source: gnome/gnome-3-20/gnome-control-center.gnome-3-20.bg.po@ 3068

Last change on this file since 3068 was 3068, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gnome-control-center: подаден в master и gnome-3-20

File size: 247.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
6# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
10# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
13# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
14# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
15# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-3-20\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2016-04-09 07:29+0300\n"
22"PO-Revision-Date: 2016-04-09 07:29+0300\n"
23"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
24"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
25"Language: bg\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: ../panels/background/background.ui.h:1
32msgid "_Background"
33msgstr "_Фон"
34
35#. This refers to a slideshow background
36#: ../panels/background/background.ui.h:3
37msgid "Changes throughout the day"
38msgstr "Периодична смяна"
39
40#. To translators: This is a noun, not a verb
41#: ../panels/background/background.ui.h:5
42msgid "_Lock Screen"
43msgstr "_Заключване на екрана"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:6
46msgctxt "background, style"
47msgid "Tile"
48msgstr "на плочки"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:7
51msgctxt "background, style"
52msgid "Zoom"
53msgstr "дисплеят да е вътре"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:8
56msgctxt "background, style"
57msgid "Center"
58msgstr "в центъра на екрана"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:9
61msgctxt "background, style"
62msgid "Scale"
63msgstr "увеличаване в екрана"
64
65#: ../panels/background/background.ui.h:10
66msgctxt "background, style"
67msgid "Fill"
68msgstr "запълване"
69
70#: ../panels/background/background.ui.h:11
71msgctxt "background, style"
72msgid "Span"
73msgstr "пренасяне"
74
75#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
76msgid "Wallpapers"
77msgstr "Фонове"
78
79#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
80msgid "Colors"
81msgstr "Цветове"
82
83#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
84#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
85msgid "Select Background"
86msgstr "Избор на фон"
87
88#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
89msgid "Pictures"
90msgstr "Изображения"
91
92#. translators: No pictures were found
93#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
94msgid "No Pictures Found"
95msgstr "Липсват изображения"
96
97#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
98#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
99#. * undefined
100#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
101#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
102msgid "Home"
103msgstr "Домашна папка"
104
105#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
106#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
107#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
108#, c-format
109msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
110msgstr ""
111"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
112
113#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
114#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
115#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
116#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1563
118#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
119#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
120#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
121#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:250
122#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:379
123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1281
124#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1481
125#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
127#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
128#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
129#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
130#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
131#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
132#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
133#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
134#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
135#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
136#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
137#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
138#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
139#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
140msgid "_Cancel"
141msgstr "_Отказ"
142
143#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
144msgid "_Select"
145msgstr "_Избор"
146
147#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
148msgid "multiple sizes"
149msgstr "различни размери"
150
151#. translators: 100 × 100px
152#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
153#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
154#, c-format
155msgid "%d × %d"
156msgstr "%d × %d"
157
158#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
159msgid "No Desktop Background"
160msgstr "Без фон на работния плот"
161
162#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
163msgid "Current background"
164msgstr "Текущ фон"
165
166#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
167msgid "Background"
168msgstr "Фон"
169
170#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
171msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
172msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
173
174#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
175#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
176msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
177msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;"
178
179#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
180msgid "Turn Off Airplane Mode"
181msgstr "Изключване на самолетния режим"
182
183#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
184msgid "No Bluetooth Found"
185msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
186
187#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
188msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
189msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
190
191#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
192msgid "Bluetooth Turned Off"
193msgstr "Bluetooth е изключен"
194
195#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
196msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
197msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
198
199#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
200msgid "Airplane Mode is on"
201msgstr "Самолетният режим е включен"
202
203#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
204msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
205msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
206
207#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
208msgid "Hardware Airplane Mode is on"
209msgstr "Самолетният режим е включен"
210
211#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
212msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
213msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
214
215#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
216#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
217#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
218msgid "Bluetooth"
219msgstr "Връзка по Bluetooth"
220
221#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
222msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
223msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
224
225#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
226#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
227msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
228msgstr ""
229"блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;"
230"bluetooth;obex;"
231
232#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
233#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
234msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
235msgstr ""
236"Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“"
237
238#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
239#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
240#. * what to do...
241#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
242msgid ""
243"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
244msgstr ""
245"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
246"„Нататък“"
247
248#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
249#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
250#. * what to do...
251#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
252msgid ""
253"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
254msgstr ""
255"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
256"„Нататък“"
257
258#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
259#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
260#. * sample widget and shut the lid.
261#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
262msgid "Shut the laptop lid"
263msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
264
265#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
266#. * good idea why or any suggestions
267#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
268msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
269msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
270
271#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
272#. * installed, which should only affect insane distros
273#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
274msgid "Tools required for calibration are not installed."
275msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани."
276
277#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
278#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
279msgid "The profile could not be generated."
280msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
281
282#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
283#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
284#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
285#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
286msgid "The target whitepoint was not obtainable."
287msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
288
289#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
290#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
291msgid "Complete!"
292msgstr "Калибрирането завърши!"
293
294#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
295#. * the translated (or untranslated) error string after this
296#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
297msgid "Calibration failed!"
298msgstr "Неуспешно калибриране!"
299
300#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
301#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
302msgid "You can remove the calibration device."
303msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
304
305#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
306#. * display off the screen (although we do cope if this is
307#. * detected early enough)
308#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
309msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
310msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
311
312#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
313#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
314msgid "Laptop Screen"
315msgstr "Екран на мобилен компютър"
316
317#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
318#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
319msgid "Built-in Webcam"
320msgstr "Вградена камера"
321
322#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
323#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
324#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
325#, c-format
326msgid "%s Monitor"
327msgstr "Екран „%s“"
328
329#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
330#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
331#, c-format
332msgid "%s Scanner"
333msgstr "Скенер „%s“"
334
335#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
336#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
337#, c-format
338msgid "%s Camera"
339msgstr "Фотоапарат „%s“"
340
341#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
342#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
343#, c-format
344msgid "%s Printer"
345msgstr "Принтер „%s“"
346
347#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
348#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
349#, c-format
350msgid "%s Webcam"
351msgstr "Уеб камера „%s“"
352
353#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
354#, c-format
355msgid "Enable color management for %s"
356msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
357
358#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
359#, c-format
360msgid "Show color profiles for %s"
361msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
362
363#. not calibrated
364#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
365msgid "Not calibrated"
366msgstr "Не е калибрирано"
367
368#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
369#. * profile has been auto-generated for this hardware
370#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
371msgid "Default: "
372msgstr "Стандартен: "
373
374#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
375#. * profile his a standard space like AdobeRGB
376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
377msgid "Colorspace: "
378msgstr "Цветово пространство: "
379
380#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
381#. * profile is a test profile
382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
383msgid "Test profile: "
384msgstr "Пробен профил: "
385
386#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
387#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
388msgid "Select ICC Profile File"
389msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
390
391#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
392msgid "_Import"
393msgstr "_Внасяне"
394
395#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
397msgid "Supported ICC profiles"
398msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
399
400#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
402#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
403msgid "All files"
404msgstr "Всички файлове"
405
406#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
407msgid "Screen"
408msgstr "Екран"
409
410#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
411#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
412#, c-format
413msgid "Failed to upload file: %s"
414msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
415
416#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
417#. * the ICC profile on the native operating system and are
418#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
419#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
420msgid "The profile has been uploaded to:"
421msgstr "Профилът е качен на:"
422
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
424msgid "Write down this URL."
425msgstr "Запишете този адрес."
426
427#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
428msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
429msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
430
431#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
432msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
433msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
434
435#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
437msgid "Save Profile"
438msgstr "Запазване на профил"
439
440#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
441#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:380
442msgid "_Save"
443msgstr "_Запазване"
444
445#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
446#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
447msgid "Create a color profile for the selected device"
448msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
449
450#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
451#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
452msgid ""
453"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
454"correctly connected."
455msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
456
457#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
458#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
459msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
460msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
461
462#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
463#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
464msgid "The device type is not currently supported."
465msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
466
467#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
468#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
469#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
470msgid "Standard Space"
471msgstr "Стандартно пространство"
472
473#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
474#. * a different color, or swap the red and green channels
475#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
476msgid "Test Profile"
477msgstr "Пробен профил"
478
479#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
480#. * by the color management system based on manufacturing data,
481#. * for instance the default monitor profile is created from the
482#. * primaries specified in the monitor EDID
483#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
484msgctxt "Automatically generated profile"
485msgid "Automatic"
486msgstr "Автоматично генериран профил"
487
488#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
489#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
490#. * device capability
491#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
492msgctxt "Profile quality"
493msgid "Low Quality"
494msgstr "Ниско качество"
495
496#. TRANSLATORS: the profile quality
497#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
498msgctxt "Profile quality"
499msgid "Medium Quality"
500msgstr "Средно качество"
501
502#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
503#. * a *long* time, and have the best calibration and
504#. * characterisation data.
505#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
506msgctxt "Profile quality"
507msgid "High Quality"
508msgstr "Високо качество"
509
510#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
511#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
512#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
513msgctxt "Colorspace fallback"
514msgid "Default RGB"
515msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
516
517#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
518#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
519#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
520msgctxt "Colorspace fallback"
521msgid "Default CMYK"
522msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
523
524#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
525#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
526#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
527msgctxt "Colorspace fallback"
528msgid "Default Gray"
529msgstr "Стандартно сиво"
530
531#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
532msgid "Vendor supplied factory calibration data"
533msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
534
535#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
536msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
537msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
538
539#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
540msgid "This profile may no longer be accurate"
541msgstr "Профилът може вече да не е точен"
542
543#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
544msgid "Display Calibration"
545msgstr "Калибриране на екран"
546
547#. This starts the calibration process
548#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
549msgid "_Start"
550msgstr "_Начало"
551
552#. This resumes the calibration process
553#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
554msgid "_Resume"
555msgstr "_Продължаване"
556
557#. This button returns the user back to the color control panel
558#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
559#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
560#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
561msgid "_Done"
562msgstr "_Готово"
563
564#. Timeout parameters
565#. 15000 = 15 sec
566#. 750 = 0.75 sec
567#. Text printed on screen
568#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
569msgid "Screen Calibration"
570msgstr "Калибриране на екрана"
571
572#: ../panels/color/color.ui.h:2
573msgid ""
574"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
575"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
576"color profile."
577msgstr ""
578"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
579"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
580"на цветовия профил."
581
582#: ../panels/color/color.ui.h:3
583msgid ""
584"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
585msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
586
587#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
588#: ../panels/color/color.ui.h:5
589msgid "Quality"
590msgstr "Качество"
591
592#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
593#: ../panels/color/color.ui.h:7
594msgid "Approximate Time"
595msgstr "Приблизително време"
596
597#: ../panels/color/color.ui.h:8
598msgid "Calibration Quality"
599msgstr "Качество на калибриране"
600
601#: ../panels/color/color.ui.h:9
602msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
603msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
604
605#: ../panels/color/color.ui.h:10
606msgid "Calibration Device"
607msgstr "Устройство за калибриране"
608
609#: ../panels/color/color.ui.h:11
610msgid "Select the type of display that is connected."
611msgstr "Изберете вида на екрана."
612
613#: ../panels/color/color.ui.h:12
614msgid "Display Type"
615msgstr "Вид на екрана"
616
617#: ../panels/color/color.ui.h:13
618msgid ""
619"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
620"D65 illuminant."
621msgstr ""
622"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
623"калибрират към източник на светлина D65."
624
625#: ../panels/color/color.ui.h:14
626msgid "Profile Whitepoint"
627msgstr "Бяла точка на профила"
628
629#: ../panels/color/color.ui.h:15
630msgid ""
631"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
632"management will be most accurate at this brightness level."
633msgstr ""
634"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
635"ще бъда най-точно за нея."
636
637#: ../panels/color/color.ui.h:16
638msgid ""
639"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
640"profiles for this device."
641msgstr ""
642"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
643"другите профили на екрана."
644
645#: ../panels/color/color.ui.h:17
646msgid "Display Brightness"
647msgstr "Яркост на екрана"
648
649#: ../panels/color/color.ui.h:18
650msgid ""
651"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
652"for different lighting conditions."
653msgstr ""
654"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
655"различни условия на осветление."
656
657#: ../panels/color/color.ui.h:19
658msgid "Profile Name:"
659msgstr "Име на профила:"
660
661#: ../panels/color/color.ui.h:20
662msgid "Profile Name"
663msgstr "Име на профила"
664
665#: ../panels/color/color.ui.h:21
666msgid "Profile successfully created!"
667msgstr "Профилът е създаден успешно!"
668
669#: ../panels/color/color.ui.h:22
670msgid "Copy profile"
671msgstr "Копиране на профил"
672
673#: ../panels/color/color.ui.h:23
674msgid "Requires writable media"
675msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
676
677#: ../panels/color/color.ui.h:24
678msgid "Upload profile"
679msgstr "Качване на профил"
680
681#: ../panels/color/color.ui.h:25
682msgid "Requires Internet connection"
683msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
684
685#: ../panels/color/color.ui.h:26
686msgid ""
687"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
688"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
689"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
690msgstr ""
691"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
692"намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
693"и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
694
695#: ../panels/color/color.ui.h:27
696#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
697msgid "Summary"
698msgstr "Обобщение"
699
700#: ../panels/color/color.ui.h:28
701msgid "Add profile"
702msgstr "Добавяне на профил"
703
704#: ../panels/color/color.ui.h:29
705msgid "_Import File…"
706msgstr "_Внасяне на файл…"
707
708#: ../panels/color/color.ui.h:31 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
709#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
710#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
711#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
712#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
713msgid "_Add"
714msgstr "_Добавяне"
715
716#: ../panels/color/color.ui.h:32
717msgid ""
718"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
719"details.</a>"
720msgstr ""
721"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
722"детайли.</a>"
723
724#: ../panels/color/color.ui.h:33
725msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
726msgstr ""
727"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
728"управлявани цветовете му."
729
730#: ../panels/color/color.ui.h:34
731msgid "Learn more"
732msgstr "Научете повече"
733
734#: ../panels/color/color.ui.h:35
735msgid "Learn more about color management"
736msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
737
738#: ../panels/color/color.ui.h:36
739msgid "_Set for all users"
740msgstr "_Задаване за всички потребители"
741
742#: ../panels/color/color.ui.h:37
743msgid "Set this profile for all users on this computer"
744msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
745
746#: ../panels/color/color.ui.h:38
747msgid "_Enable"
748msgstr "_Включване"
749
750#: ../panels/color/color.ui.h:39
751msgid "_Add profile"
752msgstr "_Добавяне на профил"
753
754#: ../panels/color/color.ui.h:40
755msgid "_Calibrate…"
756msgstr "_Калибриране…"
757
758#: ../panels/color/color.ui.h:41
759msgid "Calibrate the device"
760msgstr "Калибриране на устройството"
761
762#: ../panels/color/color.ui.h:42
763msgid "_Remove profile"
764msgstr "_Премахване на профил"
765
766#: ../panels/color/color.ui.h:43
767msgid "_View details"
768msgstr "_Показване на подробности"
769
770#: ../panels/color/color.ui.h:44
771msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
772msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
773
774#: ../panels/color/color.ui.h:45
775msgid "LCD"
776msgstr "Течнокристален (LCD)"
777
778#: ../panels/color/color.ui.h:46
779msgid "LED"
780msgstr "Светодиоден (LED)"
781
782#: ../panels/color/color.ui.h:47
783msgid "CRT"
784msgstr "Кинескоп (CRT)"
785
786#: ../panels/color/color.ui.h:48
787msgid "Projector"
788msgstr "Проектор"
789
790#: ../panels/color/color.ui.h:49
791msgid "Plasma"
792msgstr "Плазмен"
793
794#: ../panels/color/color.ui.h:50
795msgid "LCD (CCFL backlight)"
796msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
797
798#: ../panels/color/color.ui.h:51
799msgid "LCD (RGB LED backlight)"
800msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
801
802#: ../panels/color/color.ui.h:52
803msgid "LCD (white LED backlight)"
804msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
805
806#: ../panels/color/color.ui.h:53
807msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
808msgstr ""
809"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
810"LCD с CCFL)"
811
812#: ../panels/color/color.ui.h:54
813msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
814msgstr ""
815"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
816
817#: ../panels/color/color.ui.h:55
818msgctxt "Calibration quality"
819msgid "High"
820msgstr "Високо"
821
822#: ../panels/color/color.ui.h:56
823msgid "40 minutes"
824msgstr "40 минути"
825
826#: ../panels/color/color.ui.h:57
827msgctxt "Calibration quality"
828msgid "Medium"
829msgstr "Средно"
830
831#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
832#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
833msgid "30 minutes"
834msgstr "30 минути"
835
836#: ../panels/color/color.ui.h:59
837msgctxt "Calibration quality"
838msgid "Low"
839msgstr "Ниско"
840
841#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
842msgid "15 minutes"
843msgstr "15 минути"
844
845#: ../panels/color/color.ui.h:61
846msgid "Native to display"
847msgstr "Стандартното за екрана"
848
849#: ../panels/color/color.ui.h:62
850msgid "D50 (Printing and publishing)"
851msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
852
853#: ../panels/color/color.ui.h:63
854msgid "D55"
855msgstr "D55"
856
857#: ../panels/color/color.ui.h:64
858msgid "D65 (Photography and graphics)"
859msgstr "D65 (Фотография и графики)"
860
861#: ../panels/color/color.ui.h:65
862msgid "D75"
863msgstr "D75"
864
865#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
866msgid "Color"
867msgstr "Цвят"
868
869#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
870msgid ""
871"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
872msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
873
874#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
875#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
876msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
877msgstr ""
878"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
879"display;"
880
881#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
882msgid "Other…"
883msgstr "Друг…"
884
885#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
886#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
887#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
888msgid "More…"
889msgstr "Допълнителни…"
890
891#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
892msgid "No languages found"
893msgstr "Не са намерени езици"
894
895#: ../panels/common/cc-util.c:125
896#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
897msgid "Today"
898msgstr "днес"
899
900#: ../panels/common/cc-util.c:129
901#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
902msgid "Yesterday"
903msgstr "вчера"
904
905#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
906#: ../panels/common/cc-util.c:136
907msgid "%b %e"
908msgstr "%e %b"
909
910#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
911#: ../panels/common/cc-util.c:141
912msgid "%b %e, %Y"
913msgstr "%е %b %Y"
914
915#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
916msgid "Language"
917msgstr "Език"
918
919#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
920#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
921msgid "Day"
922msgstr "Ден"
923
924#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
925#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
926msgid "Month"
927msgstr "Месец"
928
929#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
930#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
931msgid "Year"
932msgstr "Година"
933
934#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
935#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
936msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
937msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
938
939#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
940#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
941msgid "%e %B %Y, %R"
942msgstr "%e %B %Y, %R"
943
944#. Translators: "city, country"
945#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
946#, c-format
947msgctxt "timezone loc"
948msgid "%s, %s"
949msgstr "%s, %s"
950
951#. Update the timezone on the listbow row
952#. Translators: "timezone (details)"
953#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
954#, c-format
955msgctxt "timezone desc"
956msgid "%s (%s)"
957msgstr "%s (%s)"
958
959#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
960#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
961#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
962msgid "UTC%:::z"
963msgstr "UTC%:::z"
964
965#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
966#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
967msgid "%l:%M %p"
968msgstr "%l:%M %p"
969
970#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
971#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
972msgid "%R"
973msgstr "%R"
974
975#. Update the text bubble in the timezone map
976#. Translators: "timezone (utc shift)"
977#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
978#, c-format
979msgctxt "timezone map"
980msgid "%s (%s)"
981msgstr "%s (%s)"
982
983#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
984msgid "January"
985msgstr "януари"
986
987#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
988msgid "February"
989msgstr "февруари"
990
991#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
992msgid "March"
993msgstr "март"
994
995#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
996msgid "April"
997msgstr "април"
998
999#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
1000msgid "May"
1001msgstr "май"
1002
1003#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
1004msgid "June"
1005msgstr "юни"
1006
1007#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
1008msgid "July"
1009msgstr "юли"
1010
1011#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
1012msgid "August"
1013msgstr "август"
1014
1015#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
1016msgid "September"
1017msgstr "септември"
1018
1019#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
1020msgid "October"
1021msgstr "октомври"
1022
1023#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
1024msgid "November"
1025msgstr "ноември"
1026
1027#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
1028msgid "December"
1029msgstr "декември"
1030
1031#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
1032#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
1033msgid "Date & Time"
1034msgstr "Дата и час"
1035
1036#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
1037msgid "Hour"
1038msgstr "Час"
1039
1040#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
1041#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
1042msgid "∶"
1043msgstr ":"
1044
1045#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
1046msgid "Minute"
1047msgstr "Минута"
1048
1049#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
1050msgid "Time Zone"
1051msgstr "Часови пояс"
1052
1053#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
1054msgid "Search for a city"
1055msgstr "Търсене на град"
1056
1057#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
1058msgid "Automatic _Date & Time"
1059msgstr "_Автоматични дата и час"
1060
1061#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
1062msgid "Requires internet access"
1063msgstr "Изисква връзка към Интернет"
1064
1065#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
1066msgid "Automatic Time _Zone"
1067msgstr "Автоматичен часови _пояс"
1068
1069#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
1070msgid "Date & _Time"
1071msgstr "Дата и _час"
1072
1073#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
1074msgid "Time Z_one"
1075msgstr "_Часови пояс"
1076
1077#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
1078msgid "Time _Format"
1079msgstr "_Формат на времето"
1080
1081#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
1082msgid "24-hour"
1083msgstr "24-часов"
1084
1085#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
1086msgid "AM / PM"
1087msgstr "12-часов"
1088
1089#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
1090msgid "Change the date and time, including time zone"
1091msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
1092
1093#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
1094#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
1095msgid "Clock;Timezone;Location;"
1096msgstr ""
1097"часовник;часови пояс;местоположение;часова зона;време;clock;timezone;"
1098"location;"
1099
1100#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
1101msgid "Change system time and date settings"
1102msgstr "Промяна на системните дата и час"
1103
1104#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
1105msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
1106msgstr ""
1107"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
1108"времето."
1109
1110#: ../panels/display/cc-display-panel.c:575
1111msgid "Lid Closed"
1112msgstr "Затворен екран"
1113
1114#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
1115#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
1116msgid "Mirrored"
1117msgstr "Еднакво изображение"
1118
1119#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
1120#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2390
1121msgid "Primary"
1122msgstr "Основен"
1123
1124#: ../panels/display/cc-display-panel.c:582
1125#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
1126#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
1127#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
1128#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
1129#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
1130#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
1131#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
1132#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
1133#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
1134#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
1135msgid "Off"
1136msgstr "Изключване"
1137
1138#: ../panels/display/cc-display-panel.c:585
1139msgid "Secondary"
1140msgstr "Допълнителен"
1141
1142#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
1143#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
1144msgid "Arrange Combined Displays"
1145msgstr "Подреждане на обединените екрани"
1146
1147#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1564
1148#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
1149#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
1150#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1151msgid "_Apply"
1152msgstr "_Прилагане"
1153
1154#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1588
1155msgid "Drag displays to rearrange them"
1156msgstr "Подредете екраните с влачене"
1157
1158#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
1159#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
1160#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1794
1161#, c-format
1162msgid "%d Hz (NTSC)"
1163msgstr "%d Hz (NTSC)"
1164
1165#. translators: example string is "60 Hz"
1166#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1800
1167#, c-format
1168msgid "%d Hz"
1169msgstr "%d Hz"
1170
1171#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2246
1172msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
1173msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка"
1174
1175#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
1176msgid "Rotate by 180°"
1177msgstr "Завъртане на 180°"
1178
1179#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2282
1180msgid "Rotate clockwise by 90°"
1181msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка"
1182
1183#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2303
1184msgid "Size"
1185msgstr "Размер"
1186
1187#. aspect ratio
1188#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
1189msgid "Aspect Ratio"
1190msgstr "Съотношение на страните"
1191
1192#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2338
1193#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
1194msgid "Resolution"
1195msgstr "Разделителна способност"
1196
1197#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2360
1198msgid "Refresh Rate"
1199msgstr "Честота на опресняване"
1200
1201#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2391
1202msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
1203msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
1204
1205#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2397
1206msgid "Secondary Display"
1207msgstr "Допълнителен екран"
1208
1209#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2398
1210msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
1211msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
1212
1213#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2405
1214msgid "Presentation"
1215msgstr "Презентация"
1216
1217#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406
1218msgid "Show slideshows and media only"
1219msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
1220
1221#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
1222#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2411
1223msgid "Mirror"
1224msgstr "Еднакво изображение"
1225
1226#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
1227msgid "Show your existing view on both displays"
1228msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
1229
1230#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
1231msgid "Turn Off"
1232msgstr "Изключване"
1233
1234#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
1235msgid "Don't use this display"
1236msgstr "Екранът да не се ползва"
1237
1238#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2722
1239msgid "Could not get screen information"
1240msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1241
1242#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2753
1243msgid "_Arrange Combined Displays"
1244msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
1245
1246#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
1247msgid "Displays"
1248msgstr "Ек­ра­ни"
1249
1250#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1251msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
1252msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
1253
1254#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1255#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
1256msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
1257msgstr ""
1258"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;"
1259"panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;"
1260
1261#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
1262msgid "Wayland"
1263msgstr "Wayland"
1264
1265#. TRANSLATORS: AP type
1266#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
1267msgid "Unknown"
1268msgstr "Неизвестен"
1269
1270#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
1271#, c-format
1272msgid "%s %d-bit"
1273msgstr "%s %d-битов"
1274
1275#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
1276#, c-format
1277msgid "%d-bit"
1278msgstr "%d-битов"
1279
1280#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
1281msgid "Ask what to do"
1282msgstr "да се пита за действие"
1283
1284#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
1285msgid "Do nothing"
1286msgstr "нищо да не се прави"
1287
1288#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
1289msgid "Open folder"
1290msgstr "отваряне на папката"
1291
1292#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
1293msgid "Other Media"
1294msgstr "Други носители"
1295
1296#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
1297msgid "Select an application for audio CDs"
1298msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1299
1300#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
1301msgid "Select an application for video DVDs"
1302msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1303
1304#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
1305msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1306msgstr ""
1307"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1308"устройство за музика"
1309
1310#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
1311msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1312msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1313
1314#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
1315msgid "Select an application for software CDs"
1316msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1317
1318#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1319#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1320#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1321#. * simply leave these untranslated.
1322#.
1323#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
1324msgid "audio DVD"
1325msgstr "аудио диск – DVD"
1326
1327#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
1328msgid "blank Blu-ray disc"
1329msgstr "празен диск – Blu-ray"
1330
1331#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
1332msgid "blank CD disc"
1333msgstr "празен диск – CD"
1334
1335#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
1336msgid "blank DVD disc"
1337msgstr "празен диск – DVD"
1338
1339#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
1340msgid "blank HD DVD disc"
1341msgstr "празен диск – HD DVD"
1342
1343#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
1344msgid "Blu-ray video disc"
1345msgstr "видео диск – Blu-ray"
1346
1347#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
1348msgid "e-book reader"
1349msgstr "четец на електронни книги"
1350
1351#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
1352msgid "HD DVD video disc"
1353msgstr "видео диск – HD DVD"
1354
1355#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
1356msgid "Picture CD"
1357msgstr "диск с изображения – CD"
1358
1359#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
1360msgid "Super Video CD"
1361msgstr "видео диск – Super Video CD"
1362
1363#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
1364msgid "Video CD"
1365msgstr "видео диск – Video CD"
1366
1367#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
1368msgid "Windows software"
1369msgstr "Програми за Уиндоус"
1370
1371#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
1372#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
1373msgid "Section"
1374msgstr "Раздел"
1375
1376#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
1377msgid "Overview"
1378msgstr "Преглед"
1379
1380#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
1381msgid "Default Applications"
1382msgstr "Стандартни програми"
1383
1384#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
1385msgid "Removable Media"
1386msgstr "Преносими носители"
1387
1388#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
1389#, c-format
1390msgid "Version %s"
1391msgstr "Версия %s"
1392
1393#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1394#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
1395#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
1396msgid "Details"
1397msgstr "Подробности"
1398
1399#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1400msgid "View information about your system"
1401msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
1402
1403#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1404#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1405msgid ""
1406"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1407"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1408msgstr ""
1409"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1410"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
1411"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
1412"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1413
1414#: ../panels/info/info.ui.h:1
1415msgid "Select how other media should be handled"
1416msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1417
1418#: ../panels/info/info.ui.h:2
1419msgid "_Action:"
1420msgstr "_Действие:"
1421
1422#: ../panels/info/info.ui.h:3
1423msgid "_Type:"
1424msgstr "_Вид:"
1425
1426#: ../panels/info/info.ui.h:4
1427msgid "Device name"
1428msgstr "Име на устройството"
1429
1430#: ../panels/info/info.ui.h:5
1431msgid "Memory"
1432msgstr "Памет"
1433
1434#: ../panels/info/info.ui.h:6
1435msgid "Processor"
1436msgstr "Процесор"
1437
1438#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1439#: ../panels/info/info.ui.h:8
1440msgid "Base system"
1441msgstr "Основна система"
1442
1443#: ../panels/info/info.ui.h:9
1444msgid "Disk"
1445msgstr "Диск"
1446
1447#: ../panels/info/info.ui.h:10
1448msgid "Calculating…"
1449msgstr "Изчисляване…"
1450
1451#: ../panels/info/info.ui.h:11
1452msgid "Graphics"
1453msgstr "Графика"
1454
1455#: ../panels/info/info.ui.h:12
1456msgid "Virtualization"
1457msgstr "Виртуализация"
1458
1459#: ../panels/info/info.ui.h:13
1460msgid "Check for updates"
1461msgstr "Проверка за обновления"
1462
1463#: ../panels/info/info.ui.h:15
1464msgid "_Web"
1465msgstr "_Уеб"
1466
1467#: ../panels/info/info.ui.h:16
1468msgid "_Mail"
1469msgstr "_Поща"
1470
1471#: ../panels/info/info.ui.h:17
1472msgid "_Calendar"
1473msgstr "_Календар"
1474
1475#: ../panels/info/info.ui.h:18
1476msgid "M_usic"
1477msgstr "М_узика"
1478
1479#: ../panels/info/info.ui.h:19
1480msgid "_Video"
1481msgstr "_Видео"
1482
1483#: ../panels/info/info.ui.h:20
1484msgid "_Photos"
1485msgstr "_Снимки"
1486
1487#: ../panels/info/info.ui.h:22
1488msgid "Select how media should be handled"
1489msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1490
1491#: ../panels/info/info.ui.h:23
1492msgid "CD _audio"
1493msgstr "_Аудио диск — CD"
1494
1495#: ../panels/info/info.ui.h:24
1496msgid "_DVD video"
1497msgstr "Ви_део диск — DVD"
1498
1499#: ../panels/info/info.ui.h:25
1500msgid "_Music player"
1501msgstr "_Музикално устройство"
1502
1503#: ../panels/info/info.ui.h:26
1504msgid "_Software"
1505msgstr "_Програми"
1506
1507#: ../panels/info/info.ui.h:27
1508msgid "_Other Media…"
1509msgstr "_Други носители…"
1510
1511#: ../panels/info/info.ui.h:28
1512msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1513msgstr ""
1514"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1515"носители"
1516
1517#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1518msgid "Sound and Media"
1519msgstr "Звук и мултимедия"
1520
1521#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1522msgid "Volume mute"
1523msgstr "Заглушаване на звука"
1524
1525#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1526msgid "Volume down"
1527msgstr "Намаляване на звука"
1528
1529#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1530msgid "Volume up"
1531msgstr "Увеличаване на звука"
1532
1533#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1534msgid "Launch media player"
1535msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1536
1537#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1538msgid "Play (or play/pause)"
1539msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
1540
1541#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1542msgid "Pause playback"
1543msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1544
1545#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1546msgid "Stop playback"
1547msgstr "Спиране на изпълнението"
1548
1549#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1550msgid "Previous track"
1551msgstr "Предишна песен"
1552
1553#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1554msgid "Next track"
1555msgstr "Следваща песен"
1556
1557#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1558msgid "Eject"
1559msgstr "Изваждане"
1560
1561#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1562#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
1563msgid "Typing"
1564msgstr "Въвеждане на знаци"
1565
1566#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1567msgid "Switch to next input source"
1568msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
1569
1570#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1571msgid "Switch to previous input source"
1572msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
1573
1574#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1575msgid "Launchers"
1576msgstr "Стартери"
1577
1578#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1579msgid "Launch help browser"
1580msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1581
1582#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
1583#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
1584msgid "Settings"
1585msgstr "Настройки"
1586
1587#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1588msgid "Launch calculator"
1589msgstr "Стартиране на калкулатор"
1590
1591#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1592msgid "Launch email client"
1593msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1594
1595#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1596msgid "Launch web browser"
1597msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1598
1599#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1600msgid "Home folder"
1601msgstr "Домашна папка"
1602
1603#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1604msgctxt "keybinding"
1605msgid "Search"
1606msgstr "Търсене"
1607
1608#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1609msgid "Screenshots"
1610msgstr "Снимки на екрана"
1611
1612#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1613#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1614msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1615msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1616
1617#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1618#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1619msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1620msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1621
1622#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1623#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1624msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1625msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1626
1627#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1628msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1629msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1630
1631#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1632msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1633msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1634
1635#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1636msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1637msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1638
1639#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
1640msgid "Record a short screencast"
1641msgstr "Запис на клип от екрана"
1642
1643#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1644msgid "System"
1645msgstr "Система"
1646
1647#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1648msgid "Log out"
1649msgstr "Изход"
1650
1651#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1652msgid "Lock screen"
1653msgstr "Заключване на екрана"
1654
1655#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1656#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1657msgid "Universal Access"
1658msgstr "Универсален достъп"
1659
1660#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1661msgid "Turn zoom on or off"
1662msgstr "Включване или изключване на лупата"
1663
1664#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1665msgid "Zoom in"
1666msgstr "Увеличаване"
1667
1668#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1669msgid "Zoom out"
1670msgstr "Намаляване"
1671
1672#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1673msgid "Turn screen reader on or off"
1674msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1675
1676#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1677msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1678msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1679
1680#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1681msgid "Increase text size"
1682msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1683
1684#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1685msgid "Decrease text size"
1686msgstr "Намаляване на размера на текста"
1687
1688#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1689msgid "High contrast on or off"
1690msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1691
1692#. translators:
1693#. * The device has been disabled
1694#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
1695#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
1696#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
1697#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
1698#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1699#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
1700msgid "Disabled"
1701msgstr "изключен"
1702
1703#. Translators: This key is also known as 'third level
1704#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
1705#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
1706#.
1707#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
1708msgid "Alternative Characters Key"
1709msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1710
1711#. Translators: The Compose key is used to initiate key
1712#. * sequences that are combined to form a single character.
1713#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
1714#.
1715#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
1716msgid "Compose Key"
1717msgstr "Клавиш „Compose“"
1718
1719#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
1720msgid "Modifiers-only switch to next source"
1721msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
1722
1723#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1724msgid "Keyboard"
1725msgstr "Кла­ви­а­ту­ра"
1726
1727#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1728msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
1729msgstr ""
1730"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
1731"клавиатурата"
1732
1733#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1734#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1735msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1736msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;"
1737
1738#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1739msgid "Custom Shortcut"
1740msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1741
1742#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1743msgid "_Name:"
1744msgstr "_Име:"
1745
1746#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1747msgid "C_ommand:"
1748msgstr "_Команда:"
1749
1750#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1751msgid "Add Shortcut"
1752msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1753
1754#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1755msgid "Remove Shortcut"
1756msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1757
1758#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1759msgid ""
1760"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1761"Backspace to clear."
1762msgstr ""
1763"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1764"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1765
1766#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
1767#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
1768msgid "Custom Shortcuts"
1769msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1770
1771#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1772msgid "<Unknown Action>"
1773msgstr "<Неизвестно действие>"
1774
1775#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1779"using this key.\n"
1780"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1781msgstr ""
1782"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1783"се въвежда самостоятелно.\n"
1784"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1785
1786#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1790"\"%s\""
1791msgstr ""
1792"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1793"„%s“"
1794
1795#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1799msgstr ""
1800"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1801"изключена."
1802
1803#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
1804msgid "_Reassign"
1805msgstr "_Прехвърляне"
1806
1807#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
1808#, c-format
1809msgid ""
1810"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
1811"automatically set it to \"%s\"?"
1812msgstr ""
1813"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
1814"автоматично да е „%s“?"
1815
1816#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
1817#, c-format
1818msgid ""
1819"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
1820"if you move forward."
1821msgstr ""
1822"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
1823"изключена, ако преминете напред."
1824
1825#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
1826msgid "_Assign"
1827msgstr "_Присвояване"
1828
1829#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
1830msgid "Test Your _Settings"
1831msgstr "Изпробване на _настройките"
1832
1833#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1834msgid "Mouse & Touchpad"
1835msgstr "Миш­ка и сен­зо­рен па­нел"
1836
1837#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1838msgid ""
1839"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
1840msgstr ""
1841"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
1842"или дясна ръка"
1843
1844#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1845#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1846msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
1847msgstr ""
1848"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
1849"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
1850"button;trackball;scroll;"
1851
1852#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1853msgid "General"
1854msgstr "Общи"
1855
1856#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1857msgid "Primary Button"
1858msgstr "Основен бутон"
1859
1860#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1861msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
1862msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
1863
1864#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1865msgid "Left"
1866msgstr "Ляв"
1867
1868#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1869msgid "Right"
1870msgstr "Десен"
1871
1872#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1873msgid "Mouse"
1874msgstr "Мишка"
1875
1876#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1877msgid "Mouse Speed"
1878msgstr "Скорост на мишката"
1879
1880#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1881msgid "Double-click timeout"
1882msgstr "Закъснение между две натискания"
1883
1884#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1885#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1886msgid "Natural Scrolling"
1887msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
1888
1889#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1890msgid "Scrolling moves the content, not the view."
1891msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
1892
1893#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1894msgid "Touchpad"
1895msgstr "Сензорен панел"
1896
1897#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1898msgid "Touchpad Speed"
1899msgstr "Скорост на сензорния панел"
1900
1901#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1902msgid "Tap to Click"
1903msgstr "Натискане чрез тупване"
1904
1905#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1906msgid "Edge Scrolling"
1907msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
1908
1909#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
1910#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1911msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1912msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1913
1914#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
1915msgid "Five clicks, GEGL time!"
1916msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1917
1918#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1919msgid "Double click, primary button"
1920msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1921
1922#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1923msgid "Single click, primary button"
1924msgstr "Натискане на основния бутон"
1925
1926#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1927msgid "Double click, middle button"
1928msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1929
1930#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1931msgid "Single click, middle button"
1932msgstr "Натискане на средния бутон"
1933
1934#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1935msgid "Double click, secondary button"
1936msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1937
1938#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1939msgid "Single click, secondary button"
1940msgstr "Натискане на втория бутон"
1941
1942#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1943#. * network panel
1944#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
1945msgid "Air_plane Mode"
1946msgstr "Само_летен режим"
1947
1948#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
1949msgid "Network proxy"
1950msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1951
1952#. Translators: this is the title of the connection details
1953#. * window for vpn connections, it is also used to display
1954#. * vpn connections in the device list.
1955#.
1956#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
1957#: ../panels/network/net-vpn.c:432
1958#, c-format
1959msgid "%s VPN"
1960msgstr "ВЧМ „%s“"
1961
1962#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
1963msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
1964msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
1965
1966#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
1967msgid "NetworkManager needs to be running."
1968msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
1969
1970#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
1971msgid "802.1x _Security"
1972msgstr "_Сигурност – 802.1x"
1973
1974#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
1975#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
1976#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1977msgid "page 1"
1978msgstr "страница 1"
1979
1980#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
1981#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
1982#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1983#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
1984#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
1985msgid "Anony_mous identity"
1986msgstr "_Анонимност"
1987
1988#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
1989#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
1990msgid "Inner _authentication"
1991msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
1992
1993#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
1994#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
1995#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1996msgid "page 2"
1997msgstr "страница 2"
1998
1999#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
2000#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
2001#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
2002#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
2003msgid "Security"
2004msgstr "Сигурност"
2005
2006#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
2007msgid "automatic"
2008msgstr "автоматично"
2009
2010#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
2011#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
2012#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
2013#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
2014msgid "WEP"
2015msgstr "WEP"
2016
2017#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2018#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
2019#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
2020#: ../panels/network/net-device-wifi.c:400
2021#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2022msgid "WPA"
2023msgstr "WPA"
2024
2025#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2026#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
2027#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
2028msgid "WPA2"
2029msgstr "WPA2"
2030
2031#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
2032#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
2033#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
2034msgid "Enterprise"
2035msgstr "Корпоративна"
2036
2037#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
2038#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
2039#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
2040msgctxt "Wifi security"
2041msgid "None"
2042msgstr "Без"
2043
2044#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
2045#: ../panels/power/power.ui.h:17
2046msgid "Never"
2047msgstr "никога"
2048
2049#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
2050#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
2051#: ../panels/network/net-device-wifi.c:489
2052#, c-format
2053msgid "%i day ago"
2054msgid_plural "%i days ago"
2055msgstr[0] "преди %i ден"
2056msgstr[1] "преди %i дни"
2057
2058#. Translators: network device speed
2059#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2060#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2061#: ../panels/network/net-device-wifi.c:546
2062#, c-format
2063msgid "%d Mb/s"
2064msgstr "%d Mb/s"
2065
2066#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2067#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
2068msgctxt "Signal strength"
2069msgid "None"
2070msgstr "Няма сигнал"
2071
2072#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2073#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
2074msgctxt "Signal strength"
2075msgid "Weak"
2076msgstr "Слаб сигнал"
2077
2078#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2079#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
2080msgctxt "Signal strength"
2081msgid "Ok"
2082msgstr "Задоволителен сигнал"
2083
2084#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2085#: ../panels/network/net-device-wifi.c:581
2086msgctxt "Signal strength"
2087msgid "Good"
2088msgstr "Добър сигнал"
2089
2090#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
2091#: ../panels/network/net-device-wifi.c:583
2092msgctxt "Signal strength"
2093msgid "Excellent"
2094msgstr "Отличен сигнал"
2095
2096#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
2097#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
2098#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
2099#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2100msgid "Identity"
2101msgstr "Идентичност"
2102
2103#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
2104#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
2105#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
2106#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
2107msgid "Address"
2108msgstr "Адрес"
2109
2110#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
2111#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
2112msgid "Netmask"
2113msgstr "Мрежова маска"
2114
2115#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
2116#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
2117#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
2118#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
2119#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2120msgid "Gateway"
2121msgstr "Шлюз"
2122
2123#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
2124#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
2125msgid "Delete Address"
2126msgstr "Изтриване на адрес"
2127
2128#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
2129#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
2130msgid "Add"
2131msgstr "Добавяне"
2132
2133#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
2134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
2135msgid "Server"
2136msgstr "Сървър"
2137
2138#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
2139#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
2140msgid "Delete DNS Server"
2141msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2142
2143#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2144#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
2145#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
2146msgctxt "network parameters"
2147msgid "Metric"
2148msgstr "Метрика"
2149
2150#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
2151#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
2152msgid "Delete Route"
2153msgstr "Изтриване на маршрут"
2154
2155#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
2156#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2157msgid "Automatic (DHCP)"
2158msgstr "Автоматично (DHCP)"
2159
2160#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
2161#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
2162#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
2163#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
2164msgid "Manual"
2165msgstr "Ръчно"
2166
2167#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
2168#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
2169msgid "Link-Local Only"
2170msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2171
2172#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
2173#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2174msgid "IPv4"
2175msgstr "IPv4"
2176
2177#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
2178#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
2179msgid "Prefix"
2180msgstr "Префикс"
2181
2182#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
2183#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2184#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2185#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2186#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2187#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
2188msgid "Automatic"
2189msgstr "Автоматично"
2190
2191#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
2192msgid "Automatic, DHCP only"
2193msgstr "Автоматично – само DHCP"
2194
2195#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
2196#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2197msgid "IPv6"
2198msgstr "IPv6"
2199
2200#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2201#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2202msgid "Reset"
2203msgstr "Премахване"
2204
2205#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
2206msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2207msgid "None"
2208msgstr "Без"
2209
2210#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
2211msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2212msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2213
2214#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
2215msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2216msgstr "128 битова парола за WEP"
2217
2218#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
2219#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2220msgid "LEAP"
2221msgstr "LEAP"
2222
2223#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
2224msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2225msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2226
2227#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
2228msgid "WPA & WPA2 Personal"
2229msgstr "Частна WPA & WPA2"
2230
2231#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
2232msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2233msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
2234
2235#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2236#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
2237msgid "Signal Strength"
2238msgstr "Сила на сигнала"
2239
2240#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2241#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
2242msgid "Link speed"
2243msgstr "Скорост на връзката"
2244
2245#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
2246#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
2247#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2248#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
2249msgid "IPv4 Address"
2250msgstr "Адрес (IPv4)"
2251
2252#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
2253#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
2254#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
2255#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2256#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2257#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
2258msgid "IPv6 Address"
2259msgstr "Адрес (IPv6)"
2260
2261#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
2262#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
2263#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2264#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2265msgid "Hardware Address"
2266msgstr "Апаратен адрес"
2267
2268#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
2269#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
2270#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2271#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2272#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2273msgid "Default Route"
2274msgstr "Стандартен маршрут"
2275
2276#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
2277#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2278#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
2279#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
2280#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2281#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2282#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2283msgid "DNS"
2284msgstr "Система от имена (DNS)"
2285
2286#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2287msgid "Last Used"
2288msgstr "Последно ползване"
2289
2290#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2291msgid "Twisted Pair (TP)"
2292msgstr "Усукана двойка (TP)"
2293
2294#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2295msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2296msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
2297
2298#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2299msgid "BNC"
2300msgstr "BNC"
2301
2302#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2303msgid "Media Independent Interface (MII)"
2304msgstr "MII — 40-пинов етернет"
2305
2306#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2307msgid "10 Mb/s"
2308msgstr "10 Mb/s"
2309
2310#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2311msgid "100 Mb/s"
2312msgstr "100 Mb/s"
2313
2314#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2315msgid "1 Gb/s"
2316msgstr "1 Gb/s"
2317
2318#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2319msgid "10 Gb/s"
2320msgstr "10 Gb/s"
2321
2322#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2323#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2324msgid "_Name"
2325msgstr "_Име"
2326
2327#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2328#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2329#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
2330msgid "_MAC Address"
2331msgstr "_MAC адрес"
2332
2333#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2334msgid "M_TU"
2335msgstr "M_TU"
2336
2337#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2338#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2339msgid "_Cloned Address"
2340msgstr "_Дублиран адрес"
2341
2342#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2343msgid "bytes"
2344msgstr "байтове"
2345
2346#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2347#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
2348msgid "Make available to other _users"
2349msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2350
2351#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2352#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2353msgid "Connect _automatically"
2354msgstr "_Автоматично свързване"
2355
2356#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
2357#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
2358#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2359msgid "Firewall _Zone"
2360msgstr "_Зона на защитната стена"
2361
2362# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2363# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2364#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
2365#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
2366msgctxt "Firewall zone"
2367msgid "Default"
2368msgstr "По подразбиране"
2369
2370#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
2371msgid "The zone defines the trust level of the connection"
2372msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
2373
2374#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2375#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2376msgid "IPv_4"
2377msgstr "IPv_4"
2378
2379#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2380#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2381#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2382msgid "_Addresses"
2383msgstr "_Адреси"
2384
2385#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2386#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2387msgid "Automatic DNS"
2388msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2389
2390#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2391#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2392#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2393msgid "Routes"
2394msgstr "Маршрути"
2395
2396#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2397#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2398msgid "Automatic Routes"
2399msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2400
2401#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2402#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2403#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
2404msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2405msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
2406
2407#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2408#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
2409msgid "IPv_6"
2410msgstr "IPv_6"
2411
2412#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
2413msgid "Unable to open connection editor"
2414msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2415
2416#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
2417msgid "New Profile"
2418msgstr "Нов профил"
2419
2420#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
2421msgid "VPN"
2422msgstr "ВЧМ (VPN)"
2423
2424#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
2425msgid "Bond"
2426msgstr "Свързване (bond)"
2427
2428#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
2429msgid "Team"
2430msgstr "Обединяване (team)"
2431
2432#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
2433msgid "Bridge"
2434msgstr "Мост (bridge)"
2435
2436#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
2437msgid "VLAN"
2438msgstr "ВЛМ (VLAN)"
2439
2440#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
2441msgid "Could not load VPN plugins"
2442msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
2443
2444#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
2445msgid "Import from file…"
2446msgstr "Внасяне от файл…"
2447
2448#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
2449msgid "Add Network Connection"
2450msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2451
2452#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2453#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2454msgid "_Reset"
2455msgstr "_Премахване"
2456
2457#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2458#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1482
2459#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2460msgid "_Forget"
2461msgstr "_Забравяне"
2462
2463#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
2464msgid ""
2465"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2466"a preferred network"
2467msgstr ""
2468"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2469"предпочитана мрежа"
2470
2471#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
2472msgid ""
2473"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2474"connect"
2475msgstr ""
2476"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2477"автоматична връзка към нея"
2478
2479#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
2480#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2481msgid "S_ecurity"
2482msgstr "С_игурност"
2483
2484#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:210
2485msgid "Cannot import VPN connection"
2486msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
2487
2488#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2492"connection information\n"
2493"\n"
2494"Error: %s."
2495msgstr ""
2496"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
2497"\n"
2498"Грешка: %s."
2499
2500#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:247
2501msgid "Select file to import"
2502msgstr "Избор на файл за внасяне"
2503
2504#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:251
2505#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
2506#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
2507#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
2508msgid "_Open"
2509msgstr "_Отваряне"
2510
2511#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
2512#, c-format
2513msgid "A file named \"%s\" already exists."
2514msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
2515
2516#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
2517msgid "_Replace"
2518msgstr "_Замяна"
2519
2520#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
2521#, c-format
2522msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2523msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
2524
2525#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:339
2526msgid "Cannot export VPN connection"
2527msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
2528
2529#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2533"\n"
2534"Error: %s."
2535msgstr ""
2536"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
2537"\n"
2538"Грешка: %s."
2539
2540#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:376
2541msgid "Export VPN connection"
2542msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
2543
2544#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
2545msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2546msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
2547
2548#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2549#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2550msgid "_SSID"
2551msgstr "_SSID"
2552
2553#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2554#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2555msgid "_BSSID"
2556msgstr "_BSSID"
2557
2558#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2559#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2560msgid "My Home Network"
2561msgstr "Домашна мрежа"
2562
2563#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2564msgid "Make available to _other users"
2565msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2566
2567#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
2568#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2569msgid "Network"
2570msgstr "Мрежа"
2571
2572#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2573msgid "Control how you connect to the Internet"
2574msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
2575
2576#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2577#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
2578msgid ""
2579"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
2580"vlan;bridge;bond;DNS;"
2581msgstr ""
2582"мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
2583"виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
2584"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
2585"dns;"
2586
2587#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2588msgid "Bond slaves"
2589msgstr "Свързани подчинени устройства"
2590
2591#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
2592#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
2593#: ../panels/network/net-device-team.c:102
2594msgid "(none)"
2595msgstr "(няма)"
2596
2597#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2598msgid "Bridge slaves"
2599msgstr "Свързани устройства за мост"
2600
2601#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
2602#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
2603msgid "never"
2604msgstr "никога"
2605
2606#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
2607#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
2608msgid "today"
2609msgstr "днес"
2610
2611#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
2612#: ../panels/network/net-device-wifi.c:487
2613msgid "yesterday"
2614msgstr "вчера"
2615
2616#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
2617#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
2618#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
2619msgid "IP Address"
2620msgstr "Адрес по IP"
2621
2622#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
2623#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2624msgid "Last used"
2625msgstr "Последно ползване"
2626
2627#. Translators: This is used as the title of the connection
2628#. * details window for ethernet, if there is only a single
2629#. * profile. It is also used to display ethernet in the
2630#. * device list.
2631#.
2632#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
2633#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2634#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2635msgid "Wired"
2636msgstr "Жична мрежа"
2637
2638#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
2639#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1640
2640#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
2641#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2642#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2643msgid "Options…"
2644msgstr "Настройки…"
2645
2646#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
2647#, c-format
2648msgid "Profile %d"
2649msgstr "Профил %d"
2650
2651#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
2652msgid "Add new connection"
2653msgstr "Добавяне на нова връзка"
2654
2655#: ../panels/network/net-device-team.c:77
2656msgid "Team slaves"
2657msgstr "Обединени подчинени устройства"
2658
2659#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1188
2660msgid ""
2661"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2662"a wireless hotspot to share the connection with others."
2663msgstr ""
2664"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2665"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2666"Интернет с други хора."
2667
2668#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
2669#, c-format
2670msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2671msgstr ""
2672"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2673"прекъсната."
2674
2675#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
2676msgid ""
2677"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2678"hotspot is active."
2679msgstr ""
2680"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2681"безжичен достъп е включена."
2682
2683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
2684msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2685msgstr ""
2686"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2687
2688#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1282
2689msgid "_Stop Hotspot"
2690msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2691
2692#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346
2693msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2694msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
2695
2696#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1349
2697msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2698msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2699
2700#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1478
2701msgid ""
2702"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2703"custom configuration will be lost."
2704msgstr ""
2705"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2706"бъдат изгубени."
2707
2708#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1793
2709msgid "History"
2710msgstr "История"
2711
2712#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1797
2713#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2714#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
2715#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
2716msgid "_Close"
2717msgstr "_Затваряне"
2718
2719#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
2720#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1805
2721msgctxt "Wi-Fi Network"
2722msgid "_Forget"
2723msgstr "_Премахване"
2724
2725#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2726#: ../panels/network/net-proxy.c:67
2727msgid ""
2728"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2729msgstr ""
2730"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2731"зададен адрес за настройка."
2732
2733#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2734#. * network, then anyone else on that network can tell your
2735#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2736#. * through them.
2737#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2738msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2739msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
2740
2741#: ../panels/network/net-proxy.c:410
2742msgid "Proxy"
2743msgstr "Сървър-посредник"
2744
2745#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2746msgid "_Add Profile…"
2747msgstr "_Добавяне на профил…"
2748
2749#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2750msgid "IMEI"
2751msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
2752
2753#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2754msgid "Provider"
2755msgstr "Доставчик"
2756
2757#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
2758msgctxt "proxy method"
2759msgid "None"
2760msgstr "без"
2761
2762#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
2763msgctxt "proxy method"
2764msgid "Manual"
2765msgstr "ръчна настройка"
2766
2767#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
2768msgctxt "proxy method"
2769msgid "Automatic"
2770msgstr "автоматично разпознаване"
2771
2772#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2773msgid "_Method"
2774msgstr "_Метод"
2775
2776#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2777msgid "_Configuration URL"
2778msgstr "Адрес за _настройка"
2779
2780#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2781msgid "_HTTP Proxy"
2782msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
2783
2784#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2785msgid "H_TTPS Proxy"
2786msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
2787
2788#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2789msgid "_FTP Proxy"
2790msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
2791
2792#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2793msgid "_Socks Host"
2794msgstr "_Хост за Socks:"
2795
2796#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2797msgid "_Ignore Hosts"
2798msgstr "Хостове за _директна връзка"
2799
2800#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2801msgid "HTTP proxy port"
2802msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2803
2804#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
2805msgid "HTTPS proxy port"
2806msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2807
2808#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
2809msgid "FTP proxy port"
2810msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2811
2812#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
2813msgid "Socks proxy port"
2814msgstr "Порт за Socks"
2815
2816#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2817msgid "Turn device off"
2818msgstr "Изключване на устройството"
2819
2820#: ../panels/network/network.ui.h:1
2821msgid "Add Device"
2822msgstr "Добавяне на устройство"
2823
2824#: ../panels/network/network.ui.h:2
2825msgid "Remove Device"
2826msgstr "Премахване на устройството"
2827
2828#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2829msgid "VPN Type"
2830msgstr "Вид на ВЧМ"
2831
2832#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2833msgid "Group Name"
2834msgstr "Име на групата"
2835
2836#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2837msgid "Group Password"
2838msgstr "Парола на групата"
2839
2840#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2841#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
2842msgid "Username"
2843msgstr "Потребителско име"
2844
2845#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2846msgid "Turn VPN connection off"
2847msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
2848
2849#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
2850msgid "Automatic _Connect"
2851msgstr "Автоматично _свързване"
2852
2853#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2854msgid "details"
2855msgstr "подробности"
2856
2857#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2858#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2859#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
2860#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2861#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
2862#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
2863#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
2864#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
2865msgid "_Password"
2866msgstr "_Парола"
2867
2868#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2869msgid "None"
2870msgstr "Без"
2871
2872#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2873msgid "Show P_assword"
2874msgstr "_Показване на паролата"
2875
2876#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2877msgid "Make available to other users"
2878msgstr "Да е достъпно за други потребители"
2879
2880#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2881msgid "identity"
2882msgstr "идентичност"
2883
2884#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2885msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2886msgstr "Автоматично – само DHCP"
2887
2888#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
2889msgid "Link-local only"
2890msgstr "Само локално за връзката"
2891
2892#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2893msgid "Shared with other computers"
2894msgstr "Споделена с други компютри"
2895
2896#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2897msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2898msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
2899
2900#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
2901msgid "ipv4"
2902msgstr "ipv4"
2903
2904#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2905msgid "ipv6"
2906msgstr "ipv6"
2907
2908#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2909msgid "_Cloned MAC Address"
2910msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
2911
2912#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2913msgid "hardware"
2914msgstr "хардуер"
2915
2916#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
2917msgid ""
2918"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2919"preferred connection."
2920msgstr ""
2921"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2922"предпочитана мрежа."
2923
2924#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
2925msgid ""
2926"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2927"connect to it."
2928msgstr ""
2929"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2930"автоматична връзка към нея."
2931
2932#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2933msgid "reset"
2934msgstr "изчистване"
2935
2936#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2937msgid "Hardware"
2938msgstr "Устройство"
2939
2940#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2941msgid "Wi-Fi Hotspot"
2942msgstr "Точка за безжичен достъп"
2943
2944#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2945msgid "_Turn On"
2946msgstr "_Включване"
2947
2948#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2949msgid "Wi-Fi"
2950msgstr "Безжична мрежа"
2951
2952#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2953msgid "Turn Wi-Fi off"
2954msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
2955
2956#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
2957msgid "_Use as Hotspot…"
2958msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2959
2960#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
2961msgid "_Connect to Hidden Network…"
2962msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
2963
2964#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
2965#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
2966msgid "_History"
2967msgstr "_История"
2968
2969#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
2970msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
2971msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2972
2973#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
2974msgid "Network Name"
2975msgstr "Име на мрежата"
2976
2977#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
2978msgid "Connected Devices"
2979msgstr "Свързани устройства"
2980
2981#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
2982msgid "Security type"
2983msgstr "Вид на сигурността"
2984
2985#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
2986#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
2987#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
2988msgid "Password"
2989msgstr "Парола"
2990
2991#. TRANSLATORS: AP type
2992#: ../panels/network/panel-common.c:131
2993msgid "Ad-hoc"
2994msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2995
2996#. TRANSLATORS: AP type
2997#: ../panels/network/panel-common.c:135
2998msgid "Infrastructure"
2999msgstr "Инфраструктура"
3000
3001#. TRANSLATORS: device status
3002#. TRANSLATORS: VPN status
3003#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
3004msgid "Status unknown"
3005msgstr "Неизвестно състояние"
3006
3007#. TRANSLATORS: device status
3008#: ../panels/network/panel-common.c:155
3009msgid "Unmanaged"
3010msgstr "Без управление"
3011
3012#. TRANSLATORS: device status
3013#: ../panels/network/panel-common.c:159
3014msgid "Unavailable"
3015msgstr "Недостъпна"
3016
3017#. TRANSLATORS: device status
3018#. TRANSLATORS: VPN status
3019#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
3020msgid "Connecting"
3021msgstr "Свързване"
3022
3023#. TRANSLATORS: device status
3024#. TRANSLATORS: VPN status
3025#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
3026msgid "Authentication required"
3027msgstr "Изисква се удостоверяване"
3028
3029#. TRANSLATORS: device status
3030#. TRANSLATORS: VPN status
3031#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
3032msgid "Connected"
3033msgstr "Връзката е осъществена"
3034
3035#. TRANSLATORS: device status
3036#: ../panels/network/panel-common.c:181
3037msgid "Disconnecting"
3038msgstr "Прекъсване на връзката"
3039
3040#. TRANSLATORS: device status
3041#. TRANSLATORS: VPN status
3042#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
3043msgid "Connection failed"
3044msgstr "Връзката е неуспешна"
3045
3046#. TRANSLATORS: device status
3047#. TRANSLATORS: VPN status
3048#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
3049msgid "Status unknown (missing)"
3050msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
3051
3052#. TRANSLATORS: VPN status
3053#: ../panels/network/panel-common.c:227
3054msgid "Not connected"
3055msgstr "Без връзка"
3056
3057#. TRANSLATORS: device status reason
3058#: ../panels/network/panel-common.c:252
3059msgid "Configuration failed"
3060msgstr "Неуспешно настройване"
3061
3062#. TRANSLATORS: device status reason
3063#: ../panels/network/panel-common.c:256
3064msgid "IP configuration failed"
3065msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
3066
3067#. TRANSLATORS: device status reason
3068#: ../panels/network/panel-common.c:260
3069msgid "IP configuration expired"
3070msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
3071
3072#. TRANSLATORS: device status reason
3073#: ../panels/network/panel-common.c:264
3074msgid "Secrets were required, but not provided"
3075msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3076
3077#. TRANSLATORS: device status reason
3078#: ../panels/network/panel-common.c:268
3079msgid "802.1x supplicant disconnected"
3080msgstr ""
3081"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3082"(supplicant)"
3083
3084#. TRANSLATORS: device status reason
3085#: ../panels/network/panel-common.c:272
3086msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3087msgstr ""
3088"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3089"връзката (802.1x)"
3090
3091#. TRANSLATORS: device status reason
3092#: ../panels/network/panel-common.c:276
3093msgid "802.1x supplicant failed"
3094msgstr ""
3095"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3096"неуспешно"
3097
3098#. TRANSLATORS: device status reason
3099#: ../panels/network/panel-common.c:280
3100msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
3101msgstr ""
3102"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3103"време от стандартното"
3104
3105#. TRANSLATORS: device status reason
3106#: ../panels/network/panel-common.c:284
3107msgid "PPP service failed to start"
3108msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
3109
3110#. TRANSLATORS: device status reason
3111#: ../panels/network/panel-common.c:288
3112msgid "PPP service disconnected"
3113msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3114
3115#. TRANSLATORS: device status reason
3116#: ../panels/network/panel-common.c:292
3117msgid "PPP failed"
3118msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3119
3120#. TRANSLATORS: device status reason
3121#: ../panels/network/panel-common.c:296
3122msgid "DHCP client failed to start"
3123msgstr ""
3124"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3125
3126#. TRANSLATORS: device status reason
3127#: ../panels/network/panel-common.c:300
3128msgid "DHCP client error"
3129msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3130
3131#. TRANSLATORS: device status reason
3132#: ../panels/network/panel-common.c:304
3133msgid "DHCP client failed"
3134msgstr ""
3135"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
3136
3137#. TRANSLATORS: device status reason
3138#: ../panels/network/panel-common.c:308
3139msgid "Shared connection service failed to start"
3140msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
3141
3142#. TRANSLATORS: device status reason
3143#: ../panels/network/panel-common.c:312
3144msgid "Shared connection service failed"
3145msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3146
3147#. TRANSLATORS: device status reason
3148#: ../panels/network/panel-common.c:316
3149msgid "AutoIP service failed to start"
3150msgstr ""
3151"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3152"fe80::/10)"
3153
3154#. TRANSLATORS: device status reason
3155#: ../panels/network/panel-common.c:320
3156msgid "AutoIP service error"
3157msgstr ""
3158"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
3159
3160# AutoIP = link-local
3161#. TRANSLATORS: device status reason
3162#: ../panels/network/panel-common.c:324
3163msgid "AutoIP service failed"
3164msgstr ""
3165"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3166"неуспешно"
3167
3168#. TRANSLATORS: device status reason
3169#: ../panels/network/panel-common.c:328
3170msgid "Line busy"
3171msgstr "Линията е заета"
3172
3173#. TRANSLATORS: device status reason
3174#: ../panels/network/panel-common.c:332
3175msgid "No dial tone"
3176msgstr "Няма сигнал"
3177
3178#. TRANSLATORS: device status reason
3179#: ../panels/network/panel-common.c:336
3180msgid "No carrier could be established"
3181msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
3182
3183#. TRANSLATORS: device status reason
3184#: ../panels/network/panel-common.c:340
3185msgid "Dialing request timed out"
3186msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
3187
3188#. TRANSLATORS: device status reason
3189#: ../panels/network/panel-common.c:344
3190msgid "Dialing attempt failed"
3191msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
3192
3193#. TRANSLATORS: device status reason
3194#: ../panels/network/panel-common.c:348
3195msgid "Modem initialization failed"
3196msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
3197
3198#. TRANSLATORS: device status reason
3199#: ../panels/network/panel-common.c:352
3200msgid "Failed to select the specified APN"
3201msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
3202
3203#. TRANSLATORS: device status reason
3204#: ../panels/network/panel-common.c:356
3205msgid "Not searching for networks"
3206msgstr "Не се търсят мрежи"
3207
3208#. TRANSLATORS: device status reason
3209#: ../panels/network/panel-common.c:360
3210msgid "Network registration denied"
3211msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
3212
3213#. TRANSLATORS: device status reason
3214#: ../panels/network/panel-common.c:364
3215msgid "Network registration timed out"
3216msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
3217
3218#. TRANSLATORS: device status reason
3219#: ../panels/network/panel-common.c:368
3220msgid "Failed to register with the requested network"
3221msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
3222
3223#. TRANSLATORS: device status reason
3224#: ../panels/network/panel-common.c:372
3225msgid "PIN check failed"
3226msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
3227
3228#. TRANSLATORS: device status reason
3229#: ../panels/network/panel-common.c:376
3230msgid "Firmware for the device may be missing"
3231msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
3232
3233#. TRANSLATORS: device status reason
3234#: ../panels/network/panel-common.c:380
3235msgid "Connection disappeared"
3236msgstr "Връзката се изгуби"
3237
3238#. TRANSLATORS: device status reason
3239#: ../panels/network/panel-common.c:384
3240msgid "Existing connection was assumed"
3241msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3242
3243#. TRANSLATORS: device status reason
3244#: ../panels/network/panel-common.c:388
3245msgid "Modem not found"
3246msgstr "Не е открит модем"
3247
3248#. TRANSLATORS: device status reason
3249#: ../panels/network/panel-common.c:392
3250msgid "Bluetooth connection failed"
3251msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3252
3253#. TRANSLATORS: device status reason
3254#: ../panels/network/panel-common.c:396
3255msgid "SIM Card not inserted"
3256msgstr " SIM картата не е поставена"
3257
3258#. TRANSLATORS: device status reason
3259#: ../panels/network/panel-common.c:400
3260msgid "SIM Pin required"
3261msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3262
3263#. TRANSLATORS: device status reason
3264#: ../panels/network/panel-common.c:404
3265msgid "SIM Puk required"
3266msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3267
3268#. TRANSLATORS: device status reason
3269#: ../panels/network/panel-common.c:408
3270msgid "SIM wrong"
3271msgstr "Грешна SIM карта"
3272
3273#. TRANSLATORS: device status reason
3274#: ../panels/network/panel-common.c:412
3275msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
3276msgstr ""
3277"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3278"mode)"
3279
3280#. TRANSLATORS: device status reason
3281#: ../panels/network/panel-common.c:416
3282msgid "Connection dependency failed"
3283msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3284
3285#. TRANSLATORS: device status
3286#: ../panels/network/panel-common.c:440
3287msgid "Firmware missing"
3288msgstr "Липсва фърмуер"
3289
3290#. TRANSLATORS: device status
3291#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3292msgid "Cable unplugged"
3293msgstr "Кабелът е изваден"
3294
3295#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3296msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3297msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
3298
3299#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
3300msgid ""
3301"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3302"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3303"Authority certificate?"
3304msgstr ""
3305"Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
3306"свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
3307"удостоверител?"
3308
3309#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3310msgid "Ignore"
3311msgstr "Пренебрегване"
3312
3313#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3314msgid "Choose CA Certificate"
3315msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
3316
3317#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3318msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3319msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
3320
3321#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3322msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3323msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3324
3325#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
3326#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3327msgid "GTC"
3328msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
3329
3330#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
3331#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3332#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3333msgid "MSCHAPv2"
3334msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
3335
3336#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
3337msgid "Choose a PAC file"
3338msgstr "Избор на файл PAC"
3339
3340#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
3341msgid "PAC files (*.pac)"
3342msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
3343
3344#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
3345msgid "PAC _file"
3346msgstr "_Файл за PAC"
3347
3348#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3349#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3350#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3351msgid "_Inner authentication"
3352msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
3353
3354#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3355msgid "PAC pro_visioning"
3356msgstr "_Осигуряване на PAC"
3357
3358#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3359#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3360#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3361#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3362#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3363#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
3364msgid " "
3365msgstr " "
3366
3367#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3368msgid "Anonymous"
3369msgstr "Свободен достъп"
3370
3371#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3372msgid "Authenticated"
3373msgstr "Удостоверяване"
3374
3375#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3376msgid "Both"
3377msgstr "И двете"
3378
3379#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3380#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3381#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3382#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3383msgid "_Username"
3384msgstr "Потребителско _име"
3385
3386#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3387#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3388#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3389#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3390#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3391msgid "Sho_w password"
3392msgstr "_Показване на паролата"
3393
3394#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3395#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3396msgid "MD5"
3397msgstr "MD5"
3398
3399#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3400#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
3401#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3402msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
3403msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
3404
3405#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3406msgid "Version 0"
3407msgstr "Версия 0"
3408
3409#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3410msgid "Version 1"
3411msgstr "Версия 1"
3412
3413#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3414#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3415#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3416msgid "C_A certificate"
3417msgstr "_Сертификат на удостоверител"
3418
3419#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3420msgid "PEAP _version"
3421msgstr "_Версия на PEAP"
3422
3423#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3424msgid "As_k for this password every time"
3425msgstr "_Запитване за парола всеки път"
3426
3427#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
3428msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3429msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
3430
3431#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
3432msgid ""
3433"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3434"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3435"a password-protected private key.\n"
3436"\n"
3437"(You can password-protect your private key with openssl)"
3438msgstr ""
3439"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
3440"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
3441"\n"
3442"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
3443
3444#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
3445msgid "Choose your personal certificate"
3446msgstr "Изберете личния си сертификат"
3447
3448#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
3449msgid "Choose your private key"
3450msgstr "Изберете частния си ключ"
3451
3452#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3453msgid "I_dentity"
3454msgstr "_Идентичност"
3455
3456#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3457msgid "_User certificate"
3458msgstr "_Личен сертификат"
3459
3460#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3461msgid "Private _key"
3462msgstr "_Частен ключ"
3463
3464#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3465msgid "_Private key password"
3466msgstr "Парола за _частния ключ"
3467
3468#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3469msgid "PAP"
3470msgstr "PAP"
3471
3472#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3473msgid "MSCHAP"
3474msgstr "MSCHAP"
3475
3476#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3477msgid "CHAP"
3478msgstr "CHAP"
3479
3480#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3481msgid "Don't _warn me again"
3482msgstr "_Без повече предупреждения"
3483
3484#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
3485msgid "No"
3486msgstr "Не"
3487
3488#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
3489msgid "Yes"
3490msgstr "Да"
3491
3492#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3493msgid "TLS"
3494msgstr "TLS"
3495
3496#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3497msgid "FAST"
3498msgstr "FAST"
3499
3500#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3501msgid "Tunneled TLS"
3502msgstr "Тунел по TLS"
3503
3504#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3505msgid "Protected EAP (PEAP)"
3506msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3507
3508#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3509#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3510#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3511msgid "Au_thentication"
3512msgstr "_Удостоверяване"
3513
3514#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3515msgid "1 (Default)"
3516msgstr "1 (По подразбиране)"
3517
3518#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3519msgid "2"
3520msgstr "2"
3521
3522#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3523msgid "3"
3524msgstr "3"
3525
3526#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3527msgid "4"
3528msgstr "4"
3529
3530#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3531msgid "Open System"
3532msgstr "Открита система"
3533
3534#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3535msgid "Shared Key"
3536msgstr "Споделен ключ"
3537
3538#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3539msgid "_Key"
3540msgstr "_Ключ"
3541
3542#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3543msgid "Sho_w key"
3544msgstr "Пок_азване на ключа"
3545
3546#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3547msgid "WEP inde_x"
3548msgstr "Индек_с в WEP"
3549
3550#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
3551msgid "_Type"
3552msgstr "_Вид"
3553
3554#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
3555#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
3556#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
3557#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
3558#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
3559#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
3560#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
3561#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
3562#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
3563msgid "On"
3564msgstr "Включване"
3565
3566#. This is the per application switch for message tray usage.
3567#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
3568msgctxt "notifications"
3569msgid "_Notifications"
3570msgstr "_Известия"
3571
3572#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
3573#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
3574msgctxt "notifications"
3575msgid "Sound _Alerts"
3576msgstr "_Звукови известия"
3577
3578#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
3579msgctxt "notifications"
3580msgid "Notification _Banners"
3581msgstr "_Детайлни известия"
3582
3583#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
3584#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
3585msgctxt "notifications"
3586msgid "Show Message _Content in Banners"
3587msgstr "Показване на детайлите в _известията"
3588
3589#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
3590msgctxt "notifications"
3591msgid "_Lock Screen Notifications"
3592msgstr "Известия при _заключен екран"
3593
3594#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
3595msgctxt "notifications"
3596msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
3597msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
3598
3599#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
3600msgid "Notifications"
3601msgstr "Известия"
3602
3603#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3604msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
3605msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
3606
3607#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3608#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
3609msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
3610msgstr ""
3611"предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
3612"tray;popup;"
3613
3614#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
3615msgid "Notification _Banners"
3616msgstr "_Детайлни известия"
3617
3618#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
3619msgid "_Lock Screen Notifications"
3620msgstr "Известия при _заключен екран"
3621
3622#. List of applications.
3623#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
3624#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
3625msgid "Applications"
3626msgstr "Програми"
3627
3628#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
3629msgctxt "Online Account"
3630msgid "Other"
3631msgstr "Друга"
3632
3633#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3634#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
3635#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3636msgid "Add Account"
3637msgstr "Добавяне на регистрация"
3638
3639#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
3640msgid "Mail"
3641msgstr "E-поща"
3642
3643#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
3644msgid "Contacts"
3645msgstr "Контакти"
3646
3647#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
3648msgid "Chat"
3649msgstr "Разговори"
3650
3651#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
3652msgid "Resources"
3653msgstr "Ресурси"
3654
3655#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
3656msgid "Error logging into the account"
3657msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3658
3659#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
3660msgid "Credentials have expired."
3661msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
3662
3663#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
3664msgid "Sign in to enable this account."
3665msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
3666
3667#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
3668msgid "_Sign In"
3669msgstr "_Вход"
3670
3671#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
3672msgid "Error creating account"
3673msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3674
3675#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
3676msgid "Error removing account"
3677msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
3678
3679#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
3680msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3681msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3682
3683#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
3684msgid "This will not remove the account on the server."
3685msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3686
3687#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
3688msgid "_Remove"
3689msgstr "_Премахване"
3690
3691#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3692msgid "Online Accounts"
3693msgstr "Ре­гис­т­ра­ции в сай­то­ве"
3694
3695#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3696msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
3697msgstr ""
3698"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
3699"ползват"
3700
3701#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
3702#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3703msgid ""
3704"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
3705"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
3706msgstr ""
3707"гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;"
3708"оун;клауд;керберос;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;yahoo;"
3709"web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;pocket;"
3710"readitlater;"
3711
3712#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3713msgid "No online accounts configured"
3714msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове"
3715
3716#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3717msgid "Remove Account"
3718msgstr "Премахване на регистрация"
3719
3720#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3721msgid "Add an online account"
3722msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
3723
3724#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
3725msgid ""
3726"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3727"contacts, calendar, chat and more."
3728msgstr ""
3729"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3730"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
3731
3732#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
3733msgid "Unknown time"
3734msgstr "Неизвестно време"
3735
3736#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
3737#, c-format
3738msgid "%i minute"
3739msgid_plural "%i minutes"
3740msgstr[0] "%i минута"
3741msgstr[1] "%i минути"
3742
3743#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
3744#, c-format
3745msgid "%i hour"
3746msgid_plural "%i hours"
3747msgstr[0] "%i час"
3748msgstr[1] "%i часа"
3749
3750#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3751#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
3752#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
3753#, c-format
3754msgid "%i %s %i %s"
3755msgstr "%i %s и %i %s"
3756
3757#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
3758msgid "hour"
3759msgid_plural "hours"
3760msgstr[0] "час"
3761msgstr[1] "часа"
3762
3763#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
3764msgid "minute"
3765msgid_plural "minutes"
3766msgstr[0] "минута"
3767msgstr[1] "минути"
3768
3769#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3770#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
3771#, c-format
3772msgid "%s until fully charged"
3773msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
3774
3775#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3776#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
3777#, c-format
3778msgid "Caution: %s remaining"
3779msgstr "Внимание: остават %s"
3780
3781#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3782#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
3783#, c-format
3784msgid "%s remaining"
3785msgstr "остават %s"
3786
3787#. TRANSLATORS: primary battery
3788#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
3789msgid "Fully charged"
3790msgstr "Пълно зареждане"
3791
3792#. TRANSLATORS: primary battery
3793#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
3794msgid "Empty"
3795msgstr "Разредена"
3796
3797#. TRANSLATORS: primary battery
3798#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
3799msgid "Charging"
3800msgstr "Зареждане"
3801
3802#. TRANSLATORS: primary battery
3803#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
3804msgid "Discharging"
3805msgstr "Разреждане"
3806
3807#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
3808msgctxt "Battery name"
3809msgid "Main"
3810msgstr "Основна"
3811
3812#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
3813msgctxt "Battery name"
3814msgid "Extra"
3815msgstr "Допълнителна"
3816
3817#. TRANSLATORS: secondary battery
3818#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
3819msgid "Wireless mouse"
3820msgstr "Безжична мишка"
3821
3822#. TRANSLATORS: secondary battery
3823#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
3824msgid "Wireless keyboard"
3825msgstr "Безжична клавиатура"
3826
3827#. TRANSLATORS: secondary battery
3828#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
3829msgid "Uninterruptible power supply"
3830msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3831
3832#. TRANSLATORS: secondary battery
3833#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
3834msgid "Personal digital assistant"
3835msgstr "Цифров помощник"
3836
3837#. TRANSLATORS: secondary battery
3838#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
3839msgid "Cellphone"
3840msgstr "Мобилен телефон"
3841
3842#. TRANSLATORS: secondary battery
3843#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
3844msgid "Media player"
3845msgstr "Музикално устройство"
3846
3847#. TRANSLATORS: secondary battery
3848#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
3849msgid "Tablet"
3850msgstr "Таблет"
3851
3852#. TRANSLATORS: secondary battery
3853#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
3854msgid "Computer"
3855msgstr "Компютър"
3856
3857#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
3858#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
3859#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
3860msgid "Battery"
3861msgstr "Батерия"
3862
3863#. TRANSLATORS: secondary battery
3864#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
3865msgctxt "Battery power"
3866msgid "Charging"
3867msgstr "Зареждане"
3868
3869#. TRANSLATORS: secondary battery
3870#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
3871msgctxt "Battery power"
3872msgid "Caution"
3873msgstr "Внимание"
3874
3875#. TRANSLATORS: secondary battery
3876#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
3877msgctxt "Battery power"
3878msgid "Low"
3879msgstr "Нисък заряд"
3880
3881#. TRANSLATORS: secondary battery
3882#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
3883msgctxt "Battery power"
3884msgid "Good"
3885msgstr "В добро състояние"
3886
3887#. TRANSLATORS: primary battery
3888#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
3889msgctxt "Battery power"
3890msgid "Fully charged"
3891msgstr "Пълно зареждане"
3892
3893#. TRANSLATORS: primary battery
3894#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
3895msgctxt "Battery power"
3896msgid "Empty"
3897msgstr "Разредена батерия"
3898
3899#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
3900msgid "Batteries"
3901msgstr "Батерии"
3902
3903#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
3904msgid "When _idle"
3905msgstr "При _бездействие"
3906
3907#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
3908msgid "Power Saving"
3909msgstr "Енергоспестяване"
3910
3911#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
3912msgid "_Screen brightness"
3913msgstr "Яркост на _екрана"
3914
3915#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
3916msgid "Automatic brightness"
3917msgstr "Автоматична яркост"
3918
3919#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
3920msgid "_Keyboard brightness"
3921msgstr "Яркост на _клавиатурата"
3922
3923#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
3924msgid "_Dim screen when inactive"
3925msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
3926
3927#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
3928msgid "_Blank screen"
3929msgstr "_Изчистване на екрана"
3930
3931#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
3932msgid "_Wi-Fi"
3933msgstr "_Безжична мрежа"
3934
3935#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
3936msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
3937msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
3938
3939#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
3940msgid "_Mobile broadband"
3941msgstr "_Мобилна мрежа"
3942
3943#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
3944msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
3945msgstr ""
3946"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
3947"пестене на енергия."
3948
3949#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
3950msgid "_Bluetooth"
3951msgstr "Връзка по _Bluetooth"
3952
3953#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
3954msgid "When on battery power"
3955msgstr "При работа от батерии"
3956
3957#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
3958msgid "When plugged in"
3959msgstr "При включване на захранването"
3960
3961#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
3962msgid "Suspend"
3963msgstr "приспиване"
3964
3965#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
3966msgid "Hibernate"
3967msgstr "дълбоко приспиване"
3968
3969#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
3970msgid "Nothing"
3971msgstr "нищо"
3972
3973#. Frame header
3974#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
3975msgid "Suspend & Power Button"
3976msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
3977
3978#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
3979msgid "_Automatic suspend"
3980msgstr "_Автоматично приспиване"
3981
3982#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
3983msgid "Automatic suspend"
3984msgstr "Автоматично приспиване"
3985
3986#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
3987msgid "_When the Power Button is pressed"
3988msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
3989
3990#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
3991msgid "Devices"
3992msgstr "Устройства"
3993
3994#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
3995msgid "Power"
3996msgstr "Захранване"
3997
3998#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
3999msgid "View your battery status and change power saving settings"
4000msgstr ""
4001"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
4002"енергоспестяването"
4003
4004#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
4005#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
4006msgid ""
4007"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
4008msgstr ""
4009"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
4010"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
4011"brightness;dim;blank;monitor;idle;"
4012
4013#: ../panels/power/power.ui.h:3
4014msgid "45 minutes"
4015msgstr "45 минути"
4016
4017#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
4018msgid "1 hour"
4019msgstr "1 час"
4020
4021#: ../panels/power/power.ui.h:5
4022msgid "80 minutes"
4023msgstr "80 минути"
4024
4025#: ../panels/power/power.ui.h:6
4026msgid "90 minutes"
4027msgstr "90 минути"
4028
4029#: ../panels/power/power.ui.h:7
4030msgid "100 minutes"
4031msgstr "100 минути"
4032
4033#: ../panels/power/power.ui.h:8
4034msgid "2 hours"
4035msgstr "2 часа"
4036
4037#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
4038msgid "1 minute"
4039msgstr "1 минута"
4040
4041#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
4042msgid "2 minutes"
4043msgstr "2 минути"
4044
4045#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
4046msgid "3 minutes"
4047msgstr "3 минути"
4048
4049#: ../panels/power/power.ui.h:12
4050msgid "4 minutes"
4051msgstr "4 минути"
4052
4053#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
4054msgid "5 minutes"
4055msgstr "5 минути"
4056
4057#: ../panels/power/power.ui.h:14
4058msgid "8 minutes"
4059msgstr "8 минути"
4060
4061#: ../panels/power/power.ui.h:15
4062msgid "10 minutes"
4063msgstr "10 минути"
4064
4065#: ../panels/power/power.ui.h:16
4066msgid "12 minutes"
4067msgstr "12 минути"
4068
4069#: ../panels/power/power.ui.h:18
4070msgid "Automatic Suspend"
4071msgstr "Автоматично приспиване"
4072
4073#: ../panels/power/power.ui.h:19
4074msgid "_Plugged In"
4075msgstr "_Включено захранване"
4076
4077#: ../panels/power/power.ui.h:20
4078msgid "On _Battery Power"
4079msgstr "Работа от _батерии"
4080
4081#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
4082msgid "Delay"
4083msgstr "Закъснение"
4084
4085#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
4086#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
4087msgid "Cancel"
4088msgstr "Отказ"
4089
4090#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
4091msgid "Authenticate"
4092msgstr "Удостоверяване"
4093
4094#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
4095msgid "Authentication Required"
4096msgstr "Изисква се удостоверяване"
4097
4098#. Translators: The printer is low on toner
4099#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
4100msgid "Low on toner"
4101msgstr "Тонерът е на привършване"
4102
4103#. Translators: The printer has no toner left
4104#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
4105msgid "Out of toner"
4106msgstr "Тонерът свърши"
4107
4108#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4109#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4110#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
4111msgid "Low on developer"
4112msgstr "Проявителят е на привършване"
4113
4114#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4115#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4116#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
4117msgid "Out of developer"
4118msgstr "Проявителят свърши"
4119
4120#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4121#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
4122msgid "Low on a marker supply"
4123msgstr "Мастилото е на привършване"
4124
4125#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
4127msgid "Out of a marker supply"
4128msgstr "Мастилото свърши"
4129
4130#. Translators: One or more covers on the printer are open
4131#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
4132msgid "Open cover"
4133msgstr "Отворен капак"
4134
4135#. Translators: One or more doors on the printer are open
4136#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
4137msgid "Open door"
4138msgstr "Отворена вратичка"
4139
4140#. Translators: At least one input tray is low on media
4141#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
4142msgid "Low on paper"
4143msgstr "Хартията е на привършване"
4144
4145#. Translators: At least one input tray is empty
4146#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
4147msgid "Out of paper"
4148msgstr "Хартията свърши"
4149
4150#. Translators: The printer is offline
4151#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
4152msgctxt "printer state"
4153msgid "Offline"
4154msgstr "Изключен"
4155
4156#. Translators: Someone has stopped the Printer
4157#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
4158#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
4159#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
4160msgctxt "printer state"
4161msgid "Stopped"
4162msgstr "спрян"
4163
4164#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
4165#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
4166msgid "Waste receptacle almost full"
4167msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4168
4169#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
4170#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
4171msgid "Waste receptacle full"
4172msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4173
4174#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4175#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
4176msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4177msgstr "Барабанът е почти износен"
4178
4179#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4180#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
4181msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4182msgstr "Барабанът е износен"
4183
4184#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
4185#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
4186msgctxt "printer state"
4187msgid "Configuring"
4188msgstr "Настройване"
4189
4190#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
4191#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
4192msgctxt "printer state"
4193msgid "Ready"
4194msgstr "в готовност"
4195
4196#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
4197#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
4198msgctxt "printer state"
4199msgid "Does not accept jobs"
4200msgstr "не приема задачи"
4201
4202#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
4203#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
4204msgctxt "printer state"
4205msgid "Processing"
4206msgstr "обработване"
4207
4208#. Translators: Toner supply
4209#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
4210msgid "Toner Level"
4211msgstr "Ниво на тонера"
4212
4213#. Translators: Ink supply
4214#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
4215msgid "Ink Level"
4216msgstr "Ниво на мастилото"
4217
4218#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4219#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
4220msgid "Supply Level"
4221msgstr "Ниво на консуматива"
4222
4223#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
4224#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
4225msgctxt "printer state"
4226msgid "Installing"
4227msgstr "Инсталиране"
4228
4229#. Translators: there is n active print jobs on this printer
4230#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
4231#, c-format
4232msgid "%u active"
4233msgid_plural "%u active"
4234msgstr[0] "%u задача"
4235msgstr[1] "%u задачи"
4236
4237#. Translators: Addition of the new printer failed.
4238#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
4239msgid "Failed to add new printer."
4240msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4241
4242#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
4243msgid "Select PPD File"
4244msgstr "Избор на файл – PPD"
4245
4246#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
4247msgid ""
4248"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4249"PPD.GZ)"
4250msgstr ""
4251"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4252"gz, *.PPD.GZ)"
4253
4254#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
4255msgid "No suitable driver found"
4256msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
4257
4258#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
4259msgid "Searching for preferred drivers…"
4260msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4261
4262#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
4263msgid "Select from database…"
4264msgstr "Избор от списък…"
4265
4266#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
4267msgid "Provide PPD File…"
4268msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4269
4270#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
4271#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2617
4272#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2640
4273msgid "Test page"
4274msgstr "Пробна страница"
4275
4276#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2753
4277msgid "No printers"
4278msgstr "Няма принтери"
4279
4280#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
4281#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3099
4282#, c-format
4283msgid "Could not load ui: %s"
4284msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4285
4286#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
4287msgid "Printers"
4288msgstr "Прин­те­ри"
4289
4290#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
4291msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
4292msgstr ""
4293"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
4294
4295#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4296#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
4297msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4298msgstr ""
4299"принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
4300"toner;"
4301
4302#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
4303#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
4304msgid "Clear All"
4305msgstr "Изчистване на всички"
4306
4307#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
4308#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4309msgid "No Active Printer Jobs"
4310msgstr "Няма активни задачи"
4311
4312#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4313msgid "Add a New Printer"
4314msgstr "Добавяне на нов принтер"
4315
4316#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
4317#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
4318msgid "A_uthenticate"
4319msgstr "_Удостоверяване"
4320
4321#. Translators: No printers were found
4322#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
4323msgid "No printers detected."
4324msgstr "Не е открит принтер."
4325
4326#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
4327#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
4328msgid "Enter a network address or search for a printer"
4329msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
4330
4331#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
4332msgid "Loading options…"
4333msgstr "Зареждане на настройките…"
4334
4335#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
4336msgid "Select Printer Driver"
4337msgstr "Избор на драйвер за принтер"
4338
4339#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
4340#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
4341msgid "Select"
4342msgstr "Избор"
4343
4344#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
4345msgid "Loading drivers database..."
4346msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
4347
4348#. Translators: The found device is a JetDirect printer
4349#: ../panels/printers/pp-host.c:526
4350msgid "JetDirect Printer"
4351msgstr "Принтер по JetDirect"
4352
4353#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
4354#: ../panels/printers/pp-host.c:782
4355msgid "LPD Printer"
4356msgstr "Принтер по LPD"
4357
4358#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4359#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
4360#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
4361msgid "One Sided"
4362msgstr "Едностранно"
4363
4364#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4365#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
4366#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
4367msgid "Long Edge (Standard)"
4368msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4369
4370#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4371#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
4372#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
4373msgid "Short Edge (Flip)"
4374msgstr "По късата страна (завъртане)"
4375
4376#. Translators: this is an option of "Orientation"
4377#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
4378msgid "Portrait"
4379msgstr "Вертикална"
4380
4381#. Translators: this is an option of "Orientation"
4382#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
4383msgid "Landscape"
4384msgstr "Хоризонтална"
4385
4386#. Translators: this is an option of "Orientation"
4387#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
4388msgid "Reverse landscape"
4389msgstr "Вертикална, обърната"
4390
4391#. Translators: this is an option of "Orientation"
4392#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
4393msgid "Reverse portrait"
4394msgstr "Хоризонтална, обърната"
4395
4396#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4397#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
4398msgctxt "print job"
4399msgid "Pending"
4400msgstr "в опашката"
4401
4402#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4403#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
4404msgctxt "print job"
4405msgid "Paused"
4406msgstr "На пауза"
4407
4408#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4409#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
4410msgctxt "print job"
4411msgid "Processing"
4412msgstr "обработвана"
4413
4414#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4415#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
4416msgctxt "print job"
4417msgid "Stopped"
4418msgstr "спряна"
4419
4420#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4421#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
4422msgctxt "print job"
4423msgid "Canceled"
4424msgstr "отказана"
4425
4426#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4427#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
4428msgctxt "print job"
4429msgid "Aborted"
4430msgstr "прекъсната"
4431
4432#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4433#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
4434msgctxt "print job"
4435msgid "Completed"
4436msgstr "завършена"
4437
4438#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
4439#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
4440#, c-format
4441msgctxt "Printer jobs dialog title"
4442msgid "%s - Active Jobs"
4443msgstr "%s – активни задачи"
4444
4445#. Translators: The found device is a printer connected via USB
4446#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
4447msgid "USB"
4448msgstr "USB"
4449
4450#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
4451#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
4452msgid "Serial Port"
4453msgstr "Сериен порт"
4454
4455#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
4456#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
4457msgid "Parallel Port"
4458msgstr "Паралелен порт"
4459
4460#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
4461#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
4462#, c-format
4463msgid "Location: %s"
4464msgstr "Местоположение: „%s“"
4465
4466#. Translators: Network address of found printer
4467#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
4468#, c-format
4469msgid "Address: %s"
4470msgstr "Адрес: „%s“"
4471
4472#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
4473#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
4474msgid "Server requires authentication"
4475msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4476
4477#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
4478msgid "Two Sided"
4479msgstr "Двустранно"
4480
4481#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4482msgid "Paper Type"
4483msgstr "Вид на хартията"
4484
4485#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4486msgid "Paper Source"
4487msgstr "Източник на хартията"
4488
4489#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4490msgid "Output Tray"
4491msgstr "Изходяща тава"
4492
4493#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4494msgid "GhostScript pre-filtering"
4495msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4496
4497#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
4498#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
4499msgid "Pages per side"
4500msgstr "Страници на лист"
4501
4502#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
4503#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
4504msgid "Two-sided"
4505msgstr "Двустранно"
4506
4507#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
4508#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
4509msgid "Orientation"
4510msgstr "Ориентация"
4511
4512#. Translators: "General" tab contains general printer options
4513#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
4514msgctxt "Printer Option Group"
4515msgid "General"
4516msgstr "Общи"
4517
4518#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
4519#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
4520msgctxt "Printer Option Group"
4521msgid "Page Setup"
4522msgstr "Настройка на страницата"
4523
4524#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
4525#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
4526msgctxt "Printer Option Group"
4527msgid "Installable Options"
4528msgstr "Апаратни настройки"
4529
4530#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
4531#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
4532msgctxt "Printer Option Group"
4533msgid "Job"
4534msgstr "Задача"
4535
4536#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
4537#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
4538msgctxt "Printer Option Group"
4539msgid "Image Quality"
4540msgstr "Качество на изображенията"
4541
4542#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
4543#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
4544msgctxt "Printer Option Group"
4545msgid "Color"
4546msgstr "Цвят"
4547
4548#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
4549#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
4550msgctxt "Printer Option Group"
4551msgid "Finishing"
4552msgstr "Довършителни"
4553
4554#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
4555#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
4556msgctxt "Printer Option Group"
4557msgid "Advanced"
4558msgstr "Разширени"
4559
4560#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
4562#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
4563#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
4564msgid "Auto Select"
4565msgstr "Автоматичен избор"
4566
4567#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568#. Translators: this is an option of "Resolution"
4569#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
4570#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
4571#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
4572#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
4573msgid "Printer Default"
4574msgstr "Стандартното за принтера"
4575
4576#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
4578msgid "Embed GhostScript fonts only"
4579msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4580
4581#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
4583msgid "Convert to PS level 1"
4584msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4585
4586#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
4588msgid "Convert to PS level 2"
4589msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4590
4591#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
4593msgid "No pre-filtering"
4594msgstr "Без предварителен филтър"
4595
4596#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4597#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
4598msgid "Manufacturer"
4599msgstr "Производител"
4600
4601#. Translators: Name of column showing printer drivers
4602#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
4603msgid "Driver"
4604msgstr "Драйвер"
4605
4606#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
4607#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
4608#, c-format
4609msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
4610msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
4611
4612#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
4613msgid "Add Printer"
4614msgstr "Добавяне на принтер"
4615
4616#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4617msgid "Remove Printer"
4618msgstr "Премахване на принтер"
4619
4620#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4621#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
4622msgid "Supply"
4623msgstr "Консумативи"
4624
4625#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4626#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
4627msgid "Location"
4628msgstr "Местоположение"
4629
4630#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4631#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4632msgid "_Default printer"
4633msgstr "_Стандартен принтер"
4634
4635#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
4636msgid "Jobs"
4637msgstr "Задачи"
4638
4639#. Translators: Opens a dialog containing printer
4640#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4641msgid "Show _Jobs"
4642msgstr "_Задачи за печат"
4643
4644#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4645msgid "Model"
4646msgstr "Модел"
4647
4648#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
4649msgid "label"
4650msgstr "етикет"
4651
4652#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
4653msgid "Setting new driver…"
4654msgstr "Настройване на нов драйвер…"
4655
4656#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
4657msgid "page 3"
4658msgstr "страница 3"
4659
4660#. Translators: This button executes command which prints test page.
4661#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
4662msgid "Print _Test Page"
4663msgstr "Печат на _пробна страница"
4664
4665#. Translators: This button opens printer
4666#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
4667msgid "_Options"
4668msgstr "_Настройки"
4669
4670#. Translators: This button adds new printer.
4671#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4672msgid "Add a Printer"
4673msgstr "Добавяне на принтер"
4674
4675#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4676#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
4677msgid ""
4678"Sorry! The system printing service\n"
4679"doesn't seem to be available."
4680msgstr ""
4681"Изглежда, че системната услуга\n"
4682"за печат не е налична."
4683
4684#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
4685msgid "Screen Lock"
4686msgstr "Заключване на екрана"
4687
4688#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
4689msgid "In use"
4690msgstr "Използва се"
4691
4692#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
4693msgctxt "Location services status"
4694msgid "On"
4695msgstr "Включено"
4696
4697#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
4698msgctxt "Location services status"
4699msgid "Off"
4700msgstr "Изключено"
4701
4702#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4703msgid "Location Services"
4704msgstr "Услуги за местоположение"
4705
4706#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
4707msgid "Usage & History"
4708msgstr "Използване и история"
4709
4710#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
4711msgid "Empty all items from Trash?"
4712msgstr "Изчистване на кошчето"
4713
4714#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
4715msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
4716msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
4717
4718#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
4719msgid "_Empty Trash"
4720msgstr "_Изчистване на кошчето"
4721
4722#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
4723msgid "Delete all the temporary files?"
4724msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
4725
4726#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
4727msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
4728msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
4729
4730#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
4731msgid "_Purge Temporary Files"
4732msgstr "И_зчистване на временните файлове"
4733
4734#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
4735msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4736msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
4737
4738#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
4739msgid "Software Usage"
4740msgstr "Обновяване на програмите"
4741
4742#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
4743msgid "Problem Reporting"
4744msgstr "Докладване на грешка"
4745
4746#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
4747#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
4748#, c-format
4749msgid ""
4750"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
4751"anonymously and are scrubbed of personal data."
4752msgstr ""
4753"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
4754"без идентифицираща потребителя информация."
4755
4756#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4757msgid "Privacy Policy"
4758msgstr "Поверителност"
4759
4760#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
4761msgid "Privacy"
4762msgstr "Поверителност"
4763
4764#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4765msgid "Protect your personal information and control what others might see"
4766msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
4767
4768#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4769#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
4770msgid ""
4771"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4772"network;identity;"
4773msgstr ""
4774"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
4775"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
4776"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
4777
4778#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4779msgid "Screen Turns Off"
4780msgstr "Екранът се изключва"
4781
4782#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
4783msgid "30 seconds"
4784msgstr "30 секунди"
4785
4786#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4787msgid "1 day"
4788msgstr "1 ден"
4789
4790#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
4791msgid "2 days"
4792msgstr "2 дена"
4793
4794#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4795msgid "3 days"
4796msgstr "3 дена"
4797
4798#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4799msgid "4 days"
4800msgstr "4 дена"
4801
4802#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4803msgid "5 days"
4804msgstr "5 дена"
4805
4806#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
4807msgid "6 days"
4808msgstr "6 дена"
4809
4810#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4811msgid "7 days"
4812msgstr "7 дена"
4813
4814#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4815msgid "14 days"
4816msgstr "14 дена"
4817
4818#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4819msgid "30 days"
4820msgstr "30 дена"
4821
4822#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4823msgid "Forever"
4824msgstr "Завинаги"
4825
4826#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4827msgid ""
4828"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4829"never shared over the network."
4830msgstr ""
4831"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
4832"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
4833
4834#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4835msgid "_Recently Used"
4836msgstr "_Скоро използвани"
4837
4838#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4839msgid "Retain _History"
4840msgstr "_Запазване на историята"
4841
4842#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4843msgid "Cl_ear Recent History"
4844msgstr "_Изчистване на историята"
4845
4846#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4847msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
4848msgstr ""
4849"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
4850"компютъра."
4851
4852#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4853msgid "Automatic Screen _Lock"
4854msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
4855
4856#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4857msgid "Lock screen _after blank for"
4858msgstr "Заключване на екрана _след"
4859
4860#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4861msgid "Show _Notifications"
4862msgstr "Показване на _известия"
4863
4864#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4865msgid ""
4866"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4867"free of unnecessary sensitive information."
4868msgstr ""
4869"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
4870"чувствителна информация на компютъра ви."
4871
4872#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4873msgid "Automatically empty _Trash"
4874msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
4875
4876#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4877msgid "Automatically purge Temporary _Files"
4878msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
4879
4880#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4881msgid "Purge _After"
4882msgstr "Изчистване с_лед"
4883
4884#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4885msgid ""
4886"Sending us information about which software you use helps us provide you "
4887"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
4888"software.\n"
4889"\n"
4890"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
4891"your data with third parties."
4892msgstr ""
4893"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
4894"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да "
4895"подобряваме програмите.\n"
4896"\n"
4897"Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети "
4898"страни."
4899
4900#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4901msgid "_Send software usage statistics"
4902msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
4903
4904#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
4905msgid ""
4906"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
4907"mobile broadband increases accuracy."
4908msgstr ""
4909"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
4910"намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността."
4911
4912#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
4913msgid "_Location Services"
4914msgstr "_Услуги за местоположение"
4915
4916#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
4917msgid "_Automatic Problem Reporting"
4918msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
4919
4920#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
4921msgctxt "measurement format"
4922msgid "Imperial"
4923msgstr "имперска"
4924
4925#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
4926msgctxt "measurement format"
4927msgid "Metric"
4928msgstr "метрична"
4929
4930#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
4931msgid "No regions found"
4932msgstr "Не са намерени държави или територии"
4933
4934#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
4935msgid "No input sources found"
4936msgstr "Не са открити входни устройства"
4937
4938#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
4939msgctxt "Input Source"
4940msgid "Other"
4941msgstr "Друго"
4942
4943#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
4944#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
4945msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
4946msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
4947
4948#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
4949#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
4950msgid "Restart Now"
4951msgstr "Рестартиране"
4952
4953#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
4954msgid "No input source selected"
4955msgstr "Не е избрано входно устройство"
4956
4957#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
4958msgid "Login _Screen"
4959msgstr "Екран за _вход"
4960
4961#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
4962msgid "Formats"
4963msgstr "Формати"
4964
4965#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
4966msgid "Preview"
4967msgstr "Преглед"
4968
4969#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
4970msgid "Dates"
4971msgstr "Дати"
4972
4973#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
4974msgid "Times"
4975msgstr "Време"
4976
4977#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
4978msgid "Numbers"
4979msgstr "Числа"
4980
4981#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
4982msgid "Measurement"
4983msgstr "Система от единици"
4984
4985#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
4986msgid "Paper"
4987msgstr "Хартия"
4988
4989#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
4990msgid "Region & Language"
4991msgstr "Ре­ги­он и ез­ик"
4992
4993#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
4994msgid ""
4995"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
4996msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
4997
4998#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
4999#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
5000msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
5001msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
5002
5003#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
5004msgid "Add an Input Source"
5005msgstr "Добавяне на входно устройство"
5006
5007#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
5008msgid "Input methods can't be used on the login screen"
5009msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
5010
5011#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
5012msgid "Input Source Options"
5013msgstr "Настройки на входното устройство"
5014
5015#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
5016msgid "Use the _same source for all windows"
5017msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
5018
5019#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
5020msgid "Allow _different sources for each window"
5021msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
5022
5023#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
5024msgid "Keyboard Shortcuts"
5025msgstr "Клавишни комбинации"
5026
5027#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
5028msgid "Switch to previous source"
5029msgstr "Превключване към предишния вход"
5030
5031#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
5032msgid "Super+Shift+Space"
5033msgstr "Super+Shift+Space"
5034
5035#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
5036msgid "Switch to next source"
5037msgstr "Превключване към следващия вход"
5038
5039#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
5040msgid "Super+Space"
5041msgstr "Super+Space"
5042
5043#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
5044msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
5045msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
5046
5047#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
5048msgid "Alternative switch to next source"
5049msgstr "Превключване към следващия вход"
5050
5051#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
5052msgid "Left+Right Alt"
5053msgstr "Ляв+десен Alt"
5054
5055#: ../panels/region/region.ui.h:1
5056#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
5057msgid "_Language"
5058msgstr "_Език"
5059
5060#: ../panels/region/region.ui.h:2
5061msgid "English (United Kingdom)"
5062msgstr "Английски (Обединено кралство)"
5063
5064#: ../panels/region/region.ui.h:3
5065msgid "_Formats"
5066msgstr "_Формати"
5067
5068#: ../panels/region/region.ui.h:4
5069msgid "United Kingdom"
5070msgstr "Обединено кралство"
5071
5072#: ../panels/region/region.ui.h:5
5073msgid "Input Sources"
5074msgstr "Входни устройства"
5075
5076#: ../panels/region/region.ui.h:7
5077msgid "Add input source"
5078msgstr "Добавяне на входно устройство"
5079
5080#: ../panels/region/region.ui.h:8
5081msgid "Remove input source"
5082msgstr "Премахване на входно устройство"
5083
5084#: ../panels/region/region.ui.h:9
5085msgid "Move input source up"
5086msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
5087
5088#: ../panels/region/region.ui.h:10
5089msgid "Move input source down"
5090msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
5091
5092#: ../panels/region/region.ui.h:11
5093msgid "Configure input source"
5094msgstr "Настройване на входното устройство"
5095
5096#: ../panels/region/region.ui.h:12
5097msgid "Show input source keyboard layout"
5098msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
5099
5100#: ../panels/region/region.ui.h:13
5101msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
5102msgstr ""
5103"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
5104"системата"
5105
5106#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
5107msgctxt "Search Location"
5108msgid "Places"
5109msgstr "Места"
5110
5111#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
5112msgctxt "Search Location"
5113msgid "Bookmarks"
5114msgstr "Отметки"
5115
5116#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
5117msgctxt "Search Location"
5118msgid "Other"
5119msgstr "Друго"
5120
5121#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
5122msgid "Select Location"
5123msgstr "Избор на регион"
5124
5125#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
5126msgid "_OK"
5127msgstr "_Добре"
5128
5129#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
5130msgid "No applications found"
5131msgstr "Не са открити програми"
5132
5133#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
5134msgid "Search"
5135msgstr "Търсене"
5136
5137#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
5138msgid ""
5139"Control which applications show search results in the Activities Overview"
5140msgstr ""
5141"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
5142"действията"
5143
5144#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
5145#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
5146msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
5147msgstr ""
5148"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
5149"hide;privacy;results;"
5150
5151#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
5152msgid "Search Locations"
5153msgstr "Търсене на местоположение"
5154
5155#: ../panels/search/search.ui.h:1
5156msgid "Move Up"
5157msgstr "Нагоре"
5158
5159#: ../panels/search/search.ui.h:2
5160msgid "Move Down"
5161msgstr "Надолу"
5162
5163#: ../panels/search/search.ui.h:3
5164msgid "Preferences"
5165msgstr "Настройки"
5166
5167#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
5168msgctxt "service is enabled"
5169msgid "On"
5170msgstr "Включена"
5171
5172#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
5173#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
5174msgctxt "service is disabled"
5175msgid "Off"
5176msgstr "Изключена"
5177
5178#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
5179msgctxt "service is enabled"
5180msgid "Enabled"
5181msgstr "Включена"
5182
5183#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
5184msgctxt "service is active"
5185msgid "Active"
5186msgstr "Активна"
5187
5188#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
5189msgid "Choose a Folder"
5190msgstr "Избор на папка"
5191
5192#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
5193#, c-format
5194msgid ""
5195"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5196"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
5197msgstr ""
5198"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
5199"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
5200"\">dav://%s</a>"
5201
5202#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
5203#, c-format
5204msgid ""
5205"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5206"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5207msgstr ""
5208"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
5209"команда за сигурна обвивка:\n"
5210"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5211
5212#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
5213#, c-format
5214msgid ""
5215"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5216"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5217msgstr ""
5218"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
5219"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5220
5221#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
5222msgid "Copy"
5223msgstr "Копиране"
5224
5225#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
5226#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
5227msgid "Sharing"
5228msgstr "Споделяне"
5229
5230#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
5231msgid "Control what you want to share with others"
5232msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
5233
5234#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5235#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
5236msgid ""
5237"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
5238"movies;server;renderer;"
5239msgstr ""
5240"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
5241"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
5242"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
5243"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
5244"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
5245"photos;movies;server;renderer;"
5246
5247#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5248msgid "Enable or disable remote login"
5249msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
5250
5251#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5252msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5253msgstr ""
5254"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
5255
5256#. Label
5257#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
5258msgid "No networks selected for sharing"
5259msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
5260
5261#.
5262#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
5263#.
5264#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
5265msgid "Networks"
5266msgstr "Мрежи"
5267
5268#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5269msgid "_Computer Name"
5270msgstr "_Име на компютър"
5271
5272#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
5273msgid "_Personal File Sharing"
5274msgstr "Споделяне на _файлове"
5275
5276#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5277msgid "_Screen Sharing"
5278msgstr "Споделяне на _екрана"
5279
5280#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
5281msgid "_Media Sharing"
5282msgstr "Споделяне на _мултимедия"
5283
5284#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
5285msgid "_Remote Login"
5286msgstr "_Отдалечена влизане"
5287
5288#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5289msgid "Some services are disabled because of no network access."
5290msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
5291
5292#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5293msgid "Personal File Sharing"
5294msgstr "Споделяне на лични файлове"
5295
5296#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
5297msgid "_Require Password"
5298msgstr "_Изискване на парола"
5299
5300#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5301msgid "Remote Login"
5302msgstr "Отдалечената графична връзка"
5303
5304#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
5305msgid "Screen Sharing"
5306msgstr "Споделяне на екрана"
5307
5308#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5309msgid "_Allow Remote Control"
5310msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол"
5311
5312#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
5313msgid "_Password:"
5314msgstr "_Парола:"
5315
5316#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
5317msgid "_Show Password"
5318msgstr "_Показване на паролата"
5319
5320#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
5321msgid "Access Options"
5322msgstr "Настройки на достъпа"
5323
5324#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
5325msgid "_New connections must ask for access"
5326msgstr "_Одобряване на новите връзки"
5327
5328#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
5329msgid "_Require a password"
5330msgstr "_Изискване на парола"
5331
5332#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
5333msgid "Media Sharing"
5334msgstr "Споделяне на музика"
5335
5336#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5337msgid ""
5338"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
5339msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата."
5340
5341#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5342msgid "Folders"
5343msgstr "Папки"
5344
5345#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
5346msgid "Sound"
5347msgstr "Звук"
5348
5349#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5350msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
5351msgstr ""
5352"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
5353"изходите"
5354
5355#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5356#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5357msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5358msgstr ""
5359"карта;микрофон;сила на звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"
5360"увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
5361"balance;bluetooth;headset;audio;"
5362
5363#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5364#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5365#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5366msgid "Bark"
5367msgstr "Лай"
5368
5369#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5370#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5371#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5372msgid "Drip"
5373msgstr "Капване"
5374
5375#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5376#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5377#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5378msgid "Glass"
5379msgstr "Стъкло"
5380
5381#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5382#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5383#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5384msgid "Sonar"
5385msgstr "Сонар"
5386
5387#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
5388msgctxt "balance"
5389msgid "Left"
5390msgstr "ляво"
5391
5392#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5393msgctxt "balance"
5394msgid "Right"
5395msgstr "дясно"
5396
5397#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
5398msgctxt "balance"
5399msgid "Rear"
5400msgstr "отзад"
5401
5402#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5403msgctxt "balance"
5404msgid "Front"
5405msgstr "отпред"
5406
5407#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
5408msgctxt "balance"
5409msgid "Minimum"
5410msgstr "най-малко"
5411
5412#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5413msgctxt "balance"
5414msgid "Maximum"
5415msgstr "най-много"
5416
5417#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
5418msgid "_Balance:"
5419msgstr "_Баланс:"
5420
5421#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
5422msgid "_Fade:"
5423msgstr "_Затихване:"
5424
5425#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
5426msgid "_Subwoofer:"
5427msgstr "_Бас:"
5428
5429#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
5430msgctxt "volume"
5431msgid "100%"
5432msgstr "100 %"
5433
5434#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
5435msgctxt "volume"
5436msgid "Unamplified"
5437msgstr "Без усилване"
5438
5439#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
5440#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
5441msgid "_Profile:"
5442msgstr "_Профил:"
5443
5444#. translators:
5445#. * The number of sound outputs on a particular device
5446#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5447#, c-format
5448msgid "%u Output"
5449msgid_plural "%u Outputs"
5450msgstr[0] "%u изход"
5451msgstr[1] "%u изхода"
5452
5453#. translators:
5454#. * The number of sound inputs on a particular device
5455#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5456#, c-format
5457msgid "%u Input"
5458msgid_plural "%u Inputs"
5459msgstr[0] "%u вход"
5460msgstr[1] "%u входа"
5461
5462#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
5463msgid "System Sounds"
5464msgstr "Системни звуци"
5465
5466#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
5467msgid "_Test Speakers"
5468msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5469
5470#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
5471msgid "Peak detect"
5472msgstr "Засичане на връхната точка"
5473
5474#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
5475#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
5476msgid "Name"
5477msgstr "Име"
5478
5479#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
5480msgid "Device"
5481msgstr "Устройство"
5482
5483#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
5484#, c-format
5485msgid "Speaker Testing for %s"
5486msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5487
5488#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
5489msgid "_Output volume:"
5490msgstr "Сила на _изхода:"
5491
5492#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
5493msgid "Output"
5494msgstr "Изход"
5495
5496#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
5497msgid "C_hoose a device for sound output:"
5498msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5499
5500#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
5501msgid "Settings for the selected device:"
5502msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5503
5504#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
5505msgid "Input"
5506msgstr "Вход"
5507
5508#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
5509msgid "_Input volume:"
5510msgstr "Сила на _входа:"
5511
5512#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
5513msgid "Input level:"
5514msgstr "Ниво на входа:"
5515
5516#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
5517msgid "C_hoose a device for sound input:"
5518msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5519
5520#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
5521msgid "Sound Effects"
5522msgstr "Звукови ефекти"
5523
5524#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
5525msgid "_Alert volume:"
5526msgstr "Сила на _известяването:"
5527
5528#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
5529msgid "No application is currently playing or recording audio."
5530msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5531
5532#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
5533msgid "Built-in"
5534msgstr "Вградена"
5535
5536#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
5537#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
5538#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
5539msgid "Sound Preferences"
5540msgstr "Настройки на звука"
5541
5542#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
5543#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
5544#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
5545msgid "Testing event sound"
5546msgstr "Проба на звука за събитие"
5547
5548# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5549# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5550#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
5551msgid "Default"
5552msgstr "По подразбиране"
5553
5554#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
5555msgid "From theme"
5556msgstr "От тема"
5557
5558#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
5559msgid "C_hoose an alert sound:"
5560msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5561
5562#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
5563msgid "Stop"
5564msgstr "Спиране"
5565
5566#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
5567#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
5568msgid "Test"
5569msgstr "Изпробване"
5570
5571#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
5572msgid "Subwoofer"
5573msgstr "Бас"
5574
5575#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
5576msgid "Custom"
5577msgstr "Потребителски"
5578
5579#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5580msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
5581msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
5582
5583#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5584#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
5585msgid ""
5586"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5587"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5588msgstr ""
5589"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;четец на екрана;текст;шрифт;"
5590"размер;лепкави клавиши;бавни клавиши;подскачащи клавиши;бутони на мишката;"
5591"keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;reader;text;font;size;"
5592"accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;"
5593
5594#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
5595msgid "_Always Show Universal Access Menu"
5596msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
5597
5598#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5599msgid "Seeing"
5600msgstr "Зрение"
5601
5602#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
5603msgid "_High Contrast"
5604msgstr "_Висок контраст"
5605
5606#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5607msgid "_Large Text"
5608msgstr "_Едър текст"
5609
5610#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
5611#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5612msgid "_Zoom"
5613msgstr "_Лупа"
5614
5615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
5616msgid "Screen _Reader"
5617msgstr "Екранен _четец"
5618
5619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
5620msgid "_Sound Keys"
5621msgstr "_Звуци за клавишите"
5622
5623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
5624msgid "Hearing"
5625msgstr "Слух"
5626
5627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5628msgid "_Visual Alerts"
5629msgstr "_Зрителни известия"
5630
5631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
5632msgid "Screen _Keyboard"
5633msgstr "_Екранна клавиатура"
5634
5635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
5636msgid "R_epeat Keys"
5637msgstr "_Повторни клавиши"
5638
5639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5640msgid "Cursor _Blinking"
5641msgstr "_Мигащ курсор"
5642
5643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
5644msgid "_Typing Assist (AccessX)"
5645msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
5646
5647#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5648msgid "Pointing & Clicking"
5649msgstr "Посочване и натискане"
5650
5651#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5652msgid "_Mouse Keys"
5653msgstr "_Бутони за мишката"
5654
5655#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
5656msgid "_Click Assist"
5657msgstr "Помощ при _натискане"
5658
5659#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5660msgid "_Double-Click Delay"
5661msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
5662
5663#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5664msgid "Double-Click Delay"
5665msgstr "Забавяне при двойно натискане"
5666
5667#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5668msgid "Screen Reader"
5669msgstr "Екранен четец"
5670
5671#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5672msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
5673msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
5674
5675#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
5676msgid "_Screen Reader"
5677msgstr "_Екранен четец"
5678
5679#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5680msgid "Sound Keys"
5681msgstr "Звуци за клавишите"
5682
5683#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5684msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
5685msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
5686
5687#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5688msgid "Visual Alerts"
5689msgstr "Зрителни известия"
5690
5691#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5692msgid "_Test flash"
5693msgstr "_Проба на проблясването"
5694
5695#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5696msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
5697msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
5698
5699#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5700msgid "Flash the _window title"
5701msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5702
5703#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5704msgid "Flash the entire _screen"
5705msgstr "Проблясване на _целия екран"
5706
5707#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
5708msgid "Repeat Keys"
5709msgstr "Повторни клавиши"
5710
5711#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5712msgid "Key presses repeat when key is held down."
5713msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
5714
5715#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5716msgid "Repeat keys delay"
5717msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
5718
5719#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5720msgid "Speed"
5721msgstr "Скорост"
5722
5723#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5724msgid "Repeat keys speed"
5725msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
5726
5727#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5728msgid "Cursor Blinking"
5729msgstr "Мигащ курсор"
5730
5731#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
5732msgid "Cursor blinks in text fields."
5733msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
5734
5735#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
5736msgid "Cursor blinking speed"
5737msgstr "Скорост на мигане на курсора"
5738
5739#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5740msgid "Typing Assist"
5741msgstr "Помощ при писане"
5742
5743#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5744msgid "_Sticky Keys"
5745msgstr "_Лепкави клавиши"
5746
5747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5748msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5749msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5750
5751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5752msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5753msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5754
5755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5756msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
5757msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5758
5759#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5760msgid "S_low Keys"
5761msgstr "_Бавни клавиши"
5762
5763#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5764msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5765msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5766
5767#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5768msgid "A_cceptance delay:"
5769msgstr "За_къснение при отчитане:"
5770
5771#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
5772msgctxt "slow keys delay"
5773msgid "Short"
5774msgstr "късо"
5775
5776#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5777msgid "Slow keys typing delay"
5778msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5779
5780#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5781msgctxt "slow keys delay"
5782msgid "Long"
5783msgstr "дълго"
5784
5785#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
5786msgid "Beep when a key is pr_essed"
5787msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
5788
5789#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5790msgid "Beep when a key is _accepted"
5791msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
5792
5793#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
5794msgid "Beep when a key is _rejected"
5795msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5796
5797#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5798msgid "_Bounce Keys"
5799msgstr "_Подскачащи клавиши"
5800
5801#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
5802msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5803msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5804
5805#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5806msgctxt "bounce keys delay"
5807msgid "Short"
5808msgstr "късо"
5809
5810#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
5811msgid "Bounce keys typing delay"
5812msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5813
5814#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5815msgctxt "bounce keys delay"
5816msgid "Long"
5817msgstr "дълго"
5818
5819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5820msgid "_Enable by Keyboard"
5821msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
5822
5823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5824msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5825msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5826
5827#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5828msgid "Click Assist"
5829msgstr "Помощ при натискане"
5830
5831#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
5832msgid "_Simulated Secondary Click"
5833msgstr "_Симулирано повторно натискане"
5834
5835#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
5836msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5837msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5838
5839#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
5840msgctxt "secondary click"
5841msgid "Short"
5842msgstr "късо"
5843
5844#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
5845msgid "Secondary click delay"
5846msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5847
5848#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
5849msgctxt "secondary click delay"
5850msgid "Long"
5851msgstr "дълго"
5852
5853#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
5854msgid "_Hover Click"
5855msgstr "Натискане чрез _задържане"
5856
5857#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
5858msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5859msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5860
5861#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
5862msgid "D_elay:"
5863msgstr "_Закъснение:"
5864
5865#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
5866msgctxt "dwell click delay"
5867msgid "Short"
5868msgstr "късо"
5869
5870#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
5871msgctxt "dwell click delay"
5872msgid "Long"
5873msgstr "дълго"
5874
5875#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
5876msgid "Motion _threshold:"
5877msgstr "П_раг на движение:"
5878
5879#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
5880msgctxt "dwell click threshold"
5881msgid "Small"
5882msgstr "малък"
5883
5884#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
5885msgctxt "dwell click threshold"
5886msgid "Large"
5887msgstr "голям"
5888
5889#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
5890msgctxt "Distance"
5891msgid "Short"
5892msgstr "късо"
5893
5894#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
5895msgctxt "Distance"
5896msgid "¼ Screen"
5897msgstr "¼ екран"
5898
5899#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
5900msgctxt "Distance"
5901msgid "½ Screen"
5902msgstr "½ екран"
5903
5904#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
5905msgctxt "Distance"
5906msgid "¾ Screen"
5907msgstr "¾ екран"
5908
5909#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
5910msgctxt "Distance"
5911msgid "Long"
5912msgstr "дълго"
5913
5914#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5915msgid "Full Screen"
5916msgstr "На цял екран"
5917
5918#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5919msgid "Top Half"
5920msgstr "Горната половина"
5921
5922#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
5923msgid "Bottom Half"
5924msgstr "Долната половина"
5925
5926#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5927msgid "Left Half"
5928msgstr "Лявата половина"
5929
5930#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5931msgid "Right Half"
5932msgstr "Дясната половина"
5933
5934#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5935msgid "Zoom Options"
5936msgstr "Настройки на лупата"
5937
5938#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5939msgid "_Magnification:"
5940msgstr "_Мащаб:"
5941
5942#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5943msgid "_Follow mouse cursor"
5944msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
5945
5946#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5947msgid "_Screen part:"
5948msgstr "_Част на екрана:"
5949
5950#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5951msgid "Magnifier _extends outside of screen"
5952msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
5953
5954#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5955msgid "_Keep magnifier cursor centered"
5956msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5957
5958#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5959msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
5960msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
5961
5962#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
5963msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
5964msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
5965
5966#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
5967msgid "Magnifier Position:"
5968msgstr "Положение на лупата:"
5969
5970#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
5971msgid "Magnifier"
5972msgstr "Лупа"
5973
5974#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
5975msgid "_Thickness:"
5976msgstr "_Дебелина:"
5977
5978#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
5979msgctxt "universal access, thickness"
5980msgid "Thin"
5981msgstr "тънка"
5982
5983#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
5984msgctxt "universal access, thickness"
5985msgid "Thick"
5986msgstr "дебела"
5987
5988#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
5989msgid "_Length:"
5990msgstr "Дъл_жина:"
5991
5992#. The color of the accessibility crosshair
5993#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
5994msgid "Co_lor:"
5995msgstr "_Цвят:"
5996
5997#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
5998msgid "_Crosshairs:"
5999msgstr "_Кръстачка:"
6000
6001#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
6002msgid "_Overlaps mouse cursor"
6003msgstr "_Върху показалеца на мишката"
6004
6005#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
6006msgid "Crosshairs"
6007msgstr "Кръстачка"
6008
6009#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
6010msgid "_White on black:"
6011msgstr "_Бяло на черно:"
6012
6013#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
6014msgid "_Brightness:"
6015msgstr "_Яркост:"
6016
6017#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
6018msgid "_Contrast:"
6019msgstr "_Контраст:"
6020
6021#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
6022#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
6023msgctxt "universal access, contrast"
6024msgid "Co_lor"
6025msgstr "_Цвят"
6026
6027#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
6028msgctxt "universal access, color"
6029msgid "None"
6030msgstr "без"
6031
6032#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
6033msgctxt "universal access, color"
6034msgid "Full"
6035msgstr "пълноцветно"
6036
6037#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
6038msgctxt "universal access, brightness"
6039msgid "Low"
6040msgstr "ниска"
6041
6042#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
6043msgctxt "universal access, brightness"
6044msgid "High"
6045msgstr "висока"
6046
6047#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
6048msgctxt "universal access, contrast"
6049msgid "Low"
6050msgstr "нисък"
6051
6052#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
6053msgctxt "universal access, contrast"
6054msgid "High"
6055msgstr "висок"
6056
6057#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
6058msgid "Color Effects:"
6059msgstr "Цветови ефекти:"
6060
6061#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
6062msgid "Color Effects"
6063msgstr "Цветови ефекти"
6064
6065#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
6066#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
6067#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
6068msgctxt "Account type"
6069msgid "Standard"
6070msgstr "стандартна"
6071
6072#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
6073#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
6074#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
6075msgctxt "Account type"
6076msgid "Administrator"
6077msgstr "администратор"
6078
6079#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
6080msgid "_Full Name"
6081msgstr "П_ълно име"
6082
6083#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
6084#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
6085msgid "Account _Type"
6086msgstr "_Вид на регистрацията"
6087
6088#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
6089msgid "Allow user to set a password when they next _login"
6090msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6091
6092#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
6093msgid "Set a password _now"
6094msgstr "Задаване на парола _сега"
6095
6096#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
6097msgid "_Verify"
6098msgstr "Про_верка"
6099
6100#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
6101msgid ""
6102"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
6103"used on this device."
6104msgstr ""
6105"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
6106"управлявани потребителски регистрации."
6107
6108#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
6109msgid "_Domain"
6110msgstr "_Област/домейн"
6111
6112#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
6113msgid ""
6114"Go online to add\n"
6115"enterprise login accounts."
6116msgstr ""
6117"Трябва да сте в мрежата, за да\n"
6118"добавите корпоративни регистрации."
6119
6120#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
6121msgid "_Enterprise Login"
6122msgstr "_Корпоративен вход"
6123
6124#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
6125#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
6126msgid "Add User"
6127msgstr "Добавяне на потребител"
6128
6129#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
6130#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
6131msgid "_Enroll"
6132msgstr "_Добавяне към домейн"
6133
6134#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
6135msgid "Domain Administrator Login"
6136msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
6137
6138#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
6139msgid ""
6140"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
6141"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
6142"type their domain password here."
6143msgstr ""
6144"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
6145"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
6146"паролата си тук."
6147
6148#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
6149msgid "Administrator _Name"
6150msgstr "_Име на администратора"
6151
6152#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
6153msgid "Administrator Password"
6154msgstr "Парола на администратора"
6155
6156#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
6157msgid "Left thumb"
6158msgstr "Ляв палец"
6159
6160#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
6161msgid "Left middle finger"
6162msgstr "Ляв среден пръст"
6163
6164#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
6165msgid "Left ring finger"
6166msgstr "Ляв безименен пръст"
6167
6168#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
6169msgid "Left little finger"
6170msgstr "Ляво кутре"
6171
6172#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
6173msgid "Right thumb"
6174msgstr "Десен палец"
6175
6176#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
6177msgid "Right middle finger"
6178msgstr "Десен среден пръст"
6179
6180#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
6181msgid "Right ring finger"
6182msgstr "Десен безименен пръстен"
6183
6184#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
6185msgid "Right little finger"
6186msgstr "Дясно кутре"
6187
6188#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
6189#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
6190msgid "Enable Fingerprint Login"
6191msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
6192
6193#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
6194msgid "_Right index finger"
6195msgstr "_Десен показалец"
6196
6197#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6198msgid "_Left index finger"
6199msgstr "_Ляв показалец"
6200
6201#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6202msgid "_Other finger:"
6203msgstr "Д_руг пръст:"
6204
6205#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6206msgid ""
6207"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6208"using your fingerprint reader."
6209msgstr ""
6210"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6211"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
6212
6213#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6214msgid "Users"
6215msgstr "Потребители"
6216
6217#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
6218msgid "Add or remove users and change your password"
6219msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
6220
6221#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6222#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6223msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
6224msgstr ""
6225"влизане;име;пръстов отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
6226"avatar;logo;face;password;"
6227
6228#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
6229msgid "Login History"
6230msgstr "История на влизанията"
6231
6232#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
6233msgid "Change Password"
6234msgstr "Смяна на паролата"
6235
6236#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6237msgid "Ch_ange"
6238msgstr "_Смяна"
6239
6240#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6241msgid "_Verify New Password"
6242msgstr "_Повтаряне на новата парола"
6243
6244#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6245msgid "_New Password"
6246msgstr "_Нова парола"
6247
6248#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6249msgid "Current _Password"
6250msgstr "_Текуща парола"
6251
6252#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6253msgid "Allow user to set a password when they next login"
6254msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6255
6256#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6257msgid "Set a password now"
6258msgstr "въвеждане на парола сега"
6259
6260#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
6261msgid "Add User Account"
6262msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6263
6264#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
6265msgid "Remove User Account"
6266msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6267
6268#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
6269msgid "Login Options"
6270msgstr "Настройки за влизане"
6271
6272#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
6273msgid "A_utomatic Login"
6274msgstr "_Автоматично влизане"
6275
6276#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6277msgid "_Fingerprint Login"
6278msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6279
6280#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6281msgid "User Icon"
6282msgstr "Снимка за потребителя"
6283
6284#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6285msgid "Last Login"
6286msgstr "_Последно влизане"
6287
6288#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6289msgid "Manage user accounts"
6290msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6291
6292#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6293msgid "Authentication is required to change user data"
6294msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6295
6296#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
6297msgctxt "Password hint"
6298msgid "The new password needs to be different from the old one."
6299msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
6300
6301#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
6302msgctxt "Password hint"
6303msgid "Try changing some letters and numbers."
6304msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
6305
6306#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
6307msgctxt "Password hint"
6308msgid "Try changing the password a bit more."
6309msgstr "Променете паролата още малко."
6310
6311#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
6312msgctxt "Password hint"
6313msgid "A password without your user name would be stronger."
6314msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
6315
6316#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
6317msgctxt "Password hint"
6318msgid "Try to avoid using your name in the password."
6319msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
6320
6321#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
6322msgctxt "Password hint"
6323msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
6324msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
6325
6326#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
6327msgctxt "Password hint"
6328msgid "Try to avoid common words."
6329msgstr "Избягвайте често срещани думи."
6330
6331#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
6332msgctxt "Password hint"
6333msgid "Try to avoid reordering existing words."
6334msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
6335
6336#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6337msgctxt "Password hint"
6338msgid "Try to use more numbers."
6339msgstr "Използвайте още цифри."
6340
6341#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
6342msgctxt "Password hint"
6343msgid "Try to use more uppercase letters."
6344msgstr "Използвайте още главни букви."
6345
6346#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
6347msgctxt "Password hint"
6348msgid "Try to use more lowercase letters."
6349msgstr "Използвайте още малки букви."
6350
6351#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
6352msgctxt "Password hint"
6353msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
6354msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
6355
6356#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
6357msgctxt "Password hint"
6358msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
6359msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
6360
6361#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
6362msgctxt "Password hint"
6363msgid "Try to avoid repeating the same character."
6364msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
6365
6366#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6367msgctxt "Password hint"
6368msgid ""
6369"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
6370"letters, numbers and punctuation."
6371msgstr ""
6372"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
6373
6374#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
6375msgctxt "Password hint"
6376msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
6377msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."
6378
6379#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
6380msgctxt "Password hint"
6381msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
6382msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
6383
6384#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
6385msgctxt "Password hint"
6386msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
6387msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
6388
6389#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
6390msgctxt "Password hint"
6391msgid ""
6392"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
6393"stronger."
6394msgstr ""
6395"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
6396"още по-силна."
6397
6398#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
6399#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
6400msgctxt "Password strength"
6401msgid "Strength: Weak"
6402msgstr "Надеждност: много ниска"
6403
6404#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
6405#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
6406msgctxt "Password strength"
6407msgid "Strength: Low"
6408msgstr "Надеждност: ниска"
6409
6410#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
6411#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
6412msgctxt "Password strength"
6413msgid "Strength: Medium"
6414msgstr "Надеждност: средна"
6415
6416#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
6417#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
6418msgctxt "Password strength"
6419msgid "Strength: Good"
6420msgstr "Надеждност: добра"
6421
6422#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
6423#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
6424msgctxt "Password strength"
6425msgid "Strength: High"
6426msgstr "Надеждност: висока"
6427
6428#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
6429msgid "Authentication failed"
6430msgstr "Неуспешно удостоверяване"
6431
6432#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
6433#, c-format
6434msgid "The new password is too short"
6435msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6436
6437#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
6438#, c-format
6439msgid "The new password is too simple"
6440msgstr "Паролата е прекалено лесна"
6441
6442#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
6443#, c-format
6444msgid "The old and new passwords are too similar"
6445msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
6446
6447#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
6448#, c-format
6449msgid "The new password has already been used recently."
6450msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
6451
6452#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
6453#, c-format
6454msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6455msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6456
6457#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
6458#, c-format
6459msgid "The old and new passwords are the same"
6460msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6461
6462#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
6463#, c-format
6464msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6465msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6466
6467#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
6468#, c-format
6469msgid "The new password does not contain enough different characters"
6470msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6471
6472#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
6473#, c-format
6474msgid "Unknown error"
6475msgstr "Непозната грешка"
6476
6477#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
6478msgid "Should match the web address of your account provider."
6479msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
6480
6481#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
6482msgid "Failed to add account"
6483msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
6484
6485#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
6486msgid "Passwords do not match."
6487msgstr "Паролите не съвпадат."
6488
6489#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
6490#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
6491#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
6492msgid "Failed to register account"
6493msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
6494
6495#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
6496msgid "No supported way to authenticate with this domain"
6497msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
6498
6499#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
6500msgid "Failed to join domain"
6501msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
6502
6503#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
6504msgid ""
6505"That login name didn't work.\n"
6506"Please try again."
6507msgstr ""
6508"Неправилна потребителско име.\n"
6509"Опитайте отново."
6510
6511#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
6512msgid ""
6513"That login password didn't work.\n"
6514"Please try again."
6515msgstr ""
6516"Неправилна парола.\n"
6517"Опитайте отново."
6518
6519#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
6520msgid "Failed to log into domain"
6521msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
6522
6523#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
6524msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
6525msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
6526
6527#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
6528msgid ""
6529"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
6530msgstr ""
6531"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6532"администратор."
6533
6534#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
6535msgid "The device is already in use."
6536msgstr "Устройството вече се ползва."
6537
6538#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
6539msgid "An internal error occurred."
6540msgstr "Възникна вътрешна грешка."
6541
6542#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
6543msgid "Enabled"
6544msgstr "Включен"
6545
6546#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
6547msgid "Delete registered fingerprints?"
6548msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
6549
6550#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
6551msgid "_Delete Fingerprints"
6552msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6553
6554#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
6555msgid ""
6556"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6557"disabled?"
6558msgstr ""
6559"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6560"тях?"
6561
6562#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
6563msgid "Done!"
6564msgstr "Готово!"
6565
6566#. translators:
6567#. * The variable is the name of the device, for example:
6568#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6569#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
6570#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
6571#, c-format
6572msgid "Could not access '%s' device"
6573msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
6574
6575#. translators:
6576#. * The variable is the name of the device, for example:
6577#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6578#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
6579#, c-format
6580msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6581msgstr ""
6582"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
6583
6584#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
6585msgid "Could not access any fingerprint readers"
6586msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6587
6588#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
6589msgid "Please contact your system administrator for help."
6590msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6591
6592#. translators:
6593#. * The variable is the name of the device, for example:
6594#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6595#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6596#.
6597#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
6598#, c-format
6599msgid ""
6600"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6601"using the '%s' device."
6602msgstr ""
6603"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6604"чрез устройството „%s“."
6605
6606#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
6607msgid "Selecting finger"
6608msgstr "Избор на пръст"
6609
6610#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
6611msgid "Enrolling fingerprints"
6612msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6613
6614#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
6615msgid "This Week"
6616msgstr "Тази седмица"
6617
6618#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
6619msgid "Last Week"
6620msgstr "Миналата седмица"
6621
6622#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
6623#. shown as the first day of a week on login history dialog.
6624#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
6625#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6626#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
6627#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
6628msgctxt "login history week label"
6629msgid "%b %e"
6630msgstr "%e %b"
6631
6632#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
6633#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6634#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
6635msgctxt "login history week label"
6636msgid "%b %e, %Y"
6637msgstr "%e %b %Y"
6638
6639#. Translators: This indicates a week label on a login history.
6640#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
6641#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
6642#, c-format
6643msgctxt "login history week label"
6644msgid "%s - %s"
6645msgstr "%s — %s"
6646
6647#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
6648#. It indicates a login time which follows a date.
6649#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
6650#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
6651msgctxt "login date-time"
6652msgid "%k:%M"
6653msgstr "%k:%M"
6654
6655#. Translators: This indicates a login date-time.
6656#. The first %s is a date, and the second %s a time.
6657#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
6658#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
6659#, c-format
6660msgctxt "login date-time"
6661msgid "%s, %s"
6662msgstr "%s, %s"
6663
6664#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
6665msgid "Session Ended"
6666msgstr "Сесията завърши"
6667
6668#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
6669msgid "Session Started"
6670msgstr "Сесията започна"
6671
6672#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
6673msgid "Please choose another password."
6674msgstr "Изберете друга парола."
6675
6676#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
6677msgid "Please type your current password again."
6678msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6679
6680#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
6681msgid "Password could not be changed"
6682msgstr "Паролата не бе сменена"
6683
6684#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
6685msgid "The passwords do not match."
6686msgstr "Паролите не съвпадат."
6687
6688#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
6689msgid "Browse for more pictures"
6690msgstr "Разглеждане за други изображения"
6691
6692#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
6693msgid "Disable image"
6694msgstr "Без изображение"
6695
6696#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
6697msgid "Take a photo…"
6698msgstr "Снимане на снимка…"
6699
6700#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
6701msgid "Browse for more pictures…"
6702msgstr "Разглеждане за други изображения…"
6703
6704#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
6705#, c-format
6706msgid "Used by %s"
6707msgstr "Използва се от „%s“"
6708
6709#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
6710msgid "Cannot automatically join this type of domain"
6711msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
6712
6713#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
6714#, c-format
6715msgid "No such domain or realm found"
6716msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6717
6718#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
6719#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
6720#, c-format
6721msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
6722msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
6723
6724#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
6725msgid "Invalid password, please try again"
6726msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
6727
6728#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
6729#, c-format
6730msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6731msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
6732
6733#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
6734msgid "Other Accounts"
6735msgstr "Други регистрации"
6736
6737#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
6738msgid "Failed to delete user"
6739msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6740
6741#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
6742#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
6743#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
6744msgid "Failed to revoke remotely managed user"
6745msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
6746
6747#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
6748msgid "You cannot delete your own account."
6749msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6750
6751#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
6752#, c-format
6753msgid "%s is still logged in"
6754msgstr "„%s“ все още е в системата"
6755
6756#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
6757msgid ""
6758"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6759"inconsistent state."
6760msgstr ""
6761"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6762"състояние."
6763
6764#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
6765#, c-format
6766msgid "Do you want to keep %s's files?"
6767msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
6768
6769#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
6770msgid ""
6771"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6772"around when deleting a user account."
6773msgstr ""
6774"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6775"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
6776
6777#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
6778msgid "_Delete Files"
6779msgstr "_Изтриване на файловете"
6780
6781#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
6782msgid "_Keep Files"
6783msgstr "_Запазване на файловете"
6784
6785#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
6786#, c-format
6787msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
6788msgstr ""
6789"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
6790
6791#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
6792msgid "_Delete"
6793msgstr "_Изтриване"
6794
6795#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
6796msgctxt "Password mode"
6797msgid "Account disabled"
6798msgstr "регистрацията е изключена"
6799
6800#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
6801msgctxt "Password mode"
6802msgid "To be set at next login"
6803msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6804
6805#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
6806msgctxt "Password mode"
6807msgid "None"
6808msgstr "без"
6809
6810#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
6811msgid "Logged in"
6812msgstr "В системата"
6813
6814#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
6815msgid "Failed to contact the accounts service"
6816msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6817
6818#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
6819msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6820msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6821
6822#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
6823msgid ""
6824"To make changes,\n"
6825"click the * icon first"
6826msgstr ""
6827"За да правите промени,\n"
6828"натиснете иконата „*“"
6829
6830#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
6831msgid "Create a user account"
6832msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
6833
6834#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
6835#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
6836msgid ""
6837"To create a user account,\n"
6838"click the * icon first"
6839msgstr ""
6840"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6841"първо натиснете иконата „*“"
6842
6843#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
6844msgid "Delete the selected user account"
6845msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6846
6847#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
6848#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
6849msgid ""
6850"To delete the selected user account,\n"
6851"click the * icon first"
6852msgstr ""
6853"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6854"първо натиснете иконата „*“"
6855
6856#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
6857msgid "My Account"
6858msgstr "Моята регистрация"
6859
6860#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
6861#, c-format
6862msgid "A user with the username '%s' already exists."
6863msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
6864
6865#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
6866#, c-format
6867msgid "The username is too long."
6868msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
6869
6870#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
6871msgid "The username cannot start with a '-'."
6872msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
6873
6874#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
6875msgid ""
6876"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
6877"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
6878msgstr ""
6879"Потребителското може да съдържа:\n"
6880" ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
6881" ⁃ цифри;\n"
6882" ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
6883
6884#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
6885msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
6886msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
6887
6888#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6889msgid "Map Buttons"
6890msgstr "Функции на бутоните"
6891
6892#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
6893msgid "Map buttons to functions"
6894msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
6895
6896#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
6897msgid ""
6898"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
6899"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
6900msgstr ""
6901"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
6902"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
6903"натиснете „Backspace“."
6904
6905#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
6906msgid ""
6907"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6908"tablet."
6909msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
6910
6911#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
6912msgid "Mis-click detected, restarting..."
6913msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
6914
6915#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
6916msgctxt "Wacom tablet button"
6917msgid "Up"
6918msgstr "Нагоре"
6919
6920#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
6921msgctxt "Wacom tablet button"
6922msgid "Down"
6923msgstr "Надолу"
6924
6925#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
6926msgctxt "Wacom action-type"
6927msgid "None"
6928msgstr "Без"
6929
6930#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
6931msgctxt "Wacom action-type"
6932msgid "Send Keystroke"
6933msgstr "Натискане на клавиш"
6934
6935#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
6936msgctxt "Wacom action-type"
6937msgid "Switch Monitor"
6938msgstr "Смяна на монитора"
6939
6940#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
6941msgctxt "Wacom action-type"
6942msgid "Show On-Screen Help"
6943msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
6944
6945#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
6946msgid "Output:"
6947msgstr "Изход:"
6948
6949#. Keep ratio switch
6950#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6951msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6952msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
6953
6954#. Whole-desktop checkbox
6955#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
6956msgid "Map to single monitor"
6957msgstr "Настройване към единствен монитор"
6958
6959#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
6960#, c-format
6961msgid "%d of %d"
6962msgstr "%d от общо %d"
6963
6964# Показва се в заглавната част на прозореца
6965#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
6966msgid "Display Mapping"
6967msgstr "Настроени функции на бутоните"
6968
6969#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
6970msgid "Button"
6971msgstr "Бутон"
6972
6973#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
6974#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
6975msgid "Wacom Tablet"
6976msgstr "Таблет"
6977
6978#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
6979msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
6980msgstr ""
6981"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
6982"чувствителността на писалката"
6983
6984#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
6985#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
6986msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
6987msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
6988
6989#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
6990msgid "Tablet (absolute)"
6991msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
6992
6993#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
6994msgid "Touchpad (relative)"
6995msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
6996
6997#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
6998msgid "Tablet Preferences"
6999msgstr "Настройки на таблети"
7000
7001#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
7002msgid "_Help"
7003msgstr "Помо_щ"
7004
7005#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
7006msgid "No tablet detected"
7007msgstr "Не е открит таблет"
7008
7009#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
7010msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
7011msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
7012
7013#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
7014msgid "Bluetooth Settings"
7015msgstr "Настройки на подредбата"
7016
7017#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
7018msgid "Map to Monitor…"
7019msgstr "Настройване към монитор…"
7020
7021#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
7022msgid "Map Buttons…"
7023msgstr "Функции на бутоните"
7024
7025#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
7026msgid "Calibrate…"
7027msgstr "Калибриране…"
7028
7029#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
7030msgid "Adjust display resolution"
7031msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
7032
7033#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
7034msgid "Adjust mouse settings"
7035msgstr "Настройки на мишката"
7036
7037#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
7038msgid "Tracking Mode"
7039msgstr "Режим на следене"
7040
7041#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
7042msgid "Left-Handed Orientation"
7043msgstr "Ориентация за лява ръка"
7044
7045#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
7046#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
7047msgid "Left Ring"
7048msgstr "Ляв пръстен"
7049
7050#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
7051#, c-format
7052msgid "Left Ring Mode #%d"
7053msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
7054
7055#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
7056#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
7057msgid "Right Ring"
7058msgstr "Десен пръстен"
7059
7060#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
7061#, c-format
7062msgid "Right Ring Mode #%d"
7063msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
7064
7065#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
7066#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
7067msgid "Left Touchstrip"
7068msgstr "Лява сензорна лента"
7069
7070#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
7071#, c-format
7072msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
7073msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
7074
7075#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
7076#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
7077msgid "Right Touchstrip"
7078msgstr "Дясна сензорна лента"
7079
7080#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
7081#, c-format
7082msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
7083msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
7084
7085#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
7086#, c-format
7087msgid "Left Touchring Mode Switch"
7088msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
7089
7090#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
7091#, c-format
7092msgid "Right Touchring Mode Switch"
7093msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
7094
7095#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
7096#, c-format
7097msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
7098msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
7099
7100#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
7101#, c-format
7102msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
7103msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
7104
7105#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
7106#, c-format
7107msgid "Mode Switch #%d"
7108msgstr "Превключвател на режима № %d"
7109
7110#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
7111#, c-format
7112msgid "Left Button #%d"
7113msgstr "Ляв бутон № %d"
7114
7115#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
7116#, c-format
7117msgid "Right Button #%d"
7118msgstr "Десен бутон № %d"
7119
7120#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
7121#, c-format
7122msgid "Top Button #%d"
7123msgstr "Горен бутон № %d"
7124
7125#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
7126#, c-format
7127msgid "Bottom Button #%d"
7128msgstr "Долен бутон № %d"
7129
7130#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
7131msgid "New shortcut…"
7132msgstr "Нова клавишна комбинация…"
7133
7134#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
7135msgid "No Action"
7136msgstr "Без действие"
7137
7138#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
7139msgid "Left Mouse Button Click"
7140msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
7141
7142#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
7143msgid "Middle Mouse Button Click"
7144msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
7145
7146#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
7147msgid "Right Mouse Button Click"
7148msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
7149
7150#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
7151msgid "Scroll Up"
7152msgstr "Придвижване нагоре"
7153
7154#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
7155msgid "Scroll Down"
7156msgstr "Придвижване надолу"
7157
7158#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
7159msgid "Scroll Left"
7160msgstr "Придвижване наляво"
7161
7162#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
7163msgid "Scroll Right"
7164msgstr "Придвижване надясно"
7165
7166#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
7167msgid "Back"
7168msgstr "Назад"
7169
7170#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
7171msgid "Forward"
7172msgstr "Напред"
7173
7174#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
7175msgid "Stylus"
7176msgstr "Писалка"
7177
7178#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
7179msgid "Eraser Pressure Feel"
7180msgstr "Усещане на натиска на гумата"
7181
7182#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
7183msgid "Soft"
7184msgstr "Меко"
7185
7186#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
7187msgid "Firm"
7188msgstr "Твърдо"
7189
7190#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
7191msgid "Top Button"
7192msgstr "Горен бутон"
7193
7194#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
7195msgid "Lower Button"
7196msgstr "Долен бутон"
7197
7198#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
7199msgid "Tip Pressure Feel"
7200msgstr "Усещане на натиска на писеца"
7201
7202#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
7203msgid "GNOME Control Center"
7204msgstr "Център за управление на GNOME"
7205
7206#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
7207msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
7208msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
7209
7210#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
7211msgid ""
7212"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
7213"aspects of your desktop."
7214msgstr ""
7215"Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "
7216"на тази графична среда."
7217
7218#: ../shell/cc-application.c:45
7219msgid "Display version number"
7220msgstr "Извеждане на номера на версията"
7221
7222#: ../shell/cc-application.c:46
7223msgid "Enable verbose mode"
7224msgstr "Включване на подробен режим"
7225
7226#: ../shell/cc-application.c:47
7227msgid "Show the overview"
7228msgstr "Преглед"
7229
7230#: ../shell/cc-application.c:48
7231msgid "Search for the string"
7232msgstr "Търсене за низа"
7233
7234#: ../shell/cc-application.c:49
7235msgid "List possible panel names and exit"
7236msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
7237
7238#: ../shell/cc-application.c:50
7239msgid "Panel to display"
7240msgstr "Панел за показване"
7241
7242#: ../shell/cc-application.c:50
7243msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
7244msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
7245
7246#: ../shell/cc-application.c:113
7247msgid "Available panels:"
7248msgstr "Налични панели:"
7249
7250#: ../shell/cc-application.c:252
7251msgid "Help"
7252msgstr "Помощ"
7253
7254#: ../shell/cc-application.c:253
7255msgid "Quit"
7256msgstr "Спиране на програмата"
7257
7258#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
7259msgid "All Settings"
7260msgstr "Всички настройки"
7261
7262#. Add categories
7263#: ../shell/cc-window.c:881
7264msgctxt "category"
7265msgid "Personal"
7266msgstr "Лични"
7267
7268#: ../shell/cc-window.c:882
7269msgctxt "category"
7270msgid "Hardware"
7271msgstr "Хардуер"
7272
7273#: ../shell/cc-window.c:883
7274msgctxt "category"
7275msgid "System"
7276msgstr "Система"
7277
7278#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
7279msgid "Preferences;Settings;"
7280msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
7281
7282#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
7283msgctxt "shortcut window"
7284msgid "General"
7285msgstr "Общи"
7286
7287#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
7288msgctxt "shortcut window"
7289msgid "Quit"
7290msgstr "Спиране на програмата"
7291
7292#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
7293msgctxt "shortcut window"
7294msgid "Search"
7295msgstr "Търсене"
7296
7297#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
7298msgctxt "shortcut window"
7299msgid "Panels"
7300msgstr "Панели"
7301
7302#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
7303msgctxt "shortcut window"
7304msgid "Go back to the overview"
7305msgstr "Към прегледа"
7306
7307#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
7308msgctxt "shortcut window"
7309msgid "Cancel search"
7310msgstr "Отказване на търсенето"
7311
7312#~ msgid "Back­ground"
7313#~ msgstr "Фон"
7314
7315#~ msgid "Blue­tooth"
7316#~ msgstr "Blue­tooth"
7317
7318#~ msgid "Co­lor"
7319#~ msgstr "Цвят"
7320
7321#~ msgid "Adjust for TV"
7322#~ msgstr "За телевизор"
7323
7324#~ msgid "De­tails"
7325#~ msgstr "Под­роб­нос­ти"
7326
7327#~ msgid "Net­work"
7328#~ msgstr "Мре­жа"
7329
7330#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
7331#~ msgstr "Из­вес­тия"
7332
7333#~ msgid "Po­wer"
7334#~ msgstr "Зах­ран­ва­не"
7335
7336#~ msgid "Pri­va­cy"
7337#~ msgstr "По­ве­ри­тел­ност"
7338
7339#~ msgid "Sha­ring"
7340#~ msgstr "Спо­де­ля­не"
7341
7342#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
7343#~ msgstr "Уни­вер­са­лен дос­тъп"
7344
7345#~ msgid "Wa­com Tab­let"
7346#~ msgstr "Таб­лет"
7347
7348#~ msgid "Used to determine your geographical location"
7349#~ msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.