| 1 | # Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 6 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-32\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
|
|---|
| 23 | msgid "Power Manager Brightness Applet"
|
|---|
| 24 | msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
|
|---|
| 27 | msgid "Adjusts laptop panel brightness."
|
|---|
| 28 | msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
|
|---|
| 31 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
|
|---|
| 32 | msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
|
|---|
| 33 | msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
|
|---|
| 36 | msgid "Cannot get laptop panel brightness"
|
|---|
| 37 | msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "LCD brightness : %d%%"
|
|---|
| 42 | msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
|
|---|
| 45 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
|
|---|
| 46 | msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
|
|---|
| 47 | msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
|
|---|
| 50 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
|
|---|
| 51 | msgid ""
|
|---|
| 52 | "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|---|
| 53 | "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 54 | "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
|---|
| 55 | "of the License, or (at your option) any later version."
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
|
|---|
| 58 | "софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
|
|---|
| 59 | "условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
|
|---|
| 60 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
|
|---|
| 61 | "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
|
|---|
| 64 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
|
|---|
| 65 | msgid ""
|
|---|
| 66 | "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 67 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 68 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 69 | "GNU General Public License for more details."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
|
|---|
| 72 | "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
|
|---|
| 73 | "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
|
|---|
| 74 | "Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
|
|---|
| 77 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 80 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|---|
| 81 | "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
|
|---|
| 82 | "02110-1301, USA."
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
|
|---|
| 85 | "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
|
|---|
| 86 | "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|---|
| 87 | "USA."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
|
|---|
| 90 | msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
|
|---|
| 91 | msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 94 | msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
|
|---|
| 95 | msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 98 | msgid "Brightness Applet"
|
|---|
| 99 | msgstr "Аплет за яркостта"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 102 | msgid "Brightness Applet Factory"
|
|---|
| 103 | msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
|
|---|
| 106 | msgid "Factory for Brightness Applet"
|
|---|
| 107 | msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
|
|---|
| 110 | msgid "Power Manager Inhibit Applet"
|
|---|
| 111 | msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
|
|---|
| 114 | msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 | "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
|
|---|
| 119 | msgid "Automatic sleep inhibited"
|
|---|
| 120 | msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
|
|---|
| 123 | msgid "Automatic sleep enabled"
|
|---|
| 124 | msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
|
|---|
| 127 | msgid "Manual inhibit"
|
|---|
| 128 | msgstr "Ръчно предотвратяване"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
|
|---|
| 131 | msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
|
|---|
| 132 | msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 135 | msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
|
|---|
| 136 | msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 139 | msgid "Factory for Inhibit Applet"
|
|---|
| 140 | msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 143 | msgid "Inhibit Applet"
|
|---|
| 144 | msgstr "Аплет за предотвратяване"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
|
|---|
| 147 | msgid "Inhibit Applet Factory"
|
|---|
| 148 | msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 151 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 152 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 155 | msgid "Power management daemon"
|
|---|
| 156 | msgstr "Демон за управление на захранването"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
|
|---|
| 159 | msgid "Allow backlight brightness adjustment"
|
|---|
| 160 | msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
|
|---|
| 163 | msgid "Battery critical low action"
|
|---|
| 164 | msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
|
|---|
| 167 | msgid "Check CPU load before sleeping"
|
|---|
| 168 | msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
|
|---|
| 171 | msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
|
|---|
| 172 | msgstr ""
|
|---|
| 173 | "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
|
|---|
| 176 | msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
|
|---|
| 177 | msgstr ""
|
|---|
| 178 | "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
|
|---|
| 181 | msgid ""
|
|---|
| 182 | "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
|
|---|
| 183 | "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
|
|---|
| 186 | "„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
|
|---|
| 187 | "зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
|
|---|
| 190 | msgid "Hibernate button action"
|
|---|
| 191 | msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
|
|---|
| 196 | "failed."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
|
|---|
| 199 | "компютъра."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
|
|---|
| 202 | msgid ""
|
|---|
| 203 | "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
|
|---|
| 204 | "charged."
|
|---|
| 205 | msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
|
|---|
| 210 | "low."
|
|---|
| 211 | msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
|
|---|
| 214 | msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
|
|---|
| 217 | "меню"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
|
|---|
| 220 | msgid "If sounds should be used"
|
|---|
| 221 | msgstr "Дали да се използват звуци"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
|
|---|
| 224 | msgid ""
|
|---|
| 225 | "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
|
|---|
| 226 | "requests have stopped the policy action."
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
|
|---|
| 229 | "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
|
|---|
| 230 | "действие по политиката."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
|
|---|
| 233 | msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
|
|---|
| 236 | "състоянието на бездействие."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
|
|---|
| 239 | msgid ""
|
|---|
| 240 | "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
|
|---|
| 241 | "disconnected"
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
|
|---|
| 244 | "се прекъсне връзката с ел. мрежа"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
|
|---|
| 247 | msgid ""
|
|---|
| 248 | "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
|
|---|
| 249 | "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
|
|---|
| 250 | "disconnected at a later time."
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 | "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
|
|---|
| 253 | "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
|
|---|
| 254 | "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
|
|---|
| 257 | msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 | "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
|
|---|
| 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
|
|---|
| 264 | "turn this off for debugging."
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
|
|---|
| 267 | "се изключва само при изчистване на грешки."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
|
|---|
| 270 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
|
|---|
| 275 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
|
|---|
| 276 | msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
|
|---|
| 279 | msgid ""
|
|---|
| 280 | "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
|
|---|
| 281 | "battery power."
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
|
|---|
| 284 | "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
|
|---|
| 289 | "on AC power."
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
|
|---|
| 292 | "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
|
|---|
| 297 | "on battery power."
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
|
|---|
| 300 | "компютърът бездейства и се захранва от батерии."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
|
|---|
| 303 | msgid ""
|
|---|
| 304 | "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
|
|---|
| 305 | "battery power."
|
|---|
| 306 | msgstr ""
|
|---|
| 307 | "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
|
|---|
| 308 | "батерии."
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
|
|---|
| 311 | msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
|
|---|
| 316 | msgid ""
|
|---|
| 317 | "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
|
|---|
| 318 | msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
|
|---|
| 321 | msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
|
|---|
| 322 | msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
|
|---|
| 325 | msgid ""
|
|---|
| 326 | "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
|---|
| 327 | "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
|
|---|
| 330 | "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
|
|---|
| 333 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
|
|---|
| 338 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
|
|---|
| 339 | msgstr ""
|
|---|
| 340 | "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
|
|---|
| 343 | msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
|
|---|
| 346 | "за връщане."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
|---|
| 351 | "this to false only if you know your battery is okay."
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
|
|---|
| 354 | "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
|
|---|
| 355 | "наред."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
|
|---|
| 358 | msgid "LCD brightness when on AC"
|
|---|
| 359 | msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
|
|---|
| 362 | msgid "LCD dimming amount when on battery"
|
|---|
| 363 | msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
|
|---|
| 366 | msgid "Laptop lid close action on battery"
|
|---|
| 367 | msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
|
|---|
| 370 | msgid "Laptop lid close action when on AC"
|
|---|
| 371 | msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
|
|---|
| 374 | msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
|
|---|
| 375 | msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
|
|---|
| 378 | msgid "Lock screen on hibernate"
|
|---|
| 379 | msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
|
|---|
| 382 | msgid "Lock screen on suspend"
|
|---|
| 383 | msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
|
|---|
| 386 | msgid "Lock screen when blanked"
|
|---|
| 387 | msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
|
|---|
| 390 | msgid "Method used to blank screen on AC"
|
|---|
| 391 | msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
|
|---|
| 394 | msgid "Method used to blank screen on battery"
|
|---|
| 395 | msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
|
|---|
| 398 | msgid "Notify on a low power"
|
|---|
| 399 | msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
|
|---|
| 402 | msgid "Notify on a sleep failure"
|
|---|
| 403 | msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
|
|---|
| 406 | msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
|
|---|
| 407 | msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
|
|---|
| 410 | msgid "Notify when fully charged"
|
|---|
| 411 | msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
|
|---|
| 414 | msgid "Percentage action is taken"
|
|---|
| 415 | msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
|
|---|
| 418 | msgid "Percentage considered critical"
|
|---|
| 419 | msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
|
|---|
| 422 | msgid "Percentage considered low"
|
|---|
| 423 | msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
|
|---|
| 426 | msgid "Power button action"
|
|---|
| 427 | msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
|
|---|
| 430 | msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
|
|---|
| 431 | msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
|
|---|
| 434 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
|
|---|
| 435 | msgstr ""
|
|---|
| 436 | "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
|
|---|
| 439 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
|
|---|
| 444 | msgid "Sleep timeout computer when on AC"
|
|---|
| 445 | msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
|
|---|
| 448 | msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
|
|---|
| 451 | "токозахранване"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
|
|---|
| 454 | msgid "Sleep timeout computer when on battery"
|
|---|
| 455 | msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
|
|---|
| 458 | msgid "Sleep timeout display when on AC"
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
|
|---|
| 461 | "мрежа"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
|
|---|
| 464 | msgid "Sleep timeout display when on UPS"
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| 466 | "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
|
|---|
| 467 | "непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
|
|---|
| 470 | msgid "Sleep timeout display when on battery"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
|
|---|
| 475 | msgid "Suspend button action"
|
|---|
| 476 | msgstr "Действие на бутона за приспиване"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
|
|---|
| 481 | "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
|
|---|
| 484 | "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
|
|---|
| 485 | "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
|
|---|
| 488 | msgid ""
|
|---|
| 489 | "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
|
|---|
| 490 | "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
|
|---|
| 491 | msgstr ""
|
|---|
| 492 | "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
|
|---|
| 493 | "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
|
|---|
| 494 | "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
|
|---|
| 497 | msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
|
|---|
| 498 | msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
|
|---|
| 501 | msgid ""
|
|---|
| 502 | "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
|
|---|
| 503 | "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
|
|---|
| 506 | "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
|
|---|
| 507 | "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
|
|---|
| 510 | msgid ""
|
|---|
| 511 | "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
|
|---|
| 512 | "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 513 | msgstr ""
|
|---|
| 514 | "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
|
|---|
| 515 | "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
|
|---|
| 516 | "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
|
|---|
| 519 | msgid ""
|
|---|
| 520 | "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
|
|---|
| 521 | "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
|
|---|
| 524 | "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
|
|---|
| 525 | "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
|
|---|
| 528 | msgid ""
|
|---|
| 529 | "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
|
|---|
| 530 | "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
|
|---|
| 531 | "\"nothing\"."
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
|
|---|
| 534 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| 535 | "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
|
|---|
| 538 | msgid ""
|
|---|
| 539 | "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
|
|---|
| 540 | "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
|
|---|
| 541 | "and \"nothing\"."
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
|
|---|
| 544 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| 545 | "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
|
|---|
| 550 | "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
|
|---|
| 551 | "\"nothing\"."
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
|
|---|
| 554 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| 555 | "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
|
|---|
| 556 | "„nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
|
|---|
| 559 | msgid ""
|
|---|
| 560 | "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
|
|---|
| 561 | "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
|
|---|
| 562 | "\"."
|
|---|
| 563 | msgstr ""
|
|---|
| 564 | "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
|
|---|
| 565 | "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
|
|---|
| 566 | "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
|
|---|
| 567 | "„nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
|
|---|
| 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
|
|---|
| 572 | "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
|
|---|
| 573 | "\"nothing\"."
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
|
|---|
| 576 | "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
|
|---|
| 577 | "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
|
|---|
| 582 | "computer is on AC power."
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
|
|---|
| 585 | "захранва от ел. мрежа."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
|
|---|
| 588 | msgid ""
|
|---|
| 589 | "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
|
|---|
| 590 | "before it goes to sleep."
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
|
|---|
| 593 | "се захранва от ел. мрежа и бездейства."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
|
|---|
| 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
|
|---|
| 598 | "before it goes to sleep."
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
|
|---|
| 601 | "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
|
|---|
| 606 | "before the display goes to sleep."
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
|
|---|
| 609 | "захранва от непрекъсваемо токозахранване."
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
|
|---|
| 612 | msgid ""
|
|---|
| 613 | "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
|---|
| 614 | "inactive before it goes to sleep."
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
|
|---|
| 617 | "се захранва от батерии и бездейства."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
|
|---|
| 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
|---|
| 622 | "inactive before the display goes to sleep."
|
|---|
| 623 | msgstr ""
|
|---|
| 624 | "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
|
|---|
| 625 | "захранва от батерии."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
|
|---|
| 630 | "Possible values are between 0 and 100."
|
|---|
| 631 | msgstr ""
|
|---|
| 632 | "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
|
|---|
| 633 | "между 0 и 100."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
|
|---|
| 636 | msgid ""
|
|---|
| 637 | "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
|
|---|
| 638 | "0 and 100."
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
|
|---|
| 641 | "0 и 100."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
|
|---|
| 644 | msgid "The brightness of the screen when idle"
|
|---|
| 645 | msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
|
|---|
| 648 | msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
|
|---|
| 649 | msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
|
|---|
| 652 | msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
|
|---|
| 653 | msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
|
|---|
| 656 | msgid "The default configuration version"
|
|---|
| 657 | msgstr "Версията на стандартната конфигурация"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
|
|---|
| 660 | msgid "The default graph type to show in the statistics window"
|
|---|
| 661 | msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
|
|---|
| 664 | msgid "The default graph type to show in the statistics window."
|
|---|
| 665 | msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
|
|---|
| 668 | msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
|
|---|
| 669 | msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
|
|---|
| 672 | msgid "The maximum time displayed on the graph"
|
|---|
| 673 | msgstr "Максималното време показвано на графиката"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
|
|---|
| 676 | msgid ""
|
|---|
| 677 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
|
|---|
| 680 | "ел. мрежа."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
|
|---|
| 683 | msgid ""
|
|---|
| 684 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
|
|---|
| 685 | "power."
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
|
|---|
| 688 | "батерии."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
|
|---|
| 691 | msgid ""
|
|---|
| 692 | "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
|---|
| 693 | "when use_time_for_policy is false."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
|
|---|
| 696 | "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
|
|---|
| 699 | msgid ""
|
|---|
| 700 | "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
|
|---|
| 701 | "use_time_for_policy is false."
|
|---|
| 702 | msgstr ""
|
|---|
| 703 | "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
|
|---|
| 704 | "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
|---|
| 709 | "valid when use_time_for_policy is false."
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 | "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
|
|---|
| 712 | "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
|
|---|
| 717 | "Only valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
|
|---|
| 720 | "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
|
|---|
| 721 | "„use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
|
|---|
| 724 | msgid ""
|
|---|
| 725 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
|
|---|
| 726 | "Only valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 | "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
|
|---|
| 729 | "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
|
|---|
| 732 | msgid ""
|
|---|
| 733 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
|
|---|
| 734 | "valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
|
|---|
| 737 | "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
|
|---|
| 740 | msgid "The time remaining when action is taken"
|
|---|
| 741 | msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
|
|---|
| 744 | msgid "The time remaining when critical"
|
|---|
| 745 | msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
|
|---|
| 748 | msgid "The time remaining when low"
|
|---|
| 749 | msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
|
|---|
| 752 | msgid ""
|
|---|
| 753 | "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
|
|---|
| 754 | "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
|
|---|
| 757 | "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
|
|---|
| 760 | msgid ""
|
|---|
| 761 | "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
|
|---|
| 762 | "it is used so that configure changes between versions can be detected."
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 | "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
|
|---|
| 765 | "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
|
|---|
| 770 | "Only valid when use_time_for_policy is true."
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
|
|---|
| 773 | "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
|
|---|
| 776 | msgid "UPS critical low action"
|
|---|
| 777 | msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
|
|---|
| 780 | msgid "UPS low power action"
|
|---|
| 781 | msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
|
|---|
| 784 | msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
|
|---|
| 785 | msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
|
|---|
| 790 | "Leave this blank if the button should not be shown."
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
|
|---|
| 793 | "за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
|
|---|
| 794 | "бутон."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
|
|---|
| 797 | msgid "When to show the notification icon"
|
|---|
| 798 | msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
|
|---|
| 801 | msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| 803 | "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване и "
|
|---|
| 804 | "да ги възстановява при събуждане."
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
|
|---|
| 807 | msgid ""
|
|---|
| 808 | "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
|
|---|
| 809 | "and connect on resume."
|
|---|
| 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
|
|---|
| 812 | "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
|
|---|
| 817 | "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
|
|---|
| 818 | msgstr ""
|
|---|
| 819 | "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
|
|---|
| 820 | "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
|
|---|
| 821 | "бъде отключен."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
|
|---|
| 826 | "means the keyring will have to be unlocked on resume."
|
|---|
| 827 | msgstr ""
|
|---|
| 828 | "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
|
|---|
| 829 | "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
|
|---|
| 832 | msgid ""
|
|---|
| 833 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
|
|---|
| 834 | "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 | "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
|
|---|
| 837 | "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
|
|---|
| 840 | msgid ""
|
|---|
| 841 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
|
|---|
| 842 | "used if lock_use_screensaver_settings is false."
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 | "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
|
|---|
| 845 | "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
|
|---|
| 850 | "lock_use_screensaver_settings is false."
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
|
|---|
| 853 | "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
|
|---|
| 856 | msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
|
|---|
| 859 | "прави, когато компютърът бездейства"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
|
|---|
| 862 | msgid ""
|
|---|
| 863 | "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
|
|---|
| 864 | "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
|
|---|
| 867 | "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
|
|---|
| 868 | "изчистване на екрана."
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
|
|---|
| 871 | msgid "Whether to use time-based notifications"
|
|---|
| 872 | msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
|
|---|
| 875 | msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
|
|---|
| 876 | msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
|
|---|
| 879 | msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
|
|---|
| 880 | msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
|
|---|
| 883 | msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
|
|---|
| 884 | msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
|
|---|
| 887 | msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
|
|---|
| 888 | msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
|
|---|
| 891 | msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
|
|---|
| 892 | msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
|
|---|
| 895 | msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
|
|---|
| 896 | msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 899 | msgid "Configure power management"
|
|---|
| 900 | msgstr "Настройки на управлението на захранването"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 903 | msgid "Power Management"
|
|---|
| 904 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 907 | msgid "Observe power management"
|
|---|
| 908 | msgstr "Спазване на управлението на захранването"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 911 | #. TRANSLATORS: the program name
|
|---|
| 912 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 913 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
|
|---|
| 914 | #: ../src/gpm-statistics.c:1567
|
|---|
| 915 | msgid "Power Statistics"
|
|---|
| 916 | msgstr "Статистика на захранването"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
|
|---|
| 919 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 920 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
|
|---|
| 923 | msgid "0"
|
|---|
| 924 | msgstr "0"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
|
|---|
| 927 | msgid "Data length:"
|
|---|
| 928 | msgstr "Период с данни:"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
|
|---|
| 931 | msgid "Details"
|
|---|
| 932 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
|
|---|
| 935 | msgid "Graph type:"
|
|---|
| 936 | msgstr "Вид графика:"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
|
|---|
| 939 | msgid "History"
|
|---|
| 940 | msgstr "История"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
|
|---|
| 943 | msgid "Processor wakeups per second:"
|
|---|
| 944 | msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
|
|---|
| 947 | msgid "Show data points"
|
|---|
| 948 | msgstr "Показване на точките с данни"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
|
|---|
| 951 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 952 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
|
|---|
| 955 | msgid "There is no data to display."
|
|---|
| 956 | msgstr "Няма данни за показване."
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
|
|---|
| 959 | msgid "Use smoothed line"
|
|---|
| 960 | msgstr "Използване на загладена линия"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
|
|---|
| 963 | msgid "Wakeups"
|
|---|
| 964 | msgstr "Събуждания"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
|
|---|
| 967 | msgid "<b>Actions</b>"
|
|---|
| 968 | msgstr "<b>Действия</b>"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
|
|---|
| 971 | msgid "<b>Display</b>"
|
|---|
| 972 | msgstr "<b>Визуализация</b>"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
|
|---|
| 975 | msgid "<b>Notification Area</b>"
|
|---|
| 976 | msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
|
|---|
| 979 | msgid "Closes the program"
|
|---|
| 980 | msgstr "Спира програмата"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
|
|---|
| 983 | msgid "Di_m display when idle"
|
|---|
| 984 | msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
|
|---|
| 987 | msgid "General"
|
|---|
| 988 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
|
|---|
| 991 | msgid "Make Default"
|
|---|
| 992 | msgstr "Да е стандартно"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
|
|---|
| 995 | msgid "On AC Power"
|
|---|
| 996 | msgstr "От ел. мрежа"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
|
|---|
| 999 | msgid "On Battery Power"
|
|---|
| 1000 | msgstr "От батерии"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
|
|---|
| 1003 | msgid "On UPS Power"
|
|---|
| 1004 | msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
|
|---|
| 1007 | msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
|
|---|
| 1011 | msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
|
|---|
| 1015 | msgid "Power Management Preferences"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Настройки на управлението на захранването"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
|
|---|
| 1019 | msgid "Provides help about this program"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Показва помощта на програмата"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
|
|---|
| 1023 | msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
|
|---|
| 1027 | msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
|
|---|
| 1031 | msgid "Set display _brightness to:"
|
|---|
| 1032 | msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
|
|---|
| 1035 | msgid "Sets this policy to be used by all users"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
|
|---|
| 1039 | msgid "Sp_in down hard disks when possible"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
|
|---|
| 1043 | msgid "When UPS power is _critically low:"
|
|---|
| 1044 | msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
|
|---|
| 1047 | msgid "When UPS power is l_ow:"
|
|---|
| 1048 | msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
|
|---|
| 1051 | msgid "When battery po_wer is critically low:"
|
|---|
| 1052 | msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
|
|---|
| 1055 | msgid "When laptop lid is cl_osed:"
|
|---|
| 1056 | msgstr "При _затваряне на екрана:"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
|
|---|
| 1059 | msgid "When the _suspend button is pressed:"
|
|---|
| 1060 | msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
|
|---|
| 1063 | msgid "When the power _button is pressed:"
|
|---|
| 1064 | msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
|
|---|
| 1067 | msgid "_Always display an icon"
|
|---|
| 1068 | msgstr "В_инаги да се показва икона"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
|
|---|
| 1071 | msgid "_Never display an icon"
|
|---|
| 1072 | msgstr "_Никога да не се показва икона"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
|
|---|
| 1075 | msgid "_Only display an icon when battery power is low"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
|
|---|
| 1079 | msgid "_Reduce backlight brightness"
|
|---|
| 1080 | msgstr "_Затъмняване на екрана"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #. command line argument
|
|---|
| 1083 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
|
|---|
| 1084 | msgid "Set the current brightness"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. command line argument
|
|---|
| 1088 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
|
|---|
| 1089 | msgid "Get the current brightness"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #. command line argument
|
|---|
| 1093 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
|
|---|
| 1094 | msgid "Get the number of brightness levels supported"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
|
|---|
| 1098 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
|
|---|
| 1099 | msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #. TRANSLATORS: user did not specify valid options
|
|---|
| 1103 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
|
|---|
| 1104 | msgid "No valid option was specified"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Не е указана правилна настройка"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #. TRANSLATORS: no backlights found
|
|---|
| 1108 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
|
|---|
| 1109 | msgid "No backlights were found on your system"
|
|---|
| 1110 | msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
|
|---|
| 1113 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
|
|---|
| 1114 | msgid "Could not get the value of the backlight"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
|
|---|
| 1118 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
|
|---|
| 1119 | msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
|
|---|
| 1123 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
|
|---|
| 1124 | msgid "This program can only be used by the root user"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #. TRANSLATORS: the program must never be directly run
|
|---|
| 1128 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
|
|---|
| 1129 | msgid "This program must only be run through pkexec"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
|
|---|
| 1133 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
|
|---|
| 1134 | msgid "Could not set the value of the backlight"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../src/gpm-common.c:53
|
|---|
| 1138 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/gpm-common.c:58
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 1144 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 1145 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 1146 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/gpm-common.c:69
|
|---|
| 1149 | #, c-format
|
|---|
| 1150 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 1151 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 1152 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 1153 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 1156 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| 1157 | #: ../src/gpm-common.c:75
|
|---|
| 1158 | #, c-format
|
|---|
| 1159 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| 1160 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/gpm-common.c:76
|
|---|
| 1163 | msgid "hour"
|
|---|
| 1164 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1165 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 1166 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../src/gpm-common.c:77
|
|---|
| 1169 | msgid "minute"
|
|---|
| 1170 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1171 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 1172 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #. Translators: This is %i days
|
|---|
| 1175 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:434
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid "%id"
|
|---|
| 1178 | msgstr "%i д."
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #. Translators: This is %i days %02i hours
|
|---|
| 1181 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:437
|
|---|
| 1182 | #, c-format
|
|---|
| 1183 | msgid "%id%02ih"
|
|---|
| 1184 | msgstr "%i д. и %02i ч."
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #. Translators: This is %i hours
|
|---|
| 1187 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:442
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "%ih"
|
|---|
| 1190 | msgstr "%i ч."
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #. Translators: This is %i hours %02i minutes
|
|---|
| 1193 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:445
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "%ih%02im"
|
|---|
| 1196 | msgstr "%i ч. и %02i мин."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #. Translators: This is %2i minutes
|
|---|
| 1199 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:450
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "%2im"
|
|---|
| 1202 | msgstr "%2i мин."
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
|
|---|
| 1205 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "%2im%02i"
|
|---|
| 1208 | msgstr "%2i мин. и %02i сек."
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #. Translators: This is %2i seconds
|
|---|
| 1211 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "%2is"
|
|---|
| 1214 | msgstr "%2i сек."
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #. Translators: This is %i Percentage
|
|---|
| 1217 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:461
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "%i%%"
|
|---|
| 1220 | msgstr "%i %%"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. Translators: This is %.1f Watts
|
|---|
| 1223 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:464
|
|---|
| 1224 | #, c-format
|
|---|
| 1225 | msgid "%.1fW"
|
|---|
| 1226 | msgstr "%.1f W"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #. Translators: This is %.1f Volts
|
|---|
| 1229 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:469
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "%.1fV"
|
|---|
| 1232 | msgstr "%.1f V"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #. TRANSLATORS: show verbose debugging
|
|---|
| 1235 | #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
|
|---|
| 1236 | msgid "Show extra debugging information"
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| 1238 | "Допълнителна информация за изчистване на\n"
|
|---|
| 1239 | " грешки"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../src/gpm-main.c:173
|
|---|
| 1242 | msgid "Show version of installed program and exit"
|
|---|
| 1243 | msgstr ""
|
|---|
| 1244 | "Показване на версията на инсталираната\n"
|
|---|
| 1245 | " програма и спиране на програмата"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../src/gpm-main.c:175
|
|---|
| 1248 | msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
|
|---|
| 1251 | " грешки)"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/gpm-main.c:177
|
|---|
| 1254 | msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 | "Изход след зареждане на управлението (за\n"
|
|---|
| 1257 | " изчистване на грешки)"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
|
|---|
| 1260 | msgid "GNOME Power Manager"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Управление на захранването на GNOME"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1264 | #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
|
|---|
| 1265 | msgid "Battery is very low"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1269 | #: ../src/gpm-manager.c:273
|
|---|
| 1270 | msgid "Power plugged in"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Включване на електрическото захранване"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1274 | #: ../src/gpm-manager.c:277
|
|---|
| 1275 | msgid "Power unplugged"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Изключване на електрическото захранване"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1279 | #: ../src/gpm-manager.c:281
|
|---|
| 1280 | msgid "Lid has opened"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Отваряне на екрана"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1284 | #: ../src/gpm-manager.c:285
|
|---|
| 1285 | msgid "Lid has closed"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Затваряне на екрана"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1289 | #: ../src/gpm-manager.c:289
|
|---|
| 1290 | msgid "Battery is low"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1294 | #: ../src/gpm-manager.c:297
|
|---|
| 1295 | msgid "Battery is full"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Батерията е заредена"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1299 | #: ../src/gpm-manager.c:301
|
|---|
| 1300 | msgid "Suspend started"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Начало на приспиване"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1304 | #: ../src/gpm-manager.c:305
|
|---|
| 1305 | msgid "Resumed"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Събуждане"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1309 | #: ../src/gpm-manager.c:309
|
|---|
| 1310 | msgid "Suspend failed"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Неуспешно приспиване"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1314 | #: ../src/gpm-manager.c:579
|
|---|
| 1315 | msgid "Computer failed to suspend."
|
|---|
| 1316 | msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #. TRANSLATORS: title text
|
|---|
| 1319 | #: ../src/gpm-manager.c:581
|
|---|
| 1320 | msgid "Failed to suspend"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Неуспешно приспиване"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1324 | #: ../src/gpm-manager.c:585
|
|---|
| 1325 | msgid "Computer failed to hibernate."
|
|---|
| 1326 | msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #. TRANSLATORS: title text
|
|---|
| 1329 | #: ../src/gpm-manager.c:587
|
|---|
| 1330 | msgid "Failed to hibernate"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 1334 | #: ../src/gpm-manager.c:592
|
|---|
| 1335 | msgid "Failure was reported as:"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Докладваната грешка е:"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
|
|---|
| 1339 | #: ../src/gpm-manager.c:605
|
|---|
| 1340 | msgid "Visit help page"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Погледнете страницата с помощта"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
|
|---|
| 1344 | #: ../src/gpm-manager.c:868
|
|---|
| 1345 | msgid "Display DPMS activated"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
|
|---|
| 1349 | #: ../src/gpm-manager.c:887
|
|---|
| 1350 | msgid "On battery power"
|
|---|
| 1351 | msgstr "От батерии"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../src/gpm-manager.c:905
|
|---|
| 1354 | msgid "Laptop lid is closed"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Екранът е затворен"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/gpm-manager.c:943
|
|---|
| 1358 | msgid "Power Information"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Информация за заряда"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
|
|---|
| 1362 | #: ../src/gpm-manager.c:1191
|
|---|
| 1363 | msgid "Battery may be recalled"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../src/gpm-manager.c:1192
|
|---|
| 1367 | #, c-format
|
|---|
| 1368 | msgid ""
|
|---|
| 1369 | "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
|---|
| 1370 | "risk.\n"
|
|---|
| 1371 | "\n"
|
|---|
| 1372 | "For more information visit the battery recall website."
|
|---|
| 1373 | msgstr ""
|
|---|
| 1374 | "Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
|
|---|
| 1375 | "изложени на риск.\n"
|
|---|
| 1376 | "\n"
|
|---|
| 1377 | "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
|
|---|
| 1380 | #: ../src/gpm-manager.c:1202
|
|---|
| 1381 | msgid "Visit recall website"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
|
|---|
| 1385 | #: ../src/gpm-manager.c:1205
|
|---|
| 1386 | msgid "Do not show me this again"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Това да не се показва отново"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #. We should notify the user if the battery has a low capacity,
|
|---|
| 1390 | #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
|
|---|
| 1391 | #. * the design capacity. (#326740)
|
|---|
| 1392 | #. TRANSLATORS: battery is old or broken
|
|---|
| 1393 | #: ../src/gpm-manager.c:1290
|
|---|
| 1394 | msgid "Battery may be broken"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Батериите ви може да са повредени"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
|
|---|
| 1398 | #: ../src/gpm-manager.c:1293
|
|---|
| 1399 | #, c-format
|
|---|
| 1400 | msgid ""
|
|---|
| 1401 | "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
|
|---|
| 1402 | "broken."
|
|---|
| 1403 | msgstr ""
|
|---|
| 1404 | "Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
|
|---|
| 1405 | "остаряла или повредена."
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #. TRANSLATORS: show the charged notification
|
|---|
| 1408 | #: ../src/gpm-manager.c:1342
|
|---|
| 1409 | msgid "Battery Charged"
|
|---|
| 1410 | msgid_plural "Batteries Charged"
|
|---|
| 1411 | msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
|
|---|
| 1412 | msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
|
|---|
| 1415 | #: ../src/gpm-manager.c:1388
|
|---|
| 1416 | msgid "Battery Discharging"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Батериите се разреждат"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 1420 | #: ../src/gpm-manager.c:1392
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
|
|---|
| 1426 | #: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "%s discharging (%.0f%%)"
|
|---|
| 1429 | msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|---|
| 1432 | #: ../src/gpm-manager.c:1400
|
|---|
| 1433 | msgid "UPS Discharging"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 1437 | #: ../src/gpm-manager.c:1404
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
|---|
| 1443 | #: ../src/gpm-manager.c:1488
|
|---|
| 1444 | msgid "Battery low"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
|
|---|
| 1448 | #: ../src/gpm-manager.c:1491
|
|---|
| 1449 | msgid "Laptop battery low"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 1453 | #: ../src/gpm-manager.c:1497
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
|---|
| 1459 | #: ../src/gpm-manager.c:1501
|
|---|
| 1460 | msgid "UPS low"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 1464 | #: ../src/gpm-manager.c:1505
|
|---|
| 1465 | #, c-format
|
|---|
| 1466 | msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1467 | msgstr ""
|
|---|
| 1468 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
|
|---|
| 1469 | "%%)"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
|---|
| 1472 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
|---|
| 1473 | #: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648
|
|---|
| 1474 | msgid "Mouse battery low"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1478 | #: ../src/gpm-manager.c:1512
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
|---|
| 1484 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
|---|
| 1485 | #: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656
|
|---|
| 1486 | msgid "Keyboard battery low"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1490 | #: ../src/gpm-manager.c:1519
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
|---|
| 1496 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
|---|
| 1497 | #: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665
|
|---|
| 1498 | msgid "PDA battery low"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1502 | #: ../src/gpm-manager.c:1526
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
|---|
| 1508 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 1509 | #: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675
|
|---|
| 1510 | #: ../src/gpm-manager.c:1686
|
|---|
| 1511 | msgid "Cell phone battery low"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1515 | #: ../src/gpm-manager.c:1533
|
|---|
| 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
|
|---|
| 1521 | #: ../src/gpm-manager.c:1538
|
|---|
| 1522 | msgid "Media player battery low"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1526 | #: ../src/gpm-manager.c:1541
|
|---|
| 1527 | #, c-format
|
|---|
| 1528 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
|
|---|
| 1532 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 1533 | #: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695
|
|---|
| 1534 | msgid "Tablet battery low"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1538 | #: ../src/gpm-manager.c:1548
|
|---|
| 1539 | #, c-format
|
|---|
| 1540 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
|
|---|
| 1544 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 1545 | #: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704
|
|---|
| 1546 | msgid "Attached computer battery low"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1550 | #: ../src/gpm-manager.c:1555
|
|---|
| 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
|
|---|
| 1556 | #: ../src/gpm-manager.c:1605
|
|---|
| 1557 | msgid "Battery critically low"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
|---|
| 1561 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
|---|
| 1562 | #: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
|
|---|
| 1563 | msgid "Laptop battery critically low"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
|
|---|
| 1567 | #: ../src/gpm-manager.c:1618
|
|---|
| 1568 | msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
|---|
| 1569 | msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1572 | #: ../src/gpm-manager.c:1622
|
|---|
| 1573 | #, c-format
|
|---|
| 1574 | msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1575 | msgstr ""
|
|---|
| 1576 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 1577 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1580 | #: ../src/gpm-manager.c:1626
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1583 | msgstr ""
|
|---|
| 1584 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 1585 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1588 | #: ../src/gpm-manager.c:1630
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1591 | msgstr ""
|
|---|
| 1592 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
|
|---|
| 1593 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
|---|
| 1596 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
|---|
| 1597 | #: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803
|
|---|
| 1598 | msgid "UPS critically low"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1602 | #: ../src/gpm-manager.c:1642
|
|---|
| 1603 | #, c-format
|
|---|
| 1604 | msgid ""
|
|---|
| 1605 | "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
|
|---|
| 1606 | "your computer to avoid losing data."
|
|---|
| 1607 | msgstr ""
|
|---|
| 1608 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
|
|---|
| 1609 | "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
|
|---|
| 1610 | "данни."
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1613 | #: ../src/gpm-manager.c:1651
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgid ""
|
|---|
| 1616 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1617 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1618 | msgstr ""
|
|---|
| 1619 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
|
|---|
| 1620 | "се изключи."
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1623 | #: ../src/gpm-manager.c:1659
|
|---|
| 1624 | #, c-format
|
|---|
| 1625 | msgid ""
|
|---|
| 1626 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1627 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1628 | msgstr ""
|
|---|
| 1629 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
|
|---|
| 1630 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1633 | #: ../src/gpm-manager.c:1668
|
|---|
| 1634 | #, c-format
|
|---|
| 1635 | msgid ""
|
|---|
| 1636 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
|---|
| 1637 | "not charged."
|
|---|
| 1638 | msgstr ""
|
|---|
| 1639 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1640 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1643 | #: ../src/gpm-manager.c:1678
|
|---|
| 1644 | #, c-format
|
|---|
| 1645 | msgid ""
|
|---|
| 1646 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1647 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 1650 | "се изключи."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1653 | #: ../src/gpm-manager.c:1689
|
|---|
| 1654 | #, c-format
|
|---|
| 1655 | msgid ""
|
|---|
| 1656 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1657 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1658 | msgstr ""
|
|---|
| 1659 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 1660 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1663 | #: ../src/gpm-manager.c:1698
|
|---|
| 1664 | #, c-format
|
|---|
| 1665 | msgid ""
|
|---|
| 1666 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
|---|
| 1667 | "if not charged."
|
|---|
| 1668 | msgstr ""
|
|---|
| 1669 | "Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1670 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1673 | #: ../src/gpm-manager.c:1707
|
|---|
| 1674 | #, c-format
|
|---|
| 1675 | msgid ""
|
|---|
| 1676 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
|
|---|
| 1677 | "shutdown if not charged."
|
|---|
| 1678 | msgstr ""
|
|---|
| 1679 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1680 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 1683 | #: ../src/gpm-manager.c:1774
|
|---|
| 1684 | msgid ""
|
|---|
| 1685 | "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
|
|---|
| 1686 | "b> when the battery becomes completely empty."
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
|
|---|
| 1689 | "когато батерията напълно се изчерпи."
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #. TRANSLATORS: computer will suspend
|
|---|
| 1692 | #: ../src/gpm-manager.c:1780
|
|---|
| 1693 | msgid ""
|
|---|
| 1694 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1695 | "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
|
|---|
| 1696 | "computer in a suspended state."
|
|---|
| 1697 | msgstr ""
|
|---|
| 1698 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
|
|---|
| 1699 | "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
|
|---|
| 1700 | "необходим малък заряд на батерията."
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 1703 | #: ../src/gpm-manager.c:1787
|
|---|
| 1704 | msgid ""
|
|---|
| 1705 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1706 | "hibernate."
|
|---|
| 1707 | msgstr ""
|
|---|
| 1708 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 1711 | #: ../src/gpm-manager.c:1792
|
|---|
| 1712 | msgid ""
|
|---|
| 1713 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1714 | "shutdown."
|
|---|
| 1715 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 1718 | #: ../src/gpm-manager.c:1812
|
|---|
| 1719 | msgid ""
|
|---|
| 1720 | "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
|
|---|
| 1721 | "when the UPS becomes completely empty."
|
|---|
| 1722 | msgstr ""
|
|---|
| 1723 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
|
|---|
| 1724 | "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 1727 | #: ../src/gpm-manager.c:1818
|
|---|
| 1728 | msgid ""
|
|---|
| 1729 | "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|---|
| 1730 | msgstr ""
|
|---|
| 1731 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 1734 | #: ../src/gpm-manager.c:1823
|
|---|
| 1735 | msgid ""
|
|---|
| 1736 | "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|---|
| 1737 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #. TRANSLATORS: there was in install problem
|
|---|
| 1740 | #: ../src/gpm-manager.c:1961
|
|---|
| 1741 | msgid "Install problem!"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Проблем при инсталацията!"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
|
|---|
| 1745 | #: ../src/gpm-manager.c:1963
|
|---|
| 1746 | msgid ""
|
|---|
| 1747 | "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
|
|---|
| 1748 | "correctly.\n"
|
|---|
| 1749 | "Please contact your computer administrator."
|
|---|
| 1750 | msgstr ""
|
|---|
| 1751 | "Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
|
|---|
| 1752 | "инсталирани правилно.\n"
|
|---|
| 1753 | "Свържете се със системния си администратор."
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../src/gpm-prefs.c:94
|
|---|
| 1756 | msgid "GNOME Power Preferences"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Настройки на захранването"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:363
|
|---|
| 1760 | msgid "Shutdown"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:370
|
|---|
| 1764 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:373
|
|---|
| 1768 | msgid "Hibernate"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Дълбоко приспиване"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:376
|
|---|
| 1772 | msgid "Blank screen"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Изчистване на екрана"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:379
|
|---|
| 1776 | msgid "Ask me"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Запитване към потребителя"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:384
|
|---|
| 1780 | msgid "Do nothing"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Да не се прави нищо"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../src/gpm-prefs-core.c:448
|
|---|
| 1784 | msgid "Never"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
|
|---|
| 1788 | #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
|
|---|
| 1789 | msgid "Rate"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../src/gpm-statistics.c:81
|
|---|
| 1793 | msgid "Charge"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
|
|---|
| 1797 | msgid "Time to full"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Време за зареждане"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
|
|---|
| 1801 | msgid "Time to empty"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Време за разреждане"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../src/gpm-statistics.c:90
|
|---|
| 1805 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 1806 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../src/gpm-statistics.c:91
|
|---|
| 1809 | msgid "2 hours"
|
|---|
| 1810 | msgstr "2 часа"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../src/gpm-statistics.c:92
|
|---|
| 1813 | msgid "6 hours"
|
|---|
| 1814 | msgstr "6 часа"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../src/gpm-statistics.c:93
|
|---|
| 1817 | msgid "1 day"
|
|---|
| 1818 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../src/gpm-statistics.c:94
|
|---|
| 1821 | msgid "1 week"
|
|---|
| 1822 | msgstr "1 седмица"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #. TRANSLATORS: what we've observed about the device
|
|---|
| 1825 | #: ../src/gpm-statistics.c:103
|
|---|
| 1826 | msgid "Charge profile"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Профил на зареждането"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../src/gpm-statistics.c:104
|
|---|
| 1830 | msgid "Discharge profile"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Профил на разреждането"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
|
|---|
| 1834 | #: ../src/gpm-statistics.c:106
|
|---|
| 1835 | msgid "Charge accuracy"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Точност спрямо зареждането"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/gpm-statistics.c:107
|
|---|
| 1839 | msgid "Discharge accuracy"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Точност спрямо разреждането"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/gpm-statistics.c:134
|
|---|
| 1843 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../src/gpm-statistics.c:141
|
|---|
| 1847 | msgid "Value"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../src/gpm-statistics.c:158
|
|---|
| 1851 | msgid "Image"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../src/gpm-statistics.c:164
|
|---|
| 1855 | msgid "Description"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
|
|---|
| 1859 | msgid "Type"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../src/gpm-statistics.c:189
|
|---|
| 1863 | msgid "ID"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../src/gpm-statistics.c:203
|
|---|
| 1867 | msgid "Command"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
|
|---|
| 1871 | #: ../src/gpm-statistics.c:288
|
|---|
| 1872 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1876 | #: ../src/gpm-statistics.c:292
|
|---|
| 1877 | #, c-format
|
|---|
| 1878 | msgid "%.0f second"
|
|---|
| 1879 | msgid_plural "%.0f seconds"
|
|---|
| 1880 | msgstr[0] "%.0f секунда"
|
|---|
| 1881 | msgstr[1] "%.0f секунди"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1884 | #: ../src/gpm-statistics.c:297
|
|---|
| 1885 | #, c-format
|
|---|
| 1886 | msgid "%.1f minute"
|
|---|
| 1887 | msgid_plural "%.1f minutes"
|
|---|
| 1888 | msgstr[0] "%.1f минута"
|
|---|
| 1889 | msgstr[1] "%.1f минути"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1892 | #: ../src/gpm-statistics.c:302
|
|---|
| 1893 | #, c-format
|
|---|
| 1894 | msgid "%.1f hour"
|
|---|
| 1895 | msgid_plural "%.1f hours"
|
|---|
| 1896 | msgstr[0] "%.1f час"
|
|---|
| 1897 | msgstr[1] "%.1f часа"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1900 | #: ../src/gpm-statistics.c:306
|
|---|
| 1901 | #, c-format
|
|---|
| 1902 | msgid "%.1f day"
|
|---|
| 1903 | msgid_plural "%.1f days"
|
|---|
| 1904 | msgstr[0] "%.1f ден"
|
|---|
| 1905 | msgstr[1] "%.1f дена"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../src/gpm-statistics.c:315
|
|---|
| 1908 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../src/gpm-statistics.c:315
|
|---|
| 1912 | msgid "No"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
|
|---|
| 1916 | #: ../src/gpm-statistics.c:404
|
|---|
| 1917 | msgid "Device"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../src/gpm-statistics.c:409
|
|---|
| 1921 | msgid "Vendor"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../src/gpm-statistics.c:411
|
|---|
| 1925 | msgid "Model"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/gpm-statistics.c:413
|
|---|
| 1929 | msgid "Serial number"
|
|---|
| 1930 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
|
|---|
| 1933 | #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
|
|---|
| 1934 | #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
|
|---|
| 1935 | #: ../src/gpm-statistics.c:418
|
|---|
| 1936 | msgid "Supply"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Предлагане"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../src/gpm-statistics.c:421
|
|---|
| 1940 | #, c-format
|
|---|
| 1941 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1942 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1943 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1944 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
|
|---|
| 1947 | #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
|
|---|
| 1948 | #: ../src/gpm-statistics.c:425
|
|---|
| 1949 | msgid "Refreshed"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Опреснена"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
|
|---|
| 1953 | #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
|
|---|
| 1954 | #. * be removed, but still observed as devices on the system
|
|---|
| 1955 | #: ../src/gpm-statistics.c:435
|
|---|
| 1956 | msgid "Present"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Налична"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
|
|---|
| 1960 | #. * batteries rather than alkaline ones
|
|---|
| 1961 | #: ../src/gpm-statistics.c:442
|
|---|
| 1962 | msgid "Rechargeable"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Презареждаща"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
|
|---|
| 1966 | #: ../src/gpm-statistics.c:448
|
|---|
| 1967 | msgid "State"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../src/gpm-statistics.c:452
|
|---|
| 1971 | msgid "Energy"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Енергия"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../src/gpm-statistics.c:455
|
|---|
| 1975 | msgid "Energy when empty"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Енергия след разреждане"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../src/gpm-statistics.c:458
|
|---|
| 1979 | msgid "Energy when full"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Енергия след зареждане"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../src/gpm-statistics.c:461
|
|---|
| 1983 | msgid "Energy (design)"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Енергия (проектна)"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../src/gpm-statistics.c:475
|
|---|
| 1987 | msgid "Voltage"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Напрежение"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
|
|---|
| 1991 | #: ../src/gpm-statistics.c:497
|
|---|
| 1992 | msgid "Percentage"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Процент"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
|
|---|
| 1996 | #. * of how full it can get, relative to the design capacity
|
|---|
| 1997 | #: ../src/gpm-statistics.c:504
|
|---|
| 1998 | msgid "Capacity"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Капацитет"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
|
|---|
| 2002 | #: ../src/gpm-statistics.c:509
|
|---|
| 2003 | msgid "Technology"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Технология"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
|
|---|
| 2007 | #. * only shown for the ac adaptor device
|
|---|
| 2008 | #: ../src/gpm-statistics.c:514
|
|---|
| 2009 | msgid "Online"
|
|---|
| 2010 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #. TRANSLATORS: the command line was not provided
|
|---|
| 2013 | #: ../src/gpm-statistics.c:826
|
|---|
| 2014 | msgid "No data"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Липсват данни"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
|
|---|
| 2018 | #: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
|
|---|
| 2019 | msgid "Kernel module"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Модул на ядрото"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
|
|---|
| 2023 | #: ../src/gpm-statistics.c:843
|
|---|
| 2024 | msgid "Kernel core"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Самото ядро"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #. TRANSLATORS: interrupt between processors
|
|---|
| 2028 | #: ../src/gpm-statistics.c:848
|
|---|
| 2029 | msgid "Interprocessor interrupt"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #. TRANSLATORS: unknown interrupt
|
|---|
| 2033 | #: ../src/gpm-statistics.c:853
|
|---|
| 2034 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
|
|---|
| 2038 | #: ../src/gpm-statistics.c:900
|
|---|
| 2039 | msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
|
|---|
| 2043 | #: ../src/gpm-statistics.c:903
|
|---|
| 2044 | msgid "ACPI"
|
|---|
| 2045 | msgstr "ACPI"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
|
|---|
| 2048 | #: ../src/gpm-statistics.c:906
|
|---|
| 2049 | msgid "Serial ATA"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Серийна ATA"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
|
|---|
| 2053 | #: ../src/gpm-statistics.c:909
|
|---|
| 2054 | msgid "ATA host controller"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Контролер за паралелен ATA"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
|
|---|
| 2058 | #: ../src/gpm-statistics.c:912
|
|---|
| 2059 | msgid "Intel wireless adaptor"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
|
|---|
| 2063 | #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
|
|---|
| 2064 | #. * This is shown when the timer wakes up.
|
|---|
| 2065 | #: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
|
|---|
| 2066 | #: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
|
|---|
| 2067 | #: ../src/gpm-statistics.c:939
|
|---|
| 2068 | #, c-format
|
|---|
| 2069 | msgid "Timer %s"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Таймер %s"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
|
|---|
| 2073 | #. * This is shown when the task wakes up.
|
|---|
| 2074 | #: ../src/gpm-statistics.c:943
|
|---|
| 2075 | #, c-format
|
|---|
| 2076 | msgid "Sleep %s"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Спяща задача %s"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
|
|---|
| 2080 | #: ../src/gpm-statistics.c:946
|
|---|
| 2081 | #, c-format
|
|---|
| 2082 | msgid "New task %s"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Нова задача %s"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
|
|---|
| 2086 | #. * This is shown when the task wakes up.
|
|---|
| 2087 | #: ../src/gpm-statistics.c:950
|
|---|
| 2088 | #, c-format
|
|---|
| 2089 | msgid "Wait %s"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Изчакваща задача %s"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
|
|---|
| 2093 | #. * A work queue is a list of work that has to be done.
|
|---|
| 2094 | #: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
|
|---|
| 2095 | #, c-format
|
|---|
| 2096 | msgid "Work queue %s"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Работна опашка %s"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
|
|---|
| 2100 | #: ../src/gpm-statistics.c:961
|
|---|
| 2101 | #, c-format
|
|---|
| 2102 | msgid "Network route flush %s"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
|
|---|
| 2106 | #: ../src/gpm-statistics.c:964
|
|---|
| 2107 | #, c-format
|
|---|
| 2108 | msgid "USB activity %s"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Активност по USB от %s"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
|
|---|
| 2112 | #: ../src/gpm-statistics.c:967
|
|---|
| 2113 | #, c-format
|
|---|
| 2114 | msgid "Wakeup %s"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Събудена задача %s"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
|
|---|
| 2118 | #: ../src/gpm-statistics.c:970
|
|---|
| 2119 | msgid "Local interrupts"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Логически прекъсвания"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
|
|---|
| 2123 | #: ../src/gpm-statistics.c:973
|
|---|
| 2124 | msgid "Rescheduling interrupts"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Прекъсвания за изместване"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 2128 | #: ../src/gpm-statistics.c:1082
|
|---|
| 2129 | msgid "Device Information"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Информация за устройството"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 2133 | #: ../src/gpm-statistics.c:1084
|
|---|
| 2134 | msgid "Device History"
|
|---|
| 2135 | msgstr "История на устройството"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 2138 | #: ../src/gpm-statistics.c:1086
|
|---|
| 2139 | msgid "Device Profile"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Профил на устройството"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 2143 | #: ../src/gpm-statistics.c:1088
|
|---|
| 2144 | msgid "Processor Wakeups"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Събуждания на процесора"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
|
|---|
| 2148 | #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
|
|---|
| 2149 | #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
|
|---|
| 2150 | msgid "Time elapsed"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Изминало време"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 2154 | #: ../src/gpm-statistics.c:1296
|
|---|
| 2155 | msgid "Power"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
|
|---|
| 2159 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
|
|---|
| 2160 | #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
|
|---|
| 2161 | #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
|
|---|
| 2162 | #: ../src/gpm-statistics.c:1363
|
|---|
| 2163 | msgid "Cell charge"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Заряд на клетката"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 2167 | #: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
|
|---|
| 2168 | msgid "Predicted time"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Прогнозирано време"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 2172 | #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
|
|---|
| 2173 | msgid "Correction factor"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Фактор за корекция"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 2177 | #: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
|
|---|
| 2178 | msgid "Prediction accuracy"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Точност на прогнозата"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #. TRANSLATORS: show a device by default
|
|---|
| 2182 | #: ../src/gpm-statistics.c:1550
|
|---|
| 2183 | msgid "Select this device at startup"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
|
|---|
| 2187 | #: ../src/gpm-statistics.c:1798
|
|---|
| 2188 | msgid "Processor"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Процесор"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #. preferences
|
|---|
| 2192 | #: ../src/gpm-tray-icon.c:297
|
|---|
| 2193 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 2194 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #. TRANSLATORS: a phone is charging
|
|---|
| 2197 | #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
|
|---|
| 2198 | #: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
|
|---|
| 2199 | #, c-format
|
|---|
| 2200 | msgid "%s charging (%.1f%%)"
|
|---|
| 2201 | msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
|
|---|
| 2204 | #: ../src/gpm-upower.c:236
|
|---|
| 2205 | #, c-format
|
|---|
| 2206 | msgid ""
|
|---|
| 2207 | "Battery is fully charged.\n"
|
|---|
| 2208 | "Provides %s laptop runtime"
|
|---|
| 2209 | msgstr ""
|
|---|
| 2210 | "Батерията е напълно заредена.\n"
|
|---|
| 2211 | "Осигурява %s работа на компютъра"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #. TRANSLATORS: the device is fully charged
|
|---|
| 2214 | #: ../src/gpm-upower.c:241
|
|---|
| 2215 | #, c-format
|
|---|
| 2216 | msgid "%s is fully charged"
|
|---|
| 2217 | msgstr "%s е напълно заредена"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
|
|---|
| 2220 | #: ../src/gpm-upower.c:249
|
|---|
| 2221 | #, c-format
|
|---|
| 2222 | msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
|
|---|
| 2223 | msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
|
|---|
| 2226 | #: ../src/gpm-upower.c:254
|
|---|
| 2227 | #, c-format
|
|---|
| 2228 | msgid "%s discharging (%.1f%%)"
|
|---|
| 2229 | msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
|
|---|
| 2232 | #: ../src/gpm-upower.c:268
|
|---|
| 2233 | #, c-format
|
|---|
| 2234 | msgid ""
|
|---|
| 2235 | "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
|
|---|
| 2236 | "Provides %s battery runtime"
|
|---|
| 2237 | msgstr ""
|
|---|
| 2238 | "%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
|
|---|
| 2239 | "Осигурява %s работа на батерии"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
|
|---|
| 2242 | #: ../src/gpm-upower.c:279
|
|---|
| 2243 | #, c-format
|
|---|
| 2244 | msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
|
|---|
| 2245 | msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
|
|---|
| 2248 | #: ../src/gpm-upower.c:292
|
|---|
| 2249 | #, c-format
|
|---|
| 2250 | msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
|
|---|
| 2251 | msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
|
|---|
| 2254 | #: ../src/gpm-upower.c:298
|
|---|
| 2255 | #, c-format
|
|---|
| 2256 | msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
|
|---|
| 2257 | msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
|
|---|
| 2260 | #: ../src/gpm-upower.c:357
|
|---|
| 2261 | msgid "Product:"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Продукт:"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #. TRANSLATORS: device is missing
|
|---|
| 2265 | #. TRANSLATORS: device is charged
|
|---|
| 2266 | #. TRANSLATORS: device is charging
|
|---|
| 2267 | #. TRANSLATORS: device is discharging
|
|---|
| 2268 | #: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
|
|---|
| 2269 | #: ../src/gpm-upower.c:370
|
|---|
| 2270 | msgid "Status:"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../src/gpm-upower.c:361
|
|---|
| 2274 | msgid "Missing"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2278 | #: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645
|
|---|
| 2279 | msgid "Charged"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Заредени"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2283 | #: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633
|
|---|
| 2284 | msgid "Charging"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2288 | #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637
|
|---|
| 2289 | msgid "Discharging"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Разреждане"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #. TRANSLATORS: percentage
|
|---|
| 2293 | #: ../src/gpm-upower.c:375
|
|---|
| 2294 | msgid "Percentage charge:"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Процент заряд:"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #. TRANSLATORS: manufacturer
|
|---|
| 2298 | #: ../src/gpm-upower.c:379
|
|---|
| 2299 | msgid "Vendor:"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
|
|---|
| 2303 | #: ../src/gpm-upower.c:384
|
|---|
| 2304 | msgid "Technology:"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Технология:"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #. TRANSLATORS: serial number of the battery
|
|---|
| 2308 | #: ../src/gpm-upower.c:388
|
|---|
| 2309 | msgid "Serial number:"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #. TRANSLATORS: model number of the battery
|
|---|
| 2313 | #: ../src/gpm-upower.c:392
|
|---|
| 2314 | msgid "Model:"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #. TRANSLATORS: time to fully charged
|
|---|
| 2318 | #: ../src/gpm-upower.c:397
|
|---|
| 2319 | msgid "Charge time:"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Време за зареждане:"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #. TRANSLATORS: time to empty
|
|---|
| 2323 | #: ../src/gpm-upower.c:403
|
|---|
| 2324 | msgid "Discharge time:"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Време за разреждане:"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
|
|---|
| 2328 | #: ../src/gpm-upower.c:410
|
|---|
| 2329 | msgid "Excellent"
|
|---|
| 2330 | msgstr "Отлично"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../src/gpm-upower.c:412
|
|---|
| 2333 | msgid "Good"
|
|---|
| 2334 | msgstr "Чудесно"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../src/gpm-upower.c:414
|
|---|
| 2337 | msgid "Fair"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Приемливо"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../src/gpm-upower.c:416
|
|---|
| 2341 | msgid "Poor"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Лошо"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../src/gpm-upower.c:420
|
|---|
| 2345 | msgid "Capacity:"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Капацитет:"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
|
|---|
| 2349 | msgid "Current charge:"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Текущ заряд:"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../src/gpm-upower.c:432
|
|---|
| 2353 | msgid "Last full charge:"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Последно пълно зареждане:"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
|
|---|
| 2357 | msgid "Design charge:"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Проектен заряд:"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../src/gpm-upower.c:443
|
|---|
| 2361 | msgid "Charge rate:"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Скорост на зареждане:"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #. TRANSLATORS: system power cord
|
|---|
| 2365 | #: ../src/gpm-upower.c:478
|
|---|
| 2366 | msgid "AC adapter"
|
|---|
| 2367 | msgid_plural "AC adapters"
|
|---|
| 2368 | msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
|
|---|
| 2369 | msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #. TRANSLATORS: laptop primary battery
|
|---|
| 2372 | #: ../src/gpm-upower.c:482
|
|---|
| 2373 | msgid "Laptop battery"
|
|---|
| 2374 | msgid_plural "Laptop batteries"
|
|---|
| 2375 | msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
|
|---|
| 2376 | msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
|
|---|
| 2379 | #: ../src/gpm-upower.c:486
|
|---|
| 2380 | msgid "UPS"
|
|---|
| 2381 | msgid_plural "UPSs"
|
|---|
| 2382 | msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 2383 | msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
|
|---|
| 2386 | #: ../src/gpm-upower.c:490
|
|---|
| 2387 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 2388 | msgid_plural "Monitors"
|
|---|
| 2389 | msgstr[0] "Монитор"
|
|---|
| 2390 | msgstr[1] "Монитори"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
|
|---|
| 2393 | #: ../src/gpm-upower.c:494
|
|---|
| 2394 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 2395 | msgid_plural "Mice"
|
|---|
| 2396 | msgstr[0] "Мишка"
|
|---|
| 2397 | msgstr[1] "Мишки"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
|
|---|
| 2400 | #: ../src/gpm-upower.c:498
|
|---|
| 2401 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 2402 | msgid_plural "Keyboards"
|
|---|
| 2403 | msgstr[0] "Клавиатура"
|
|---|
| 2404 | msgstr[1] "Клавиатури"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #. TRANSLATORS: portable device
|
|---|
| 2407 | #: ../src/gpm-upower.c:502
|
|---|
| 2408 | msgid "PDA"
|
|---|
| 2409 | msgid_plural "PDAs"
|
|---|
| 2410 | msgstr[0] "Цифров помощник"
|
|---|
| 2411 | msgstr[1] "Цифрови помощници"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
|
|---|
| 2414 | #: ../src/gpm-upower.c:506
|
|---|
| 2415 | msgid "Cell phone"
|
|---|
| 2416 | msgid_plural "Cell phones"
|
|---|
| 2417 | msgstr[0] "Мобилен телефон"
|
|---|
| 2418 | msgstr[1] "Мобилни телефони"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
|
|---|
| 2421 | #: ../src/gpm-upower.c:511
|
|---|
| 2422 | msgid "Media player"
|
|---|
| 2423 | msgid_plural "Media players"
|
|---|
| 2424 | msgstr[0] "Музикално устройство"
|
|---|
| 2425 | msgstr[1] "Музикални устройства"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 2428 | #: ../src/gpm-upower.c:515
|
|---|
| 2429 | msgid "Tablet"
|
|---|
| 2430 | msgid_plural "Tablets"
|
|---|
| 2431 | msgstr[0] "Планшетен компютър"
|
|---|
| 2432 | msgstr[1] "Планшетни компютри"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 2435 | #: ../src/gpm-upower.c:519
|
|---|
| 2436 | msgid "Computer"
|
|---|
| 2437 | msgid_plural "Computers"
|
|---|
| 2438 | msgstr[0] "Компютър"
|
|---|
| 2439 | msgstr[1] "Компютри"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2442 | #: ../src/gpm-upower.c:589
|
|---|
| 2443 | msgid "Lithium Ion"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Литиево-йонна"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2447 | #: ../src/gpm-upower.c:593
|
|---|
| 2448 | msgid "Lithium Polymer"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Литиево-полимерна"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2452 | #: ../src/gpm-upower.c:597
|
|---|
| 2453 | msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2457 | #: ../src/gpm-upower.c:601
|
|---|
| 2458 | msgid "Lead acid"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Оловна"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2462 | #: ../src/gpm-upower.c:605
|
|---|
| 2463 | msgid "Nickel Cadmium"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Никелово-кадмиева"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2467 | #: ../src/gpm-upower.c:609
|
|---|
| 2468 | msgid "Nickel metal hydride"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Никелово-метално-хидридна"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 2472 | #: ../src/gpm-upower.c:613
|
|---|
| 2473 | msgid "Unknown technology"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Неизвестна технология"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2477 | #: ../src/gpm-upower.c:641
|
|---|
| 2478 | msgid "Empty"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Празна"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2482 | #: ../src/gpm-upower.c:649
|
|---|
| 2483 | msgid "Waiting to charge"
|
|---|
| 2484 | msgstr "Изчаква зареждане"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2487 | #: ../src/gpm-upower.c:653
|
|---|
| 2488 | msgid "Waiting to discharge"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Изчаква разреждане"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
|
|---|
| 2492 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
|
|---|
| 2493 | msgid "_About"
|
|---|
| 2494 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
|
|---|
| 2497 | #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
|
|---|
| 2498 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|