source: gnome/gnome-2-32/totem.gnome-2-32.bg.po@ 2238

Last change on this file since 2238 was 2184, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-session, totem, vinagre, gnome-session, gnome-packagekit, gtk+-properties, gnome-keyring, gtk+, gnome-keyring: подадени в master, gnome-2-32 и gtk-2-22

File size: 97.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: totem master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:41+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:40+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: ../data/fullscreen.ui.h:1
25msgid "Leave Fullscreen"
26msgstr "Изход от цял екран"
27
28#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
29msgid "Time:"
30msgstr "Време:"
31
32#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
33msgid "Add..."
34msgstr "Добавяне…"
35
36#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
37msgid "Copy the location to the clipboard"
38msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
39
40#: ../data/playlist.ui.h:3
41msgid "Move Down"
42msgstr "Преместване надолу"
43
44#: ../data/playlist.ui.h:4
45msgid "Move Up"
46msgstr "Преместване нагоре"
47
48#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
49msgid "Remove"
50msgstr "Премахване"
51
52#: ../data/playlist.ui.h:6
53msgid "Remove file from playlist"
54msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
55
56#: ../data/playlist.ui.h:7
57msgid "Save Playlist..."
58msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
59
60#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
61msgid "Select a file to use for text subtitles"
62msgstr "Избор на файл със субтитри"
63
64#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
65msgid "_Copy Location"
66msgstr "_Копиране на местоположението"
67
68#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
69msgid "_Remove"
70msgstr "П_ремахване"
71
72#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
73msgid "_Select Text Subtitles..."
74msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
75
76#: ../data/plugins.ui.h:1
77msgid "Author:"
78msgstr "Автор:"
79
80#: ../data/plugins.ui.h:2
81msgid "C_onfigure..."
82msgstr "_Настройки…"
83
84#: ../data/plugins.ui.h:3
85msgid "Copyright:"
86msgstr "Авторски права:"
87
88#: ../data/plugins.ui.h:4
89msgid "Description:"
90msgstr "Описание:"
91
92#: ../data/plugins.ui.h:5
93msgid "Site:"
94msgstr "Сайт:"
95
96#. Channels
97#: ../data/properties.ui.h:1
98#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
99msgid "0 Channels"
100msgstr "0 канала"
101
102#. Sample rate
103#: ../data/properties.ui.h:2
104#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
105msgid "0 Hz"
106msgstr "0 Hz"
107
108#: ../data/properties.ui.h:3
109msgid "0 frames per second"
110msgstr "0 кадъра в секунда"
111
112#: ../data/properties.ui.h:4
113msgid "0 kbps"
114msgstr "0 kbps"
115
116#. 0 seconds
117#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
118msgid "0 seconds"
119msgstr "0 секунди"
120
121#: ../data/properties.ui.h:6
122msgid "0 x 0"
123msgstr "0 × 0"
124
125#: ../data/properties.ui.h:7
126msgid "Album:"
127msgstr "Албум:"
128
129#: ../data/properties.ui.h:8
130msgid "Artist:"
131msgstr "Изпълнител:"
132
133#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
134#: ../src/totem-properties-view.c:89
135msgid "Audio"
136msgstr "Звук"
137
138#: ../data/properties.ui.h:10
139msgid "Bitrate:"
140msgstr "Бит./сек:"
141
142#: ../data/properties.ui.h:11
143msgid "Channels:"
144msgstr "Канали:"
145
146#: ../data/properties.ui.h:12
147msgid "Codec:"
148msgstr "Кодер:"
149
150#: ../data/properties.ui.h:13
151msgid "Comment:"
152msgstr "Коментар:"
153
154#: ../data/properties.ui.h:14
155msgid "Dimensions:"
156msgstr "Размери:"
157
158#: ../data/properties.ui.h:15
159msgid "Duration:"
160msgstr "Продължителност:"
161
162#: ../data/properties.ui.h:16
163msgid "Framerate:"
164msgstr "Кадри/сек:"
165
166#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
167msgid "General"
168msgstr "Общи"
169
170#. Dimensions
171#. Video Codec
172#. Audio Codec
173#: ../data/properties.ui.h:18
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
182#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
183#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
184msgid "N/A"
185msgstr "Липсва"
186
187#: ../data/properties.ui.h:19
188msgid "Sample rate:"
189msgstr "Кадри/сек:"
190
191#: ../data/properties.ui.h:20
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
199#: ../data/properties.ui.h:21
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
208#: ../src/totem-properties-view.c:85
209msgid "Video"
210msgstr "Видео"
211
212#: ../data/properties.ui.h:23
213msgid "Year:"
214msgstr "Година:"
215
216#: ../data/video-list.ui.h:1
217msgid "Add the video to the playlist"
218msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
219
220#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
221#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
222msgid "_Add to Playlist"
223msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
224
225#. Title
226#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
227#: ../src/totem-object.c:1620
228msgid "Movie Player"
229msgstr "Изпълнение на филми"
230
231#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
232msgid "Play movies and songs"
233msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
234
235#: ../data/totem.ui.h:1
236msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
237msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
238
239#: ../data/totem.ui.h:2
240msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
241msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
242
243#: ../data/totem.ui.h:3
244msgid "14.4 Kbps Modem"
245msgstr "14.4 Kbps модем"
246
247#: ../data/totem.ui.h:4
248msgid "16:9 (Widescreen)"
249msgstr "16:9 (широк екран)"
250
251#: ../data/totem.ui.h:5
252msgid "19.2 Kbps Modem"
253msgstr "19.2 Kbps модем"
254
255#: ../data/totem.ui.h:6
256msgid "2.11:1 (DVB)"
257msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
258
259#: ../data/totem.ui.h:7
260msgid "256 Kbps DSL/Cable"
261msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
262
263#: ../data/totem.ui.h:8
264msgid "28.8 Kbps Modem"
265msgstr "28.8 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:9
268msgid "33.6 Kbps Modem"
269msgstr "33.6 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:10
272msgid "34.4 Kbps Modem"
273msgstr "34.4 Kbps модем"
274
275#: ../data/totem.ui.h:11
276msgid "384 Kbps DSL/Cable"
277msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
278
279#: ../data/totem.ui.h:12
280msgid "4-channel"
281msgstr "4 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:13
284msgid "4.1-channel"
285msgstr "4.1 канален"
286
287#: ../data/totem.ui.h:14
288msgid "4:3 (TV)"
289msgstr "4:3 (телевизия)"
290
291#: ../data/totem.ui.h:15
292msgid "5.0-channel"
293msgstr "5.0 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:16
296msgid "5.1-channel"
297msgstr "5.1 канален"
298
299#: ../data/totem.ui.h:17
300msgid "512 Kbps DSL/Cable"
301msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
302
303#: ../data/totem.ui.h:18
304msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
305msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
306
307#: ../data/totem.ui.h:19
308msgid "AC3 Passthrough"
309msgstr "директен AC3"
310
311#: ../data/totem.ui.h:20
312msgid "A_udio Menu"
313msgstr "Меню за _звука"
314
315#: ../data/totem.ui.h:21
316msgid "About this application"
317msgstr "Относно това приложение"
318
319#: ../data/totem.ui.h:23
320msgid "Audio Output"
321msgstr "Изход на звука"
322
323#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
324#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
325msgid "Auto"
326msgstr "Автоматично"
327
328#: ../data/totem.ui.h:25
329msgid "Clear the playlist"
330msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
331
332#: ../data/totem.ui.h:26
333msgid "Co_ntrast:"
334msgstr "_Контраст:"
335
336#: ../data/totem.ui.h:27
337msgid "Color Balance"
338msgstr "Цветови баланс"
339
340#: ../data/totem.ui.h:28
341msgid "Configure plugins to extend the application"
342msgstr ""
343"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
344"приложението"
345
346#: ../data/totem.ui.h:29
347msgid "Configure the application"
348msgstr "Настройки на програмата"
349
350#: ../data/totem.ui.h:30
351msgid "Connection _speed:"
352msgstr "_Скорост на връзката:"
353
354#: ../data/totem.ui.h:31
355msgid "Decrease volume"
356msgstr "Намаляване на звука"
357
358#: ../data/totem.ui.h:32
359msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
360msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
361
362#: ../data/totem.ui.h:33
363msgid "Disable screensaver when playing "
364msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
365
366#. Tab label in the Preferences dialogue
367#: ../data/totem.ui.h:35
368msgid "Display"
369msgstr "Визуални"
370
371#: ../data/totem.ui.h:36
372msgid "Eject the current disc"
373msgstr "Изваждане на текущия диск"
374
375#: ../data/totem.ui.h:37
376msgid "External Chapters"
377msgstr "Външни глави"
378
379#. Audio visualization dimensions
380#: ../data/totem.ui.h:39
381msgid "Extra Large"
382msgstr "извънредно голям"
383
384#: ../data/totem.ui.h:40
385msgid "Fit Window to Movie"
386msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
387
388#: ../data/totem.ui.h:42
389msgid "Go to the DVD menu"
390msgstr "Отиване в менюто на DVD"
391
392#: ../data/totem.ui.h:43
393msgid "Go to the angle menu"
394msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
395
396#: ../data/totem.ui.h:44
397msgid "Go to the audio menu"
398msgstr "Отиване в менюто за звука"
399
400#: ../data/totem.ui.h:45
401msgid "Go to the chapter menu"
402msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
403
404#: ../data/totem.ui.h:46
405msgid "Go to the title menu"
406msgstr "Отиване в заглавното меню"
407
408#: ../data/totem.ui.h:47
409msgid "Help contents"
410msgstr "Ръководство"
411
412#: ../data/totem.ui.h:48
413msgid "Increase volume"
414msgstr "Увеличаване на звука"
415
416#: ../data/totem.ui.h:49
417msgid "Intranet/LAN"
418msgstr "Интранет/LAN"
419
420#. Audio visualization dimensions
421#: ../data/totem.ui.h:51
422msgid "Large"
423msgstr "голям"
424
425#: ../data/totem.ui.h:52
426msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
427msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
428
429#: ../data/totem.ui.h:54
430msgid "Networking"
431msgstr "Мрежа"
432
433#: ../data/totem.ui.h:55
434msgid "Next chapter or movie"
435msgstr "Следваща глава или филм"
436
437#. Audio visualization dimensions
438#: ../data/totem.ui.h:57
439msgid "Normal"
440msgstr "нормален"
441
442#: ../data/totem.ui.h:58
443msgid "Open _Location..."
444msgstr "Отваряне на _местоположение…"
445
446#: ../data/totem.ui.h:59
447msgid "Open a file"
448msgstr "Отваряне на файл"
449
450#: ../data/totem.ui.h:60
451msgid "Open a non-local file"
452msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
453
454#: ../data/totem.ui.h:61
455msgid "Play / P_ause"
456msgstr "Изп_ълнение/пауза"
457
458#: ../data/totem.ui.h:62
459msgid "Play or pause the movie"
460msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
461
462#: ../data/totem.ui.h:63
463msgid "Playback"
464msgstr "Изпълнение"
465
466#: ../data/totem.ui.h:64
467msgid "Plugins..."
468msgstr "Приставки…"
469
470#: ../data/totem.ui.h:65
471msgid "Prefere_nces"
472msgstr "_Настройки"
473
474#: ../data/totem.ui.h:66
475msgid "Previous chapter or movie"
476msgstr "Предишна глава или филм"
477
478#: ../data/totem.ui.h:67
479msgid "Quit the program"
480msgstr "Спиране на програмата"
481
482#: ../data/totem.ui.h:68
483msgid "Reset to _Defaults"
484msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
485
486#: ../data/totem.ui.h:69
487msgid "Resize _1:1"
488msgstr "Оразмеряване _1:1"
489
490#: ../data/totem.ui.h:70
491msgid "Resize _2:1"
492msgstr "Оразмеряване _2:1"
493
494#: ../data/totem.ui.h:71
495msgid "Resize to double the original video size"
496msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
497
498#: ../data/totem.ui.h:72
499msgid "Resize to half the original video size"
500msgstr "Оразмеряване към половин размер"
501
502#: ../data/totem.ui.h:73
503msgid "Resize to the original video size"
504msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
505
506#: ../data/totem.ui.h:74
507msgid "S_idebar"
508msgstr "Страни_чен панел"
509
510#: ../data/totem.ui.h:75
511msgid "S_ubtitles"
512msgstr "_Субтитри"
513
514#: ../data/totem.ui.h:76
515msgid "Sat_uration:"
516msgstr "На_ситеност:"
517
518#: ../data/totem.ui.h:78
519msgid "Set the repeat mode"
520msgstr "Включване на режим на повторение"
521
522#: ../data/totem.ui.h:79
523msgid "Set the shuffle mode"
524msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
525
526#: ../data/totem.ui.h:80
527msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
528msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
529
530#: ../data/totem.ui.h:81
531msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
532msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
533
534#: ../data/totem.ui.h:82
535msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
536msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
537
538#: ../data/totem.ui.h:83
539msgid "Sets automatic aspect ratio"
540msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
541
542#: ../data/totem.ui.h:84
543msgid "Sets square aspect ratio"
544msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
545
546#: ../data/totem.ui.h:85
547msgid "Show _Controls"
548msgstr "Показване на контролните _бутони"
549
550#: ../data/totem.ui.h:86
551msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
552msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
553
554#: ../data/totem.ui.h:87
555msgid "Show controls"
556msgstr "Показване на контролните бутони"
557
558#: ../data/totem.ui.h:88
559msgid "Show or hide the sidebar"
560msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
561
562#: ../data/totem.ui.h:89
563msgid "Shuff_le Mode"
564msgstr "Режим „_Разбъркано“"
565
566#: ../data/totem.ui.h:90
567msgid "Skip _Backwards"
568msgstr "Прескачане наза_д"
569
570#: ../data/totem.ui.h:91
571msgid "Skip _Forward"
572msgstr "Прескачане _напред"
573
574#: ../data/totem.ui.h:92
575msgid "Skip backwards"
576msgstr "Прескачане назад"
577
578#: ../data/totem.ui.h:93
579msgid "Skip forward"
580msgstr "Прескачане напред"
581
582#: ../data/totem.ui.h:94
583msgid "Square"
584msgstr "Квадратно"
585
586#: ../data/totem.ui.h:95
587msgid "Start playing files from last position"
588msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
589
590#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
591msgid "Stereo"
592msgstr "стерео"
593
594#: ../data/totem.ui.h:97
595msgid "Switch An_gles"
596msgstr "Избор на друг _ъгъл"
597
598#: ../data/totem.ui.h:98
599msgid "Switch camera angles"
600msgstr "Избор на друг ракурс"
601
602#: ../data/totem.ui.h:99
603msgid "Switch to fullscreen"
604msgstr "Превключване на цял екран"
605
606#: ../data/totem.ui.h:100
607msgid "Text Subtitles"
608msgstr "Текстови субтитри"
609
610#: ../data/totem.ui.h:101
611msgid "Time seek bar"
612msgstr "Лента за време"
613
614#: ../data/totem.ui.h:103
615msgid "Totem Preferences"
616msgstr "Настройки на Totem"
617
618#: ../data/totem.ui.h:105
619msgid "Video or Audio"
620msgstr "Видео или звук"
621
622#: ../data/totem.ui.h:106
623msgid "View the properties of the current stream"
624msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
625
626#: ../data/totem.ui.h:107
627msgid "Visual Effects"
628msgstr "Визуални ефекти"
629
630#: ../data/totem.ui.h:108
631msgid "Visualization _size:"
632msgstr "_Размер на визуализацията:"
633
634#: ../data/totem.ui.h:109
635msgid "Volume _Down"
636msgstr "_Намаляване на звука"
637
638#: ../data/totem.ui.h:110
639msgid "Volume _Up"
640msgstr "_Увеличаване на звука"
641
642#: ../data/totem.ui.h:111
643msgid "Zoom In"
644msgstr "Увеличаване"
645
646#: ../data/totem.ui.h:112
647msgid "Zoom Out"
648msgstr "Намаляване"
649
650#: ../data/totem.ui.h:113
651msgid "Zoom Reset"
652msgstr "Оригинален размер"
653
654#: ../data/totem.ui.h:114
655msgid "Zoom in"
656msgstr "Увеличаване"
657
658#: ../data/totem.ui.h:115
659msgid "Zoom out"
660msgstr "Намаляване"
661
662#: ../data/totem.ui.h:116
663msgid "Zoom reset"
664msgstr "Оригинален размер"
665
666#: ../data/totem.ui.h:117
667msgid "_About"
668msgstr "_Относно"
669
670#: ../data/totem.ui.h:118
671msgid "_Angle Menu"
672msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
673
674#: ../data/totem.ui.h:119
675msgid "_Aspect Ratio"
676msgstr "_Съотношението на екрана"
677
678#: ../data/totem.ui.h:120
679msgid "_Audio output type:"
680msgstr "Вид на изхода на _звука:"
681
682#: ../data/totem.ui.h:121
683msgid "_Brightness:"
684msgstr "_Яркост"
685
686#: ../data/totem.ui.h:122
687msgid "_Chapter Menu"
688msgstr "Меню за избор на _глава"
689
690#: ../data/totem.ui.h:123
691msgid "_Clear Playlist"
692msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
693
694#: ../data/totem.ui.h:124
695msgid "_Contents"
696msgstr "_Ръководство"
697
698#: ../data/totem.ui.h:125
699msgid "_DVD Menu"
700msgstr "_Меню за DVD"
701
702#: ../data/totem.ui.h:126
703msgid "_Edit"
704msgstr "_Редактиране"
705
706#: ../data/totem.ui.h:127
707msgid "_Eject"
708msgstr "_Изваждане"
709
710#: ../data/totem.ui.h:128
711msgid "_Encoding:"
712msgstr "_Кодова таблица:"
713
714#: ../data/totem.ui.h:129
715msgid "_Font:"
716msgstr "_Шрифт:"
717
718#: ../data/totem.ui.h:130
719msgid "_Fullscreen"
720msgstr "На _цял екран"
721
722#: ../data/totem.ui.h:131
723msgid "_Go"
724msgstr "_Управление"
725
726#: ../data/totem.ui.h:132
727msgid "_Help"
728msgstr "Помо_щ"
729
730#: ../data/totem.ui.h:133
731msgid "_Hue:"
732msgstr "_Нюанс:"
733
734#: ../data/totem.ui.h:134
735msgid "_Languages"
736msgstr "_Езици"
737
738#: ../data/totem.ui.h:135
739msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
740msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
741
742#: ../data/totem.ui.h:136
743msgid "_Movie"
744msgstr "_Филм"
745
746#: ../data/totem.ui.h:137
747msgid "_Next Chapter/Movie"
748msgstr "_Следваща глава/филм"
749
750#: ../data/totem.ui.h:138
751msgid "_Open..."
752msgstr "_Отваряне…"
753
754#: ../data/totem.ui.h:139
755msgid "_Previous Chapter/Movie"
756msgstr "_Предишна глава/филм"
757
758#: ../data/totem.ui.h:140
759msgid "_Properties"
760msgstr "_Подробности"
761
762#: ../data/totem.ui.h:141
763msgid "_Quit"
764msgstr "_Спиране на програмата"
765
766#: ../data/totem.ui.h:142
767msgid "_Repeat Mode"
768msgstr "Режим „_Повторение“"
769
770#: ../data/totem.ui.h:143
771msgid "_Resize 1:2"
772msgstr "_Оразмеряване 1:2"
773
774#: ../data/totem.ui.h:144
775msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
776msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
777
778#: ../data/totem.ui.h:146
779msgid "_Sound"
780msgstr "_Звук"
781
782#: ../data/totem.ui.h:147
783msgid "_Title Menu"
784msgstr "На_чално меню"
785
786#: ../data/totem.ui.h:148
787msgid "_Type of visualization:"
788msgstr "_Избор на визуализация:"
789
790#: ../data/totem.ui.h:149
791msgid "_View"
792msgstr "_Изглед"
793
794#: ../data/totem.schemas.in.h:1
795msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
796msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:2
799msgid ""
800"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
801"monitor-powered speakers."
802msgstr ""
803"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
804"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:3
807msgid ""
808"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
809"stream (in seconds)"
810msgstr ""
811"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
812"започне визуализацията на потока (в секунди)"
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:4
815msgid ""
816"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
817"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
818"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
819"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
820"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
821"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
822msgstr ""
823"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
824"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
825"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
826"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
827"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
828"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
829
830#: ../data/totem.schemas.in.h:5
831msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
832msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
833
834#: ../data/totem.schemas.in.h:6
835msgid ""
836"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
837"directory"
838msgstr ""
839"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
840"стандартно е текущата папка."
841
842#: ../data/totem.schemas.in.h:7
843msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
845
846#: ../data/totem.schemas.in.h:8
847msgid ""
848"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
849"Pictures directory"
850msgstr ""
851"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
852"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
853
854#: ../data/totem.schemas.in.h:9
855msgid "Encoding charset for subtitle"
856msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
857
858#: ../data/totem.schemas.in.h:10
859msgid "Name of the visual effects plugins"
860msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
861
862#: ../data/totem.schemas.in.h:11
863msgid "Network buffering threshold"
864msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
865
866#: ../data/totem.schemas.in.h:12
867msgid "Network connection speed"
868msgstr "Скорост на връзката"
869
870#: ../data/totem.schemas.in.h:13
871msgid "Pango font description for subtitle rendering"
872msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
873
874#: ../data/totem.schemas.in.h:14
875msgid ""
876"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
877"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
878msgstr ""
879"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
880"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
881
882#: ../data/totem.schemas.in.h:15
883msgid "Repeat mode"
884msgstr "Режим „Повторение“"
885
886#: ../data/totem.schemas.in.h:16
887msgid "Resize the canvas automatically on file load"
888msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
889
890#: ../data/totem.schemas.in.h:17
891msgid "Show visual effects when no video is displayed"
892msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
893
894#: ../data/totem.schemas.in.h:18
895msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
896msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
897
898#: ../data/totem.schemas.in.h:19
899msgid "Shuffle mode"
900msgstr "Режим „Разбъркано“"
901
902#: ../data/totem.schemas.in.h:20
903msgid "Subtitle encoding"
904msgstr "Кодиране на субтитрите"
905
906#: ../data/totem.schemas.in.h:21
907msgid "Subtitle font"
908msgstr "Шрифт за субтитрите"
909
910#: ../data/totem.schemas.in.h:22
911msgid "The brightness of the video"
912msgstr "Яркостта на видеосигнала"
913
914#: ../data/totem.schemas.in.h:23
915msgid "The contrast of the video"
916msgstr "Контрастът на видеосигнала"
917
918#: ../data/totem.schemas.in.h:24
919msgid "The hue of the video"
920msgstr "Нюанс на видеосигнала"
921
922#: ../data/totem.schemas.in.h:25
923msgid "The saturation of the video"
924msgstr "Наситеност на видеосигнала"
925
926#: ../data/totem.schemas.in.h:26
927msgid "Type of audio output to use"
928msgstr "Използван вид на изхода на звука"
929
930#: ../data/totem.schemas.in.h:27
931msgid ""
932"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
933"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
934"Passthrough."
935msgstr ""
936"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
937"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
938
939#. Translators: This is default subtitle encoding
940#. character set. You can change this to be the most common
941#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
942#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
943#: ../data/totem.schemas.in.h:32
944msgid "UTF-8"
945msgstr "CP1251"
946
947#: ../data/totem.schemas.in.h:33
948msgid "Visualization quality setting"
949msgstr "Качество на визуализацията"
950
951#: ../data/totem.schemas.in.h:34
952msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
953msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
954
955#: ../data/totem.schemas.in.h:35
956msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
957msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма."
958
959#: ../data/totem.schemas.in.h:36
960msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
961msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
962
963#: ../data/totem.schemas.in.h:37
964msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
965msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
966
967#: ../data/totem.schemas.in.h:38
968msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
969msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
970
971#: ../data/totem.schemas.in.h:39
972msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
973msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
974
975#: ../data/totem.schemas.in.h:40
976msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
977msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
978
979#: ../data/totem.schemas.in.h:41
980msgid ""
981"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
982"closing them."
983msgstr ""
984"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
985"видео, при пауза или затварянето им"
986
987#: ../data/uri.ui.h:1
988msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
989msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
990
991#: ../src/eggdesktopfile.c:165
992#, c-format
993msgid "File is not a valid .desktop file"
994msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
995
996#: ../src/eggdesktopfile.c:188
997#, c-format
998msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
999msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1000
1001#: ../src/eggdesktopfile.c:958
1002#, c-format
1003msgid "Starting %s"
1004msgstr "Стартиране на %s"
1005
1006#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1007#, c-format
1008msgid "Application does not accept documents on command line"
1009msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1010
1011#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1012#, c-format
1013msgid "Unrecognized launch option: %d"
1014msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
1015
1016#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1017#, c-format
1018msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1019msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1020
1021#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1022#, c-format
1023msgid "Not a launchable item"
1024msgstr "Не е обект за стартиране"
1025
1026#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1027#, c-format
1028msgid "File _Format: %s"
1029msgstr "_Файлов формат: %s"
1030
1031#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1032msgid "All Files"
1033msgstr "Всички файлове"
1034
1035#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1036msgid "All Supported Files"
1037msgstr "Всички поддържани файлове"
1038
1039#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1040msgid "By Extension"
1041msgstr "По разширение"
1042
1043#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1044msgid "File Format"
1045msgstr "Файлов формат"
1046
1047#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1048msgid "Extension(s)"
1049msgstr "Разширение(я)"
1050
1051#. Translators: the parameter is a filename
1052#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1056"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1057"choose a file format from the list below."
1058msgstr ""
1059"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1060"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1061"списъка отдолу."
1062
1063#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1064msgid "File format not recognized"
1065msgstr "Непознат файлов формат"
1066
1067#: ../src/eggsmclient.c:225
1068msgid "Disable connection to session manager"
1069msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1070
1071#: ../src/eggsmclient.c:228
1072msgid "Specify file containing saved configuration"
1073msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1074
1075#: ../src/eggsmclient.c:228
1076msgid "FILE"
1077msgstr "ФАЙЛ"
1078
1079#: ../src/eggsmclient.c:231
1080msgid "Specify session management ID"
1081msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1082
1083#: ../src/eggsmclient.c:231
1084msgid "ID"
1085msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1086
1087#: ../src/eggsmclient.c:252
1088msgid "Session management options:"
1089msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1090
1091#: ../src/eggsmclient.c:253
1092msgid "Show session management options"
1093msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1094
1095#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1096msgid "Audio Preview"
1097msgstr "Преглед на аудио"
1098
1099#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1100msgid "Unknown video"
1101msgstr "Непознато видео"
1102
1103#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1104msgid "_Play Now"
1105msgstr "_Изпълнение"
1106
1107#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1108msgid "Cancel"
1109msgstr "Отказ"
1110
1111#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1112msgid "No File"
1113msgstr "Липсва файл"
1114
1115#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
1116#, c-format
1117msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1118msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1119
1120#: ../src/totem-interface.c:172
1121msgid "The file does not exist."
1122msgstr "Файлът не съществува."
1123
1124#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1125#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
1126msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1127msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1128
1129#: ../src/totem-interface.c:319
1130msgid ""
1131"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1132"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1133"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1134"version."
1135msgstr ""
1136"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1137"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1138"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1139"ваше решение) по-късна версия."
1140
1141#: ../src/totem-interface.c:323
1142msgid ""
1143"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1144"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1145"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1146"details."
1147msgstr ""
1148"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1149"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1150"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1151
1152#: ../src/totem-interface.c:327
1153msgid ""
1154"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1155"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1156"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1157msgstr ""
1158"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1159"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1160"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1161
1162#: ../src/totem-interface.c:330
1163msgid ""
1164"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1165"plugins."
1166msgstr ""
1167"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1168"приставки за GStreamer."
1169
1170#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1171#: ../src/totem-menu.c:192
1172msgid "None"
1173msgstr "Без"
1174
1175#. Translators:
1176#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1177#. * an ISO file
1178#: ../src/totem-menu.c:739
1179#, c-format
1180msgid "Play Image '%s'"
1181msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
1182
1183#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
1184#, c-format
1185msgid "device%d"
1186msgstr "устройство%d"
1187
1188#: ../src/totem-menu.c:821
1189#, c-format
1190msgid "Play Disc '%s'"
1191msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1192
1193#. This lists the back-end type and version, such as
1194#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1195#: ../src/totem-menu.c:1172
1196#, c-format
1197msgid "Movie Player using %s"
1198msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1199
1200#: ../src/totem-menu.c:1176
1201msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1202msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
1203
1204#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1205msgid "translator-credits"
1206msgstr ""
1207"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1208"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1209"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1210"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1211"\n"
1212"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1213"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1214"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1215
1216#: ../src/totem-menu.c:1185
1217msgid "Totem Website"
1218msgstr "Уеб сайт на Totem"
1219
1220#: ../src/totem-menu.c:1220
1221msgid "Configure Plugins"
1222msgstr "Настройки на приставките"
1223
1224#. Translators: %s is the totem version number
1225#: ../src/totem-object.c:429
1226#, c-format
1227msgid "Totem %s"
1228msgstr "Totem %s"
1229
1230#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1231msgid "Playing"
1232msgstr "Изпълнява се"
1233
1234#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1235msgid "Pause"
1236msgstr "Пауза"
1237
1238#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1239msgid "Paused"
1240msgstr "На пауза"
1241
1242#. Translators: this refers to a media file
1243#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1244#: ../src/totem-options.c:50
1245#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1246#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1247msgid "Play"
1248msgstr "Изпълнение"
1249
1250#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1251#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1252msgid "Stopped"
1253msgstr "Спрян"
1254
1255#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1256#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
1257#, c-format
1258msgid "Totem could not play '%s'."
1259msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1260
1261#: ../src/totem-object.c:1198
1262#, c-format
1263msgid ""
1264"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1265"it."
1266msgstr ""
1267"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1268"приставка."
1269
1270#: ../src/totem-object.c:1199
1271msgid ""
1272"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1273"correctly configured."
1274msgstr ""
1275"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1276
1277#: ../src/totem-object.c:1207
1278msgid "More information about media plugins"
1279msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1280
1281#: ../src/totem-object.c:1208
1282msgid ""
1283"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1284"this media."
1285msgstr ""
1286"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1287"този файл."
1288
1289# c-format
1290#: ../src/totem-object.c:1210
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1294"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1295msgstr ""
1296"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1297"приставки за четене от диска."
1298
1299#: ../src/totem-object.c:1212
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1303"appropriate plugins to handle it."
1304msgstr ""
1305"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1306"приставки."
1307
1308#: ../src/totem-object.c:1215
1309#, c-format
1310msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1311msgstr ""
1312"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1313
1314#: ../src/totem-object.c:1216
1315msgid "Please insert another disc to play back."
1316msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1317
1318#: ../src/totem-object.c:1251
1319msgid "Totem was not able to play this disc."
1320msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1321
1322#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
1323msgid "No reason."
1324msgstr "Няма причина."
1325
1326#: ../src/totem-object.c:1266
1327msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1328msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1329
1330#: ../src/totem-object.c:1267
1331msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1332msgstr ""
1333"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1334"пуснете CD-то."
1335
1336#: ../src/totem-object.c:1748
1337msgid "No error message"
1338msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1339
1340#: ../src/totem-object.c:2134
1341msgid "Totem could not display the help contents."
1342msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1343
1344#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1345#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1346msgid "An error occurred"
1347msgstr "Получи се грешка"
1348
1349#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1350msgid "Previous Chapter/Movie"
1351msgstr "Предишна глава/филм"
1352
1353#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
1354msgid "Play / Pause"
1355msgstr "Изпълнение/пауза"
1356
1357#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
1358msgid "Next Chapter/Movie"
1359msgstr "Следваща глава/филм"
1360
1361#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
1362msgid "Fullscreen"
1363msgstr "На цял екран"
1364
1365#: ../src/totem-object.c:4186
1366msgid "Totem could not startup."
1367msgstr "Totem не може да се стартира."
1368
1369#: ../src/totem-open-location.c:179
1370msgid "Open Location..."
1371msgstr "Отваряне на местоположение…"
1372
1373#: ../src/totem-options.c:48
1374msgid "Enable debug"
1375msgstr "Включване на откриването на грешки"
1376
1377#: ../src/totem-options.c:49
1378msgid "Play/Pause"
1379msgstr "Изпълнение/пауза"
1380
1381#: ../src/totem-options.c:52
1382msgid "Next"
1383msgstr "Следващ"
1384
1385#: ../src/totem-options.c:53
1386msgid "Previous"
1387msgstr "Предишен"
1388
1389#: ../src/totem-options.c:54
1390msgid "Seek Forwards"
1391msgstr "Търсене напред"
1392
1393#: ../src/totem-options.c:55
1394msgid "Seek Backwards"
1395msgstr "Търсене назад"
1396
1397#: ../src/totem-options.c:56
1398msgid "Volume Up"
1399msgstr "Увеличаване на звука"
1400
1401#: ../src/totem-options.c:57
1402msgid "Volume Down"
1403msgstr "Намаляване на звука"
1404
1405#: ../src/totem-options.c:58
1406msgid "Mute sound"
1407msgstr "Заглушаване"
1408
1409#: ../src/totem-options.c:59
1410msgid "Toggle Fullscreen"
1411msgstr "Превключване на цял екран"
1412
1413#: ../src/totem-options.c:60
1414msgid "Show/Hide Controls"
1415msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1416
1417#: ../src/totem-options.c:61
1418msgid "Quit"
1419msgstr "Спиране на програмата"
1420
1421#. Translators: this refers to a media file
1422#: ../src/totem-options.c:62
1423#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1424#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1425msgid "Enqueue"
1426msgstr "Добавяне"
1427
1428#: ../src/totem-options.c:63
1429msgid "Replace"
1430msgstr "Заместване"
1431
1432#: ../src/totem-options.c:64
1433msgid "Don't connect to an already-running instance"
1434msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1435
1436#: ../src/totem-options.c:65
1437msgid "Seek"
1438msgstr "Търсене"
1439
1440#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1441#: ../src/totem-options.c:67
1442msgid "Playlist index"
1443msgstr "Списък за изпълнение"
1444
1445#: ../src/totem-options.c:69
1446msgid "Movies to play"
1447msgstr "Филми за изпълнение"
1448
1449#. By extension entry
1450#: ../src/totem-playlist.c:157
1451msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1452msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1453
1454#: ../src/totem-playlist.c:158
1455msgid "MP3 audio (streamed)"
1456msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1457
1458#: ../src/totem-playlist.c:159
1459msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1460msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1461
1462#: ../src/totem-playlist.c:160
1463msgid "XML Shareable Playlist"
1464msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1465
1466#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1467#. * Note: NOT a DVD chapter
1468#: ../src/totem-playlist.c:359
1469#, c-format
1470msgid "Title %d"
1471msgstr "Заглавие %d"
1472
1473#: ../src/totem-playlist.c:458
1474msgid "Could not save the playlist"
1475msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1476
1477#: ../src/totem-playlist.c:1029
1478msgid "Save Playlist"
1479msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1480
1481#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1482#. * without the suffix
1483#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
1484msgid "Playlist"
1485msgstr "Списък"
1486
1487#: ../src/totem-playlist.c:1863
1488#, c-format
1489msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1490msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1491
1492#: ../src/totem-playlist.c:1864
1493msgid "Playlist error"
1494msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1495
1496#: ../src/totem-preferences.c:108
1497msgid "Enable visual effects?"
1498msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1499
1500#: ../src/totem-preferences.c:110
1501msgid ""
1502"It seems you are running Totem remotely.\n"
1503"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1504msgstr ""
1505"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1506"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1507
1508#: ../src/totem-preferences.c:405
1509msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1510msgstr ""
1511"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1512
1513#: ../src/totem-preferences.c:489
1514msgid ""
1515"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1516"restarted."
1517msgstr ""
1518"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1519"Totem."
1520
1521#: ../src/totem-preferences.c:593
1522msgid "Preferences"
1523msgstr "Настройки"
1524
1525#: ../src/totem-preferences.c:766
1526msgid "Select Subtitle Font"
1527msgstr "Шрифт за субтитрите"
1528
1529#. FIXME this should be setting an error?
1530#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1531#: ../src/totem-properties-view.c:91
1532msgid "Audio/Video"
1533msgstr "Звук/видео"
1534
1535#: ../src/totem-statusbar.c:91
1536msgid "0:00 / 0:00"
1537msgstr "0:00/0:00"
1538
1539#: ../src/totem-statusbar.c:113
1540#, c-format
1541msgid "%s (Streaming)"
1542msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1543
1544#. Elapsed / Total Length
1545#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1546#, c-format
1547msgid "%s / %s"
1548msgstr "%s/%s"
1549
1550#. Seeking to Time / Total Length
1551#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1552#, c-format
1553msgid "Seek to %s / %s"
1554msgstr "Търсене до %s/%s"
1555
1556#: ../src/totem-statusbar.c:217
1557msgid "Buffering"
1558msgstr "Буфериране"
1559
1560#. eg: 75 %
1561#: ../src/totem-statusbar.c:228
1562#, c-format
1563msgid "%d %%"
1564msgstr "%d %%"
1565
1566#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1567#: ../src/totem-statusbar.c:303
1568#, c-format
1569msgid "%s, %s"
1570msgstr "%s, %s"
1571
1572#. eg: Buffering, 75 %
1573#: ../src/totem-statusbar.c:308
1574#, c-format
1575msgid "%s, %d %%"
1576msgstr "%s, %d %%"
1577
1578#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1579msgid "Current Locale"
1580msgstr "Текущ локал"
1581
1582#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1583#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1584msgid "Arabic"
1585msgstr "арабско"
1586
1587#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1588msgid "Armenian"
1589msgstr "арменско"
1590
1591#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1592#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1593msgid "Baltic"
1594msgstr "балтийско"
1595
1596#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1597msgid "Celtic"
1598msgstr "келтско"
1599
1600#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1602msgid "Central European"
1603msgstr "централно-европейско"
1604
1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1606#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1607msgid "Chinese Simplified"
1608msgstr "китайско (опростено)"
1609
1610#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1611#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1612msgid "Chinese Traditional"
1613msgstr "китайско (традиционно)"
1614
1615#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1616msgid "Croatian"
1617msgstr "хърватско"
1618
1619#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1620#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1621#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1622msgid "Cyrillic"
1623msgstr "кирилица"
1624
1625#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1626msgid "Cyrillic/Russian"
1627msgstr "кирилица (руска)"
1628
1629#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1630msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1631msgstr "кирилица (украинска)"
1632
1633#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1634msgid "Georgian"
1635msgstr "грузинско"
1636
1637#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1638#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1639msgid "Greek"
1640msgstr "гръцко"
1641
1642#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1643msgid "Gujarati"
1644msgstr "гужарати"
1645
1646#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1647msgid "Gurmukhi"
1648msgstr "гурмуки"
1649
1650#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1652msgid "Hebrew"
1653msgstr "иврит"
1654
1655#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1656msgid "Hebrew Visual"
1657msgstr "иврит (визуален)"
1658
1659#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1660msgid "Hindi"
1661msgstr "хинди"
1662
1663#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1664msgid "Icelandic"
1665msgstr "исландско"
1666
1667#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1669msgid "Japanese"
1670msgstr "японско"
1671
1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1673#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1674msgid "Korean"
1675msgstr "корейско"
1676
1677#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1678msgid "Nordic"
1679msgstr "скандинавско"
1680
1681#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1682msgid "Persian"
1683msgstr "персийско"
1684
1685#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1686msgid "Romanian"
1687msgstr "румънско"
1688
1689#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1690msgid "South European"
1691msgstr "южноевропейско"
1692
1693#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1694msgid "Thai"
1695msgstr "тайско"
1696
1697#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1699msgid "Turkish"
1700msgstr "турско"
1701
1702#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1705msgid "Unicode"
1706msgstr "уникод"
1707
1708#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1710#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1711msgid "Western"
1712msgstr "западно"
1713
1714#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1716msgid "Vietnamese"
1717msgstr "виетнамско"
1718
1719#: ../src/totem-video-list.c:305
1720msgid "No video URI"
1721msgstr "Липсва адрес на видео"
1722
1723#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1724#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1725#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1726#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"<b>%s</b>: %s\n"
1730"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1731"<b>%s</b>: %s"
1732msgstr ""
1733"<b>%s</b>: %s\n"
1734"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1735"<b>%s</b>: %s"
1736
1737#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
1738msgid "Filename"
1739msgstr "Име на файл"
1740
1741#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1742msgid "Resolution"
1743msgstr "Разделителна способност"
1744
1745#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
1746msgid "Duration"
1747msgstr "Продължителност"
1748
1749#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
1750msgid "All files"
1751msgstr "Всички файлове"
1752
1753#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
1754msgid "Supported files"
1755msgstr "Поддържани файлове"
1756
1757#: ../src/totem-uri.c:519
1758msgid "Audio files"
1759msgstr "Аудио файлове"
1760
1761#: ../src/totem-uri.c:527
1762msgid "Video files"
1763msgstr "Видео файлове"
1764
1765#: ../src/totem-uri.c:537
1766msgid "Subtitle files"
1767msgstr "Файлове със субтитри"
1768
1769#: ../src/totem-uri.c:589
1770msgid "Select Text Subtitles"
1771msgstr "Шрифт за субтитрите"
1772
1773#: ../src/totem-uri.c:651
1774msgid "Select Movies or Playlists"
1775msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1776
1777#: ../src/totem.c:93
1778msgid "Could not open link"
1779msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
1780
1781#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1782#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1783#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1784msgid "Totem Movie Player"
1785msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1786
1787#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1788msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1789msgstr ""
1790"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1791
1792#: ../src/totem.c:152
1793msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1794msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1795
1796#. Handle command line arguments
1797#: ../src/totem.c:160
1798msgid "- Play movies and songs"
1799msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1800
1801#: ../src/totem.c:169
1802#, c-format
1803msgid ""
1804"%s\n"
1805"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1806msgstr ""
1807"%s\n"
1808"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1809"ред.\n"
1810
1811#: ../src/totem.c:186
1812msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1813msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1814
1815#: ../src/totem.c:186
1816msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1817msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1818
1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
1820msgid "Password requested for RTSP server"
1821msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
1822
1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
1825#, c-format
1826msgid "Audio Track #%d"
1827msgstr "Аудио № %d"
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
1830#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
1831#, c-format
1832msgid "Subtitle #%d"
1833msgstr "Субтитри № %d"
1834
1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
1836msgid ""
1837"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1838"in the Multimedia Systems Selector."
1839msgstr ""
1840"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1841"„Избор на мултимедийни системи“"
1842
1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
1844msgid "Location not found."
1845msgstr "Местоположението не е намерено."
1846
1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
1848msgid ""
1849"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1850msgstr ""
1851"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1852"файла."
1853
1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
1855msgid ""
1856"The video output is in use by another application. Please close other video "
1857"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1858"Selector."
1859msgstr ""
1860"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1861"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1862
1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1864msgid ""
1865"The audio output is in use by another application. Please select another "
1866"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1867"using a sound server."
1868msgstr ""
1869"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1870"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1871"сървър."
1872
1873#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1874#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
1875#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
1876#, c-format
1877msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1878msgstr ""
1879"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1880
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1885"installed:\n"
1886"\n"
1887"%s"
1888msgstr ""
1889"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1890"инсталирани:\n"
1891"\n"
1892"%s"
1893
1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
1895msgid ""
1896"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1897msgstr ""
1898"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1899"локалния диск."
1900
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
1902msgid "Media file could not be played."
1903msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1904
1905#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
1906msgid "Surround"
1907msgstr "обемен звук"
1908
1909#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
1910msgid "Mono"
1911msgstr "моно"
1912
1913#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
1914msgid "Too old version of GStreamer installed."
1915msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1916
1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
1918msgid "Media contains no supported video streams."
1919msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1920
1921#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
1922msgid ""
1923"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1924"installation."
1925msgstr ""
1926"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1927"инсталацията на GStreamer."
1928
1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
1930#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
1931msgid ""
1932"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1933"video output in the Multimedia Systems Selector."
1934msgstr ""
1935"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1936"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1937
1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
1939msgid ""
1940"Could not find the video output. You may need to install additional "
1941"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1942"Selector."
1943msgstr ""
1944"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1945"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1946"„Избор на мултимедийни системи“."
1947
1948#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
1949msgid ""
1950"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1951"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1952"output in the Multimedia Systems Selector."
1953msgstr ""
1954"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1955"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1956"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1957
1958#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
1959msgid ""
1960"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1961"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1962"Selector."
1963msgstr ""
1964"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1965"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1966"„Избор на мултимедийни системи“."
1967
1968#. hour:minutes:seconds
1969#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1970#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1971#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1972#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1973#.
1974#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1975#, c-format
1976msgctxt "long time format"
1977msgid "%d:%02d:%02d"
1978msgstr "%d:%02d:%02d"
1979
1980#. minutes:seconds
1981#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1982#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1983#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1984#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1985#.
1986#: ../src/backend/video-utils.c:100
1987#, c-format
1988msgctxt "short time format"
1989msgid "%d:%02d"
1990msgstr "%d:%02d"
1991
1992#: ../src/backend/video-utils.c:138
1993#, c-format
1994msgid "%d hour"
1995msgid_plural "%d hours"
1996msgstr[0] "%d час"
1997msgstr[1] "%d часа"
1998
1999#: ../src/backend/video-utils.c:140
2000#, c-format
2001msgid "%d minute"
2002msgid_plural "%d minutes"
2003msgstr[0] "%d минута"
2004msgstr[1] "%d минути"
2005
2006#: ../src/backend/video-utils.c:143
2007#, c-format
2008msgid "%d second"
2009msgid_plural "%d seconds"
2010msgstr[0] "%d секунда"
2011msgstr[1] "%d секунди"
2012
2013#. hour:minutes:seconds
2014#: ../src/backend/video-utils.c:149
2015#, c-format
2016msgid "%s %s %s"
2017msgstr "%s %s %s"
2018
2019#. minutes:seconds
2020#: ../src/backend/video-utils.c:152
2021#, c-format
2022msgid "%s %s"
2023msgstr "%s %s"
2024
2025#. seconds
2026#: ../src/backend/video-utils.c:155
2027#, c-format
2028msgid "%s"
2029msgstr "%s"
2030
2031#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2032msgid "Plugin"
2033msgstr "Приставка"
2034
2035#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2036msgid "Enabled"
2037msgstr "Включени"
2038
2039#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2040#, c-format
2041msgid ""
2042"Unable to activate plugin %s.\n"
2043"%s"
2044msgstr ""
2045"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2046"%s"
2047
2048#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2049#, c-format
2050msgid "Unable to activate plugin %s"
2051msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2052
2053#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2054msgid "Plugin Error"
2055msgstr "Грешка в приставка"
2056
2057#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2058msgid "Bemused"
2059msgstr "Bemused"
2060
2061#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2062msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2063msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2064
2065#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2066#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
2067#, c-format
2068msgid "Untitled %d"
2069msgstr "Без име %d"
2070
2071#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2072msgid "Totem Bemused Server"
2073msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2074
2075#. FIXME version
2076#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
2077msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2078msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2079
2080#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2081msgid "_Create Video Disc..."
2082msgstr "_Създаване на видео диск…"
2083
2084#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2085msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2086msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2087
2088#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2089msgid "Copy Vide_o DVD..."
2090msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2091
2092#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2093msgid "Copy the currently playing video DVD"
2094msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2095
2096#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2097msgid "Copy (S)VCD..."
2098msgstr "Копиране на (S)VCD…"
2099
2100#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2101msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2102msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2103
2104#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2105msgid "The video disc could not be duplicated."
2106msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2107
2108#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2109#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2110msgid "The movie could not be recorded."
2111msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2112
2113#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2114#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2115#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2116msgid "Unable to write a project."
2117msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2118
2119#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2120msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2121msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2122
2123#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2124msgid "Video Disc Recorder"
2125msgstr "Записване на видео дискове"
2126
2127#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2128#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
2129msgid "Chapters"
2130msgstr "Глави"
2131
2132#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2133msgid "Chapters support"
2134msgstr "Поддръжка на глави"
2135
2136#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2137msgid "Enter new name for a chapter:"
2138msgstr "Въведете ново име на глава:"
2139
2140#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2141msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2142msgstr "Продължаване на филма без заредени глави"
2143
2144#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2145msgid "Continue without"
2146msgstr "Продължаване без"
2147
2148#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2149msgid "Go to chapter"
2150msgstr "Преминаване към глава"
2151
2152#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2153msgid "Load chapters from external file"
2154msgstr "Зареждане на глави от външен файл"
2155
2156#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2157msgid "Load chapters..."
2158msgstr "Зареждане на глави…"
2159
2160#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2161msgid "No chapters data"
2162msgstr "Няма данни за глави"
2163
2164#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2165msgid "Remove chapter from the list"
2166msgstr "Премахване на глава от списъка"
2167
2168#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2169msgid "Save Changes"
2170msgstr "Запазване на промените"
2171
2172#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2173msgid "_Go to"
2174msgstr "_Преход към"
2175
2176#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"<b>Title: </b>%s\n"
2180"<b>Start time: </b>%s"
2181msgstr ""
2182"<b>Заглавие: </b>%s\n"
2183"<b>Начален момент: </b>%s"
2184
2185#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
2186msgid "Error while reading file with chapters"
2187msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
2188
2189#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
2190msgid "Chapter with the same time already exists"
2191msgstr "Вече има глава по същото време"
2192
2193#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
2194msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2195msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава"
2196
2197#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
2198msgid "Error while writing file with chapters"
2199msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
2200
2201#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
2202msgid "Error occurred while saving chapters"
2203msgstr "Грешка при запазване на главите"
2204
2205#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
2206msgid "Please check you rights and free space"
2207msgstr "Проверете правата върху файловата система и свободното пространство"
2208
2209#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
2210msgid "Open Chapters File"
2211msgstr "Отваряне на файл с информация за глави"
2212
2213#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2214msgid "Failed to parse CMML file"
2215msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
2216
2217#. Translators: this refers to a media file
2218#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2219msgid "Delete"
2220msgstr "Изтриване"
2221
2222#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2223#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2224msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2225msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2226
2227#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2228msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2229msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2230
2231#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2232msgid "D-Bus Service"
2233msgstr "Услуга D-Bus"
2234
2235#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2236msgid ""
2237"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2238"subsystem."
2239msgstr ""
2240"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2241"подсистемата D-Bus."
2242
2243#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2244msgid "Instant Messenger status"
2245msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2246
2247#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2248msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2249msgstr ""
2250"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2251"изпълнението на филм"
2252
2253#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2254msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2255msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2256
2257#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2258msgid "Gromit Annotations"
2259msgstr "Бележки с Gromit"
2260
2261#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2262msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2263msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2264
2265#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2266msgid "The gromit binary was not found."
2267msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2268
2269#. Add the interface to Totem's sidebar
2270#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2271#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2272msgid "BBC iPlayer"
2273msgstr "Материали от BBC"
2274
2275#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2276msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2277msgstr ""
2278"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2279"iPlayer."
2280
2281#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2282msgid "Error listing channel categories"
2283msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2284
2285#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2286msgid ""
2287"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2288"on BBC iPlayer."
2289msgstr ""
2290"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2291"през услугата iPlayer на BBC."
2292
2293#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2294#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2295#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2296msgid "Loading…"
2297msgstr "Зареждане…"
2298
2299#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2300msgid "Error getting programme feed"
2301msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2302
2303#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2304msgid ""
2305"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2306"category combination."
2307msgstr ""
2308"Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
2309
2310#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2311#, python-format
2312msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2313msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2314
2315#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2316msgid "By artist"
2317msgstr "По изпълнител"
2318
2319#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2320msgid "By tag"
2321msgstr "По етикет"
2322
2323#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2324msgid "Jamendo Album Page"
2325msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2326
2327#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2328msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2329msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2330
2331#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2332msgid "Latest Releases"
2333msgstr "Най-новите албуми"
2334
2335#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2336msgid "Number of albums to _retrieve:"
2337msgstr "_Брой албуми за изтегляне:"
2338
2339#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2340msgid "Popular"
2341msgstr "Популярни"
2342
2343#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2344msgid "Preferred audio _format:"
2345msgstr "_Предпочитан аудио формат:"
2346
2347#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2348#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2349#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2350msgid "Search Results"
2351msgstr "Резултати от търсенето"
2352
2353#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2354msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2355msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2356
2357#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2358#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2359msgid "Jamendo"
2360msgstr "Jamendo"
2361
2362#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2363msgid ""
2364"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2365msgstr ""
2366"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2367"Криейтив Комънс."
2368
2369#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2370msgid "You need to install the Python simplejson module."
2371msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2372
2373#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2374#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2375#, python-format
2376msgid "Artist: %s"
2377msgstr "Изпълнител: %s"
2378
2379#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2380#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2381msgid "%Y-%m-%d"
2382msgstr "%Y-%m-%d"
2383
2384#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2385#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2386#, python-format
2387msgid "%x"
2388msgstr "%x"
2389
2390#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2391#, python-format
2392msgid "Genre: %s"
2393msgstr "Жанр: %s"
2394
2395#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2396#, python-format
2397msgid "Released on: %s"
2398msgstr "Издаден на: %s"
2399
2400#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2401#, python-format
2402msgid "License: %s"
2403msgstr "Лиценз: %s"
2404
2405#. track title
2406#. Translators: this is the title of a track in Python format
2407#. (first argument is the track number, second is the track title)
2408#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2409#, python-format
2410msgid "%02d. %s"
2411msgstr "%02d. %s"
2412
2413#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2414#, python-format
2415msgid "Album: %s"
2416msgstr "Албум: %s"
2417
2418#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2419#, python-format
2420msgid "Duration: %s"
2421msgstr "Продължителност: %s"
2422
2423#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2424msgid "Fetching albums, please wait..."
2425msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2426
2427#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2428msgid "An error occurred while fetching albums."
2429msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2430
2431#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2432#, python-format
2433msgid ""
2434"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2435"%s."
2436msgstr ""
2437"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2438"%s."
2439
2440#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2441#, python-format
2442msgid "The Jamendo server returned code %s."
2443msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2444
2445#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2446#. for times longer than an hour
2447#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2448msgid "%H:%M:%S"
2449msgstr "%H:%M:%S"
2450
2451#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2452#. for times shorter than an hour
2453#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2454msgid "%M:%S"
2455msgstr "%M:%S"
2456
2457#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2458#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2459#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2460#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2461#. Compared to:
2462#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2463#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2464#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2465msgid "en"
2466msgstr "en"
2467
2468#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2469msgid "Infrared Remote Control"
2470msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2471
2472#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2473msgid "Support infrared remote control"
2474msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2475
2476#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2477msgid "Couldn't initialize lirc."
2478msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2479
2480#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2481msgid "Couldn't read lirc configuration."
2482msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2483
2484#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2485msgid "Recordings"
2486msgstr "Записи"
2487
2488#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2489msgid "MythTV Recordings"
2490msgstr "Записи на MythTV"
2491
2492#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2493msgid "MythTV LiveTV"
2494msgstr "LiveTV на MythTV"
2495
2496#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2497msgid "Download Movie Subtitles"
2498msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2499
2500#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2501msgid "Language"
2502msgstr "Език"
2503
2504#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2505msgid "Subtitle _language:"
2506msgstr "_Език на субтитрите:"
2507
2508#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2509msgid "_Play with Subtitle"
2510msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2511
2512#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2513msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2514msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
2515
2516#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2517msgid "Subtitle Downloader"
2518msgstr "Изтегляне на субтитри"
2519
2520#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2521msgid "Brasilian Portuguese"
2522msgstr "португалско (бразилско)"
2523
2524#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2525#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2526#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2527#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2528msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2529msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2530
2531#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2532msgid "No results found"
2533msgstr "Няма резултати"
2534
2535#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2536msgid "Subtitles"
2537msgstr "Субтитри"
2538
2539#. translators comment:
2540#. This is the file-type of the subtitle file detected
2541#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2542msgid "Format"
2543msgstr "Формат"
2544
2545#. translators comment:
2546#. This is a rating of the quality of the subtitle
2547#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2548msgid "Rating"
2549msgstr "Оценка"
2550
2551#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2552msgid "_Download Movie Subtitles..."
2553msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2554
2555#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2556msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2557msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2558
2559#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2560msgid "Searching subtitles..."
2561msgstr "Търсене на субтитри…"
2562
2563#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2564msgid "Downloading the subtitles..."
2565msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2566
2567#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2568msgid "Always On Top"
2569msgstr "Винаги най-отгоре"
2570
2571#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2572msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2573msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2574
2575#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2576msgid "Properties"
2577msgstr "Подробности"
2578
2579#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2580#, c-format
2581msgid "%d x %d"
2582msgstr "%d x %d"
2583
2584#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2585#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2586#, c-format
2587msgid "%d kbps"
2588msgstr "%d kbps"
2589
2590#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2591#, c-format
2592msgid "%d frame per second"
2593msgid_plural "%d frames per second"
2594msgstr[0] "%d кадър в секунда"
2595msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
2596
2597#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2598#, c-format
2599msgid "%d Hz"
2600msgstr "%d Hz"
2601
2602#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2603#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
2604msgid "Neighbors"
2605msgstr "Съседи"
2606
2607#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2608msgid "Publish Playlist"
2609msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2610
2611#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2612msgid "Share the current playlist via HTTP"
2613msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2614
2615#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2616msgid "Service _Name:"
2617msgstr "_Име на услугата:"
2618
2619#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2620#, no-c-format
2621msgid ""
2622"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2623"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2624"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2625msgstr ""
2626"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
2627"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
2628"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
2629
2630#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2631msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2632msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2633
2634#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
2635#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
2636msgid "Playing a movie"
2637msgstr "Изпълнение на филм"
2638
2639#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2640msgid "Calculate the number of screenshots"
2641msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2642
2643#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2644msgid "Number of screenshots:"
2645msgstr "Брой кадри:"
2646
2647#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2648msgid "Screenshot width (in pixels):"
2649msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2650
2651#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2652msgid "Save in _folder:"
2653msgstr "_Папка за запис:"
2654
2655#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2656msgid "Select a folder"
2657msgstr "Изберете папка"
2658
2659#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2660msgid "_Name:"
2661msgstr "_Име:"
2662
2663#. Write the screenshot to the temporary file
2664#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
2665#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2666msgid "Screenshot.png"
2667msgstr "Филмов_кадър.png"
2668
2669#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
2670msgid "Save Gallery"
2671msgstr "Запазване на галерията"
2672
2673#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2674#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2675#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2676#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2677#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
2678#, c-format
2679msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2680msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
2681
2682#. Set up the window
2683#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2684msgid "Creating Gallery..."
2685msgstr "Създаване на галерия…"
2686
2687#. Set the progress label
2688#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2689#, c-format
2690msgid "Saving gallery as \"%s\""
2691msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2692
2693#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2694msgid "There was an error saving the screenshot."
2695msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2696
2697#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
2698msgid "Save Screenshot"
2699msgstr "Запазване на кадър"
2700
2701#. Create the screenshot widget
2702#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2703#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2704#, c-format
2705msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2706msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
2707
2708#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2709#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2710msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2711msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2712
2713#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2714msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2715msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2716
2717#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2718msgid "Take _Screenshot..."
2719msgstr "_Снимане на кадър…"
2720
2721#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2722msgid "Take a screenshot"
2723msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2724
2725#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2726msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2727msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2728
2729#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2730msgid "Create a gallery of screenshots"
2731msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2732
2733#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2734#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2735#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2736#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2737#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2738msgid "second"
2739msgid_plural "seconds"
2740msgstr[0] "секунда"
2741msgstr[1] "секунди"
2742
2743#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2744msgid "seconds"
2745msgstr "секунди"
2746
2747#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2748msgid "Skip to"
2749msgstr "Прескачане до"
2750
2751#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2752msgid "_Skip to..."
2753msgstr "Прескачане _до…"
2754
2755#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2756msgid "Skip to a specific time"
2757msgstr "Прескачане до зададено време"
2758
2759#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2760msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2761msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2762
2763#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2764msgid "_Skip to:"
2765msgstr "Пре_скачане до:"
2766
2767#. Display an error
2768#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2769#, c-format
2770msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2771msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2772
2773#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2774msgid "File Error"
2775msgstr "Грешка във файла"
2776
2777#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2778#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2779msgid "Could not connect to Tracker"
2780msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
2781
2782#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2783msgid "No results"
2784msgstr "Няма резултати"
2785
2786#. Translators:
2787#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2788#. * Showing 10-20 of 128 matches
2789#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2790#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2791#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2792#, c-format
2793msgid "Showing %i - %i of %i match"
2794msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2795msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2796msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2797
2798#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
2799msgid "Page"
2800msgstr "Страница"
2801
2802#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2803#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2804msgid "Local Search"
2805msgstr "Локално търсене"
2806
2807#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2808msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2809msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2810
2811#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2812msgid "Thumbnail"
2813msgstr "Мини-изображение"
2814
2815#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2816msgid "Search for local videos using Tracker"
2817msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2818
2819#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2820msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2821msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2822
2823#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2824msgid "YouTube Browser"
2825msgstr "Разглеждане на YouTube"
2826
2827#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2828msgid "Related Videos"
2829msgstr "Свързани видео клипове"
2830
2831#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2832msgid "Videos"
2833msgstr "Видео клипове"
2834
2835#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
2836msgid "_Open in Web Browser"
2837msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2838
2839#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
2840msgid "Open the video in your web browser"
2841msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2842
2843#. Add the sidebar page
2844#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
2845msgid "YouTube"
2846msgstr "YouTube"
2847
2848#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
2849msgid "Cancelling query…"
2850msgstr "Отмяна на заявка…"
2851
2852#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2853msgid "Error Looking Up Video URI"
2854msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
2855
2856#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2857#. * if we're receiving a protocol error).
2858#. Spew out the error message as provided
2859#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2860#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
2861msgid "Error Searching for Videos"
2862msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2863
2864#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
2865msgid ""
2866"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2867"running the latest version of libgdata."
2868msgstr ""
2869"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2870"libgdata."
2871
2872#. Update the UI
2873#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
2874msgid "Fetching search results…"
2875msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2876
2877#. Update the UI
2878#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
2879msgid "Fetching related videos…"
2880msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2881
2882#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
2883msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2884msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2885
2886#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
2887msgid "Fetching more videos…"
2888msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2889
2890#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2891msgid "No URI to play"
2892msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2893
2894#. translators: this is:
2895#. * Open With ApplicationName
2896#. * as in nautilus' right-click menu
2897#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2898#, c-format
2899msgid "_Open with \"%s\""
2900msgstr "_Отваряне с „%s“"
2901
2902#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2903#, c-format
2904msgid "Browser Plugin using %s"
2905msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2906
2907#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2908msgid "Totem Browser Plugin"
2909msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2910
2911#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
2912msgid "No playlist or playlist empty"
2913msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2914
2915#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
2916msgid "Movie browser plugin"
2917msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2918
2919#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2920msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2921msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2922
2923#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2924msgid "Interactive Python console."
2925msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
2926
2927#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2928msgid "Python Console"
2929msgstr "Конзола на Питон"
2930
2931#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2932msgid "Python Console Menu"
2933msgstr "Меню за конзолата на Питон"
2934
2935#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2936msgid "_Python Console"
2937msgstr "_Конзола на Питон"
2938
2939#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2940msgid "Show Totem's Python console"
2941msgstr "Показване на конзолата на Питон"
2942
2943#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2944msgid "Python Debugger"
2945msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
2946
2947#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2948msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2949msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
2950
2951#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2952#, python-format
2953msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2954msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
2955
2956#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2957msgid "Totem Python Console"
2958msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2959
2960#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2961msgid ""
2962"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2963"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2964"default password ('totem')."
2965msgstr ""
2966"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2967"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2968"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.