183 | msgid "Love it"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Страхотно"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
|
|---|
| 2187 | #: src/gs-review-dialog.c:136
|
|---|
| 2188 | msgid "Please take more time writing the review"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Отделете малко повече време за рецензията"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 2192 | #: src/gs-review-dialog.c:140
|
|---|
| 2193 | msgid "Please choose a star rating"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Изберете оценка в брой звезди"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 2197 | #: src/gs-review-dialog.c:144
|
|---|
| 2198 | msgid "The summary is too short"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Обобщението е твърде кратко"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 2202 | #: src/gs-review-dialog.c:148
|
|---|
| 2203 | msgid "The summary is too long"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Обобщението е твърде дълго"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 2207 | #: src/gs-review-dialog.c:152
|
|---|
| 2208 | msgid "The description is too short"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Описанието е твърде кратко"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
|
|---|
| 2212 | #: src/gs-review-dialog.c:156
|
|---|
| 2213 | msgid "The description is too long"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Описанието е твърде дълго"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
|
|---|
| 2217 | #: src/gs-review-dialog.ui:11
|
|---|
| 2218 | msgid "Post Review"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Публикуване на рецензия"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
|
|---|
| 2222 | #: src/gs-review-dialog.ui:35
|
|---|
| 2223 | msgid "_Post"
|
|---|
| 2224 | msgstr "_Публикуване"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: src/gs-review-dialog.ui:85
|
|---|
| 2227 | msgid "Rating"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: src/gs-review-dialog.ui:158
|
|---|
| 2231 | msgid ""
|
|---|
| 2232 | "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
|
|---|
| 2233 | "recommend”."
|
|---|
| 2234 | msgstr ""
|
|---|
| 2235 | "Направете кратко обобщение на рецензията си, например: „Страхотна програма, "
|
|---|
| 2236 | "препоръчвам я!“."
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
|
|---|
| 2239 | #: src/gs-review-dialog.ui:199
|
|---|
| 2240 | msgctxt "app review"
|
|---|
| 2241 | msgid "Review"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Рецензия"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: src/gs-review-dialog.ui:215
|
|---|
| 2245 | msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
|
|---|
| 2246 | msgstr "Какво мислите за програмата? Опитайте се да обосновете мнението си."
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #. Translators: A label for the total number of reviews.
|
|---|
| 2249 | #: src/gs-review-histogram.ui:413
|
|---|
| 2250 | msgid "ratings in total"
|
|---|
| 2251 | msgstr "оценки общо"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
|
|---|
| 2254 | #: src/gs-review-row.c:234
|
|---|
| 2255 | msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
|
|---|
| 2256 | msgstr ""
|
|---|
| 2257 | "Можете да докладвате рецензия, ако смятате, че тя е неуместна, груба или "
|
|---|
| 2258 | "дискриминираща."
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
|
|---|
| 2261 | #: src/gs-review-row.c:239
|
|---|
| 2262 | msgid ""
|
|---|
| 2263 | "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
|
|---|
| 2264 | "administrator."
|
|---|
| 2265 | msgstr ""
|
|---|
| 2266 | "След като рецензията бъде докладвана, тя ще бъде скрита, докато не бъде "
|
|---|
| 2267 | "проверена от администратор."
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #. TRANSLATORS: window title when
|
|---|
| 2270 | #. * reporting a user-submitted review
|
|---|
| 2271 | #. * for moderation
|
|---|
| 2272 | #: src/gs-review-row.c:253
|
|---|
| 2273 | msgid "Report Review?"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Докладване на рецензията?"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #. TRANSLATORS: button text when
|
|---|
| 2277 | #. * sending a review for moderation
|
|---|
| 2278 | #: src/gs-review-row.c:257
|
|---|
| 2279 | msgid "Report"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Докладване"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
|
|---|
| 2283 | #: src/gs-review-row.ui:112
|
|---|
| 2284 | msgid "Was this review useful to you?"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Полезна ли е тази рецензия според Вас?"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: src/gs-review-row.ui:134
|
|---|
| 2288 | msgid "Yes"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Да"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: src/gs-review-row.ui:148
|
|---|
| 2292 | msgid "No"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Не"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
|
|---|
| 2296 | #: src/gs-review-row.ui:162
|
|---|
| 2297 | msgid "Meh"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Без мнение"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: src/gs-review-row.ui:196
|
|---|
| 2301 | msgid "Report…"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Докладване…"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: src/gs-review-row.ui:211
|
|---|
| 2305 | msgid "Remove…"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Премахване…"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
|
|---|
| 2309 | #. * we get back 404
|
|---|
| 2310 | #: src/gs-screenshot-image.c:313
|
|---|
| 2311 | msgid "Screenshot not found"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Снимката не може да бъде открита"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
|
|---|
| 2315 | #: src/gs-screenshot-image.c:328
|
|---|
| 2316 | msgid "Failed to load image"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
|
|---|
| 2320 | #. * the generator did not create or the parser did not add
|
|---|
| 2321 | #: src/gs-screenshot-image.c:461
|
|---|
| 2322 | msgid "Screenshot size not found"
|
|---|
| 2323 | msgstr "Търсеният размер на снимката не може да бъде открит"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
|
|---|
| 2326 | #. * but we were out of space or permission was denied
|
|---|
| 2327 | #: src/gs-screenshot-image.c:489
|
|---|
| 2328 | msgid "Could not create cache"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Кешът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
|
|---|
| 2332 | #. * that was not a valid URL
|
|---|
| 2333 | #: src/gs-screenshot-image.c:550
|
|---|
| 2334 | msgid "Screenshot not valid"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Снимката е неправилна"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
|
|---|
| 2338 | #: src/gs-screenshot-image.c:565
|
|---|
| 2339 | msgid "Screenshot not available"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Снимката не е налична"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: src/gs-screenshot-image.c:618
|
|---|
| 2343 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
|
|---|
| 2347 | #. * to show in in the search page
|
|---|
| 2348 | #: src/gs-search-page.c:155
|
|---|
| 2349 | #, c-format
|
|---|
| 2350 | msgid "%u more match"
|
|---|
| 2351 | msgid_plural "%u more matches"
|
|---|
| 2352 | msgstr[0] "Още %u съвпадение"
|
|---|
| 2353 | msgstr[1] "Още %u съвпадения"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: src/gs-search-page.ui:7
|
|---|
| 2356 | msgid "Search page"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Страница за търсене"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: src/gs-search-page.ui:54
|
|---|
| 2360 | msgid "No Application Found"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Няма намерени програми"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
|---|
| 2364 | #. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
|
|---|
| 2365 | #. * 'alt.fedoraproject.org'
|
|---|
| 2366 | #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
|---|
| 2367 | #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
|
|---|
| 2368 | #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
|
|---|
| 2369 | #. * where the %s is a multi-word localised app name
|
|---|
| 2370 | #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
|
|---|
| 2371 | #: src/gs-shell.c:806 src/gs-shell.c:811 src/gs-shell.c:826 src/gs-shell.c:830
|
|---|
| 2372 | #, c-format
|
|---|
| 2373 | msgid "“%s”"
|
|---|
| 2374 | msgstr "„%s“"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2377 | #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
|---|
| 2378 | #: src/gs-shell.c:858
|
|---|
| 2379 | #, c-format
|
|---|
| 2380 | msgid "Unable to download firmware updates from %s"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Обновленията на фърмуера не могат да бъдат изтеглени от %s"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2384 | #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
|---|
| 2385 | #: src/gs-shell.c:864
|
|---|
| 2386 | #, c-format
|
|---|
| 2387 | msgid "Unable to download updates from %s"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Обновленията не могат да бъдат изтеглени от %s"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2391 | #: src/gs-shell.c:871
|
|---|
| 2392 | msgid "Unable to download updates"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Обновленията не могат да бъдат изтеглени"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2396 | #: src/gs-shell.c:876
|
|---|
| 2397 | msgid ""
|
|---|
| 2398 | "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Обновленията не могат да бъдат изтеглени: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2402 | #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
|
|---|
| 2403 | #: src/gs-shell.c:885
|
|---|
| 2404 | #, c-format
|
|---|
| 2405 | msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
|
|---|
| 2406 | msgstr ""
|
|---|
| 2407 | "Обновленията не могат да бъдат изтеглени от %s: няма достатъчно свободно "
|
|---|
| 2408 | "място на диска"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2411 | #: src/gs-shell.c:890
|
|---|
| 2412 | msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
|
|---|
| 2413 | msgstr ""
|
|---|
| 2414 | "Обновленията не могат да бъдат изтеглени: няма достатъчно свободно място на "
|
|---|
| 2415 | "диска"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2418 | #: src/gs-shell.c:898
|
|---|
| 2419 | msgid "Unable to download updates: authentication was required"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Обновленията не могат да бъдат изтеглени: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2423 | #: src/gs-shell.c:903
|
|---|
| 2424 | msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
|
|---|
| 2425 | msgstr ""
|
|---|
| 2426 | "Обновленията не могат да бъдат изтеглени: удостоверяването беше неправилно"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2429 | #: src/gs-shell.c:908
|
|---|
| 2430 | msgid ""
|
|---|
| 2431 | "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
|
|---|
| 2432 | msgstr ""
|
|---|
| 2433 | "Обновленията не могат да бъдат изтеглени: нямате правомощия за инсталиране "
|
|---|
| 2434 | "на софтуер"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2437 | #: src/gs-shell.c:915
|
|---|
| 2438 | msgid "Unable to get list of updates"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Списъкът с обновления не може да бъде получен"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2442 | #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
|
|---|
| 2443 | #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 2444 | #: src/gs-shell.c:961
|
|---|
| 2445 | #, c-format
|
|---|
| 2446 | msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
|
|---|
| 2447 | msgstr ""
|
|---|
| 2448 | "„%s“ не може да се инсталира, тъй като изтеглянето от „%s“ беше неуспешно"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2451 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2452 | #: src/gs-shell.c:967
|
|---|
| 2453 | #, c-format
|
|---|
| 2454 | msgid "Unable to install %s as download failed"
|
|---|
| 2455 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира, тъй като изтеглянето беше неуспешно"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2458 | #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2459 | #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
|---|
| 2460 | #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
|---|
| 2461 | #: src/gs-shell.c:979
|
|---|
| 2462 | #, c-format
|
|---|
| 2463 | msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
|
|---|
| 2464 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира, тъй като „%s“ липсва"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2467 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2468 | #: src/gs-shell.c:985
|
|---|
| 2469 | #, c-format
|
|---|
| 2470 | msgid "Unable to install %s as not supported"
|
|---|
| 2471 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира, тъй като не се поддържа"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2474 | #: src/gs-shell.c:992
|
|---|
| 2475 | msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Инсталирането е невъзможно: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2479 | #: src/gs-shell.c:998
|
|---|
| 2480 | msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Инсталирането е невъзможно: програмата има неправилен формат"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2484 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2485 | #: src/gs-shell.c:1003
|
|---|
| 2486 | #, c-format
|
|---|
| 2487 | msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
|
|---|
| 2488 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: няма достатъчно свободно място на диска"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2491 | #: src/gs-shell.c:1011
|
|---|
| 2492 | #, c-format
|
|---|
| 2493 | msgid "Unable to install %s: authentication was required"
|
|---|
| 2494 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2497 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2498 | #: src/gs-shell.c:1018
|
|---|
| 2499 | #, c-format
|
|---|
| 2500 | msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 2501 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: удостоверяването беше неправилно"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2504 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2505 | #: src/gs-shell.c:1025
|
|---|
| 2506 | #, c-format
|
|---|
| 2507 | msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
|
|---|
| 2508 | msgstr ""
|
|---|
| 2509 | "„%s“ не може да се инсталира: нямате правомощия за инсталиране на софтуер"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2512 | #. * the %s is the name of the authentication service,
|
|---|
| 2513 | #. * e.g. "Ubuntu One"
|
|---|
| 2514 | #: src/gs-shell.c:1038
|
|---|
| 2515 | #, c-format
|
|---|
| 2516 | msgid "Your %s account has been suspended."
|
|---|
| 2517 | msgstr "Регистрацията ви в „%s“ е прекратена."
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2520 | #: src/gs-shell.c:1042
|
|---|
| 2521 | msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
|
|---|
| 2522 | msgstr ""
|
|---|
| 2523 | "Докато този проблем не бъде отстранен, няма да можете да инсталирате софтуер."
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2526 | #. * where the %s is the clickable link (e.g.
|
|---|
| 2527 | #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
|
|---|
| 2528 | #: src/gs-shell.c:1053
|
|---|
| 2529 | #, c-format
|
|---|
| 2530 | msgid "For more information, visit %s."
|
|---|
| 2531 | msgstr "За повече информация посетете %s."
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2534 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 2535 | #: src/gs-shell.c:1062
|
|---|
| 2536 | #, c-format
|
|---|
| 2537 | msgid "Unable to install %s: AC power is required"
|
|---|
| 2538 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира: изисква се захранване с кабел"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2541 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2542 | #: src/gs-shell.c:1071
|
|---|
| 2543 | #, c-format
|
|---|
| 2544 | msgid "Unable to install %s"
|
|---|
| 2545 | msgstr "„%s“ не може да се инсталира"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2548 | #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
|
|---|
| 2549 | #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
|---|
| 2550 | #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 2551 | #: src/gs-shell.c:1117
|
|---|
| 2552 | #, c-format
|
|---|
| 2553 | msgid "Unable to update %s from %s"
|
|---|
| 2554 | msgstr "„%s“ не може да се обнови от „%s“"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2557 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2558 | #: src/gs-shell.c:1123
|
|---|
| 2559 | #, c-format
|
|---|
| 2560 | msgid "Unable to update %s as download failed"
|
|---|
| 2561 | msgstr "„%s“ не може да се обнови, тъй като изтеглянето беше неуспешно"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2564 | #: src/gs-shell.c:1129
|
|---|
| 2565 | msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Обновяването е невъзможно: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2569 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2570 | #: src/gs-shell.c:1137
|
|---|
| 2571 | #, c-format
|
|---|
| 2572 | msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
|
|---|
| 2573 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: няма достатъчно свободно място на диска"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2576 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2577 | #: src/gs-shell.c:1146
|
|---|
| 2578 | #, c-format
|
|---|
| 2579 | msgid "Unable to update %s: authentication was required"
|
|---|
| 2580 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2583 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2584 | #: src/gs-shell.c:1153
|
|---|
| 2585 | #, c-format
|
|---|
| 2586 | msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 2587 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: удостоверяването беше неправилно"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2590 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2591 | #: src/gs-shell.c:1160
|
|---|
| 2592 | #, c-format
|
|---|
| 2593 | msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
|
|---|
| 2594 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: нямате правомощия за обновяване на софтуер"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2597 | #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
|
|---|
| 2598 | #: src/gs-shell.c:1168
|
|---|
| 2599 | #, c-format
|
|---|
| 2600 | msgid "Unable to update %s: AC power is required"
|
|---|
| 2601 | msgstr "„%s“ не може да се обнови: изисква се захранване с кабел"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2604 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2605 | #: src/gs-shell.c:1177
|
|---|
| 2606 | #, c-format
|
|---|
| 2607 | msgid "Unable to update %s"
|
|---|
| 2608 | msgstr "„%s“ не може да се обнови"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2611 | #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
|
|---|
| 2612 | #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 2613 | #: src/gs-shell.c:1222
|
|---|
| 2614 | #, c-format
|
|---|
| 2615 | msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Надграждането до „%s“ от „%s“ е невъзможно"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2619 | #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2620 | #: src/gs-shell.c:1227
|
|---|
| 2621 | #, c-format
|
|---|
| 2622 | msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
|
|---|
| 2623 | msgstr ""
|
|---|
| 2624 | "Надграждането до „%s“ е невъзможно, тъй като изтеглянето беше неуспешно"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2627 | #: src/gs-shell.c:1234
|
|---|
| 2628 | msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Надграждането е невъзможно: няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2632 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 2633 | #: src/gs-shell.c:1242
|
|---|
| 2634 | #, c-format
|
|---|
| 2635 | msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
|
|---|
| 2636 | msgstr ""
|
|---|
| 2637 | "Надграждането до „%s“ е невъзможно: няма достатъчно свободно място на диска"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2640 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 2641 | #: src/gs-shell.c:1251
|
|---|
| 2642 | #, c-format
|
|---|
| 2643 | msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2647 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 2648 | #: src/gs-shell.c:1258
|
|---|
| 2649 | #, c-format
|
|---|
| 2650 | msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: удостоверяването беше неправилно"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2654 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 2655 | #: src/gs-shell.c:1265
|
|---|
| 2656 | #, c-format
|
|---|
| 2657 | msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: нямате правомощия за надграждане"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2661 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 2662 | #: src/gs-shell.c:1272
|
|---|
| 2663 | #, c-format
|
|---|
| 2664 | msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
|
|---|
| 2665 | msgstr ""
|
|---|
| 2666 | "Надграждането до „%s“ е невъзможно: изисква се захранване от електрическата "
|
|---|
| 2667 | "мрежа"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2670 | #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
|
|---|
| 2671 | #: src/gs-shell.c:1281
|
|---|
| 2672 | #, c-format
|
|---|
| 2673 | msgid "Unable to upgrade to %s"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2677 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2678 | #: src/gs-shell.c:1323
|
|---|
| 2679 | #, c-format
|
|---|
| 2680 | msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
|
|---|
| 2681 | msgstr "„%s“ не може да се премахне: изисква се удостоверяване"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2684 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2685 | #: src/gs-shell.c:1329
|
|---|
| 2686 | #, c-format
|
|---|
| 2687 | msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
|
|---|
| 2688 | msgstr "„%s“ не може да се премахне: удостоверяването беше неправилно"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2691 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2692 | #: src/gs-shell.c:1335
|
|---|
| 2693 | #, c-format
|
|---|
| 2694 | msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
|
|---|
| 2695 | msgstr ""
|
|---|
| 2696 | "„%s“ не може да се премахне: нямате правомощия за премахване на софтуер"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2699 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2700 | #: src/gs-shell.c:1342
|
|---|
| 2701 | #, c-format
|
|---|
| 2702 | msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
|
|---|
| 2703 | msgstr ""
|
|---|
| 2704 | "„%s“ не може да се премахне: изисква се захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2707 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2708 | #: src/gs-shell.c:1351
|
|---|
| 2709 | #, c-format
|
|---|
| 2710 | msgid "Unable to remove %s"
|
|---|
| 2711 | msgstr "„%s“ не може да се премахне"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2714 | #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2715 | #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
|
|---|
| 2716 | #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
|
|---|
| 2717 | #: src/gs-shell.c:1397
|
|---|
| 2718 | #, c-format
|
|---|
| 2719 | msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Стартирането на „%s“ е невъзможно: липсва „%s“"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2723 | #: src/gs-shell.c:1404 src/gs-shell.c:1452 src/gs-shell.c:1500
|
|---|
| 2724 | msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
|
|---|
| 2725 | msgstr ""
|
|---|
| 2726 | "Няма достатъчно свободно място на диска — освободете малко място и опитайте "
|
|---|
| 2727 | "отново"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
|
|---|
| 2730 | #: src/gs-shell.c:1412 src/gs-shell.c:1460 src/gs-shell.c:1527
|
|---|
| 2731 | msgid "Sorry, something went wrong"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Съжаляваме, нещо се обърка"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2735 | #: src/gs-shell.c:1447
|
|---|
| 2736 | msgid "Failed to install file: authentication failed"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Неуспешно инсталиране на файла: удостоверяването беше неуспешно"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2740 | #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
|
|---|
| 2741 | #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
|
|---|
| 2742 | #: src/gs-shell.c:1494
|
|---|
| 2743 | #, c-format
|
|---|
| 2744 | msgid "Unable to contact %s"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Свързването с „%s“ е невъзможно"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
|
|---|
| 2748 | #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
|
|---|
| 2749 | #: src/gs-shell.c:1509
|
|---|
| 2750 | #, c-format
|
|---|
| 2751 | msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
|
|---|
| 2752 | msgstr "„%s“ трябва да се рестартира, за да може да използва новите приставки."
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
|
|---|
| 2755 | #: src/gs-shell.c:1514
|
|---|
| 2756 | msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
|
|---|
| 2757 | msgstr ""
|
|---|
| 2758 | "Тази програма трябва да се рестартира, за да може да използва новите "
|
|---|
| 2759 | "приставки."
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
|
|---|
| 2762 | #: src/gs-shell.c:1521
|
|---|
| 2763 | msgid "AC power is required"
|
|---|
| 2764 | msgstr "Изисква се захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
|
|---|
| 2767 | #. has no software installed from it.
|
|---|
| 2768 | #: src/gs-sources-dialog.c:98
|
|---|
| 2769 | msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Няма инсталирани програми или добавки: може да има друг софтуер"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 2773 | #. installed' sentence, describing a software source.
|
|---|
| 2774 | #: src/gs-sources-dialog.c:103
|
|---|
| 2775 | #, c-format
|
|---|
| 2776 | msgid "%u application installed"
|
|---|
| 2777 | msgid_plural "%u applications installed"
|
|---|
| 2778 | msgstr[0] "%u инсталирана програма"
|
|---|
| 2779 | msgstr[1] "%u инсталирани програми"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
|
|---|
| 2782 | #. installed' sentence, describing a software source.
|
|---|
| 2783 | #: src/gs-sources-dialog.c:110
|
|---|
| 2784 | #, c-format
|
|---|
| 2785 | msgid "%u add-on installed"
|
|---|
| 2786 | msgid_plural "%u add-ons installed"
|
|---|
| 2787 | msgstr[0] "%u инсталирана добавка"
|
|---|
| 2788 | msgstr[1] "%u инсталирани добавки"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 2791 | #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
|
|---|
| 2792 | #. The correct form here depends on the number of applications.
|
|---|
| 2793 | #: src/gs-sources-dialog.c:118
|
|---|
| 2794 | #, c-format
|
|---|
| 2795 | msgid "%u application"
|
|---|
| 2796 | msgid_plural "%u applications"
|
|---|
| 2797 | msgstr[0] "%u програма"
|
|---|
| 2798 | msgstr[1] "%u програми"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 2801 | #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
|
|---|
| 2802 | #. The correct form here depends on the number of add-ons.
|
|---|
| 2803 | #: src/gs-sources-dialog.c:124
|
|---|
| 2804 | #, c-format
|
|---|
| 2805 | msgid "%u add-on"
|
|---|
| 2806 | msgid_plural "%u add-ons"
|
|---|
| 2807 | msgstr[0] "%u добавка"
|
|---|
| 2808 | msgstr[1] "%u добавки"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
|
|---|
| 2811 | #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
|
|---|
| 2812 | #. The correct form here depends on the total number of
|
|---|
| 2813 | #. applications and add-ons.
|
|---|
| 2814 | #: src/gs-sources-dialog.c:131
|
|---|
| 2815 | #, c-format
|
|---|
| 2816 | msgid "%s and %s installed"
|
|---|
| 2817 | msgid_plural "%s and %s installed"
|
|---|
| 2818 | msgstr[0] "Инсталирани: %s и %s"
|
|---|
| 2819 | msgstr[1] "Инсталирани: %s и %s"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #. TRANSLATORS: nonfree software
|
|---|
| 2822 | #: src/gs-sources-dialog.c:257
|
|---|
| 2823 | msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
|
|---|
| 2824 | msgstr ""
|
|---|
| 2825 | "Обикновено има различни ограничения спрямо ползването и достъпа до изходния "
|
|---|
| 2826 | "код."
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #. TRANSLATORS: list header
|
|---|
| 2829 | #: src/gs-sources-dialog.c:278
|
|---|
| 2830 | msgid "Proprietary Software Sources"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Източници на собственически софтуер"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: src/gs-sources-dialog.c:498 src/gs-sources-dialog.ui:487
|
|---|
| 2834 | msgid "Remove Source"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Премахване на източника"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
|
|---|
| 2838 | #. figure out the name of the operating system
|
|---|
| 2839 | #: src/gs-sources-dialog.c:584
|
|---|
| 2840 | msgid "the operating system"
|
|---|
| 2841 | msgstr "операционната система"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
|
|---|
| 2844 | #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
|
|---|
| 2845 | #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
|
|---|
| 2846 | #: src/gs-sources-dialog.c:677
|
|---|
| 2847 | #, c-format
|
|---|
| 2848 | msgid ""
|
|---|
| 2849 | "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
|
|---|
| 2850 | "to additional software that is not provided by %s."
|
|---|
| 2851 | msgstr ""
|
|---|
| 2852 | "Източниците на софтуер могат да бъдат да бъдат изтеглени от Интернет. Те "
|
|---|
| 2853 | "дават достъп до допълнителен софтуер, който не се осигурява от %s."
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: src/gs-sources-dialog.ui:155
|
|---|
| 2856 | msgid "Additional Sources"
|
|---|
| 2857 | msgstr "Допълнителни източници"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: src/gs-sources-dialog.ui:175
|
|---|
| 2860 | msgid ""
|
|---|
| 2861 | "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
|
|---|
| 2862 | msgstr ""
|
|---|
| 2863 | "Ако премахнете източник, ще бъде премахнат и всичкият софтуер, който е "
|
|---|
| 2864 | "инсталиран от него."
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: src/gs-sources-dialog.ui:260
|
|---|
| 2867 | msgid "No software installed from this source"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Няма инсталиран софтуер от този източник"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: src/gs-sources-dialog.ui:287
|
|---|
| 2871 | msgid "Installed from this Source"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Инсталирано от този източник"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: src/gs-sources-dialog.ui:333
|
|---|
| 2875 | msgid "Source Details"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Подробности за източника"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: src/gs-sources-dialog.ui:390
|
|---|
| 2879 | msgid "Last Checked"
|
|---|
| 2880 | msgstr "Последна проверка"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: src/gs-sources-dialog.ui:407
|
|---|
| 2883 | msgid "Added"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Добавен"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: src/gs-sources-dialog.ui:424
|
|---|
| 2887 | msgid "Website"
|
|---|
| 2888 | msgstr "Уеб сайт"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: src/gs-summary-tile.c:75
|
|---|
| 2891 | #, c-format
|
|---|
| 2892 | msgid "%s (Installed)"
|
|---|
| 2893 | msgstr "%s (Инсталирано)"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: src/gs-summary-tile.c:80
|
|---|
| 2896 | #, c-format
|
|---|
| 2897 | msgid "%s (Installing)"
|
|---|
| 2898 | msgstr "%s (Инсталира се)"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: src/gs-summary-tile.c:85
|
|---|
| 2901 | #, c-format
|
|---|
| 2902 | msgid "%s (Removing)"
|
|---|
| 2903 | msgstr "%s (Премахва се)"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
|
|---|
| 2906 | #. * a description for the update
|
|---|
| 2907 | #: src/gs-update-dialog.c:129
|
|---|
| 2908 | msgid "No update description available."
|
|---|
| 2909 | msgstr "Няма информация за обновлението."
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
|
|---|
| 2912 | #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
|
|---|
| 2913 | #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
|
|---|
| 2914 | #. ("%x" in strftime.)
|
|---|
| 2915 | #: src/gs-update-dialog.c:224
|
|---|
| 2916 | #, c-format
|
|---|
| 2917 | msgid "Installed on %s"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Инсталирани на %s"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
|
|---|
| 2921 | #: src/gs-update-dialog.c:244
|
|---|
| 2922 | msgid "Installed Updates"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Обновленията са инсталирани"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
|
|---|
| 2926 | #. * a system update
|
|---|
| 2927 | #: src/gs-update-dialog.c:419
|
|---|
| 2928 | msgid "Additions"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
|
|---|
| 2932 | #. * a system update
|
|---|
| 2933 | #: src/gs-update-dialog.c:423
|
|---|
| 2934 | msgid "Removals"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
|
|---|
| 2938 | #. * a system update
|
|---|
| 2939 | #: src/gs-update-dialog.c:427
|
|---|
| 2940 | msgid "Updates"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
|
|---|
| 2944 | #. * a system update
|
|---|
| 2945 | #: src/gs-update-dialog.c:431
|
|---|
| 2946 | msgid "Downgrades"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Понижаване"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: src/gs-update-dialog.ui:111
|
|---|
| 2950 | msgid "No updates have been installed on this system."
|
|---|
| 2951 | msgstr "На тази система не са инсталирани обновления."
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: src/gs-update-monitor.c:88
|
|---|
| 2954 | msgid "Security Updates Pending"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Има чакащи обновления по сигурността"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: src/gs-update-monitor.c:89
|
|---|
| 2958 | msgid "It is recommended that you install important updates now"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Препоръчително е да инсталирате важните обновления сега"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: src/gs-update-monitor.c:92
|
|---|
| 2962 | msgid "Restart & Install"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Рестартиране и инсталиране"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: src/gs-update-monitor.c:96
|
|---|
| 2966 | msgid "Software Updates Available"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Има налични обновления"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: src/gs-update-monitor.c:97
|
|---|
| 2970 | msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Важни обновления за системата и програмите са готови за инсталиране"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 2974 | #: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:703
|
|---|
| 2975 | msgid "Not Now"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Не сега"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: src/gs-update-monitor.c:101
|
|---|
| 2979 | msgid "View"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
|
|---|
| 2983 | #: src/gs-update-monitor.c:255 src/gs-updates-page.ui:46
|
|---|
| 2984 | msgid "Operating System Updates Unavailable"
|
|---|
| 2985 | msgstr "Няма обновления за системата"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
|
|---|
| 2988 | #: src/gs-update-monitor.c:257
|
|---|
| 2989 | msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
|
|---|
| 2990 | msgstr "Надградете, за да продължите да получавате обновления по сигурността."
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
|
|---|
| 2993 | #. * distro name, e.g. 'Fedora'
|
|---|
| 2994 | #: src/gs-update-monitor.c:305
|
|---|
| 2995 | #, c-format
|
|---|
| 2996 | msgid "A new version of %s is available to install"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Има нова версия на „%s“, която е налична за инсталиране"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
|
|---|
| 3000 | #: src/gs-update-monitor.c:309
|
|---|
| 3001 | msgid "Software Upgrade Available"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Има налично надграждане"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
|
|---|
| 3005 | #: src/gs-update-monitor.c:610
|
|---|
| 3006 | msgid "Software Updates Failed"
|
|---|
| 3007 | msgstr "Обновяването беше неуспешно"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
|
|---|
| 3010 | #: src/gs-update-monitor.c:612
|
|---|
| 3011 | msgid "An important OS update failed to be installed."
|
|---|
| 3012 | msgstr "Важно обновление за системата не успя да се инсталира."
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #: src/gs-update-monitor.c:613
|
|---|
| 3015 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 3016 | msgstr "Показване на подробностите"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
|
|---|
| 3019 | #: src/gs-update-monitor.c:635
|
|---|
| 3020 | msgid "Software Update Installed"
|
|---|
| 3021 | msgid_plural "Software Updates Installed"
|
|---|
| 3022 | msgstr[0] "Обновлението е инсталирано"
|
|---|
| 3023 | msgstr[1] "Обновленията са инсталирани"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
|
|---|
| 3026 | #: src/gs-update-monitor.c:639
|
|---|
| 3027 | msgid "An important OS update has been installed."
|
|---|
| 3028 | msgid_plural "Important OS updates have been installed."
|
|---|
| 3029 | msgstr[0] "Важно обновление за системата беше инсталирано."
|
|---|
| 3030 | msgstr[1] "Важни обновления за системата бяха инсталирани."
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
|
|---|
| 3033 | #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
|
|---|
| 3034 | #. * users can't express their opinions here. In some languages
|
|---|
| 3035 | #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
|
|---|
| 3036 | #. * "Review (browse) something."
|
|---|
| 3037 | #: src/gs-update-monitor.c:650
|
|---|
| 3038 | msgctxt "updates"
|
|---|
| 3039 | msgid "Review"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
|
|---|
| 3043 | #: src/gs-update-monitor.c:697
|
|---|
| 3044 | msgid "Failed To Update"
|
|---|
| 3045 | msgstr "Обновяването беше неуспешно"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
|
|---|
| 3048 | #. * the updates were prepared
|
|---|
| 3049 | #: src/gs-update-monitor.c:703
|
|---|
| 3050 | msgid "The system was already up to date."
|
|---|
| 3051 | msgstr "Системата вече е напълно актуална."
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
|
|---|
| 3054 | #: src/gs-update-monitor.c:708
|
|---|
| 3055 | msgid "The update was cancelled."
|
|---|
| 3056 | msgstr "Обновяването беше отменено."
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
|
|---|
| 3059 | #. * something with no network available
|
|---|
| 3060 | #: src/gs-update-monitor.c:714
|
|---|
| 3061 | msgid ""
|
|---|
| 3062 | "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
|
|---|
| 3063 | "have internet access and try again."
|
|---|
| 3064 | msgstr ""
|
|---|
| 3065 | "Няма връзка с Интернет. Уверете се, че имате връзка с Интернет и опитайте "
|
|---|
| 3066 | "отново."
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
|
|---|
| 3069 | #: src/gs-update-monitor.c:720
|
|---|
| 3070 | msgid ""
|
|---|
| 3071 | "There were security issues with the update. Please consult your software "
|
|---|
| 3072 | "provider for more details."
|
|---|
| 3073 | msgstr ""
|
|---|
| 3074 | "Имаше проблеми по сигурността при обновяването. Обърнете се към доставчика "
|
|---|
| 3075 | "си на софтуер за повече информация."
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
|
|---|
| 3078 | #: src/gs-update-monitor.c:726
|
|---|
| 3079 | msgid ""
|
|---|
| 3080 | "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
|
|---|
| 3081 | msgstr ""
|
|---|
| 3082 | "Няма достатъчно свободно място на диска. Освободете малко място и опитайте "
|
|---|
| 3083 | "отново."
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
|
|---|
| 3086 | #: src/gs-update-monitor.c:731
|
|---|
| 3087 | msgid ""
|
|---|
| 3088 | "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
|
|---|
| 3089 | "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
|
|---|
| 3090 | msgstr ""
|
|---|
| 3091 | "Съжаляваме, но обновяването беше неуспешно. Почакайте да се появи друго "
|
|---|
| 3092 | "обновление и опитайте отново. Ако този проблем се повтори, свържете се с "
|
|---|
| 3093 | "доставчика си на софтуер."
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #. TRANSLATORS: Time in 24h format
|
|---|
| 3096 | #: src/gs-updates-page.c:273
|
|---|
| 3097 | msgid "%R"
|
|---|
| 3098 | msgstr "%R"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #. TRANSLATORS: Time in 12h format
|
|---|
| 3101 | #: src/gs-updates-page.c:276
|
|---|
| 3102 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 3103 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
|
|---|
| 3106 | #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|---|
| 3107 | #: src/gs-updates-page.c:282
|
|---|
| 3108 | msgid "Yesterday, %R"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Вчера, %R"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
|
|---|
| 3112 | #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
|
|---|
| 3113 | #: src/gs-updates-page.c:286
|
|---|
| 3114 | msgid "Yesterday, %l:%M %p"
|
|---|
| 3115 | msgstr "Вчера, %l:%M %p"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| 3117 | #: src/gs-updates-page.c:289
|
|---|
| 3118 | msgid "Two days ago"
|
|---|
| 3119 | msgstr "Преди два дни"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #: src/gs-updates-page.c:291
|
|---|
| 3122 | msgid "Three days ago"
|
|---|
| 3123 | msgstr "Преди три дни"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #: src/gs-updates-page.c:293
|
|---|
| 3126 | msgid "Four days ago"
|
|---|
| 3127 | msgstr "Преди четири дни"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: src/gs-updates-page.c:295
|
|---|
| 3130 | msgid "Five days ago"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Преди пет дни"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: src/gs-updates-page.c:297
|
|---|
| 3134 | msgid "Six days ago"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Преди шест дни"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: src/gs-updates-page.c:299
|
|---|
| 3138 | msgid "One week ago"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Преди седмица"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: src/gs-updates-page.c:301
|
|---|
| 3142 | msgid "Two weeks ago"
|
|---|
| 3143 | msgstr "Преди две седмици"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
|
|---|
| 3146 | #. i.e. "25 May 2012"
|
|---|
| 3147 | #: src/gs-updates-page.c:305
|
|---|
| 3148 | msgid "%e %B %Y"
|
|---|
| 3149 | msgstr "%e %B %Y"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
|
|---|
| 3152 | #: src/gs-updates-page.c:318
|
|---|
| 3153 | msgid "Downloading new updates…"
|
|---|
| 3154 | msgstr "Изтегляне на обновленията…"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
|
|---|
| 3157 | #: src/gs-updates-page.c:322
|
|---|
| 3158 | msgid "Looking for new updates…"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Търсене на нови обновления…"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
|
|---|
| 3162 | #: src/gs-updates-page.c:361
|
|---|
| 3163 | msgid "Setting up updates…"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Подготовка на обновленията…"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
|
|---|
| 3167 | #: src/gs-updates-page.c:362 src/gs-updates-page.c:369
|
|---|
| 3168 | msgid "(This could take a while)"
|
|---|
| 3169 | msgstr "(Това може да отнеме известно време)"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
|
|---|
| 3172 | #: src/gs-updates-page.c:474
|
|---|
| 3173 | #, c-format
|
|---|
| 3174 | msgid "Last checked: %s"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Последна проверка: %s"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
|
|---|
| 3178 | #: src/gs-updates-page.c:699
|
|---|
| 3179 | msgid "Updates have been installed"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Обновленията бяха инсталирани"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
|
|---|
| 3183 | #: src/gs-updates-page.c:701
|
|---|
| 3184 | msgid "A restart is required for them to take effect."
|
|---|
| 3185 | msgstr "За да влязат в сила промените, е нужно рестартиране на системата."
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #. TRANSLATORS: button text
|
|---|
| 3188 | #: src/gs-updates-page.c:705
|
|---|
| 3189 | msgid "Restart"
|
|---|
| 3190 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
|
|---|
| 3193 | #. * requires a reboot to apply
|
|---|
| 3194 | #: src/gs-updates-page.c:766
|
|---|
| 3195 | msgid "Integrated Firmware"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Интегриран фърмуеър"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
|---|
| 3199 | #. * system firmware
|
|---|
| 3200 | #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
|---|
| 3201 | #. * offline updates
|
|---|
| 3202 | #: src/gs-updates-page.c:769 src/gs-updates-page.c:779
|
|---|
| 3203 | msgid "Restart & Update"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Рестартиране и обновяване"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
|
|---|
| 3207 | #. * app updates that require a reboot to apply
|
|---|
| 3208 | #: src/gs-updates-page.c:776
|
|---|
| 3209 | msgid "Requires Restart"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Изисква рестартиране"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
|
|---|
| 3213 | #. * app updates, typically flatpaks or snaps
|
|---|
| 3214 | #: src/gs-updates-page.c:786
|
|---|
| 3215 | msgid "Application Updates"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Програмни обновления"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
|
|---|
| 3219 | #. * online-updatable applications
|
|---|
| 3220 | #: src/gs-updates-page.c:789
|
|---|
| 3221 | msgid "Update All"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Обновяване на всички"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
|
|---|
| 3225 | #. * be installed online
|
|---|
| 3226 | #: src/gs-updates-page.c:796
|
|---|
| 3227 | msgid "Device Firmware"
|
|---|
| 3228 | msgstr "Фърмуеър за устройство"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #. TRANSLATORS: this is an offline update
|
|---|
| 3231 | #: src/gs-updates-page.c:986
|
|---|
| 3232 | msgid "_Restart & Update"
|
|---|
| 3233 | msgstr "_Рестартиране и обновяване"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #. TRANSLATORS: all updates will be installed
|
|---|
| 3236 | #: src/gs-updates-page.c:990
|
|---|
| 3237 | msgid "U_pdate All"
|
|---|
| 3238 | msgstr "_Обновяване на всички"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
|
|---|
| 3241 | #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
|
|---|
| 3242 | #: src/gs-updates-page.c:1088
|
|---|
| 3243 | #, c-format
|
|---|
| 3244 | msgid "%s %s is no longer supported."
|
|---|
| 3245 | msgstr "%s %s вече не се поддържа."
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
|
|---|
| 3248 | #: src/gs-updates-page.c:1093
|
|---|
| 3249 | msgid "Your OS is no longer supported."
|
|---|
| 3250 | msgstr "Операционната ви система вече не се поддържа."
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
|
|---|
| 3253 | #: src/gs-updates-page.c:1098
|
|---|
| 3254 | msgid "This means that it does not receive security updates."
|
|---|
| 3255 | msgstr "Това означава, че няма да получавате повече обновления по сигурността."
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
|
|---|
| 3258 | #: src/gs-updates-page.c:1102
|
|---|
| 3259 | msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
|
|---|
| 3260 | msgstr "Препоръчително е да надградите до по-нова версия."
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
|
|---|
| 3263 | #: src/gs-updates-page.c:1359
|
|---|
| 3264 | msgid "Charges may apply"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Може да има такси"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #. TRANSLATORS: we need network
|
|---|
| 3268 | #. * to do the updates check
|
|---|
| 3269 | #: src/gs-updates-page.c:1363
|
|---|
| 3270 | msgid ""
|
|---|
| 3271 | "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
|
|---|
| 3272 | "charges."
|
|---|
| 3273 | msgstr ""
|
|---|
| 3274 | "Проверяването за обновления при използване на мобилна връзка може да "
|
|---|
| 3275 | "натовари сметката ви."
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #. TRANSLATORS: this is a link to the
|
|---|
| 3278 | #. * control-center network panel
|
|---|
| 3279 | #: src/gs-updates-page.c:1367
|
|---|
| 3280 | msgid "Check Anyway"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Проверяване въпреки всичко"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #. TRANSLATORS: can't do updates check
|
|---|
| 3284 | #: src/gs-updates-page.c:1383
|
|---|
| 3285 | msgid "No Network"
|
|---|
| 3286 | msgstr "Няма връзка с мрежата"
|
|---|
| 3287 |
|
|---|
| 3288 | #. TRANSLATORS: we need network
|
|---|
| 3289 | #. * to do the updates check
|
|---|
| 3290 | #: src/gs-updates-page.c:1387
|
|---|
| 3291 | msgid "Internet access is required to check for updates."
|
|---|
| 3292 | msgstr "Проверката за обновления изисква връзка с Интернет."
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: src/gs-updates-page.c:1792
|
|---|
| 3295 | msgid "Restart & _Install"
|
|---|
| 3296 | msgstr "Рестартиране и _инсталиране"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #: src/gs-updates-page.c:1810
|
|---|
| 3299 | msgid "Check for updates"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Проверка за обновления"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| 3302 | #: src/gs-updates-page.ui:7
|
|---|
| 3303 | msgid "Updates page"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Страница с обновленията"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| 3306 | #: src/gs-updates-page.ui:194
|
|---|
| 3307 | msgid "Software is up to date"
|
|---|
| 3308 | msgstr "Всички програми са с актуални версии"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: src/gs-updates-page.ui:245
|
|---|
| 3311 | msgid ""
|
|---|
| 3312 | "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
|
|---|
| 3313 | "charges"
|
|---|
| 3314 | msgstr ""
|
|---|
| 3315 | "Проверяването за обновления при използване на мобилна връзка може да "
|
|---|
| 3316 | "натовари сметката ви"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: src/gs-updates-page.ui:257
|
|---|
| 3319 | msgid "_Check Anyway"
|
|---|
| 3320 | msgstr "_Проверяване въпреки всичко"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: src/gs-updates-page.ui:300
|
|---|
| 3323 | msgid "Go online to check for updates"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Свържете се с Интернет, за да проверим за обновления"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: src/gs-updates-page.ui:311
|
|---|
| 3327 | msgid "_Network Settings"
|
|---|
| 3328 | msgstr "_Мрежови настройки"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: src/gs-updates-page.ui:393
|
|---|
| 3331 | msgid "Updates are automatically managed"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Обновленията да се управляват автоматично"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
|---|
| 3335 | #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
|
|---|
| 3336 | #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
|
|---|
| 3337 | #: src/gs-upgrade-banner.c:85
|
|---|
| 3338 | #, c-format
|
|---|
| 3339 | msgid "%s %s Now Available"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Вече налично: %s %s"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
|
|---|
| 3343 | #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
|
|---|
| 3344 | #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
|
|---|
| 3345 | #: src/gs-upgrade-banner.c:95
|
|---|
| 3346 | #, c-format
|
|---|
| 3347 | msgid "Downloading %s %s"
|
|---|
| 3348 | msgstr "Изтегляне на %s %s"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
|
|---|
| 3351 | #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
|
|---|
| 3352 | #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
|
|---|
| 3353 | #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
|
|---|
| 3354 | #: src/gs-upgrade-banner.c:106
|
|---|
| 3355 | #, c-format
|
|---|
| 3356 | msgid "%s %s Ready to be Installed"
|
|---|
| 3357 | msgstr "%s %s — готово за инсталиране"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: src/gs-upgrade-banner.ui:32
|
|---|
| 3360 | msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
|
|---|
| 3361 | msgstr "Голямо обновление с нови функционалности и по-завършен вид."
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: src/gs-upgrade-banner.ui:52
|
|---|
| 3364 | msgid "_Learn More"
|
|---|
| 3365 | msgstr "_Научете повече"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: src/gs-upgrade-banner.ui:98
|
|---|
| 3368 | msgid ""
|
|---|
| 3369 | "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
|
|---|
| 3370 | msgstr ""
|
|---|
| 3371 | "Препоръчително е да запазите резервни копия на данните и файловете си преди "
|
|---|
| 3372 | "надграждането."
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: src/gs-upgrade-banner.ui:116
|
|---|
| 3375 | msgid "_Download"
|
|---|
| 3376 | msgstr "_Изтегляне"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
|
|---|
| 3379 | msgid "Add, remove or update software on this computer"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Добавяне, премахване или обновяване на софтуера на този компютър"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|---|
| 3383 | #: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
|
|---|
| 3384 | #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
|
|---|
| 3385 | msgid "org.gnome.Software"
|
|---|
| 3386 | msgstr "org.gnome.Software"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 3389 | #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
|
|---|
| 3390 | msgid ""
|
|---|
| 3391 | "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
|
|---|
| 3392 | "Software;App;Store;"
|
|---|
| 3393 | msgstr ""
|
|---|
| 3394 | "updates;upgrade;sources;repositories;preferences;install;uninstall;program;"
|
|---|
| 3395 | "software;app;store;обновления;надграждане;източници;хранилища;предпочитания;"
|
|---|
| 3396 | "настройки;инсталиране;деинсталиране;програма;софтуер;приложение;магазин;"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
|
|---|
| 3399 | msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
|
|---|
| 3400 | msgstr ""
|
|---|
| 3401 | "Проектиране на представящи изображения за избраните програми в „Управление "
|
|---|
| 3402 | "на програмите“"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 3405 | #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
|
|---|
| 3406 | msgid "AppStream;Software;App;"
|
|---|
| 3407 | msgstr "appstream;software;app;софтуер;програма;приложение;"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
|
|---|
| 3410 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 3411 | msgid "All"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
|
|---|
| 3415 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 3416 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3417 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
|
|---|
| 3420 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 3421 | msgid "Audio Creation & Editing"
|
|---|
| 3422 | msgstr "Създаване и обработка на звуци"
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
|
|---|
| 3425 | msgctxt "Menu of Audio & Video"
|
|---|
| 3426 | msgid "Music Players"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Изпълнение на музика"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
|
|---|
| 3430 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 3431 | msgid "All"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
|
|---|
| 3435 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 3436 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
|
|---|
| 3440 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 3441 | msgid "Debuggers"
|
|---|
| 3442 | msgstr "Отстраняване на грешки"
|
|---|
| 3443 |
|
|---|
| 3444 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
|
|---|
| 3445 | msgctxt "Menu of Developer Tools"
|
|---|
| 3446 | msgid "IDEs"
|
|---|
| 3447 | msgstr "Среди за разработка"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
|
|---|
| 3450 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3451 | msgid "All"
|
|---|
| 3452 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| 3454 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
|
|---|
| 3455 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3456 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
|
|---|
| 3460 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3461 | msgid "Artificial Intelligence"
|
|---|
| 3462 | msgstr "Изкуствен интелект"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
|
|---|
| 3465 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3466 | msgid "Astronomy"
|
|---|
| 3467 | msgstr "Астрономия"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
|
|---|
| 3470 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3471 | msgid "Chemistry"
|
|---|
| 3472 | msgstr "Химия"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
|
|---|
| 3475 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3476 | msgid "Languages"
|
|---|
| 3477 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
|
|---|
| 3480 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3481 | msgid "Math"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Математика"
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
|
|---|
| 3485 | msgctxt "Menu of Education & Science"
|
|---|
| 3486 | msgid "Robotics"
|
|---|
| 3487 | msgstr "Роботика"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
|
|---|
| 3490 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3491 | msgid "All"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
|
|---|
| 3495 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3496 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
|
|---|
| 3500 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3501 | msgid "Action"
|
|---|
| 3502 | msgstr "Екшън"
|
|---|
| 3503 |
|
|---|
| 3504 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
|
|---|
| 3505 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3506 | msgid "Adventure"
|
|---|
| 3507 | msgstr "Приключенски"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
|
|---|
| 3510 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3511 | msgid "Arcade"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Аркадни"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
|
|---|
| 3515 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3516 | msgid "Blocks"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Блокчета"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
|
|---|
| 3520 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3521 | msgid "Board"
|
|---|
| 3522 | msgstr "Настолни"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
|
|---|
| 3525 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3526 | msgid "Card"
|
|---|
| 3527 | msgstr "Карти"
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| 3529 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
|
|---|
| 3530 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3531 | msgid "Emulators"
|
|---|
| 3532 | msgstr "Емулатори"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
|
|---|
| 3535 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3536 | msgid "Kids"
|
|---|
| 3537 | msgstr "За деца"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
|
|---|
| 3540 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3541 | msgid "Logic"
|
|---|
| 3542 | msgstr "Логически"
|
|---|
| 3543 |
|
|---|
| 3544 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
|
|---|
| 3545 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3546 | msgid "Role Playing"
|
|---|
| 3547 | msgstr "Ролеви"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
|
|---|
| 3550 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3551 | msgid "Sports"
|
|---|
| 3552 | msgstr "Спортни"
|
|---|
| 3553 |
|
|---|
| 3554 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
|
|---|
| 3555 | msgctxt "Menu of Games"
|
|---|
| 3556 | msgid "Strategy"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Стратегически"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
|
|---|
| 3560 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 3561 | msgid "All"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
|
|---|
| 3565 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 3566 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3567 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
|
|---|
| 3570 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 3571 | msgid "3D Graphics"
|
|---|
| 3572 | msgstr "Тримерна графика"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
|
|---|
| 3575 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 3576 | msgid "Photography"
|
|---|
| 3577 | msgstr "Фотография"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
|
|---|
| 3580 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 3581 | msgid "Scanning"
|
|---|
| 3582 | msgstr "Сканиране"
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| 3584 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
|
|---|
| 3585 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 3586 | msgid "Vector Graphics"
|
|---|
| 3587 | msgstr "Векторна графика"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
|
|---|
| 3590 | msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
|
|---|
| 3591 | msgid "Viewers"
|
|---|
| 3592 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3593 |
|
|---|
| 3594 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
|
|---|
| 3595 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 3596 | msgid "All"
|
|---|
| 3597 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
|
|---|
| 3600 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 3601 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
|
|---|
| 3605 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 3606 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 3607 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
|
|---|
| 3610 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 3611 | msgid "Database"
|
|---|
| 3612 | msgstr "Бази от данни"
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
|
|---|
| 3615 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 3616 | msgid "Finance"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Финанси"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
|
|---|
| 3620 | msgctxt "Menu of Productivity"
|
|---|
| 3621 | msgid "Word Processor"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Текстови редактори"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
|
|---|
| 3625 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 3626 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 3627 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
|
|---|
| 3630 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 3631 | msgid "Codecs"
|
|---|
| 3632 | msgstr "Кодеци"
|
|---|
| 3633 |
|
|---|
| 3634 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
|
|---|
| 3635 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 3636 | msgid "Input Sources"
|
|---|
| 3637 | msgstr "Входни устройства"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
|
|---|
| 3640 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 3641 | msgid "Language Packs"
|
|---|
| 3642 | msgstr "Езикови пакети"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
|
|---|
| 3645 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 3646 | msgid "Shell Extensions"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Разширения на обвивката"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
|
|---|
| 3650 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 3651 | msgid "Localization"
|
|---|
| 3652 | msgstr "Преводи"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
|
|---|
| 3655 | msgctxt "Menu of Add-ons"
|
|---|
| 3656 | msgid "Hardware Drivers"
|
|---|
| 3657 | msgstr "Драйвери"
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
|
|---|
| 3660 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 3661 | msgid "All"
|
|---|
| 3662 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
|
|---|
| 3665 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 3666 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3667 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
|
|---|
| 3670 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 3671 | msgid "Chat"
|
|---|
| 3672 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
|
|---|
| 3675 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 3676 | msgid "News"
|
|---|
| 3677 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 3678 |
|
|---|
| 3679 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
|
|---|
| 3680 | msgctxt "Menu of Communication & News"
|
|---|
| 3681 | msgid "Web Browsers"
|
|---|
| 3682 | msgstr "Браузъри"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
|
|---|
| 3685 | msgctxt "Menu of Utilities"
|
|---|
| 3686 | msgid "All"
|
|---|
| 3687 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
|
|---|
| 3690 | msgctxt "Menu of Utilities"
|
|---|
| 3691 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3692 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| 3694 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
|
|---|
| 3695 | msgctxt "Menu of Utilities"
|
|---|
| 3696 | msgid "Text Editors"
|
|---|
| 3697 | msgstr "Текстови редактори"
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
|
|---|
| 3700 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3701 | msgid "All"
|
|---|
| 3702 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
|
|---|
| 3705 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3706 | msgid "Featured"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
|
|---|
| 3710 | msgctxt "Menu of Art"
|
|---|
| 3711 | msgid "Art"
|
|---|
| 3712 | msgstr "Изкуство"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
|
|---|
| 3715 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3716 | msgid "Biography"
|
|---|
| 3717 | msgstr "Биография"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
|
|---|
| 3720 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3721 | msgid "Comics"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
|
|---|
| 3725 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3726 | msgid "Fiction"
|
|---|
| 3727 | msgstr "Белетристика"
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
|
|---|
| 3730 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3731 | msgid "Health"
|
|---|
| 3732 | msgstr "Здраве"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
|
|---|
| 3735 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3736 | msgid "History"
|
|---|
| 3737 | msgstr "История"
|
|---|
| 3738 |
|
|---|
| 3739 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
|
|---|
| 3740 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3741 | msgid "Lifestyle"
|
|---|
| 3742 | msgstr "Начин на живот"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
|
|---|
| 3745 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3746 | msgid "Politics"
|
|---|
| 3747 | msgstr "Политика"
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| 3749 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
|
|---|
| 3750 | msgctxt "Menu of Reference"
|
|---|
| 3751 | msgid "Sports"
|
|---|
| 3752 | msgstr "Спорт"
|
|---|
| 3753 |
|
|---|
| 3754 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
|
|---|
| 3755 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:313
|
|---|
| 3756 | msgid "Audio & Video"
|
|---|
| 3757 | msgstr "Звук и видео"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
|
|---|
| 3760 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:316
|
|---|
| 3761 | msgid "Developer Tools"
|
|---|
| 3762 | msgstr "Инструменти за разработка"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
|
|---|
| 3765 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
|
|---|
| 3766 | msgid "Education & Science"
|
|---|
| 3767 | msgstr "Образование и наука"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
|
|---|
| 3770 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:322
|
|---|
| 3771 | msgid "Games"
|
|---|
| 3772 | msgstr "Игри"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
|
|---|
| 3775 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:325
|
|---|
| 3776 | msgid "Graphics & Photography"
|
|---|
| 3777 | msgstr "Графика и фотография"
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| 3779 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
|
|---|
| 3780 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:328
|
|---|
| 3781 | msgid "Productivity"
|
|---|
| 3782 | msgstr "Производителност"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
|
|---|
| 3785 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:334
|
|---|
| 3786 | msgid "Communication & News"
|
|---|
| 3787 | msgstr "Общуване и новини"
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
|
|---|
| 3790 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:337
|
|---|
| 3791 | msgid "Reference"
|
|---|
| 3792 | msgstr "Справка"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
|
|---|
| 3795 | #: plugins/core/gs-desktop-common.c:340
|
|---|
| 3796 | msgid "Utilities"
|
|---|
| 3797 | msgstr "Инструменти"
|
|---|
| 3798 |
|
|---|
| 3799 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3800 | #: plugins/core/gs-plugin-appstream.c:693
|
|---|
| 3801 | msgid "Downloading extra metadata files…"
|
|---|
| 3802 | msgstr "Изтегляне на допълнителни файлове с метаданни…"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
|
|---|
| 3805 | #. * packages and are not shown in the main list
|
|---|
| 3806 | #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
|
|---|
| 3807 | msgid "OS Updates"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Обновления на операционната система"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
|
|---|
| 3811 | #. * "OS Updates" string
|
|---|
| 3812 | #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
|
|---|
| 3813 | msgid "Includes performance, stability and security improvements."
|
|---|
| 3814 | msgstr "Подобрения по производителността, стабилността и сигурността."
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3817 | #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
|
|---|
| 3818 | msgid "Downloading featured images…"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Изтегляне на избраните изображения…"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 3822 | msgid "Web Apps Support"
|
|---|
| 3823 | msgstr "Поддръжка на уеб-програми"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 3826 | msgid "Run popular web applications in a browser"
|
|---|
| 3827 | msgstr "Изпълнение на популярни уеб-програми в браузър"
|
|---|
| 3828 |
|
|---|
| 3829 | #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
|
|---|
| 3830 | #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
|
|---|
| 3831 | msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
|
|---|
| 3832 | msgstr "Системен инсталатор за „AppStream“ на „Управление на програми“"
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120
|
|---|
| 3835 | msgid "Failed to parse command line arguments"
|
|---|
| 3836 | msgstr "Аргументите подадени на програмата не могат да бъдат анализирани"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
|
|---|
| 3839 | #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127
|
|---|
| 3840 | msgid "You need to specify exactly one filename"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Трябва да посочите само едно име на файл"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #. TRANSLATORS: only able to install files as root
|
|---|
| 3844 | #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134
|
|---|
| 3845 | msgid "This program can only be used by the root user"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #. TRANSLATORS: error details
|
|---|
| 3849 | #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142
|
|---|
| 3850 | msgid "Failed to validate content type"
|
|---|
| 3851 | msgstr "Видът на съдържанието не може да бъде проверен"
|
|---|
| 3852 |
|
|---|
| 3853 | #. TRANSLATORS: error details
|
|---|
| 3854 | #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149
|
|---|
| 3855 | msgid "Failed to copy"
|
|---|
| 3856 | msgstr "Копирането е неуспешно"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3859 | #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:212
|
|---|
| 3860 | msgid "Downloading upgrade information…"
|
|---|
| 3861 | msgstr "Изтегляне на информация за надграждането…"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
|
|---|
| 3864 | #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:303
|
|---|
| 3865 | msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
|
|---|
| 3866 | msgstr ""
|
|---|
| 3867 | "Надградете своята система „Fedora“, за да използвате най-новите "
|
|---|
| 3868 | "функционалности и подобрения."
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 3871 | msgid "Flatpak Support"
|
|---|
| 3872 | msgstr "Поддръжка на „Flatpak“"
|
|---|
| 3873 |
|
|---|
| 3874 | #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 3875 | msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
|
|---|
| 3876 | msgstr "„Flatpak“ е система за пакетиране на програми за Линукс"
|
|---|
| 3877 |
|
|---|
| 3878 | #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
|
|---|
| 3879 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:563
|
|---|
| 3880 | #, c-format
|
|---|
| 3881 | msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
|
|---|
| 3882 | msgstr "Получаване на метаданни на „flatpak“ за „%s“…"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
|
|---|
| 3885 | #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2617
|
|---|
| 3886 | msgid "Getting runtime source…"
|
|---|
| 3887 | msgstr "Получаване на източника за изпълнимите файлове…"
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3890 | #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:801
|
|---|
| 3891 | msgid "Downloading firmware update signature…"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Изтегляне на подписа за обновлението на фърмуера…"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3895 | #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:847
|
|---|
| 3896 | msgid "Downloading firmware update metadata…"
|
|---|
| 3897 | msgstr "Изтегляне на метаданните за обновлението на фърмуера…"
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3900 | #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:941
|
|---|
| 3901 | msgid "Downloading firmware update…"
|
|---|
| 3902 | msgstr "Изтегляне на обновлението на фърмуера…"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 3905 | msgid "Firmware Upgrade Support"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Поддръжка за надграждането на фърмуера"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 3909 | msgid "Provides support for firmware upgrades"
|
|---|
| 3910 | msgstr "Осигурява поддръжка за надгражданията на фърмуера"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 3913 | msgid "Limba Support"
|
|---|
| 3914 | msgstr "Поддръжка на „Limba“"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 3917 | msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
|
|---|
| 3918 | msgstr ""
|
|---|
| 3919 | "„Limba“ осигурява на разработчиците начин за лесно създаване на софтуерни "
|
|---|
| 3920 | "пакети"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3923 | #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
|
|---|
| 3924 | msgid "Downloading application ratings…"
|
|---|
| 3925 | msgstr "Изтегляне на оценките на програмата…"
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| 3927 | #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 3928 | msgid "Open Desktop Ratings Support"
|
|---|
| 3929 | msgstr "Поддръжка на системата „Отворени оценки за програми“"
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| 3931 | #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 3932 | msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
|
|---|
| 3933 | msgstr ""
|
|---|
| 3934 | "Системата „Отворени оценки за програми“ предоставя потребителски рецензии за "
|
|---|
| 3935 | "програмите"
|
|---|
| 3936 |
|
|---|
| 3937 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3938 | #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:669
|
|---|
| 3939 | msgid "Downloading shell extension metadata…"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Изтегляне на метаданните за разширението на обвивката…"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 3943 | msgid "Snappy Support"
|
|---|
| 3944 | msgstr "Поддръжка на „Snappy“"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 3947 | msgid "A snap is a universal Linux package"
|
|---|
| 3948 | msgstr ""
|
|---|
| 3949 | "„Snappy“ е система за създаване и разпространение на универсални пакети за "
|
|---|
| 3950 | "Линукс"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #. TRANSLATORS: status text when downloading
|
|---|
| 3953 | #: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
|
|---|
| 3954 | msgid "Downloading application page…"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Изтегляне на страницата на програмата…"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 3958 | msgid "Steam Support"
|
|---|
| 3959 | msgstr "Поддръжка на „Steam“"
|
|---|
| 3960 |
|
|---|
| 3961 | #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 3962 | msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
|
|---|
| 3963 | msgstr "Цялостната система за развлечения на „Valve“"
|
|---|