source: gnome/gnome-2-32/gnome-power-manager.gnome-2-32.bg.po@ 2229

Last change on this file since 2229 was 2187, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-power-manager: подадени в master и gnome-2-32

File size: 95.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-32\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
23msgid "Power Manager Brightness Applet"
24msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
25
26#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
27msgid "Adjusts laptop panel brightness."
28msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
29
30#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
31#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
32msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
33msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
34
35#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
36msgid "Cannot get laptop panel brightness"
37msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
38
39#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
40#, c-format
41msgid "LCD brightness : %d%%"
42msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
43
44#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
45#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
46msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
47msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
48
49#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
50#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
51msgid ""
52"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
53"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
54"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
55"of the License, or (at your option) any later version."
56msgstr ""
57"Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
58"софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
59"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
60"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
61"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
62
63#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
64#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
65msgid ""
66"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
67"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
68"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
69"GNU General Public License for more details."
70msgstr ""
71"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
72"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
73"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
74"Общия публичен лиценз на GNU."
75
76#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
77#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
78msgid ""
79"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
80"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
81"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
82"02110-1301, USA."
83msgstr ""
84"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
85"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
86"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
87"USA."
88
89#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
90msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
91msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
92
93#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
94msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
95msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
96
97#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
98msgid "Brightness Applet"
99msgstr "Аплет за яркостта"
100
101#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
102msgid "Brightness Applet Factory"
103msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
104
105#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
106msgid "Factory for Brightness Applet"
107msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
108
109#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
110msgid "Power Manager Inhibit Applet"
111msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
112
113#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
114msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
115msgstr ""
116"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
117
118#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
119msgid "Automatic sleep inhibited"
120msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
121
122#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
123msgid "Automatic sleep enabled"
124msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
125
126#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
127msgid "Manual inhibit"
128msgstr "Ръчно предотвратяване"
129
130#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
131msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
132msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
133
134#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
135msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
136msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
137
138#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
139msgid "Factory for Inhibit Applet"
140msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
141
142#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
143msgid "Inhibit Applet"
144msgstr "Аплет за предотвратяване"
145
146#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
147msgid "Inhibit Applet Factory"
148msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
149
150#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
151msgid "Power Manager"
152msgstr "Управление на захранването"
153
154#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
155msgid "Power management daemon"
156msgstr "Демон за управление на захранването"
157
158#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
159msgid "Allow backlight brightness adjustment"
160msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана"
161
162#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
163msgid "Battery critical low action"
164msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
165
166#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
167msgid "Check CPU load before sleeping"
168msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
169
170#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
171msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
172msgstr ""
173"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
174
175#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
176msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
177msgstr ""
178"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
179
180#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
181msgid ""
182"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
183"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
184msgstr ""
185"Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
186"„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
187"зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
188
189#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
190msgid "Hibernate button action"
191msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
192
193#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
194msgid ""
195"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
196"failed."
197msgstr ""
198"Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
199"компютъра."
200
201#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
202msgid ""
203"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
204"charged."
205msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
206
207#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
208msgid ""
209"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
210"low."
211msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
212
213#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
214msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
215msgstr ""
216"Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
217"меню"
218
219#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
220msgid "If sounds should be used"
221msgstr "Дали да се използват звуци"
222
223#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
224msgid ""
225"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
226"requests have stopped the policy action."
227msgstr ""
228"Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
229"мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
230"действие по политиката."
231
232#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
233msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
234msgstr ""
235"Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
236"състоянието на бездействие."
237
238#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
239msgid ""
240"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
241"disconnected"
242msgstr ""
243"Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
244"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
245
246#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
247msgid ""
248"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
249"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
250"disconnected at a later time."
251msgstr ""
252"Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
253"при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
254"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
255
256#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
257msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
258msgstr ""
259"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
260
261#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
262msgid ""
263"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
264"turn this off for debugging."
265msgstr ""
266"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
267"се изключва само при изчистване на грешки."
268
269#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
270msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
271msgstr ""
272"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
273
274#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
275msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
276msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
277
278#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
279msgid ""
280"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
281"battery power."
282msgstr ""
283"Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
284"захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
285
286#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
287msgid ""
288"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
289"on AC power."
290msgstr ""
291"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
292"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
293
294#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
295msgid ""
296"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
297"on battery power."
298msgstr ""
299"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
300"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
301
302#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
303msgid ""
304"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
305"battery power."
306msgstr ""
307"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
308"батерии."
309
310#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
311msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
312msgstr ""
313"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
314
315#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
316msgid ""
317"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
318msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
319
320#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
321msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
322msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
323
324#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
325msgid ""
326"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
327"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
328msgstr ""
329"Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
330"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
331
332#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
333msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
334msgstr ""
335"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
336
337#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
338msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
339msgstr ""
340"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
341
342#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
343msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
344msgstr ""
345"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
346"за връщане."
347
348#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
349msgid ""
350"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
351"this to false only if you know your battery is okay."
352msgstr ""
353"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
354"за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
355"наред."
356
357#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
358msgid "LCD brightness when on AC"
359msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
360
361#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
362msgid "LCD dimming amount when on battery"
363msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
364
365#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
366msgid "Laptop lid close action on battery"
367msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
368
369#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
370msgid "Laptop lid close action when on AC"
371msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
372
373#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
374msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
375msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
376
377#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
378msgid "Lock screen on hibernate"
379msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
380
381#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
382msgid "Lock screen on suspend"
383msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
384
385#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
386msgid "Lock screen when blanked"
387msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
388
389#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
390msgid "Method used to blank screen on AC"
391msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
392
393#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
394msgid "Method used to blank screen on battery"
395msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
396
397#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
398msgid "Notify on a low power"
399msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
400
401#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
402msgid "Notify on a sleep failure"
403msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
404
405#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
406msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
407msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
408
409#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
410msgid "Notify when fully charged"
411msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
412
413#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
414msgid "Percentage action is taken"
415msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
416
417#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
418msgid "Percentage considered critical"
419msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
420
421#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
422msgid "Percentage considered low"
423msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
424
425#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
426msgid "Power button action"
427msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
428
429#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
430msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
431msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
432
433#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
434msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
435msgstr ""
436"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
437
438#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
439msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
440msgstr ""
441"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
442
443#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
444msgid "Sleep timeout computer when on AC"
445msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
446
447#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
448msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
449msgstr ""
450"Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
451"токозахранване"
452
453#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
454msgid "Sleep timeout computer when on battery"
455msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
456
457#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
458msgid "Sleep timeout display when on AC"
459msgstr ""
460"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
461"мрежа"
462
463#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
464msgid "Sleep timeout display when on UPS"
465msgstr ""
466"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
467"непрекъсваемо токозахранване"
468
469#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
470msgid "Sleep timeout display when on battery"
471msgstr ""
472"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
473
474#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
475msgid "Suspend button action"
476msgstr "Действие на бутона за приспиване"
477
478#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
479msgid ""
480"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
481"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
482msgstr ""
483"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
484"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
485"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
486
487#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
488msgid ""
489"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
490"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
491msgstr ""
492"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
493"захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
494"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
495
496#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
497msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
498msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
499
500#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
501msgid ""
502"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
503"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
504msgstr ""
505"Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
506"Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
507"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
508
509#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
510msgid ""
511"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
512"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
513msgstr ""
514"Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
515"стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
516"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
517
518#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
519msgid ""
520"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
521"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
522msgstr ""
523"Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
524"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
525"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
526
527#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
528msgid ""
529"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
530"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
531"\"nothing\"."
532msgstr ""
533"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
534"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
535"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
536
537#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
538msgid ""
539"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
540"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
541"and \"nothing\"."
542msgstr ""
543"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
544"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
545"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
546
547#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
548msgid ""
549"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
550"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
551"\"nothing\"."
552msgstr ""
553"Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
554"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
555"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
556"„nothing“ (нищо)."
557
558#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
559msgid ""
560"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
561"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
562"\"."
563msgstr ""
564"Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
565"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
566"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
567"„nothing“ (нищо)."
568
569#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
570msgid ""
571"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
572"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
573"\"nothing\"."
574msgstr ""
575"Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
576"стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
577"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
578
579#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
580msgid ""
581"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
582"computer is on AC power."
583msgstr ""
584"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
585"захранва от ел. мрежа."
586
587#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
588msgid ""
589"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
590"before it goes to sleep."
591msgstr ""
592"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
593"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
594
595#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
596msgid ""
597"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
598"before it goes to sleep."
599msgstr ""
600"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
601"се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
602
603#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
604msgid ""
605"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
606"before the display goes to sleep."
607msgstr ""
608"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
609"захранва от непрекъсваемо токозахранване."
610
611#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
612msgid ""
613"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
614"inactive before it goes to sleep."
615msgstr ""
616"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
617"се захранва от батерии и бездейства."
618
619#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
620msgid ""
621"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
622"inactive before the display goes to sleep."
623msgstr ""
624"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
625"захранва от батерии."
626
627#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
628msgid ""
629"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
630"Possible values are between 0 and 100."
631msgstr ""
632"Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
633"между 0 и 100."
634
635#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
636msgid ""
637"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
638"0 and 100."
639msgstr ""
640"Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
641"0 и 100."
642
643#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
644msgid "The brightness of the screen when idle"
645msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
646
647#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
648msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
649msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
650
651#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
652msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
653msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
654
655#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
656msgid "The default configuration version"
657msgstr "Версията на стандартната конфигурация"
658
659#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
660msgid "The default graph type to show in the statistics window"
661msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
662
663#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
664msgid "The default graph type to show in the statistics window."
665msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
666
667#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
668msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
669msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
670
671#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
672msgid "The maximum time displayed on the graph"
673msgstr "Максималното време показвано на графиката"
674
675#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
676msgid ""
677"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
678msgstr ""
679"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
680"ел. мрежа."
681
682#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
683msgid ""
684"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
685"power."
686msgstr ""
687"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
688"батерии."
689
690#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
691msgid ""
692"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
693"when use_time_for_policy is false."
694msgstr ""
695"Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
696"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
697
698#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
699msgid ""
700"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
701"use_time_for_policy is false."
702msgstr ""
703"Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
704"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
705
706#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
707msgid ""
708"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
709"valid when use_time_for_policy is false."
710msgstr ""
711"Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
712"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
713
714#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
715msgid ""
716"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
717"Only valid when use_time_for_policy is true."
718msgstr ""
719"Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
720"критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
721"„use_time_for_policy“ е лъжа."
722
723#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
724msgid ""
725"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
726"Only valid when use_time_for_policy is true."
727msgstr ""
728"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
729"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
730
731#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
732msgid ""
733"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
734"valid when use_time_for_policy is true."
735msgstr ""
736"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
737"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
738
739#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
740msgid "The time remaining when action is taken"
741msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
742
743#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
744msgid "The time remaining when critical"
745msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
746
747#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
748msgid "The time remaining when low"
749msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
750
751#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
752msgid ""
753"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
754"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
755msgstr ""
756"Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
757"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
758
759#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
760msgid ""
761"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
762"it is used so that configure changes between versions can be detected."
763msgstr ""
764"Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
765"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
766
767#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
768msgid ""
769"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
770"Only valid when use_time_for_policy is true."
771msgstr ""
772"Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
773"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
774
775#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
776msgid "UPS critical low action"
777msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
778
779#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
780msgid "UPS low power action"
781msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
782
783#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
784msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
785msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
786
787#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
788msgid ""
789"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
790"Leave this blank if the button should not be shown."
791msgstr ""
792"При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
793"за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
794"бутон."
795
796#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
797msgid "When to show the notification icon"
798msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
799
800#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
801msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
802msgstr ""
803"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване и "
804"да ги възстановява при събуждане."
805
806#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
807msgid ""
808"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
809"and connect on resume."
810msgstr ""
811"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
812"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
813
814#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
815msgid ""
816"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
817"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
818msgstr ""
819"Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
820"компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
821"бъде отключен."
822
823#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
824msgid ""
825"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
826"means the keyring will have to be unlocked on resume."
827msgstr ""
828"Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
829"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
830
831#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
832msgid ""
833"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
834"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
835msgstr ""
836"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
837"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
838
839#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
840msgid ""
841"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
842"used if lock_use_screensaver_settings is false."
843msgstr ""
844"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
845"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
846
847#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
848msgid ""
849"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
850"lock_use_screensaver_settings is false."
851msgstr ""
852"Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
853"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
854
855#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
856msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
857msgstr ""
858"Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
859"прави, когато компютърът бездейства"
860
861#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
862msgid ""
863"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
864"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
865msgstr ""
866"Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
867"екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
868"изчистване на екрана."
869
870#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
871msgid "Whether to use time-based notifications"
872msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
873
874#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
875msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
876msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
877
878#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
879msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
880msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
881
882#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
883msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
884msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
885
886#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
887msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
888msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
889
890#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
891msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
892msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
893
894#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
895msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
896msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
897
898#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
899msgid "Configure power management"
900msgstr "Настройки на управлението на захранването"
901
902#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
903msgid "Power Management"
904msgstr "Управление на захранването"
905
906#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
907msgid "Observe power management"
908msgstr "Спазване на управлението на захранването"
909
910#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
911#. TRANSLATORS: the program name
912#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
913#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
914#: ../src/gpm-statistics.c:1567
915msgid "Power Statistics"
916msgstr "Статистика на захранването"
917
918#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
919msgid "Brightness"
920msgstr "Яркост"
921
922#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
923msgid "0"
924msgstr "0"
925
926#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
927msgid "Data length:"
928msgstr "Период с данни:"
929
930#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
931msgid "Details"
932msgstr "Подробности"
933
934#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
935msgid "Graph type:"
936msgstr "Вид графика:"
937
938#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
939msgid "History"
940msgstr "История"
941
942#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
943msgid "Processor wakeups per second:"
944msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
945
946#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
947msgid "Show data points"
948msgstr "Показване на точките с данни"
949
950#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
951msgid "Statistics"
952msgstr "Статистика"
953
954#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
955msgid "There is no data to display."
956msgstr "Няма данни за показване."
957
958#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
959msgid "Use smoothed line"
960msgstr "Използване на загладена линия"
961
962#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
963msgid "Wakeups"
964msgstr "Събуждания"
965
966#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
967msgid "<b>Actions</b>"
968msgstr "<b>Действия</b>"
969
970#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
971msgid "<b>Display</b>"
972msgstr "<b>Визуализация</b>"
973
974#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
975msgid "<b>Notification Area</b>"
976msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
977
978#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
979msgid "Closes the program"
980msgstr "Спира програмата"
981
982#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
983msgid "Di_m display when idle"
984msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
985
986#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
987msgid "General"
988msgstr "Общи"
989
990#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
991msgid "Make Default"
992msgstr "Да е стандартно"
993
994#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
995msgid "On AC Power"
996msgstr "От ел. мрежа"
997
998#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
999msgid "On Battery Power"
1000msgstr "От батерии"
1001
1002#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
1003msgid "On UPS Power"
1004msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
1005
1006#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
1007msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
1008msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
1009
1010#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
1011msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
1012msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
1013
1014#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
1015msgid "Power Management Preferences"
1016msgstr "Настройки на управлението на захранването"
1017
1018#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
1019msgid "Provides help about this program"
1020msgstr "Показва помощта на програмата"
1021
1022#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
1023msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
1024msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
1025
1026#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
1027msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
1028msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
1029
1030#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
1031msgid "Set display _brightness to:"
1032msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
1033
1034#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
1035msgid "Sets this policy to be used by all users"
1036msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
1037
1038#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
1039msgid "Sp_in down hard disks when possible"
1040msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
1041
1042#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
1043msgid "When UPS power is _critically low:"
1044msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
1045
1046#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
1047msgid "When UPS power is l_ow:"
1048msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
1049
1050#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
1051msgid "When battery po_wer is critically low:"
1052msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
1053
1054#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
1055msgid "When laptop lid is cl_osed:"
1056msgstr "При _затваряне на екрана:"
1057
1058#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
1059msgid "When the _suspend button is pressed:"
1060msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
1061
1062#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
1063msgid "When the power _button is pressed:"
1064msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
1065
1066#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
1067msgid "_Always display an icon"
1068msgstr "В_инаги да се показва икона"
1069
1070#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
1071msgid "_Never display an icon"
1072msgstr "_Никога да не се показва икона"
1073
1074#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
1075msgid "_Only display an icon when battery power is low"
1076msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
1077
1078#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
1079msgid "_Reduce backlight brightness"
1080msgstr "_Затъмняване на екрана"
1081
1082#. command line argument
1083#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
1084msgid "Set the current brightness"
1085msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
1086
1087#. command line argument
1088#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
1089msgid "Get the current brightness"
1090msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
1091
1092#. command line argument
1093#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
1094msgid "Get the number of brightness levels supported"
1095msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
1096
1097#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
1098#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
1099msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
1100msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
1101
1102#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
1103#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
1104msgid "No valid option was specified"
1105msgstr "Не е указана правилна настройка"
1106
1107#. TRANSLATORS: no backlights found
1108#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
1109msgid "No backlights were found on your system"
1110msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
1111
1112#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1113#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
1114msgid "Could not get the value of the backlight"
1115msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
1116
1117#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1118#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
1119msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
1120msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
1121
1122#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
1123#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
1124msgid "This program can only be used by the root user"
1125msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
1126
1127#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
1128#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
1129msgid "This program must only be run through pkexec"
1130msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"
1131
1132#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
1133#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
1134msgid "Could not set the value of the backlight"
1135msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
1136
1137#: ../src/gpm-common.c:53
1138msgid "Unknown time"
1139msgstr "Неизвестно време"
1140
1141#: ../src/gpm-common.c:58
1142#, c-format
1143msgid "%i minute"
1144msgid_plural "%i minutes"
1145msgstr[0] "%i минута"
1146msgstr[1] "%i минути"
1147
1148#: ../src/gpm-common.c:69
1149#, c-format
1150msgid "%i hour"
1151msgid_plural "%i hours"
1152msgstr[0] "%i час"
1153msgstr[1] "%i часа"
1154
1155#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1156#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1157#: ../src/gpm-common.c:75
1158#, c-format
1159msgid "%i %s %i %s"
1160msgstr "%i %s и %i %s"
1161
1162#: ../src/gpm-common.c:76
1163msgid "hour"
1164msgid_plural "hours"
1165msgstr[0] "час"
1166msgstr[1] "часа"
1167
1168#: ../src/gpm-common.c:77
1169msgid "minute"
1170msgid_plural "minutes"
1171msgstr[0] "минута"
1172msgstr[1] "минути"
1173
1174#. Translators: This is %i days
1175#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
1176#, c-format
1177msgid "%id"
1178msgstr "%i д."
1179
1180#. Translators: This is %i days %02i hours
1181#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
1182#, c-format
1183msgid "%id%02ih"
1184msgstr "%i д. и %02i ч."
1185
1186#. Translators: This is %i hours
1187#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
1188#, c-format
1189msgid "%ih"
1190msgstr "%i ч."
1191
1192#. Translators: This is %i hours %02i minutes
1193#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
1194#, c-format
1195msgid "%ih%02im"
1196msgstr "%i ч. и %02i мин."
1197
1198#. Translators: This is %2i minutes
1199#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
1200#, c-format
1201msgid "%2im"
1202msgstr "%2i мин."
1203
1204#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
1205#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
1206#, c-format
1207msgid "%2im%02i"
1208msgstr "%2i мин. и %02i сек."
1209
1210#. Translators: This is %2i seconds
1211#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
1212#, c-format
1213msgid "%2is"
1214msgstr "%2i сек."
1215
1216#. Translators: This is %i Percentage
1217#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
1218#, c-format
1219msgid "%i%%"
1220msgstr "%i %%"
1221
1222#. Translators: This is %.1f Watts
1223#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
1224#, c-format
1225msgid "%.1fW"
1226msgstr "%.1f W"
1227
1228#. Translators: This is %.1f Volts
1229#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
1230#, c-format
1231msgid "%.1fV"
1232msgstr "%.1f V"
1233
1234#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1235#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
1236msgid "Show extra debugging information"
1237msgstr ""
1238"Допълнителна информация за изчистване на\n"
1239" грешки"
1240
1241#: ../src/gpm-main.c:173
1242msgid "Show version of installed program and exit"
1243msgstr ""
1244"Показване на версията на инсталираната\n"
1245" програма и спиране на програмата"
1246
1247#: ../src/gpm-main.c:175
1248msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
1249msgstr ""
1250"Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
1251" грешки)"
1252
1253#: ../src/gpm-main.c:177
1254msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
1255msgstr ""
1256"Изход след зареждане на управлението (за\n"
1257" изчистване на грешки)"
1258
1259#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
1260msgid "GNOME Power Manager"
1261msgstr "Управление на захранването на GNOME"
1262
1263#. TRANSLATORS: this is the sound description
1264#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
1265msgid "Battery is very low"
1266msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1267
1268#. TRANSLATORS: this is the sound description
1269#: ../src/gpm-manager.c:273
1270msgid "Power plugged in"
1271msgstr "Включване на електрическото захранване"
1272
1273#. TRANSLATORS: this is the sound description
1274#: ../src/gpm-manager.c:277
1275msgid "Power unplugged"
1276msgstr "Изключване на електрическото захранване"
1277
1278#. TRANSLATORS: this is the sound description
1279#: ../src/gpm-manager.c:281
1280msgid "Lid has opened"
1281msgstr "Отваряне на екрана"
1282
1283#. TRANSLATORS: this is the sound description
1284#: ../src/gpm-manager.c:285
1285msgid "Lid has closed"
1286msgstr "Затваряне на екрана"
1287
1288#. TRANSLATORS: this is the sound description
1289#: ../src/gpm-manager.c:289
1290msgid "Battery is low"
1291msgstr "Ниско ниво на батерията"
1292
1293#. TRANSLATORS: this is the sound description
1294#: ../src/gpm-manager.c:297
1295msgid "Battery is full"
1296msgstr "Батерията е заредена"
1297
1298#. TRANSLATORS: this is the sound description
1299#: ../src/gpm-manager.c:301
1300msgid "Suspend started"
1301msgstr "Начало на приспиване"
1302
1303#. TRANSLATORS: this is the sound description
1304#: ../src/gpm-manager.c:305
1305msgid "Resumed"
1306msgstr "Събуждане"
1307
1308#. TRANSLATORS: this is the sound description
1309#: ../src/gpm-manager.c:309
1310msgid "Suspend failed"
1311msgstr "Неуспешно приспиване"
1312
1313#. TRANSLATORS: message text
1314#: ../src/gpm-manager.c:579
1315msgid "Computer failed to suspend."
1316msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
1317
1318#. TRANSLATORS: title text
1319#: ../src/gpm-manager.c:581
1320msgid "Failed to suspend"
1321msgstr "Неуспешно приспиване"
1322
1323#. TRANSLATORS: message text
1324#: ../src/gpm-manager.c:585
1325msgid "Computer failed to hibernate."
1326msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
1327
1328#. TRANSLATORS: title text
1329#: ../src/gpm-manager.c:587
1330msgid "Failed to hibernate"
1331msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
1332
1333#. TRANSLATORS: message text
1334#: ../src/gpm-manager.c:592
1335msgid "Failure was reported as:"
1336msgstr "Докладваната грешка е:"
1337
1338#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
1339#: ../src/gpm-manager.c:605
1340msgid "Visit help page"
1341msgstr "Погледнете страницата с помощта"
1342
1343#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1344#: ../src/gpm-manager.c:868
1345msgid "Display DPMS activated"
1346msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
1347
1348#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1349#: ../src/gpm-manager.c:887
1350msgid "On battery power"
1351msgstr "От батерии"
1352
1353#: ../src/gpm-manager.c:905
1354msgid "Laptop lid is closed"
1355msgstr "Екранът е затворен"
1356
1357#: ../src/gpm-manager.c:943
1358msgid "Power Information"
1359msgstr "Информация за заряда"
1360
1361#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
1362#: ../src/gpm-manager.c:1191
1363msgid "Battery may be recalled"
1364msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
1365
1366#: ../src/gpm-manager.c:1192
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1370"risk.\n"
1371"\n"
1372"For more information visit the battery recall website."
1373msgstr ""
1374"Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
1375"изложени на риск.\n"
1376"\n"
1377"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
1378
1379#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
1380#: ../src/gpm-manager.c:1202
1381msgid "Visit recall website"
1382msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
1383
1384#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
1385#: ../src/gpm-manager.c:1205
1386msgid "Do not show me this again"
1387msgstr "Това да не се показва отново"
1388
1389#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
1390#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
1391#. * the design capacity. (#326740)
1392#. TRANSLATORS: battery is old or broken
1393#: ../src/gpm-manager.c:1290
1394msgid "Battery may be broken"
1395msgstr "Батериите ви може да са повредени"
1396
1397#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
1398#: ../src/gpm-manager.c:1293
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
1402"broken."
1403msgstr ""
1404"Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
1405"остаряла или повредена."
1406
1407#. TRANSLATORS: show the charged notification
1408#: ../src/gpm-manager.c:1342
1409msgid "Battery Charged"
1410msgid_plural "Batteries Charged"
1411msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
1412msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
1413
1414#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1415#: ../src/gpm-manager.c:1388
1416msgid "Battery Discharging"
1417msgstr "Батериите се разреждат"
1418
1419#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1420#: ../src/gpm-manager.c:1392
1421#, c-format
1422msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
1423msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
1424
1425#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
1426#: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407
1427#, c-format
1428msgid "%s discharging (%.0f%%)"
1429msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"
1430
1431#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1432#: ../src/gpm-manager.c:1400
1433msgid "UPS Discharging"
1434msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
1435
1436#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1437#: ../src/gpm-manager.c:1404
1438#, c-format
1439msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
1440msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
1441
1442#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1443#: ../src/gpm-manager.c:1488
1444msgid "Battery low"
1445msgstr "Ниско ниво на батерията"
1446
1447#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
1448#: ../src/gpm-manager.c:1491
1449msgid "Laptop battery low"
1450msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
1451
1452#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1453#: ../src/gpm-manager.c:1497
1454#, c-format
1455msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
1456msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
1457
1458#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1459#: ../src/gpm-manager.c:1501
1460msgid "UPS low"
1461msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
1462
1463#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1464#: ../src/gpm-manager.c:1505
1465#, c-format
1466msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
1467msgstr ""
1468"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
1469"%%)"
1470
1471#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1472#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1473#: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648
1474msgid "Mouse battery low"
1475msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
1476
1477#. TRANSLATORS: tell user more details
1478#: ../src/gpm-manager.c:1512
1479#, c-format
1480msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1481msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
1482
1483#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1484#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1485#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656
1486msgid "Keyboard battery low"
1487msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
1488
1489#. TRANSLATORS: tell user more details
1490#: ../src/gpm-manager.c:1519
1491#, c-format
1492msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1493msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
1494
1495#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1496#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1497#: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665
1498msgid "PDA battery low"
1499msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
1500
1501#. TRANSLATORS: tell user more details
1502#: ../src/gpm-manager.c:1526
1503#, c-format
1504msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1505msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
1506
1507#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1508#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1509#: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675
1510#: ../src/gpm-manager.c:1686
1511msgid "Cell phone battery low"
1512msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
1513
1514#. TRANSLATORS: tell user more details
1515#: ../src/gpm-manager.c:1533
1516#, c-format
1517msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1518msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
1519
1520#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1521#: ../src/gpm-manager.c:1538
1522msgid "Media player battery low"
1523msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
1524
1525#. TRANSLATORS: tell user more details
1526#: ../src/gpm-manager.c:1541
1527#, c-format
1528msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1529msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
1530
1531#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1532#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1533#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695
1534msgid "Tablet battery low"
1535msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
1536
1537#. TRANSLATORS: tell user more details
1538#: ../src/gpm-manager.c:1548
1539#, c-format
1540msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1541msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
1542
1543#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1544#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1545#: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704
1546msgid "Attached computer battery low"
1547msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
1548
1549#. TRANSLATORS: tell user more details
1550#: ../src/gpm-manager.c:1555
1551#, c-format
1552msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1553msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
1554
1555#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1556#: ../src/gpm-manager.c:1605
1557msgid "Battery critically low"
1558msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1559
1560#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1561#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1562#: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
1563msgid "Laptop battery critically low"
1564msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1565
1566#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1567#: ../src/gpm-manager.c:1618
1568msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1569msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
1570
1571#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1572#: ../src/gpm-manager.c:1622
1573#, c-format
1574msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1575msgstr ""
1576"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
1577"електрическата мрежа."
1578
1579#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1580#: ../src/gpm-manager.c:1626
1581#, c-format
1582msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1583msgstr ""
1584"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
1585"електрическата мрежа."
1586
1587#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1588#: ../src/gpm-manager.c:1630
1589#, c-format
1590msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1591msgstr ""
1592"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
1593"електрическата мрежа."
1594
1595#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1596#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1597#: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803
1598msgid "UPS critically low"
1599msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
1600
1601#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1602#: ../src/gpm-manager.c:1642
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1606"your computer to avoid losing data."
1607msgstr ""
1608"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
1609"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
1610"данни."
1611
1612#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1613#: ../src/gpm-manager.c:1651
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1617"functioning if not charged."
1618msgstr ""
1619"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
1620"се изключи."
1621
1622#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1623#: ../src/gpm-manager.c:1659
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1627"functioning if not charged."
1628msgstr ""
1629"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
1630"ще се изключи."
1631
1632#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1633#: ../src/gpm-manager.c:1668
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1637"not charged."
1638msgstr ""
1639"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1640"ще се изключи."
1641
1642#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1643#: ../src/gpm-manager.c:1678
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1647"functioning if not charged."
1648msgstr ""
1649"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
1650"се изключи."
1651
1652#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1653#: ../src/gpm-manager.c:1689
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1657"functioning if not charged."
1658msgstr ""
1659"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
1660"презаредите, ще се изключи."
1661
1662#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1663#: ../src/gpm-manager.c:1698
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1667"if not charged."
1668msgstr ""
1669"Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1670"ще се изключи."
1671
1672#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1673#: ../src/gpm-manager.c:1707
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1677"shutdown if not charged."
1678msgstr ""
1679"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1680"ще се изключи."
1681
1682#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1683#: ../src/gpm-manager.c:1774
1684msgid ""
1685"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1686"b> when the battery becomes completely empty."
1687msgstr ""
1688"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
1689"когато батерията напълно се изчерпи."
1690
1691#. TRANSLATORS: computer will suspend
1692#: ../src/gpm-manager.c:1780
1693msgid ""
1694"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1695"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1696"computer in a suspended state."
1697msgstr ""
1698"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
1699"<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
1700"необходим малък заряд на батерията."
1701
1702#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1703#: ../src/gpm-manager.c:1787
1704msgid ""
1705"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1706"hibernate."
1707msgstr ""
1708"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
1709
1710#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1711#: ../src/gpm-manager.c:1792
1712msgid ""
1713"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1714"shutdown."
1715msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
1716
1717#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1718#: ../src/gpm-manager.c:1812
1719msgid ""
1720"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
1721"when the UPS becomes completely empty."
1722msgstr ""
1723"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
1724"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
1725
1726#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1727#: ../src/gpm-manager.c:1818
1728msgid ""
1729"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1730msgstr ""
1731"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
1732
1733#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1734#: ../src/gpm-manager.c:1823
1735msgid ""
1736"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1737msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
1738
1739#. TRANSLATORS: there was in install problem
1740#: ../src/gpm-manager.c:1961
1741msgid "Install problem!"
1742msgstr "Проблем при инсталацията!"
1743
1744#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
1745#: ../src/gpm-manager.c:1963
1746msgid ""
1747"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
1748"correctly.\n"
1749"Please contact your computer administrator."
1750msgstr ""
1751"Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
1752"инсталирани правилно.\n"
1753"Свържете се със системния си администратор."
1754
1755#: ../src/gpm-prefs.c:94
1756msgid "GNOME Power Preferences"
1757msgstr "Настройки на захранването"
1758
1759#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
1760msgid "Shutdown"
1761msgstr "Изключване"
1762
1763#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
1764msgid "Suspend"
1765msgstr "Приспиване"
1766
1767#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
1768msgid "Hibernate"
1769msgstr "Дълбоко приспиване"
1770
1771#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
1772msgid "Blank screen"
1773msgstr "Изчистване на екрана"
1774
1775#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
1776msgid "Ask me"
1777msgstr "Запитване към потребителя"
1778
1779#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
1780msgid "Do nothing"
1781msgstr "Да не се прави нищо"
1782
1783#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
1784msgid "Never"
1785msgstr "Никога"
1786
1787#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1788#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
1789msgid "Rate"
1790msgstr "Скорост"
1791
1792#: ../src/gpm-statistics.c:81
1793msgid "Charge"
1794msgstr "Заряд"
1795
1796#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
1797msgid "Time to full"
1798msgstr "Време за зареждане"
1799
1800#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
1801msgid "Time to empty"
1802msgstr "Време за разреждане"
1803
1804#: ../src/gpm-statistics.c:90
1805msgid "10 minutes"
1806msgstr "10 минути"
1807
1808#: ../src/gpm-statistics.c:91
1809msgid "2 hours"
1810msgstr "2 часа"
1811
1812#: ../src/gpm-statistics.c:92
1813msgid "6 hours"
1814msgstr "6 часа"
1815
1816#: ../src/gpm-statistics.c:93
1817msgid "1 day"
1818msgstr "1 ден"
1819
1820#: ../src/gpm-statistics.c:94
1821msgid "1 week"
1822msgstr "1 седмица"
1823
1824#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1825#: ../src/gpm-statistics.c:103
1826msgid "Charge profile"
1827msgstr "Профил на зареждането"
1828
1829#: ../src/gpm-statistics.c:104
1830msgid "Discharge profile"
1831msgstr "Профил на разреждането"
1832
1833#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1834#: ../src/gpm-statistics.c:106
1835msgid "Charge accuracy"
1836msgstr "Точност спрямо зареждането"
1837
1838#: ../src/gpm-statistics.c:107
1839msgid "Discharge accuracy"
1840msgstr "Точност спрямо разреждането"
1841
1842#: ../src/gpm-statistics.c:134
1843msgid "Attribute"
1844msgstr "Атрибут"
1845
1846#: ../src/gpm-statistics.c:141
1847msgid "Value"
1848msgstr "Стойност"
1849
1850#: ../src/gpm-statistics.c:158
1851msgid "Image"
1852msgstr "Изображение"
1853
1854#: ../src/gpm-statistics.c:164
1855msgid "Description"
1856msgstr "Описание"
1857
1858#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
1859msgid "Type"
1860msgstr "Вид"
1861
1862#: ../src/gpm-statistics.c:189
1863msgid "ID"
1864msgstr "Идентификатор"
1865
1866#: ../src/gpm-statistics.c:203
1867msgid "Command"
1868msgstr "Команда"
1869
1870#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1871#: ../src/gpm-statistics.c:288
1872msgid "Unknown"
1873msgstr "Неизвестно"
1874
1875#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1876#: ../src/gpm-statistics.c:292
1877#, c-format
1878msgid "%.0f second"
1879msgid_plural "%.0f seconds"
1880msgstr[0] "%.0f секунда"
1881msgstr[1] "%.0f секунди"
1882
1883#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1884#: ../src/gpm-statistics.c:297
1885#, c-format
1886msgid "%.1f minute"
1887msgid_plural "%.1f minutes"
1888msgstr[0] "%.1f минута"
1889msgstr[1] "%.1f минути"
1890
1891#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1892#: ../src/gpm-statistics.c:302
1893#, c-format
1894msgid "%.1f hour"
1895msgid_plural "%.1f hours"
1896msgstr[0] "%.1f час"
1897msgstr[1] "%.1f часа"
1898
1899#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1900#: ../src/gpm-statistics.c:306
1901#, c-format
1902msgid "%.1f day"
1903msgid_plural "%.1f days"
1904msgstr[0] "%.1f ден"
1905msgstr[1] "%.1f дена"
1906
1907#: ../src/gpm-statistics.c:315
1908msgid "Yes"
1909msgstr "Да"
1910
1911#: ../src/gpm-statistics.c:315
1912msgid "No"
1913msgstr "Не"
1914
1915#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1916#: ../src/gpm-statistics.c:404
1917msgid "Device"
1918msgstr "Устройство"
1919
1920#: ../src/gpm-statistics.c:409
1921msgid "Vendor"
1922msgstr "Производител"
1923
1924#: ../src/gpm-statistics.c:411
1925msgid "Model"
1926msgstr "Модел"
1927
1928#: ../src/gpm-statistics.c:413
1929msgid "Serial number"
1930msgstr "Сериен номер"
1931
1932#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1933#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1934#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1935#: ../src/gpm-statistics.c:418
1936msgid "Supply"
1937msgstr "Предлагане"
1938
1939#: ../src/gpm-statistics.c:421
1940#, c-format
1941msgid "%d second"
1942msgid_plural "%d seconds"
1943msgstr[0] "%d секунда"
1944msgstr[1] "%d секунди"
1945
1946#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1947#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1948#: ../src/gpm-statistics.c:425
1949msgid "Refreshed"
1950msgstr "Опреснена"
1951
1952#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1953#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1954#. * be removed, but still observed as devices on the system
1955#: ../src/gpm-statistics.c:435
1956msgid "Present"
1957msgstr "Налична"
1958
1959#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1960#. * batteries rather than alkaline ones
1961#: ../src/gpm-statistics.c:442
1962msgid "Rechargeable"
1963msgstr "Презареждаща"
1964
1965#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1966#: ../src/gpm-statistics.c:448
1967msgid "State"
1968msgstr "Състояние"
1969
1970#: ../src/gpm-statistics.c:452
1971msgid "Energy"
1972msgstr "Енергия"
1973
1974#: ../src/gpm-statistics.c:455
1975msgid "Energy when empty"
1976msgstr "Енергия след разреждане"
1977
1978#: ../src/gpm-statistics.c:458
1979msgid "Energy when full"
1980msgstr "Енергия след зареждане"
1981
1982#: ../src/gpm-statistics.c:461
1983msgid "Energy (design)"
1984msgstr "Енергия (проектна)"
1985
1986#: ../src/gpm-statistics.c:475
1987msgid "Voltage"
1988msgstr "Напрежение"
1989
1990#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1991#: ../src/gpm-statistics.c:497
1992msgid "Percentage"
1993msgstr "Процент"
1994
1995#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1996#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1997#: ../src/gpm-statistics.c:504
1998msgid "Capacity"
1999msgstr "Капацитет"
2000
2001#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
2002#: ../src/gpm-statistics.c:509
2003msgid "Technology"
2004msgstr "Технология"
2005
2006#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
2007#. * only shown for the ac adaptor device
2008#: ../src/gpm-statistics.c:514
2009msgid "Online"
2010msgstr "На линия"
2011
2012#. TRANSLATORS: the command line was not provided
2013#: ../src/gpm-statistics.c:826
2014msgid "No data"
2015msgstr "Липсват данни"
2016
2017#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
2018#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
2019msgid "Kernel module"
2020msgstr "Модул на ядрото"
2021
2022#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
2023#: ../src/gpm-statistics.c:843
2024msgid "Kernel core"
2025msgstr "Самото ядро"
2026
2027#. TRANSLATORS: interrupt between processors
2028#: ../src/gpm-statistics.c:848
2029msgid "Interprocessor interrupt"
2030msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
2031
2032#. TRANSLATORS: unknown interrupt
2033#: ../src/gpm-statistics.c:853
2034msgid "Interrupt"
2035msgstr "Прекъсване"
2036
2037#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
2038#: ../src/gpm-statistics.c:900
2039msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
2040msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
2041
2042#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
2043#: ../src/gpm-statistics.c:903
2044msgid "ACPI"
2045msgstr "ACPI"
2046
2047#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
2048#: ../src/gpm-statistics.c:906
2049msgid "Serial ATA"
2050msgstr "Серийна ATA"
2051
2052#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
2053#: ../src/gpm-statistics.c:909
2054msgid "ATA host controller"
2055msgstr "Контролер за паралелен ATA"
2056
2057#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
2058#: ../src/gpm-statistics.c:912
2059msgid "Intel wireless adaptor"
2060msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
2061
2062#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
2063#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
2064#. * This is shown when the timer wakes up.
2065#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
2066#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
2067#: ../src/gpm-statistics.c:939
2068#, c-format
2069msgid "Timer %s"
2070msgstr "Таймер %s"
2071
2072#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
2073#. * This is shown when the task wakes up.
2074#: ../src/gpm-statistics.c:943
2075#, c-format
2076msgid "Sleep %s"
2077msgstr "Спяща задача %s"
2078
2079#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
2080#: ../src/gpm-statistics.c:946
2081#, c-format
2082msgid "New task %s"
2083msgstr "Нова задача %s"
2084
2085#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
2086#. * This is shown when the task wakes up.
2087#: ../src/gpm-statistics.c:950
2088#, c-format
2089msgid "Wait %s"
2090msgstr "Изчакваща задача %s"
2091
2092#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
2093#. * A work queue is a list of work that has to be done.
2094#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
2095#, c-format
2096msgid "Work queue %s"
2097msgstr "Работна опашка %s"
2098
2099#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
2100#: ../src/gpm-statistics.c:961
2101#, c-format
2102msgid "Network route flush %s"
2103msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
2104
2105#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
2106#: ../src/gpm-statistics.c:964
2107#, c-format
2108msgid "USB activity %s"
2109msgstr "Активност по USB от %s"
2110
2111#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
2112#: ../src/gpm-statistics.c:967
2113#, c-format
2114msgid "Wakeup %s"
2115msgstr "Събудена задача %s"
2116
2117#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
2118#: ../src/gpm-statistics.c:970
2119msgid "Local interrupts"
2120msgstr "Логически прекъсвания"
2121
2122#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
2123#: ../src/gpm-statistics.c:973
2124msgid "Rescheduling interrupts"
2125msgstr "Прекъсвания за изместване"
2126
2127#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2128#: ../src/gpm-statistics.c:1082
2129msgid "Device Information"
2130msgstr "Информация за устройството"
2131
2132#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2133#: ../src/gpm-statistics.c:1084
2134msgid "Device History"
2135msgstr "История на устройството"
2136
2137#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2138#: ../src/gpm-statistics.c:1086
2139msgid "Device Profile"
2140msgstr "Профил на устройството"
2141
2142#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
2143#: ../src/gpm-statistics.c:1088
2144msgid "Processor Wakeups"
2145msgstr "Събуждания на процесора"
2146
2147#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
2148#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
2149#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
2150msgid "Time elapsed"
2151msgstr "Изминало време"
2152
2153#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2154#: ../src/gpm-statistics.c:1296
2155msgid "Power"
2156msgstr "Заряд"
2157
2158#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
2159#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
2160#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
2161#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
2162#: ../src/gpm-statistics.c:1363
2163msgid "Cell charge"
2164msgstr "Заряд на клетката"
2165
2166#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2167#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
2168msgid "Predicted time"
2169msgstr "Прогнозирано време"
2170
2171#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2172#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
2173msgid "Correction factor"
2174msgstr "Фактор за корекция"
2175
2176#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
2177#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
2178msgid "Prediction accuracy"
2179msgstr "Точност на прогнозата"
2180
2181#. TRANSLATORS: show a device by default
2182#: ../src/gpm-statistics.c:1550
2183msgid "Select this device at startup"
2184msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
2185
2186#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
2187#: ../src/gpm-statistics.c:1798
2188msgid "Processor"
2189msgstr "Процесор"
2190
2191#. preferences
2192#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
2193msgid "_Preferences"
2194msgstr "_Настройки"
2195
2196#. TRANSLATORS: a phone is charging
2197#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
2198#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
2199#, c-format
2200msgid "%s charging (%.1f%%)"
2201msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
2202
2203#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
2204#: ../src/gpm-upower.c:236
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"Battery is fully charged.\n"
2208"Provides %s laptop runtime"
2209msgstr ""
2210"Батерията е напълно заредена.\n"
2211"Осигурява %s работа на компютъра"
2212
2213#. TRANSLATORS: the device is fully charged
2214#: ../src/gpm-upower.c:241
2215#, c-format
2216msgid "%s is fully charged"
2217msgstr "%s е напълно заредена"
2218
2219#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
2220#: ../src/gpm-upower.c:249
2221#, c-format
2222msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
2223msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
2224
2225#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
2226#: ../src/gpm-upower.c:254
2227#, c-format
2228msgid "%s discharging (%.1f%%)"
2229msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
2230
2231#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
2232#: ../src/gpm-upower.c:268
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
2236"Provides %s battery runtime"
2237msgstr ""
2238"%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
2239"Осигурява %s работа на батерии"
2240
2241#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
2242#: ../src/gpm-upower.c:279
2243#, c-format
2244msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
2245msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
2246
2247#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2248#: ../src/gpm-upower.c:292
2249#, c-format
2250msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2251msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
2252
2253#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2254#: ../src/gpm-upower.c:298
2255#, c-format
2256msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2257msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
2258
2259#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
2260#: ../src/gpm-upower.c:357
2261msgid "Product:"
2262msgstr "Продукт:"
2263
2264#. TRANSLATORS: device is missing
2265#. TRANSLATORS: device is charged
2266#. TRANSLATORS: device is charging
2267#. TRANSLATORS: device is discharging
2268#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
2269#: ../src/gpm-upower.c:370
2270msgid "Status:"
2271msgstr "Състояние:"
2272
2273#: ../src/gpm-upower.c:361
2274msgid "Missing"
2275msgstr "Липсва"
2276
2277#. TRANSLATORS: battery state
2278#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
2279msgid "Charged"
2280msgstr "Заредени"
2281
2282#. TRANSLATORS: battery state
2283#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
2284msgid "Charging"
2285msgstr "Зареждане"
2286
2287#. TRANSLATORS: battery state
2288#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
2289msgid "Discharging"
2290msgstr "Разреждане"
2291
2292#. TRANSLATORS: percentage
2293#: ../src/gpm-upower.c:375
2294msgid "Percentage charge:"
2295msgstr "Процент заряд:"
2296
2297#. TRANSLATORS: manufacturer
2298#: ../src/gpm-upower.c:379
2299msgid "Vendor:"
2300msgstr "Производител:"
2301
2302#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
2303#: ../src/gpm-upower.c:384
2304msgid "Technology:"
2305msgstr "Технология:"
2306
2307#. TRANSLATORS: serial number of the battery
2308#: ../src/gpm-upower.c:388
2309msgid "Serial number:"
2310msgstr "Сериен номер:"
2311
2312#. TRANSLATORS: model number of the battery
2313#: ../src/gpm-upower.c:392
2314msgid "Model:"
2315msgstr "Модел:"
2316
2317#. TRANSLATORS: time to fully charged
2318#: ../src/gpm-upower.c:397
2319msgid "Charge time:"
2320msgstr "Време за зареждане:"
2321
2322#. TRANSLATORS: time to empty
2323#: ../src/gpm-upower.c:403
2324msgid "Discharge time:"
2325msgstr "Време за разреждане:"
2326
2327#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
2328#: ../src/gpm-upower.c:410
2329msgid "Excellent"
2330msgstr "Отлично"
2331
2332#: ../src/gpm-upower.c:412
2333msgid "Good"
2334msgstr "Чудесно"
2335
2336#: ../src/gpm-upower.c:414
2337msgid "Fair"
2338msgstr "Приемливо"
2339
2340#: ../src/gpm-upower.c:416
2341msgid "Poor"
2342msgstr "Лошо"
2343
2344#: ../src/gpm-upower.c:420
2345msgid "Capacity:"
2346msgstr "Капацитет:"
2347
2348#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
2349msgid "Current charge:"
2350msgstr "Текущ заряд:"
2351
2352#: ../src/gpm-upower.c:432
2353msgid "Last full charge:"
2354msgstr "Последно пълно зареждане:"
2355
2356#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
2357msgid "Design charge:"
2358msgstr "Проектен заряд:"
2359
2360#: ../src/gpm-upower.c:443
2361msgid "Charge rate:"
2362msgstr "Скорост на зареждане:"
2363
2364#. TRANSLATORS: system power cord
2365#: ../src/gpm-upower.c:478
2366msgid "AC adapter"
2367msgid_plural "AC adapters"
2368msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
2369msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
2370
2371#. TRANSLATORS: laptop primary battery
2372#: ../src/gpm-upower.c:482
2373msgid "Laptop battery"
2374msgid_plural "Laptop batteries"
2375msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
2376msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
2377
2378#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
2379#: ../src/gpm-upower.c:486
2380msgid "UPS"
2381msgid_plural "UPSs"
2382msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
2383msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
2384
2385#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
2386#: ../src/gpm-upower.c:490
2387msgid "Monitor"
2388msgid_plural "Monitors"
2389msgstr[0] "Монитор"
2390msgstr[1] "Монитори"
2391
2392#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
2393#: ../src/gpm-upower.c:494
2394msgid "Mouse"
2395msgid_plural "Mice"
2396msgstr[0] "Мишка"
2397msgstr[1] "Мишки"
2398
2399#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
2400#: ../src/gpm-upower.c:498
2401msgid "Keyboard"
2402msgid_plural "Keyboards"
2403msgstr[0] "Клавиатура"
2404msgstr[1] "Клавиатури"
2405
2406#. TRANSLATORS: portable device
2407#: ../src/gpm-upower.c:502
2408msgid "PDA"
2409msgid_plural "PDAs"
2410msgstr[0] "Цифров помощник"
2411msgstr[1] "Цифрови помощници"
2412
2413#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
2414#: ../src/gpm-upower.c:506
2415msgid "Cell phone"
2416msgid_plural "Cell phones"
2417msgstr[0] "Мобилен телефон"
2418msgstr[1] "Мобилни телефони"
2419
2420#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
2421#: ../src/gpm-upower.c:511
2422msgid "Media player"
2423msgid_plural "Media players"
2424msgstr[0] "Музикално устройство"
2425msgstr[1] "Музикални устройства"
2426
2427#. TRANSLATORS: tablet device
2428#: ../src/gpm-upower.c:515
2429msgid "Tablet"
2430msgid_plural "Tablets"
2431msgstr[0] "Планшетен компютър"
2432msgstr[1] "Планшетни компютри"
2433
2434#. TRANSLATORS: tablet device
2435#: ../src/gpm-upower.c:519
2436msgid "Computer"
2437msgid_plural "Computers"
2438msgstr[0] "Компютър"
2439msgstr[1] "Компютри"
2440
2441#. TRANSLATORS: battery technology
2442#: ../src/gpm-upower.c:589
2443msgid "Lithium Ion"
2444msgstr "Литиево-йонна"
2445
2446#. TRANSLATORS: battery technology
2447#: ../src/gpm-upower.c:593
2448msgid "Lithium Polymer"
2449msgstr "Литиево-полимерна"
2450
2451#. TRANSLATORS: battery technology
2452#: ../src/gpm-upower.c:597
2453msgid "Lithium Iron Phosphate"
2454msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
2455
2456#. TRANSLATORS: battery technology
2457#: ../src/gpm-upower.c:601
2458msgid "Lead acid"
2459msgstr "Оловна"
2460
2461#. TRANSLATORS: battery technology
2462#: ../src/gpm-upower.c:605
2463msgid "Nickel Cadmium"
2464msgstr "Никелово-кадмиева"
2465
2466#. TRANSLATORS: battery technology
2467#: ../src/gpm-upower.c:609
2468msgid "Nickel metal hydride"
2469msgstr "Никелово-метално-хидридна"
2470
2471#. TRANSLATORS: battery technology
2472#: ../src/gpm-upower.c:613
2473msgid "Unknown technology"
2474msgstr "Неизвестна технология"
2475
2476#. TRANSLATORS: battery state
2477#: ../src/gpm-upower.c:641
2478msgid "Empty"
2479msgstr "Празна"
2480
2481#. TRANSLATORS: battery state
2482#: ../src/gpm-upower.c:649
2483msgid "Waiting to charge"
2484msgstr "Изчаква зареждане"
2485
2486#. TRANSLATORS: battery state
2487#: ../src/gpm-upower.c:653
2488msgid "Waiting to discharge"
2489msgstr "Изчаква разреждане"
2490
2491#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
2492#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
2493msgid "_About"
2494msgstr "_Относно"
2495
2496#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
2497#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
2498msgid "_Help"
2499msgstr "Помо_щ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.