source: gnome/gnome-2-32/eog.gnome-2-32.bg.po@ 2189

Last change on this file since 2189 was 2183, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

File size: 52.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
75#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
76#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
80#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
81#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
94msgid "Browse and rotate images"
95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
96
97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
104
105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
108
109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
112
113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
116
117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
120
121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
124
125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
128
129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
132
133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
136
137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
140
141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
144
145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
146msgid "General"
147msgstr "Общи"
148
149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
152
153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
154msgid "ISO Speed Rating:"
155msgstr "Чувствителност по ISO:"
156
157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
158msgid "Image Properties"
159msgstr "Настройки на изображението"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
162msgid "Keywords:"
163msgstr "Ключови думи:"
164
165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
166msgid "Location:"
167msgstr "Местоположение:"
168
169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
170msgid "Metadata"
171msgstr "Допълнителни данни"
172
173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
174msgid "Metering Mode:"
175msgstr "Режим на мерене:"
176
177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
178msgid "Name:"
179msgstr "Име:"
180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
182msgid "Type:"
183msgstr "Вид:"
184
185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
186msgid "Width:"
187msgstr "Широчина:"
188
189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
190msgid "_Next"
191msgstr "_Следващо"
192
193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194msgid "_Previous"
195msgstr "_Предишно"
196
197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
198#, no-c-format
199msgid "<b>%f:</b> original filename"
200msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
203#, no-c-format
204msgid "<b>%n:</b> counter"
205msgstr "<b>%n:</b> брояч"
206
207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
208msgid "Choose a folder"
209msgstr "Изберете папка"
210
211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
212msgid "Destination folder:"
213msgstr "Целева папка:"
214
215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216msgid "File Name Preview"
217msgstr "Преглед на файловото име"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
220msgid "File Path Specifications"
221msgstr "Характеристики на файловия път"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
224msgid "Filename format:"
225msgstr "Формат на името:"
226
227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
228msgid "Options"
229msgstr "Настройки"
230
231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
232msgid "Rename from:"
233msgstr "Преименуване от:"
234
235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
236msgid "Replace spaces with underscores"
237msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
244msgid "Start counter at:"
245msgstr "Стартиране брояча на:"
246
247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
248msgid "To:"
249msgstr "На:"
250
251#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
252msgid "As _background"
253msgstr "Като _фон"
254
255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
256msgid "As check _pattern"
257msgstr "Като _шахматна дъска"
258
259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
260msgid "As custom c_olor:"
261msgstr "Като _цвят:"
262
263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
264msgid "As custom color:"
265msgstr "Като цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268msgid "Background"
269msgstr "Фон"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
272msgid "Background Color"
273msgstr "Цвят на фона"
274
275#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
276msgid "Color for Transparent Areas"
277msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
278
279#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
280msgid "E_xpand images to fit screen"
281msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
282
283#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
284msgid "Eye of GNOME Preferences"
285msgstr "Настройки на програмата"
286
287#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
288msgid "Image Enhancements"
289msgstr "Подобряване на изображението"
290
291#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
292msgid "Image View"
293msgstr "Преглед на изображения"
294
295#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
296msgid "Image Zoom"
297msgstr "Мащаб"
298
299#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
300msgid "Plugins"
301msgstr "Приставки"
302
303#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
304msgid "Sequence"
305msgstr "Последователност"
306
307#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
308msgid "Slideshow"
309msgstr "Прожекция"
310
311#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
312msgid "Smooth images when zoomed-_in"
313msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
314
315#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
316msgid "Smooth images when zoomed-_out"
317msgstr "Заглаждане при _намаляване"
318
319#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
320msgid "Transparent Parts"
321msgstr "Прозрачни части"
322
323#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
324msgid "_Automatic orientation"
325msgstr "_Автоматично завъртане"
326
327#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
328msgid "_Loop sequence"
329msgstr "П_оследователност на завъртанията"
330
331#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
332msgid "_Switch image after:"
333msgstr "_Смяна на изображението след:"
334
335#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
336msgid "seconds"
337msgstr "секунди"
338
339#: ../data/eog.schemas.in.h:1
340msgid ""
341"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
342"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
343msgstr ""
344"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
345"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
346"разглеждане."
347
348#: ../data/eog.schemas.in.h:2
349msgid "Active plugins"
350msgstr "Включени приставки"
351
352#: ../data/eog.schemas.in.h:4
353#, no-c-format
354msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
355msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
356
357#: ../data/eog.schemas.in.h:5
358msgid "Automatic orientation"
359msgstr "Автоматично завъртане"
360
361#: ../data/eog.schemas.in.h:7
362msgid "Delay in seconds until showing the next image"
363msgstr "Секунди между показване на изображенията"
364
365#: ../data/eog.schemas.in.h:8
366msgid ""
367"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
368"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
369"determines the color value used."
370msgstr ""
371"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
372"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
373"trans-color определя използвания цвят."
374
375#: ../data/eog.schemas.in.h:9
376msgid "Extrapolate Image"
377msgstr "Екстраполиране на изображението"
378
379#: ../data/eog.schemas.in.h:10
380msgid ""
381"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
382"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
383"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
384"will show the current working directory."
385msgstr ""
386"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
387"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
388"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
389"текущата работна папка."
390
391#: ../data/eog.schemas.in.h:11
392msgid ""
393"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
394"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
395"trash and would be deleted instead."
396msgstr ""
397"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
398"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
399"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
400"потвърждение."
401
402#: ../data/eog.schemas.in.h:12
403msgid ""
404"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
405"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
406"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
407"be embedded on the \"Metadata\" page."
408msgstr ""
409"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
410"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
411"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
412"страницата „Допълнителни данни“."
413
414#: ../data/eog.schemas.in.h:13
415msgid ""
416"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
417"color which is used for indicating transparency."
418msgstr ""
419"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
420"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
421
422#: ../data/eog.schemas.in.h:14
423msgid ""
424"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
425"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
426"will determine the fill color."
427msgstr ""
428"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
429"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
430"от текущата тема на GTK+."
431
432#: ../data/eog.schemas.in.h:15
433msgid ""
434"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
435"screen initially."
436msgstr ""
437"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
438"големината на екрана."
439
440#: ../data/eog.schemas.in.h:16
441msgid ""
442"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
443"3 for right."
444msgstr ""
445"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
446"2 за в горния край и 3 за отдясно."
447
448#: ../data/eog.schemas.in.h:17
449msgid "Interpolate Image"
450msgstr "Интерполиране на изображението"
451
452#: ../data/eog.schemas.in.h:18
453msgid ""
454"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
455"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
456"plugin."
457msgstr ""
458"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
459"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
460"plugin."
461
462#: ../data/eog.schemas.in.h:19
463msgid "Loop through the image sequence"
464msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
465
466#: ../data/eog.schemas.in.h:20
467msgid "Scroll wheel zoom"
468msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
469
470#: ../data/eog.schemas.in.h:21
471msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
472msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
473
474#: ../data/eog.schemas.in.h:22
475msgid "Show/Hide the image collection pane."
476msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
477
478#: ../data/eog.schemas.in.h:23
479msgid "Show/Hide the window side pane."
480msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
481
482#: ../data/eog.schemas.in.h:24
483msgid "Show/Hide the window statusbar."
484msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
485
486#: ../data/eog.schemas.in.h:25
487msgid "Show/Hide the window toolbar."
488msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
489
490#: ../data/eog.schemas.in.h:26
491msgid ""
492"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
493"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
494"theme instead."
495msgstr ""
496"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
497"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
498"GTK+."
499
500#: ../data/eog.schemas.in.h:28
501#, no-c-format
502msgid ""
503"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
504"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
505"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
506"a 100% zoom increment."
507msgstr ""
508"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
509"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
510"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
511"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
512
513#: ../data/eog.schemas.in.h:29
514msgid "Transparency color"
515msgstr "Цвят на прозрачността"
516
517#: ../data/eog.schemas.in.h:30
518msgid "Transparency indicator"
519msgstr "Индикатор на прозрачността"
520
521#: ../data/eog.schemas.in.h:31
522msgid "Trash images without asking"
523msgstr "Преместване в кошчето без питане"
524
525#: ../data/eog.schemas.in.h:32
526msgid "Use a custom background color"
527msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
528
529#: ../data/eog.schemas.in.h:33
530msgid ""
531"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
532"are loaded."
533msgstr ""
534"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
535"изображения, ако не е заредено изображение."
536
537#: ../data/eog.schemas.in.h:34
538msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
539msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
540
541#: ../data/eog.schemas.in.h:35
542msgid ""
543"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
544"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
545msgstr ""
546"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
547"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
548
549#: ../data/eog.schemas.in.h:36
550msgid ""
551"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
552"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
553msgstr ""
554"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
555"по-добро качество и по-бавно показване."
556
557#: ../data/eog.schemas.in.h:37
558msgid ""
559"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
560msgstr ""
561"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
562"ориентацията в EXIF."
563
564#: ../data/eog.schemas.in.h:38
565msgid ""
566"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
567msgstr ""
568"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
569"изображението да се преместят на собствена страница."
570
571#: ../data/eog.schemas.in.h:39
572msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
573msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
574
575#: ../data/eog.schemas.in.h:40
576msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
577msgstr ""
578"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
579"процес на повтаряне."
580
581#: ../data/eog.schemas.in.h:41
582msgid "Zoom multiplier"
583msgstr "Коефициент на увеличение"
584
585#: ../src/eog-application.c:123
586msgid "Running in fullscreen mode"
587msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
588
589#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
590msgid "Close _without Saving"
591msgstr "Затваряне _без запазване"
592
593#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
594msgid "Question"
595msgstr "Въпрос"
596
597#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
598msgid "If you don't save, your changes will be lost."
599msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
600
601#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
602#, c-format
603msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
604msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
605
606#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
607#, c-format
608msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
609msgid_plural ""
610"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
611msgstr[0] ""
612"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
613"затваряне?"
614msgstr[1] ""
615"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
616"затваряне?"
617
618#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
619msgid "S_elect the images you want to save:"
620msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
621
622#. Secondary label
623#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
624msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
625msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
626
627#: ../src/eog-file-chooser.c:128
628msgid "File format is unknown or unsupported"
629msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
630
631#: ../src/eog-file-chooser.c:133
632msgid ""
633"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
634"the filename."
635msgstr ""
636"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
637"файловото име."
638
639#: ../src/eog-file-chooser.c:134
640msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
641msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
642
643#: ../src/eog-file-chooser.c:166
644msgid "All Files"
645msgstr "Всички файлове"
646
647#: ../src/eog-file-chooser.c:171
648msgid "All Images"
649msgstr "Всички изображения"
650
651#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
652#: ../src/eog-file-chooser.c:192
653#, c-format
654msgid "%s (*.%s)"
655msgstr "%s (*.%s)"
656
657#. Pixel size of image: width x height in pixel
658#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
659#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
660msgid "pixel"
661msgid_plural "pixels"
662msgstr[0] "пиксел"
663msgstr[1] "пиксела"
664
665#: ../src/eog-file-chooser.c:437
666msgid "Open Image"
667msgstr "Отваряне на изображение"
668
669#: ../src/eog-file-chooser.c:445
670msgid "Save Image"
671msgstr "Запазване на изображение"
672
673#: ../src/eog-file-chooser.c:453
674msgid "Open Folder"
675msgstr "Отваряне на папка"
676
677#: ../src/eog-image.c:598
678#, c-format
679msgid "Transformation on unloaded image."
680msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
681
682#: ../src/eog-image.c:626
683#, c-format
684msgid "Transformation failed."
685msgstr "Неуспешно преобразуване."
686
687#: ../src/eog-image.c:1053
688#, c-format
689msgid "EXIF not supported for this file format."
690msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
691
692#: ../src/eog-image.c:1180
693#, c-format
694msgid "Image loading failed."
695msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
696
697#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
698#, c-format
699msgid "No image loaded."
700msgstr "Няма заредено изображение."
701
702#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
703#, c-format
704msgid "Temporary file creation failed."
705msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
706
707#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
708#, c-format
709msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
710msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
711
712#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
713#, c-format
714msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
715msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
716
717#: ../src/eog-exif-details.c:68
718msgid "Camera"
719msgstr "Фотоапарат"
720
721#: ../src/eog-exif-details.c:69
722msgid "Image Data"
723msgstr "Данни на изображението"
724
725#: ../src/eog-exif-details.c:70
726msgid "Image Taking Conditions"
727msgstr "Условия за заснемане"
728
729#: ../src/eog-exif-details.c:71
730msgid "Maker Note"
731msgstr "Бележка на създателя"
732
733#: ../src/eog-exif-details.c:72
734msgid "Other"
735msgstr "Друг"
736
737#: ../src/eog-exif-details.c:74
738msgid "XMP Exif"
739msgstr "XMP Exif"
740
741#: ../src/eog-exif-details.c:75
742msgid "XMP IPTC"
743msgstr "XMP IPTC"
744
745#: ../src/eog-exif-details.c:76
746msgid "XMP Rights Management"
747msgstr "Управление на правата по XMP"
748
749#: ../src/eog-exif-details.c:77
750msgid "XMP Other"
751msgstr "Друго в XMP"
752
753#: ../src/eog-exif-details.c:251
754msgid "Tag"
755msgstr "Етикет"
756
757#: ../src/eog-exif-details.c:258
758msgid "Value"
759msgstr "Стойност"
760
761#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
762#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
763msgid "%a, %d %B %Y %X"
764msgstr "%A, %d %B %Y %X"
765
766#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
767#: ../src/eog-exif-util.c:147
768msgid "%a, %d %B %Y"
769msgstr "%A, %d %B %Y"
770
771#: ../src/eog-error-message-area.c:107
772msgid "_Retry"
773msgstr "_Нов опит"
774
775#: ../src/eog-error-message-area.c:141
776#, c-format
777msgid "Could not load image '%s'."
778msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
779
780#: ../src/eog-error-message-area.c:175
781#, c-format
782msgid "No images found in '%s'."
783msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
784
785#: ../src/eog-error-message-area.c:182
786msgid "The given locations contain no images."
787msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
788
789#: ../src/eog-print.c:219
790msgid "Image Settings"
791msgstr "Настройки"
792
793#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
794msgid "Image"
795msgstr "Изображение"
796
797#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
798msgid "The image whose printing properties will be set up"
799msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
800
801#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
802msgid "Page Setup"
803msgstr "Настройки на страницата"
804
805#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
806msgid "The information for the page where the image will be printed"
807msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
808
809#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
810msgid "Position"
811msgstr "Позиция"
812
813#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
814msgid "_Left:"
815msgstr "_Ляво:"
816
817#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
818msgid "_Right:"
819msgstr "_Дясно:"
820
821#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
822msgid "_Top:"
823msgstr "_Горе:"
824
825#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
826msgid "_Bottom:"
827msgstr "Дол_у:"
828
829#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
830msgid "C_enter:"
831msgstr "_Центриране:"
832
833#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
834msgid "None"
835msgstr "Никакво"
836
837#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
838msgid "Horizontal"
839msgstr "Хоризонтално"
840
841#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
842msgid "Vertical"
843msgstr "Вертикално"
844
845#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
846msgid "Both"
847msgstr "По двете оси"
848
849#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
850msgid "Size"
851msgstr "Размер"
852
853#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
854msgid "_Width:"
855msgstr "_Ширина:"
856
857#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
858msgid "_Height:"
859msgstr "_Височина:"
860
861#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
862msgid "_Scaling:"
863msgstr "Ма_щабиране:"
864
865#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
866msgid "_Unit:"
867msgstr "_Единица:"
868
869#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
870msgid "Millimeters"
871msgstr "Милиметри"
872
873#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
874msgid "Inches"
875msgstr "Инчове"
876
877#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
878msgid "Preview"
879msgstr "Мостра"
880
881#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
882msgid "Unknown"
883msgstr "Непознато"
884
885#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
886#. the image was taken.
887#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
888#, c-format
889msgid "%.1f (lens)"
890msgstr "%.1f (mm)"
891
892#. Print as float to get a similar look as above.
893#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
894#. a 35mm film camera.
895#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
896#, c-format
897msgid "%.1f (35mm film)"
898msgstr "%.1f (mm приравнено)"
899
900#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
901msgid "as is"
902msgstr "както е"
903
904#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
905#. * The first token is the image number, the second is total image
906#. * count.
907#. *
908#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
909#. * translate to "%d" otherwise.
910#. *
911#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
912#. * digits. That needs support from your system and locale definition
913#. * too.
914#: ../src/eog-statusbar.c:125
915#, c-format
916msgid "%d / %d"
917msgstr "%d / %d"
918
919#: ../src/eog-thumb-view.c:408
920msgid "Taken on"
921msgstr "Заснето на"
922
923#: ../src/eog-uri-converter.c:984
924#, c-format
925msgid "At least two file names are equal."
926msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
927
928#: ../src/eog-util.c:68
929msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
930msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
931
932#: ../src/eog-util.c:116
933msgid " (invalid Unicode)"
934msgstr " (невалиден Уникод)"
935
936#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
937#. * The tokens are from left to right:
938#. * - image width
939#. * - image height
940#. * - image size in bytes
941#. * - zoom in percent
942#: ../src/eog-window.c:832
943#, c-format
944msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
945msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
946msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
947msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
948
949#: ../src/eog-window.c:1138
950msgid "_Reload"
951msgstr "_Презареждане"
952
953#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
954msgctxt "MessageArea"
955msgid "Hi_de"
956msgstr "_Скриване"
957
958#. The newline character is currently necessary due to a problem
959#. * with the automatic line break.
960#: ../src/eog-window.c:1150
961#, c-format
962msgid ""
963"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
964"Would you like to reload it?"
965msgstr ""
966"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
967"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
968
969#: ../src/eog-window.c:1305
970#, c-format
971msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
972msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
973
974#. Translators: This string is displayed in the statusbar
975#. * while saving images. The tokens are from left to right:
976#. * - the original filename
977#. * - the current image's position in the queue
978#. * - the total number of images queued for saving
979#: ../src/eog-window.c:1455
980#, c-format
981msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
982msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
983
984#: ../src/eog-window.c:1808
985#, c-format
986msgid "Opening image \"%s\""
987msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
988
989#: ../src/eog-window.c:2498
990#, c-format
991msgid ""
992"Error printing file:\n"
993"%s"
994msgstr ""
995"Грешка при печата на файла:\n"
996"%s"
997
998#: ../src/eog-window.c:2751
999msgid "Toolbar Editor"
1000msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1001
1002#: ../src/eog-window.c:2754
1003msgid "_Reset to Default"
1004msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1005
1006#: ../src/eog-window.c:2840
1007msgid "translator-credits"
1008msgstr ""
1009"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1010"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1011"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1012"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1013"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1014"Борислав Александров\n"
1015"\n"
1016"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1017"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1018"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1019
1020#: ../src/eog-window.c:2843
1021msgid ""
1022"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1023"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1024"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1025"any later version.\n"
1026msgstr ""
1027"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
1028"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
1029"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
1030"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
1031
1032#: ../src/eog-window.c:2847
1033msgid ""
1034"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1035"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1036"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1037"more details.\n"
1038msgstr ""
1039"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1040"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1041"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1042
1043#: ../src/eog-window.c:2851
1044msgid ""
1045"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1046"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1047"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1048msgstr ""
1049"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1050"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1051"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1052
1053#: ../src/eog-window.c:2864
1054msgid "Eye of GNOME"
1055msgstr "Eye of GNOME"
1056
1057#: ../src/eog-window.c:2867
1058msgid "The GNOME image viewer."
1059msgstr "Програма за преглед на изображения."
1060
1061#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1062#. clash with mnemonics from eog's menubar
1063#: ../src/eog-window.c:2993
1064msgid "_Open Background Preferences"
1065msgstr "_Настройки на фона"
1066
1067#. The newline character is currently necessary due to a problem
1068#. * with the automatic line break.
1069#: ../src/eog-window.c:3009
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1073"Would you like to modify its appearance?"
1074msgstr ""
1075"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1076"Искате ли да го редактирате?"
1077
1078#: ../src/eog-window.c:3405
1079msgid "Saving image locally…"
1080msgstr "Запазване на изображението локално…"
1081
1082#: ../src/eog-window.c:3487
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"Are you sure you want to move\n"
1086"\"%s\" to the trash?"
1087msgstr ""
1088"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1089"„%s“ в кошчето?"
1090
1091#: ../src/eog-window.c:3490
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1095"permanently?"
1096msgstr ""
1097"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1098"премахнете това изображение завинаги?"
1099
1100#: ../src/eog-window.c:3495
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"Are you sure you want to move\n"
1104"the selected image to the trash?"
1105msgid_plural ""
1106"Are you sure you want to move\n"
1107"the %d selected images to the trash?"
1108msgstr[0] ""
1109"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1110"избраното изображение в кошчето?"
1111msgstr[1] ""
1112"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1113"избраните %d изображения в кошчето?"
1114
1115#: ../src/eog-window.c:3500
1116msgid ""
1117"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1118"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1119msgstr ""
1120"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1121"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1122
1123#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
1124msgid "Move to _Trash"
1125msgstr "Преместване в _кошчето"
1126
1127#: ../src/eog-window.c:3519
1128msgid "_Do not ask again during this session"
1129msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1130
1131#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
1132#, c-format
1133msgid "Couldn't access trash."
1134msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1135
1136#: ../src/eog-window.c:3586
1137#, c-format
1138msgid "Couldn't delete file"
1139msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1140
1141#: ../src/eog-window.c:3657
1142#, c-format
1143msgid "Error on deleting image %s"
1144msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3899
1147msgid "_Image"
1148msgstr "_Изображение"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3900
1151msgid "_Edit"
1152msgstr "_Редактиране"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3901
1155msgid "_View"
1156msgstr "Из_глед"
1157
1158#: ../src/eog-window.c:3902
1159msgid "_Go"
1160msgstr "_Начало"
1161
1162#: ../src/eog-window.c:3903
1163msgid "_Tools"
1164msgstr "_Инструменти"
1165
1166#: ../src/eog-window.c:3904
1167msgid "_Help"
1168msgstr "Помо_щ"
1169
1170#: ../src/eog-window.c:3906
1171msgid "_Open…"
1172msgstr "_Отваряне…"
1173
1174#: ../src/eog-window.c:3907
1175msgid "Open a file"
1176msgstr "Отваряне на файл"
1177
1178#: ../src/eog-window.c:3909
1179msgid "_Close"
1180msgstr "_Затваряне"
1181
1182#: ../src/eog-window.c:3910
1183msgid "Close window"
1184msgstr "Затваряне на прозореца"
1185
1186#: ../src/eog-window.c:3912
1187msgid "T_oolbar"
1188msgstr "_Лента с инструменти"
1189
1190#: ../src/eog-window.c:3913
1191msgid "Edit the application toolbar"
1192msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1193
1194#: ../src/eog-window.c:3915
1195msgid "Prefere_nces"
1196msgstr "_Настройки"
1197
1198#: ../src/eog-window.c:3916
1199msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1200msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
1201
1202#: ../src/eog-window.c:3918
1203msgid "_Contents"
1204msgstr "_Ръководство"
1205
1206#: ../src/eog-window.c:3919
1207msgid "Help on this application"
1208msgstr "Помощ за тази програма"
1209
1210#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1211msgid "_About"
1212msgstr "_Относно"
1213
1214#: ../src/eog-window.c:3922
1215msgid "About this application"
1216msgstr "Относно тази програма"
1217
1218#: ../src/eog-window.c:3927
1219msgid "_Toolbar"
1220msgstr "_Лента с инструменти"
1221
1222#: ../src/eog-window.c:3928
1223msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1224msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1225
1226#: ../src/eog-window.c:3930
1227msgid "_Statusbar"
1228msgstr "Лента за _състоянието"
1229
1230#: ../src/eog-window.c:3931
1231msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1232msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1233
1234#: ../src/eog-window.c:3933
1235msgid "_Image Collection"
1236msgstr "_Колекция от изображения"
1237
1238#: ../src/eog-window.c:3934
1239msgid ""
1240"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1241msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1242
1243#: ../src/eog-window.c:3936
1244msgid "Side _Pane"
1245msgstr "_Страничен панел"
1246
1247#: ../src/eog-window.c:3937
1248msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1249msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1250
1251#: ../src/eog-window.c:3942
1252msgid "_Save"
1253msgstr "З_апазване"
1254
1255#: ../src/eog-window.c:3943
1256msgid "Save changes in currently selected images"
1257msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1258
1259#: ../src/eog-window.c:3945
1260msgid "Open _with"
1261msgstr "Отваряне _с"
1262
1263#: ../src/eog-window.c:3946
1264msgid "Open the selected image with a different application"
1265msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1266
1267#: ../src/eog-window.c:3948
1268msgid "Save _As…"
1269msgstr "Запазване _като…"
1270
1271#: ../src/eog-window.c:3949
1272msgid "Save the selected images with a different name"
1273msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1274
1275#: ../src/eog-window.c:3951
1276msgid "_Print…"
1277msgstr "_Печат…"
1278
1279#: ../src/eog-window.c:3952
1280msgid "Print the selected image"
1281msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1282
1283#: ../src/eog-window.c:3954
1284msgid "Prope_rties"
1285msgstr "Под_робности"
1286
1287#: ../src/eog-window.c:3955
1288msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1289msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1290
1291#: ../src/eog-window.c:3957
1292msgid "_Undo"
1293msgstr "_Възстановяване"
1294
1295#: ../src/eog-window.c:3958
1296msgid "Undo the last change in the image"
1297msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1298
1299#: ../src/eog-window.c:3960
1300msgid "Flip _Horizontal"
1301msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1302
1303#: ../src/eog-window.c:3961
1304msgid "Mirror the image horizontally"
1305msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1306
1307#: ../src/eog-window.c:3963
1308msgid "Flip _Vertical"
1309msgstr "_Вертикално обръщане"
1310
1311#: ../src/eog-window.c:3964
1312msgid "Mirror the image vertically"
1313msgstr "Вертикален огледален образ"
1314
1315#: ../src/eog-window.c:3966
1316msgid "_Rotate Clockwise"
1317msgstr "Завъртане на_дясно"
1318
1319#: ../src/eog-window.c:3967
1320msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1321msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1322
1323#: ../src/eog-window.c:3969
1324msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1325msgstr "Завъртане на_ляво"
1326
1327#: ../src/eog-window.c:3970
1328msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1329msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1330
1331#: ../src/eog-window.c:3972
1332msgid "Set as _Desktop Background"
1333msgstr "Задаване като _фон"
1334
1335#: ../src/eog-window.c:3973
1336msgid "Set the selected image as the desktop background"
1337msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1338
1339#: ../src/eog-window.c:3976
1340msgid "Move the selected image to the trash folder"
1341msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1342
1343#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
1344msgid "_Zoom In"
1345msgstr "_Увеличаване"
1346
1347#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
1348msgid "Enlarge the image"
1349msgstr "Увеличаване на изображението"
1350
1351#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
1352msgid "Zoom _Out"
1353msgstr "На_маляване"
1354
1355#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
1356msgid "Shrink the image"
1357msgstr "Смаляване на изображението"
1358
1359#: ../src/eog-window.c:3984
1360msgid "_Normal Size"
1361msgstr "Но_рмален размер"
1362
1363#: ../src/eog-window.c:3985
1364msgid "Show the image at its normal size"
1365msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1366
1367#: ../src/eog-window.c:3987
1368msgid "Best _Fit"
1369msgstr "Най-_добро изпълване"
1370
1371#: ../src/eog-window.c:3988
1372msgid "Fit the image to the window"
1373msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1374
1375#: ../src/eog-window.c:4005
1376msgid "_Fullscreen"
1377msgstr "На _цял екран"
1378
1379#: ../src/eog-window.c:4006
1380msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1381msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1382
1383#: ../src/eog-window.c:4008
1384msgid "Pause Slideshow"
1385msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1386
1387#: ../src/eog-window.c:4009
1388msgid "Pause or resume the slideshow"
1389msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1390
1391#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
1392msgid "_Previous Image"
1393msgstr "_Предишно изображение"
1394
1395#: ../src/eog-window.c:4015
1396msgid "Go to the previous image of the collection"
1397msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1398
1399#: ../src/eog-window.c:4017
1400msgid "_Next Image"
1401msgstr "_Следващо изображение"
1402
1403#: ../src/eog-window.c:4018
1404msgid "Go to the next image of the collection"
1405msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1406
1407#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
1408msgid "_First Image"
1409msgstr "Пър_во изображение"
1410
1411#: ../src/eog-window.c:4021
1412msgid "Go to the first image of the collection"
1413msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1414
1415#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
1416msgid "_Last Image"
1417msgstr "П_оследно изображение"
1418
1419#: ../src/eog-window.c:4024
1420msgid "Go to the last image of the collection"
1421msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1422
1423#: ../src/eog-window.c:4026
1424msgid "_Random Image"
1425msgstr "Слу_чайно изображение"
1426
1427#: ../src/eog-window.c:4027
1428msgid "Go to a random image of the collection"
1429msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1430
1431#: ../src/eog-window.c:4041
1432msgid "_Slideshow"
1433msgstr "Про_жекция"
1434
1435#: ../src/eog-window.c:4042
1436msgid "Start a slideshow view of the images"
1437msgstr "Прожектиране на изображенията"
1438
1439#: ../src/eog-window.c:4108
1440msgid "Previous"
1441msgstr "Предишно"
1442
1443#: ../src/eog-window.c:4112
1444msgid "Next"
1445msgstr "Следващо"
1446
1447#: ../src/eog-window.c:4116
1448msgid "Right"
1449msgstr "Надясно"
1450
1451#: ../src/eog-window.c:4119
1452msgid "Left"
1453msgstr "Наляво"
1454
1455#: ../src/eog-window.c:4122
1456msgid "In"
1457msgstr "Увеличаване"
1458
1459#: ../src/eog-window.c:4125
1460msgid "Out"
1461msgstr "Намаляване"
1462
1463#: ../src/eog-window.c:4128
1464msgid "Normal"
1465msgstr "Нормално"
1466
1467#: ../src/eog-window.c:4131
1468msgid "Fit"
1469msgstr "Наместване"
1470
1471#: ../src/eog-window.c:4134
1472msgid "Collection"
1473msgstr "Колекция"
1474
1475#: ../src/eog-window.c:4137
1476msgctxt "action (to trash)"
1477msgid "Trash"
1478msgstr "Кошче"
1479
1480#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
1481msgid "Plugin"
1482msgstr "Приставка"
1483
1484#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
1485msgid "Enabled"
1486msgstr "Включено"
1487
1488#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
1489msgid "C_onfigure"
1490msgstr "_Настройки"
1491
1492#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
1493msgid "A_ctivate"
1494msgstr "_Включване"
1495
1496#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
1497msgid "Ac_tivate All"
1498msgstr "Включване на в_сички"
1499
1500#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
1501msgid "_Deactivate All"
1502msgstr "И_зключване на всички"
1503
1504#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
1505msgid "Active _Plugins:"
1506msgstr "_Включени приставки:"
1507
1508#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
1509msgid "_About Plugin"
1510msgstr "_Относно приставката"
1511
1512#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
1513msgid "C_onfigure Plugin"
1514msgstr "_Настройки на приставката"
1515
1516#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
1517msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1518msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1519
1520#: ../src/main.c:73
1521msgid "Open in fullscreen mode"
1522msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1523
1524#: ../src/main.c:74
1525msgid "Disable image collection"
1526msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1527
1528#: ../src/main.c:75
1529msgid "Open in slideshow mode"
1530msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1531
1532#: ../src/main.c:77
1533msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1534msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1535
1536#: ../src/main.c:80
1537msgid "Show the application's version"
1538msgstr "Показване на версията на програмата"
1539
1540#: ../src/main.c:81
1541msgid "[FILE…]"
1542msgstr "[ФАЙЛ…]"
1543
1544#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1545#: ../src/main.c:207
1546#, c-format
1547msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1548msgstr ""
1549"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1550"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.