source: gnome/gnome-2-26/brasero.gnome-2-26.bg.po@ 1801

Last change on this file since 1801 was 1801, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадени ekiga, libgweather, brasero, tomboy, glib, gok, totem, vinagre, evolution-data-server, gnome-control-center, gdm, vino, evolution, gtksourceview, gtk+-properties, gconf, empathy в trunk, empathy, totem, brasero в gnome-2-26.

File size: 174.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of brasero po-file.
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4#
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: brasero gnome-2-26\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:38+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:37+0200\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
20#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
21msgid "Error while loading the project."
22msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
23
24#: ../src/brasero-project-parse.c:469
25msgid "The project could not be opened."
26msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
27
28#: ../src/brasero-project-parse.c:478
29msgid "The file is empty."
30msgstr "Файлът е празен."
31
32#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
33msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
34msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
35
36#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
37#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
38msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
39msgstr "CD/DVD устройство без име"
40
41#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
42msgid "Drive"
43msgstr "Устройство"
44
45#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
46msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
47msgstr ""
48"Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
49"stdout"
50
51#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
52msgid "Brasero optical media library"
53msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
54
55#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
56msgid "Display options for Brasero-media library"
57msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
58
59#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
60#. * hence the "min" as unit.
61#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
62#, c-format
63msgid "%lli min"
64msgstr "%lli минути"
65
66#. Translators: the first %lli is the number of minutes
67#. * and the second one is the number of seconds.
68#. * The whole string expresses a duration
69#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
70#, c-format
71msgid "%lli:%02lli min"
72msgstr "%lli:%02lli минути"
73
74#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
75#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
76#, c-format
77msgid "%s: empty"
78msgstr "%s: празен"
79
80#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
81#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
82#.
83#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
84#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
85#. * I really don't know if I should set this string as
86#. * translatable.
87#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
88#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
89#, c-format
90msgid "%s: %s"
91msgstr "%s: %s"
92
93#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
94msgid "Searching for available discs"
95msgstr "Търсене на налични дискове"
96
97#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
98msgid "No available disc"
99msgstr "Няма наличен диск"
100
101#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
102#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
103#. * image on the hard drive.
104#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
105#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
106#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
107msgid "Image File"
108msgstr "Файл с образ"
109
110#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
111#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
112#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
113#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
114#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
115#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
116#, c-format
117msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
118msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
119
120#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
121msgid "File"
122msgstr "Файл"
123
124#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
125msgid "CDROM"
126msgstr "CDROM"
127
128#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
129msgid "CD-R"
130msgstr "CD-R"
131
132#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
133msgid "CD-RW"
134msgstr "CD-RW"
135
136#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
137msgid "DVDROM"
138msgstr "DVDROM"
139
140#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
141msgid "DVD-R"
142msgstr "DVD-R"
143
144#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
145msgid "DVD-RW"
146msgstr "DVD-RW"
147
148#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
149msgid "DVD+R"
150msgstr "DVD+R"
151
152#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
153msgid "DVD+RW"
154msgstr "DVD+RW"
155
156#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
157msgid "DVD+R dual layer"
158msgstr "DVD+R (двуслоен)"
159
160#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
161msgid "DVD+RW dual layer"
162msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
163
164#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
165msgid "DVD-R dual layer"
166msgstr "DVD-R (двуслоен)"
167
168#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
169msgid "DVD-RAM"
170msgstr "DVD-RAM"
171
172#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
173msgid "Blu-ray disc"
174msgstr "Blue-ray диск"
175
176#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
177msgid "Writable Blu-ray disc"
178msgstr "Записваем Blue-ray диск"
179
180#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
181msgid "Rewritable Blu-ray disc"
182msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
183
184#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
185#. * second %s the name of the drive this disc is in.
186#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
187#, c-format
188msgid "Blank %s in %s"
189msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
190
191#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
192#. * second %s the name of the drive this disc is in.
193#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
194#, c-format
195msgid "Audio and data %s in %s"
196msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
197
198#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
199#. * second %s the name of the drive this disc is in.
200#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
201#, c-format
202msgid "Audio %s in %s"
203msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
204
205#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
206#. * second %s the name of the drive this disc is in.
207#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
208#, c-format
209msgid "Data %s in %s"
210msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
211
212#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
213#. * second %s the name of the drive this disc is in.
214#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
215#, c-format
216msgid "%s in %s"
217msgstr "%s диск в устройство %s"
218
219#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
220#, c-format
221msgid "The disc mount point could not be retrieved"
222msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
223
224#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
225#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
226#, c-format
227msgid "Blank %s"
228msgstr "Празен %s диск"
229
230#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
231#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
232#, c-format
233msgid "Audio and data %s"
234msgstr "%s диск с аудио и данни"
235
236#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
237#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
238#, c-format
239msgid "Audio %s"
240msgstr "Аудио %s диск"
241
242#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
243#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
244#, c-format
245msgid "Data %s"
246msgstr "%s диск с данни"
247
248#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
249msgid "Unknown error"
250msgstr "Неизвестна грешка"
251
252#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
253msgid "Size mismatch"
254msgstr "Несъответствие на размера"
255
256#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
257msgid "Type mismatch"
258msgstr "Несъответствие на вида"
259
260#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
261msgid "Bad argument"
262msgstr "Невалиден аргумент"
263
264#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
265#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
266#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
267#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
268#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
269#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
270#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
271#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
272#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
273#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
274#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
275#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
276#, c-format
277msgid "The drive is busy"
278msgstr "Устройството е заето"
279
280#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
281msgid "Outrange address"
282msgstr "Адресът е извън обхват"
283
284#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
285msgid "Invalid address"
286msgstr "Неправилен адрес"
287
288#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
289msgid "Invalid command"
290msgstr "Неправилна команда"
291
292#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
293msgid "Invalid parameter in command"
294msgstr "Неправилен параметър в командата"
295
296#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
297msgid "Invalid field in command"
298msgstr "Неправилно поле в командата"
299
300#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
301msgid "The device timed out"
302msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
303
304#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
305msgid "Key not established"
306msgstr "Ключът не е установен"
307
308#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
309msgid "Invalid track mode"
310msgstr "Неправилен режим на пистата"
311
312#: ../src/eggdesktopfile.c:165
313#, c-format
314msgid "File is not a valid .desktop file"
315msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
316
317#: ../src/eggdesktopfile.c:188
318#, c-format
319msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
320msgstr "Непозната версия на файла: %s"
321
322#: ../src/eggdesktopfile.c:958
323#, c-format
324msgid "Starting %s"
325msgstr "Стартиране на %s"
326
327#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
328#, c-format
329msgid "Application does not accept documents on command line"
330msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
331
332#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
333#, c-format
334msgid "Unrecognized launch option: %d"
335msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
336
337#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
338#, c-format
339msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
340msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
341
342#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
343#, c-format
344msgid "Not a launchable item"
345msgstr "Не е обект за стартиране"
346
347#: ../src/eggsmclient.c:224
348msgid "Disable connection to session manager"
349msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
350
351#: ../src/eggsmclient.c:227
352msgid "Specify file containing saved configuration"
353msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
354
355#: ../src/eggsmclient.c:227
356msgid "FILE"
357msgstr "ФАЙЛ"
358
359#: ../src/eggsmclient.c:230
360msgid "Specify session management ID"
361msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
362
363#: ../src/eggsmclient.c:230
364msgid "ID"
365msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
366
367#: ../src/eggsmclient.c:244
368msgid "Session management options:"
369msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
370
371#: ../src/eggsmclient.c:245
372msgid "Show session management options"
373msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
374
375#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
376msgid "Pick a Color"
377msgstr "Избор на цвят"
378
379#: ../src/brasero-video-project.c:961
380msgid "Analysing video files"
381msgstr "Анализиране на видео файлове"
382
383#: ../src/brasero-pref.c:65
384msgid "Brasero Plugins"
385msgstr "Приставки"
386
387#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
388#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
389#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
390#, c-format
391msgid "Impossible to retrieve local file path"
392msgstr "Пътят за локалния файл не може да бъде получен "
393
394#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
395#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
396msgid "Copying files locally"
397msgstr "Копиране на файловете локално"
398
399#. Translators: this is the name of the plugin
400#. * which will be translated only when it needs
401#. * displaying.
402#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
403#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
404msgid "CD/DVD Creator Folder"
405msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
406
407#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
408msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
409msgstr ""
410"Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
411"Nautilus"
412
413#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
414msgid "CD/DVD Creator"
415msgstr "Създаване на CD/DVD"
416
417#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
418#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
419#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
420#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
421msgid "Create CDs and DVDs"
422msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
423
424#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
425msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
426msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
427
428#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
429msgid "Write to Disc"
430msgstr "Запис на диск"
431
432#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
433#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
434msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
435msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
436
437#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
438msgid "Unable to launch the cd burner application"
439msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде пусната"
440
441#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
442#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
443msgid "_Write to Disc..."
444msgstr "_Запис на диск…"
445
446#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
447msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
448msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
449
450#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
451msgid "_Copy Disc..."
452msgstr "_Копиране на диск…"
453
454#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
455msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
456msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
457
458#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
459msgid "_Blank Disc..."
460msgstr "_Изтриване на диск…"
461
462#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
463msgid "Blank this CD or DVD disc"
464msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
465
466#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
467msgid "_Check Disc..."
468msgstr "_Проверка за грешки…"
469
470#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
471msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
472msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
473
474#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
475msgid ""
476"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
477msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
478
479#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
480msgid ""
481"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
482"type properly."
483msgstr ""
484"Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
485"на файла."
486
487#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
488msgid "_Keep Current Extension"
489msgstr "_Запазване на разширението"
490
491#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
492msgid "Change _Extension"
493msgstr "Промяна на р_азширението"
494
495#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
496msgid "Configure recording options"
497msgstr "Настройки на записа"
498
499#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
500#. * file and the second its size.
501#: ../src/brasero-src-image.c:222
502#, c-format
503msgid "\"%s\": %s"
504msgstr "„%s“ : %s"
505
506#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
507#. * label to small.
508#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
509msgid "Click here to select an _image"
510msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
511
512#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
513msgid "Please select another image."
514msgstr "Изберете друг образ."
515
516#: ../src/brasero-src-image.c:552
517msgid "Select Image File"
518msgstr "Избор на файл с образ"
519
520#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
521#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
522#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
523#: ../src/brasero-project.c:1488
524msgid "All files"
525msgstr "Всички файлове"
526
527#. Translators: this a disc image here
528#: ../src/brasero-src-image.c:579
529msgctxt "disc"
530msgid "Image files only"
531msgstr "Само файлове с образи"
532
533#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
534msgid "Image type:"
535msgstr "Вид на образа:"
536
537#. NOTE to translators: the final string must not be over
538#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
539#. * The %s is the date
540#: ../src/brasero-project-name.c:100
541#, c-format
542msgid "Data disc (%s)"
543msgstr "Данни (%s)"
544
545#. NOTE to translators: the final string must not be over
546#. * 32 _bytes_.
547#. * The %s is the date
548#: ../src/brasero-project-name.c:114
549#, c-format
550msgid "Video disc (%s)"
551msgstr "Видео (%s)"
552
553#. NOTE to translators: the final string must not be over
554#. * 32 _bytes_ .
555#. * The %s is the date
556#: ../src/brasero-project-name.c:119
557#, c-format
558msgid "Audio disc (%s)"
559msgstr "Аудио (%s)"
560
561#: ../src/brasero-burn-options.c:226
562msgid ""
563"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
564"file."
565msgstr ""
566"Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
567
568#: ../src/brasero-burn-options.c:259
569msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
570msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
571
572#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
573msgid ""
574"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
575"option."
576msgstr ""
577"Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
578"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
579
580#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
581msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
582msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
583
584#: ../src/brasero-burn-options.c:267
585msgid "There is no recordable disc inserted."
586msgstr "Не е поставен записваем диск."
587
588#: ../src/brasero-burn-options.c:273
589msgid ""
590"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
591msgstr ""
592"На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, "
593"композитор, …)."
594
595#: ../src/brasero-burn-options.c:274
596msgid "This is not supported by the current active burning backend."
597msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
598
599#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
600msgid "Please insert a disc holding data."
601msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
602
603#: ../src/brasero-burn-options.c:285
604msgid "There is no inserted disc to copy."
605msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
606
607#: ../src/brasero-burn-options.c:296
608msgid "Please select an image."
609msgstr "Изберете файл с образ."
610
611#: ../src/brasero-burn-options.c:297
612msgid "There is no selected image."
613msgstr "Не е избран образ."
614
615#: ../src/brasero-burn-options.c:309
616msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
617msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
618
619#: ../src/brasero-burn-options.c:320
620msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
621msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
622
623#: ../src/brasero-burn-options.c:321
624msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
625msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки."
626
627#: ../src/brasero-burn-options.c:328
628msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
629msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
630
631#: ../src/brasero-burn-options.c:329
632msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
633msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки."
634
635#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
636msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
637msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
638
639#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
640msgid ""
641"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
642"from the project otherwise.\n"
643"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
644"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
645"NOTE: This option might cause failure."
646msgstr ""
647"Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
648"записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
649"проекта.\n"
650"Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
651"продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
652"и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
653"нестандартно големи дискове.\n"
654"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
655
656#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
657msgid "_Overburn"
658msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
659
660#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
661msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
662msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
663
664#: ../src/brasero-burn-options.c:357
665msgid ""
666"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
667msgstr ""
668"Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
669"на новия диск."
670
671#: ../src/brasero-burn-options.c:358
672msgid ""
673"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
674"been copied."
675msgstr ""
676"Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
677"копиран."
678
679#. Create a default Burn button
680#: ../src/brasero-burn-options.c:392
681msgid "_Burn"
682msgstr "_Запис"
683
684#: ../src/brasero-burn-options.c:438
685msgid "Select a disc to write to"
686msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
687
688#: ../src/brasero-app.c:107
689msgid "_Project"
690msgstr "_Проект"
691
692#: ../src/brasero-app.c:108
693msgid "_View"
694msgstr "_Изглед"
695
696#: ../src/brasero-app.c:109
697msgid "_Edit"
698msgstr "_Редактиране"
699
700#: ../src/brasero-app.c:110
701msgid "_Tools"
702msgstr "И_нструменти"
703
704#: ../src/brasero-app.c:112
705msgid "_Help"
706msgstr "Помо_щ"
707
708#: ../src/brasero-app.c:114
709msgid "P_lugins"
710msgstr "_Приставки"
711
712#: ../src/brasero-app.c:115
713msgid "Choose plugins for brasero"
714msgstr "Избор на приставки"
715
716#: ../src/brasero-app.c:117
717msgid "E_ject"
718msgstr "_Изваждане"
719
720#: ../src/brasero-app.c:118
721msgid "Eject a disc"
722msgstr "Изваждане на диск"
723
724#: ../src/brasero-app.c:120
725msgid "_Erase..."
726msgstr "И_зтриване…"
727
728#: ../src/brasero-app.c:121
729msgid "Erase a disc"
730msgstr "Изтриване на диск"
731
732#: ../src/brasero-app.c:123
733msgid "_Check Integrity..."
734msgstr "_Проверка за грешки…"
735
736#: ../src/brasero-app.c:124
737msgid "Check data integrity of disc"
738msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
739
740#: ../src/brasero-app.c:127
741msgid "Exit the program"
742msgstr "Спиране на програмата"
743
744#: ../src/brasero-app.c:129
745msgid "_Contents"
746msgstr "_Ръководство"
747
748#: ../src/brasero-app.c:129
749msgid "Display help"
750msgstr "Показване на помощ"
751
752#: ../src/brasero-app.c:132
753msgid "About"
754msgstr "Относно"
755
756#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
757#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
758#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
759#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
760msgid "Disc Burner"
761msgstr "Запис на диск"
762
763#: ../src/brasero-app.c:999
764msgid ""
765"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
766"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
767"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
768"version."
769msgstr ""
770"Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
771"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
772"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
773"ваше решение) по-късна версия."
774
775#: ../src/brasero-app.c:1004
776msgid ""
777"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
778"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
779"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
780"details."
781msgstr ""
782"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
783"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
784"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
785
786#: ../src/brasero-app.c:1009
787msgid ""
788"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
789"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
790"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
791msgstr ""
792"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
793"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
794"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
795
796#: ../src/brasero-app.c:1021
797msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
798msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
799
800#: ../src/brasero-app.c:1038
801msgid "Brasero Homepage"
802msgstr "Домашна страница на Brasero"
803
804#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
805#. * literally. It is used in the about box to give credits to
806#. * the translators.
807#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
808#. * You should also include other translators who have contributed to
809#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
810#. * line seperated by newlines (\n).
811#.
812#: ../src/brasero-app.c:1050
813msgid "translator-credits"
814msgstr ""
815"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
816"\n"
817"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
818"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
819"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
820
821#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
822msgid "_Recent Projects"
823msgstr "_Скоро отваряни проекти"
824
825#: ../src/brasero-app.c:1171
826msgid "Display the projects recently opened"
827msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
828
829#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
830msgid "Brasero Disc Burner"
831msgstr "Запис на диск (Brasero)"
832
833#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
834msgid "Create and copy CDs and DVDs"
835msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
836
837#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
838msgid ""
839"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
840"set to NULL, Brasero will load them all."
841msgstr ""
842"Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero "
843"при запис на дискове. Ако се зададе NULL, ще се заредят всички приставки."
844
845#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
846msgid ""
847"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
848"used if possible."
849msgstr ""
850"Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е "
851"възможно, ще бъде използвана."
852
853#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
854msgid "Default height for image preview."
855msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
856
857#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
858msgid "Default height for video preview."
859msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
860
861#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
862msgid "Default width for image preview."
863msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
864
865#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
866msgid "Default width for video preview."
867msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
868
869#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
870msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
871msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao"
872
873#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
874msgid "Enable file preview"
875msgstr "Включване на прегледа за файлове."
876
877#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
878msgid "Enable side pane"
879msgstr "Включване на страничния прозорец"
880
881#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
882msgid "Favourite burn engine"
883msgstr "Предпочитаната подсистема за запис"
884
885#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
886msgid "Height for video preview"
887msgstr "Стандартна височина на видео файлове при преглед."
888
889#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
890msgid "Height of image preview"
891msgstr "Стандартна височина на изображенията при преглед."
892
893#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
894msgid "Layout of UI"
895msgstr "Подредба на интерфейса"
896
897#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
898msgid "Pane to display for audio projects"
899msgstr "Вид на страничния прозорец за аудио проекти"
900
901#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
902msgid "Pane to display for data projects"
903msgstr "Вид на страничния прозорец за проекти с данни"
904
905#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
906msgid "Pane to display for video projects"
907msgstr "Вид на страничния прозорец за видео проекти"
908
909#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
910msgid "Replace symlinks files by their targets"
911msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели"
912
913#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
914msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
915msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero"
916
917#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
918msgid ""
919"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
920"broken symlinks."
921msgstr ""
922"Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, "
923"за да може brasero да филтрира повредени символни връзки."
924
925#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
926msgid "Should brasero filter hidden files"
927msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero"
928
929#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
930msgid ""
931"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
932"files."
933msgstr ""
934"Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може "
935"brasero да филтрира скрити файлове."
936
937#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
938msgid "Should brasero notify when files are filtered"
939msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове"
940
941#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
942msgid ""
943"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
944"display the notification."
945msgstr ""
946"Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да "
947"показва уведомление."
948
949#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
950msgid ""
951"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
952"true, brasero will replace symlinks."
953msgstr ""
954"Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, "
955"за да се заменят символните връзки."
956
957#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
958msgid ""
959"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
960"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
961msgstr ""
962"Вид на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са "
963"„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
964"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
965
966#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
967msgid ""
968"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
969"\"Chooser\" or \"Search\"."
970msgstr ""
971"Вид на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са "
972"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)."
973
974#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
975msgid ""
976"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
977"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
978msgstr ""
979"Вид на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са "
980"„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), "
981"„Playlist“ (списък за изпълнение)."
982
983#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
984msgid ""
985"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
986"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
987msgstr ""
988"Този ключ задава положението на страничния прозорец — „0“ (вдясно), "
989"„1“ (вляво), „2“ (отгоре), „3“ (отдолу)"
990
991#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
992msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
993msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
994
995#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
996msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
997msgstr ""
998"Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“, за да го използвате."
999
1000#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
1001msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
1002msgstr ""
1003"Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“, за да го използвате."
1004
1005#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
1006msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
1007msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
1008
1009#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
1010msgid ""
1011"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
1012"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1013msgstr ""
1014"Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да "
1015"се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някои "
1016"устройства или настройки."
1017
1018#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1019msgid ""
1020"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1021"as it's only a workaround for some drives/setups."
1022msgstr ""
1023"Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте "
1024"„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки."
1025
1026#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1027msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1028msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
1029
1030#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1031msgid ""
1032"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1033"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1034msgstr ""
1035"Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“, за да "
1036"не се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства "
1037"и настройки."
1038
1039#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1040msgid "White list of additional plugins to use"
1041msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки"
1042
1043#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1044msgid "Width for image preview"
1045msgstr "Стандартна широчина на изображенията при преглед."
1046
1047#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1048msgid "Width for video preview"
1049msgstr "Стандартна широчина на видео файлове при преглед."
1050
1051#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1052msgid "Brasero project file"
1053msgstr "Файл с проект на Brasero"
1054
1055#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1056msgid "Ongoing burning process"
1057msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
1058
1059#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1060#. * Image") and the second the path for the image file
1061#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1062#, c-format
1063msgid "%s: \"%s\""
1064msgstr "%s: „%s“"
1065
1066#. Translators: this string is only used when the user
1067#. * wants to copy a disc using the same destination and
1068#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1069#. * destination disc a new one (once the source has been
1070#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1071#. * holding the source disc
1072#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1073#, c-format
1074msgid "New disc in the burner holding source disc"
1075msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
1076
1077#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1078#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1079#, c-format
1080msgid "%s: no free space"
1081msgstr "%s: няма свободно пространство"
1082
1083#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1084#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1085#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1086#, c-format
1087msgid "%s: %s of free space"
1088msgstr "%s: %s свободно пространство"
1089
1090#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1091#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1092msgid "Menu"
1093msgstr "Меню"
1094
1095#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
1096msgid "Open the selected files"
1097msgstr "Отваряне на избраните файлове"
1098
1099#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1100msgid "_Edit Information..."
1101msgstr "_Редактиране на информация…"
1102
1103#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1104msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1105msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
1106
1107#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1108#: ../src/brasero-project.c:206
1109msgid "Remove the selected files from the project"
1110msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
1111
1112#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1113#: ../src/brasero-video-disc.c:99
1114msgid "Add the files stored in the clipboard"
1115msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
1116
1117#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1118msgid "I_nsert a Pause"
1119msgstr "В_мъкване на пауза"
1120
1121#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1122msgid "Add a 2 second pause after the track"
1123msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
1124
1125#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1126msgid "_Split Track..."
1127msgstr "Раз_деляне на песента…"
1128
1129#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1130msgid "Split the selected track"
1131msgstr "Разделяне на избраната песен"
1132
1133#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
1134msgid "Pause"
1135msgstr "Пауза"
1136
1137#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
1138msgid "Split"
1139msgstr "Разделяне"
1140
1141#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1142msgid "Track"
1143msgstr "Песен"
1144
1145#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
1146msgid "Title"
1147msgstr "Заглавие"
1148
1149#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
1150msgid "Artist"
1151msgstr "Изпълнител"
1152
1153#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1154#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
1155msgid "Length"
1156msgstr "Продължителност"
1157
1158#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1159msgid "Analysing audio files"
1160msgstr "Анализиране на аудио файлове"
1161
1162#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1163msgid "The track will be padded at its end."
1164msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
1165
1166#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1167msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1168msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
1169
1170#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1171#, c-format
1172msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1173msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
1174
1175#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1176msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1177msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодек"
1178
1179#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1180#, c-format
1181msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1182msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s\"?"
1183
1184#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1185msgid ""
1186"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1187"disc."
1188msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
1189
1190#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1191msgid "_Discard File"
1192msgstr "_Отхвърляне на файла"
1193
1194#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1195#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1196msgid "_Add File"
1197msgstr "_Добавяне на файл"
1198
1199#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1200msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1201msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
1202
1203#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1204msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1205msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки."
1206
1207#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1208msgid "Search _Directory"
1209msgstr "Търсене в _папка"
1210
1211#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
1212#, c-format
1213msgid "\"%s\" could not be opened."
1214msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен."
1215
1216#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1217#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1218#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1219#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1220#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1221msgid "(loading ...)"
1222msgstr "(зареждане…)"
1223
1224#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
1225msgid "Select one song only please."
1226msgstr "Изберете само една песен"
1227
1228#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
1229msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1230msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
1231
1232#. Translators: "%s" is the name of a file here
1233#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1234#, c-format
1235msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1236msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
1237
1238#. Translators: This is when brasero detects that a file
1239#. * in the audio project was removed from its original
1240#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1241#. * it removes the file from the project (not from its
1242#. * original location) and lets the user know. The "It"
1243#. * refers to the file and this string is coupled with
1244#. * previous string:
1245#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1246#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1247msgid "It will be removed from the project"
1248msgstr "Ще бъде премахнат от проекта"
1249
1250#. Translators: the following string
1251#. * means there was an error while
1252#. * blanking.
1253#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1254msgid "Error while blanking."
1255msgstr "Грешка по време на изтриване."
1256
1257#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
1258msgid "Blank _Again"
1259msgstr "_Повторно изтриване"
1260
1261#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1262msgid "Unknown error."
1263msgstr "Неизвестна грешка."
1264
1265#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1266msgid "The disc was successfully blanked."
1267msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
1268
1269#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1270msgid "The disc is ready for use."
1271msgstr "Дискът е готов за употреба."
1272
1273#. Translators: This is a verb, an action
1274#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
1275msgid "_Blank"
1276msgstr "_Изтриване"
1277
1278#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1279msgid "_Fast blanking"
1280msgstr "_Бързо изтриване"
1281
1282#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1283msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1284msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
1285
1286#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1287msgid "Disc Blanking"
1288msgstr "Изтриване на диск"
1289
1290#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1291msgid "CD/DVD Copy Options"
1292msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск"
1293
1294#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1295msgid "_Copy"
1296msgstr "_Копиране"
1297
1298#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1299msgid "Select disc to copy"
1300msgstr "Избор на диск за копиране"
1301
1302#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1303#. * could not be created
1304#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1305#. * element could not be created
1306#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1307#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1308#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1309#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1310#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1311#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1312#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1313#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1314#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1315#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1316#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1317#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1318#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1319#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1320#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1321#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1322#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1323#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1324#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1325#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1326#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1327#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1328#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1329#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1330#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1331#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1332#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1333#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1334#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1335#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1336#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1337#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1338#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1339#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1340#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1341#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1342#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1343#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1344#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1345#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1346#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1347#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1348#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1349#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1350#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1351#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1352#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1353#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1354#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1355#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1356#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1357#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1358#, c-format
1359msgid "%s element could not be created"
1360msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
1361
1362#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1363#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1364#, c-format
1365msgid "%s only"
1366msgstr "Само %s"
1367
1368#: ../src/brasero-playlist.c:304
1369msgid "Playlists"
1370msgstr "Списъци за изпълнение"
1371
1372#: ../src/brasero-playlist.c:315
1373msgid "Number of Songs"
1374msgstr "Брой на песните"
1375
1376#: ../src/brasero-playlist.c:335
1377msgid "Genre"
1378msgstr "Жанр"
1379
1380#: ../src/brasero-playlist.c:641
1381msgid "Select Playlist"
1382msgstr "Избор на списък за изпълнение"
1383
1384#: ../src/brasero-playlist.c:807
1385#, c-format
1386msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1387msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
1388
1389#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1390#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1391msgid "An unknown error occured"
1392msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1393
1394#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1395#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1396msgid "Empty"
1397msgstr "Празно"
1398
1399#. Translators: %d is the number of songs
1400#: ../src/brasero-playlist.c:916
1401#, c-format
1402msgid "%d song"
1403msgid_plural "%d songs"
1404msgstr[0] "%d песен"
1405msgstr[1] "%d песни"
1406
1407#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1408msgid "Plugin"
1409msgstr "Приставка"
1410
1411#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1412msgid "Enabled"
1413msgstr "Включване"
1414
1415#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
1416#, c-format
1417msgid "Copyright %s"
1418msgstr "Авторски права %s"
1419
1420#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1421#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
1422msgid "_About"
1423msgstr "_Относно"
1424
1425#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1426#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
1427msgid "C_onfigure"
1428msgstr "_Настройки"
1429
1430#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
1431msgid "A_ctivate"
1432msgstr "_Включване"
1433
1434#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
1435msgid "Ac_tivate All"
1436msgstr "Вкл_ючване на всички"
1437
1438#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
1439msgid "_Deactivate All"
1440msgstr "_Изключване на всички"
1441
1442#. Use the translated name for the plugin.
1443#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1444#, c-format
1445msgid "Options for plugin %s"
1446msgstr "Настройки на приставка „%s\""
1447
1448#: ../src/brasero-progress.c:138
1449msgid "Estimated drive speed:"
1450msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
1451
1452#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1453#. * third one is seconds.
1454#: ../src/brasero-progress.c:188
1455#, c-format
1456msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1457msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
1458
1459#: ../src/brasero-progress.c:199
1460msgid "Average drive speed:"
1461msgstr "Средна скорост на устройството:"
1462
1463#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1464#. * and the third one is seconds.
1465#: ../src/brasero-progress.c:425
1466#, c-format
1467msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1468msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
1469
1470#: ../src/brasero-progress.c:467
1471#, c-format
1472msgid "%i MiB of %i MiB"
1473msgstr "%i MiB от %i MiB"
1474
1475#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1476msgid "Search:"
1477msgstr "Търсене:"
1478
1479#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1480msgid "In _text documents"
1481msgstr "сред _текстови документи"
1482
1483#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1484msgid "In _pictures"
1485msgstr "сред _изображения"
1486
1487#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1488msgid "In _music"
1489msgstr "сред _музика"
1490
1491#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1492msgid "In _videos"
1493msgstr "сред _видео файлове"
1494
1495#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1496msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1497msgstr ""
1498"Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
1499
1500#: ../src/brasero-search-entry.c:337
1501msgid "Select if you want to search among image files only"
1502msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
1503
1504#: ../src/brasero-search-entry.c:339
1505msgid "Select if you want to search among video files only"
1506msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"
1507
1508#: ../src/brasero-search-entry.c:341
1509msgid "Select if you want to search among audio files only"
1510msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
1511
1512#: ../src/brasero-search-entry.c:343
1513msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1514msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"
1515
1516#: ../src/brasero-search-entry.c:345
1517msgid "Click to start the search"
1518msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"
1519
1520#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1521msgid "Previous Results"
1522msgstr "Предишни резултати"
1523
1524#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1525msgid "No results"
1526msgstr "Няма резултати"
1527
1528#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1529msgid "Next Results"
1530msgstr "Следващи резултати"
1531
1532#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1533#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1534msgid "Files"
1535msgstr "Файлове"
1536
1537#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1538msgid "Description"
1539msgstr "Описание"
1540
1541#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1542msgid "Number of results displayed"
1543msgstr "Брой на показваните резултати"
1544
1545#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1546#, c-format
1547msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1548msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"
1549
1550#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1551msgid "Error querying Beagle."
1552msgstr "Грешка при запитване към Beagle."
1553
1554#: ../src/brasero-song-properties.c:171
1555msgid "Title:"
1556msgstr "Заглавие:"
1557
1558#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1559#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1560#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1561msgid ""
1562"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1563"can be read and displayed by some audio CD players."
1564msgstr ""
1565"Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Този вид "
1566"информация може да се показва само от някои аудио CD устройства."
1567
1568#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
1569msgid "Artist:"
1570msgstr "Изпълнител:"
1571
1572#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1573msgid "Composer:"
1574msgstr "Композитор:"
1575
1576#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1577#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1578msgid "Options"
1579msgstr "Настройки"
1580
1581#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1582msgid "Song start:"
1583msgstr "Начало на песента:"
1584
1585#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1586msgid "Song end:"
1587msgstr "Край на песента:"
1588
1589#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1590msgid "Pause length:"
1591msgstr "Продължителност на паузата:"
1592
1593#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
1594msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1595msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
1596
1597#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1598msgid "Track length:"
1599msgstr "Продължителност на песента:"
1600
1601#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1602msgid "Song Information"
1603msgstr "Информация за песента"
1604
1605#: ../src/brasero-song-properties.c:366
1606#, c-format
1607msgid "Song information for track %02i"
1608msgstr "Информация за песен %02i"
1609
1610#: ../src/brasero-tray.c:81
1611msgid "Cancel ongoing burning"
1612msgstr "Отказване на текущия запис"
1613
1614#: ../src/brasero-tray.c:86
1615msgid "Show _Dialog"
1616msgstr "Показване на _прозорец"
1617
1618#: ../src/brasero-tray.c:86
1619msgid "Show dialog"
1620msgstr "Показване на прозорец"
1621
1622#: ../src/brasero-tray.c:256
1623#, c-format
1624msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1625msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s"
1626
1627#: ../src/brasero-tray.c:263
1628#, c-format
1629msgid "%s, %02i%% done"
1630msgstr "%s, завършени са %02i%%"
1631
1632#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1633msgid "Creating image"
1634msgstr "Създаване на образ"
1635
1636#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1637msgid "Brasero - Creating Image"
1638msgstr "Brasero — Създаване на образ"
1639
1640#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1641#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1642msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1643msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)"
1644
1645#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1646msgid "Simulation of video DVD burning"
1647msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
1648
1649#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1650msgid "Brasero - Burning DVD"
1651msgstr "Brasero — Записване на DVD диск"
1652
1653#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1654msgid "Burning video DVD"
1655msgstr "Записване на видео DVD диск"
1656
1657#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1658msgid "Simulation of data DVD burning"
1659msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
1660
1661#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1662msgid "Burning data DVD"
1663msgstr "Записване на DVD диск с данни"
1664
1665#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1666msgid "Burning DVD (Simulation)"
1667msgstr "Записване на DVD (симулация)"
1668
1669#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1670msgid "Simulation of image to DVD burning"
1671msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
1672
1673#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1674msgid "Burning DVD"
1675msgstr "Записване на DVD"
1676
1677#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1678msgid "Burning image to DVD"
1679msgstr "Записване на образа на DVD"
1680
1681#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1682msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1683msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)"
1684
1685#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1686msgid "Simulation of data DVD copying"
1687msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
1688
1689#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1690msgid "Brasero - Copying DVD"
1691msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск"
1692
1693#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1694msgid "Copying data DVD"
1695msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
1696
1697#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1698#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1699#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1700msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1701msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)"
1702
1703#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1704msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1705msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
1706
1707#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1708#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1709#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1710msgid "Brasero - Burning CD"
1711msgstr "Brasero — Записване на CD"
1712
1713#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1714msgid "Burning (S)VCD"
1715msgstr "Записване на (S)VCD"
1716
1717#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1718msgid "Simulation of audio CD burning"
1719msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
1720
1721#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1722msgid "Burning audio CD"
1723msgstr "Записване на аудио CD"
1724
1725#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1726msgid "Simulation of data CD burning"
1727msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
1728
1729#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1730msgid "Burning data CD"
1731msgstr "Записване на CD диск с данни"
1732
1733#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1734msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1735msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)"
1736
1737#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1738msgid "Simulation of CD copying"
1739msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
1740
1741#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1742msgid "Brasero - Copying CD"
1743msgstr "Brasero — Копиране на CD диск"
1744
1745#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1746msgid "Copying CD"
1747msgstr "Копиране на CD диск"
1748
1749#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1750msgid "Simulation of image to CD burning"
1751msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
1752
1753#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1754msgid "Burning image to CD"
1755msgstr "Записване на образ на CD"
1756
1757#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1758msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1759msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1760
1761#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1762msgid "Simulation of video disc burning"
1763msgstr "Симулация на запис на видео диск"
1764
1765#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1766msgid "Brasero - Burning disc"
1767msgstr "Brasero — Записване на диск"
1768
1769#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1770msgid "Burning video disc"
1771msgstr "Записване на видео диск"
1772
1773#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1774#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1775msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1776msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)"
1777
1778#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1779msgid "Simulation of data disc burning"
1780msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
1781
1782#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1783msgid "Brasero - Burning Disc"
1784msgstr "Brasero — Записване на диск"
1785
1786#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1787msgid "Burning data disc"
1788msgstr "Записване на диск с данни"
1789
1790#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1791msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1792msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)"
1793
1794#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1795msgid "Simulation of disc copying"
1796msgstr "Симулация на копиране на диск"
1797
1798#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1799msgid "Brasero - Copying Disc"
1800msgstr "Brasero — Копиране на диск"
1801
1802#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1803msgid "Copying disc"
1804msgstr "Копиране на диск"
1805
1806#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1807msgid "Simulation of image to disc burning"
1808msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
1809
1810#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1811msgid "Burning image to disc"
1812msgstr "Записване на образа на диск"
1813
1814#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1815msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1816msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
1817
1818#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1819msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1820msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
1821
1822#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1823msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1824msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
1825
1826#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1830"space."
1831msgstr ""
1832"Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB"
1833
1834#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1835msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1836msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
1837
1838#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1839#, c-format
1840msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1841msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1842
1843#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1844msgid "Please insert a recordable CD."
1845msgstr "Поставете записваем CD диск."
1846
1847#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1848#, c-format
1849msgid ""
1850"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1851"space."
1852msgstr ""
1853"Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB"
1854
1855#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1856msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1857msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
1858
1859#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1860#, c-format
1861msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1862msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1863
1864#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1865msgid "Please insert a recordable DVD."
1866msgstr "Поставете записваем DVD диск."
1867
1868#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1872"free space."
1873msgstr ""
1874"Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %"
1875"i MiB."
1876
1877#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1878msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1879msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
1880
1881#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1885msgstr ""
1886"Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
1887
1888#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1889msgid ""
1890"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1891"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1892msgstr ""
1893"Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n"
1894"Записването ще започне след като поставите записваем диск."
1895
1896#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1897msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1898msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
1899
1900#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1901msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1902msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
1903
1904#. Translators: %s is the name of a drive
1905#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1906#, c-format
1907msgid "\"%s\" is busy."
1908msgstr "Устройството „%s“ е заето."
1909
1910#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1911#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1912msgid "Make sure another application is not using it"
1913msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
1914
1915#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1916#, c-format
1917msgid "There is no disc in \"%s\"."
1918msgstr "Няма диск в „%s“."
1919
1920#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1921#, c-format
1922msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1923msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
1924
1925#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1926#, c-format
1927msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1928msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
1929
1930#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1931#, c-format
1932msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1933msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
1934
1935#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1936#, c-format
1937msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1938msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
1939
1940#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1941#, c-format
1942msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1943msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
1944
1945#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1946#, c-format
1947msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1948msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
1949
1950#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1951msgid "Please eject the disc and reload it."
1952msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
1953
1954#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1955msgid ""
1956"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1957msgstr ""
1958"Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
1959
1960#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1961msgid "The image could not be created at the specified location"
1962msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
1963
1964#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1965msgid ""
1966"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1967"current location?"
1968msgstr ""
1969"Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
1970"отново с текущото местоположение?"
1971
1972#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1973msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1974msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
1975
1976#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1977#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1978msgid "_Keep Current Location"
1979msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
1980
1981#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1982#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1983msgid "_Change Location"
1984msgstr "_Промяна на местоположението"
1985
1986#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1987msgid "Location for Image File"
1988msgstr "Местоположение за файл с образ"
1989
1990#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1991msgid "Location for Temporary Files"
1992msgstr "Местоположение за временните файлове"
1993
1994#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1995msgid "_Replace Disc"
1996msgstr "_Замяна на диск"
1997
1998#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1999msgid "Do you really want to erase the current disc?"
2000msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
2001
2002#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
2003msgid "The disc in the drive holds data."
2004msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
2005
2006#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
2007msgid "_Erase Disc"
2008msgstr "_Изтриване на диск"
2009
2010#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
2011msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
2012msgstr ""
2013"Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)"
2014
2015#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2016#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2017msgid "Do you want to continue anyway?"
2018msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
2019
2020#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2021msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2022msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии."
2023
2024#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2025#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2026#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2027msgid "_Continue"
2028msgstr "_Продължаване"
2029
2030#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2031msgid ""
2032"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2033"written."
2034msgstr ""
2035"Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде "
2036"записана информация с технологията CD-TEXT"
2037
2038#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2039msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2040msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск."
2041
2042#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2043msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2044msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства."
2045
2046#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2047msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2048msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск."
2049
2050#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2051msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2052msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
2053
2054#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2055msgid ""
2056"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2057msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
2058
2059#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2060#, c-format
2061msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2062msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)"
2063
2064#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2065#, c-format
2066msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2067msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)"
2068
2069#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2070#, c-format
2071msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2072msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)"
2073
2074#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2075#, c-format
2076msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2077msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)"
2078
2079#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2080msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2081msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2082
2083#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2084#, c-format
2085msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2086msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)"
2087
2088#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2089#, c-format
2090msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2091msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)"
2092
2093#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2094#, c-format
2095msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2096msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)"
2097
2098#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2099msgid "The simulation was successful."
2100msgstr "Симулацията беше успешна. "
2101
2102#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2103msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2104msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
2105
2106#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2107msgid "Burn _Now"
2108msgstr "Записване _сега"
2109
2110#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2111msgid "Save Current Session"
2112msgstr "Запазване на текущата сесия"
2113
2114#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2115msgid "Session Log"
2116msgstr "Журнал на сесията"
2117
2118#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2119#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2120msgid "The session log cannot be displayed."
2121msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан."
2122
2123#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2124msgid "The log file could not be found"
2125msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен."
2126
2127#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2128msgid ""
2129"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2130"\n"
2131msgstr ""
2132"Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n"
2133"\n"
2134
2135#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2136msgid "An unknown error occured."
2137msgstr "Възникна неизвестна грешка."
2138
2139#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2140msgid "Error while burning."
2141msgstr "Грешка по време на запис."
2142
2143#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2144msgid "_Save Log"
2145msgstr "_Запазване на журнала"
2146
2147#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2148msgid "_View Log"
2149msgstr "_Преглед на журнала"
2150
2151#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2152msgid "Audio CD successfully burnt"
2153msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
2154
2155#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2156msgid "DVD successfully copied"
2157msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
2158
2159#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2160msgid "CD successfully copied"
2161msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно"
2162
2163#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2164msgid "Image of DVD successfully created"
2165msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
2166
2167#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2168msgid "Image of CD successfully created"
2169msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
2170
2171#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2172msgid "Image successfully burnt to DVD"
2173msgstr "Образът беше записан успешно на DVD"
2174
2175#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2176msgid "Image successfully burnt to CD"
2177msgstr "Образът беше записан успешно на CD"
2178
2179#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2180msgid "Data DVD successfully burnt"
2181msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
2182
2183#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2184msgid "Data CD successfully burnt"
2185msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
2186
2187#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2188msgid "Image successfully created"
2189msgstr "Образът беше създаден успешно"
2190
2191#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2192msgid "Make _Another Copy"
2193msgstr "Създаване на _друго копие"
2194
2195#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2196#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2197msgid "_Create Cover"
2198msgstr "_Създаване на обложка"
2199
2200#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2201msgid "Do you really want to quit?"
2202msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
2203
2204#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2205msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2206msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
2207
2208#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2209msgid "_Cancel Burning"
2210msgstr "_Отказване на записа"
2211
2212#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2213msgid "R_ename..."
2214msgstr "Пр_еименуване…"
2215
2216#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2217msgid "Rename the selected file"
2218msgstr "Преименуване на избрания файл"
2219
2220#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
2221msgid "New _Folder"
2222msgstr "Нова _папка"
2223
2224#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2225msgid "Create a new empty folder"
2226msgstr "Създаване на празна папка"
2227
2228#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2229msgid "The session could not be imported."
2230msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
2231
2232#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2233#, c-format
2234msgid "New folder"
2235msgstr "Нова папка"
2236
2237#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2238#, c-format
2239msgid "New folder %i"
2240msgstr "Нова папка %i"
2241
2242#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2243msgid "Click here not to use overburning"
2244msgstr "Натиснете, за да забраните нестандартно големите дискове"
2245
2246#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2247msgid "Please delete some files from the project."
2248msgstr "Премахнете някои файлове от проекта."
2249
2250#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2251msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2252msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
2253
2254#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2255msgid "Discard the current modified project"
2256msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
2257
2258#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2259msgid "_Discard"
2260msgstr "_Отхвърляне"
2261
2262#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2263msgid "Continue with the current modified project"
2264msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
2265
2266#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2267#, c-format
2268msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2269msgstr ""
2270"Желаете ли да запишете „%s“ на диск или да го добавите към проект с данни?"
2271
2272#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2273msgid ""
2274"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2275"having to add it to a data project first."
2276msgstr ""
2277"Този файл е образ на диск и може да бъде записан на диск без да се добавя "
2278"към проект."
2279
2280#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2281msgid "_Add to Project"
2282msgstr "_Добавяне към проект"
2283
2284#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2285#: ../src/brasero-project.c:461
2286msgid "_Burn..."
2287msgstr "_Запис…"
2288
2289#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2290#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2291#, c-format
2292msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2293msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
2294
2295#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2296#, c-format
2297msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2298msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
2299
2300#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2301msgid "It is a recursive symlink"
2302msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
2303
2304#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2305#, c-format
2306msgid "\"%s\" cannot be found."
2307msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
2308
2309#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2310msgid "It does not exist at the specified location"
2311msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
2312
2313#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2314#, c-format
2315msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2316msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?"
2317
2318#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2319msgid "It already exists in the directory."
2320msgstr "Вече съществува в папката."
2321
2322#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2323#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2324#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2325msgid "_Keep Project File"
2326msgstr "_Запазване на файла с проекта"
2327
2328#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2329msgid "_Replace Project File"
2330msgstr "_Замяна на файла с проекта"
2331
2332#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2336"of ISO9660 standard to support it?"
2337msgstr ""
2338"Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
2339"третата версия на стандарта ISO9660?"
2340
2341#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2342msgid ""
2343"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2344"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2345"widespread ones).\n"
2346"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2347"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2348"of Windows ©.\n"
2349"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2350"standard."
2351msgstr ""
2352"Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
2353"поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
2354"разпространените).\n"
2355"Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
2356"поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
2357"версии на Windows ©.\n"
2358"Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
2359"стандарта ISO9660."
2360
2361#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
2362#, c-format
2363msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2364msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
2365
2366#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
2367msgid ""
2368"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2369"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2370"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2371"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2372msgstr ""
2373"Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
2374"Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
2375"Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
2376"БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
2377
2378#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2379#. * drive it is in. It's a tooltip.
2380#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2381#, c-format
2382msgid "Import %s"
2383msgstr "Внасяне на %s"
2384
2385#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2386#. * entry and toolbar button (text added later).
2387#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2388#, c-format
2389msgid "I_mport %s"
2390msgstr "_Внасяне на %s"
2391
2392#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2393#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2394msgid "I_mport"
2395msgstr "_Внасяне"
2396
2397#. Translators: %s is the name of the volume to import
2398#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2399#, c-format
2400msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2401msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
2402
2403#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2404msgid ""
2405"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2406msgstr ""
2407"По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
2408
2409#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2410msgid "I_mport Session"
2411msgstr "_Внасяне на сесия"
2412
2413#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
2414msgid "Click here to import its contents"
2415msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
2416
2417#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2418msgid "Please wait while the project is loading."
2419msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
2420
2421#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
2422msgid "_Cancel Loading"
2423msgstr "_Отказване на зареждането"
2424
2425#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2426msgid "Cancel loading current project"
2427msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
2428
2429#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2430msgid "Analysing files"
2431msgstr "Файловете се анализират"
2432
2433#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
2434msgid "File Renaming"
2435msgstr "Преименуване на файлове"
2436
2437#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
2438msgid "_Rename"
2439msgstr "П_реименуване"
2440
2441#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2442msgid "Renaming mode"
2443msgstr "Режим за преименуване"
2444
2445#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
2446msgid "Size"
2447msgstr "Размер"
2448
2449#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
2450msgid "Space"
2451msgstr "Използвано пространство"
2452
2453#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2454msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2455msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
2456
2457#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2458msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2459msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
2460
2461#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2462msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2463msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
2464
2465#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2466msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2467msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
2468
2469#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2470msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2471msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи"
2472
2473#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2474msgid ""
2475"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2476"filenames (maximum 64 characters)"
2477msgstr ""
2478"Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването "
2479"на дълги имена на файловете (най-много 64 знака)"
2480
2481#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2482msgid "Disc name"
2483msgstr "Име на диск"
2484
2485#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2486msgid "Disc options"
2487msgstr "Настройки на диска"
2488
2489#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2490msgid "Video format:"
2491msgstr "Видео формат:"
2492
2493#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2494msgid "_NTSC"
2495msgstr "_NTSC"
2496
2497#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2498msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2499msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка"
2500
2501#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2502msgid "_PAL/SECAM"
2503msgstr "_PAL/SECAM"
2504
2505#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2506msgid "Format used mostly in Europe"
2507msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа"
2508
2509#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2510msgid "Native _format"
2511msgstr "Местен _формат"
2512
2513#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2514msgid "Aspect ratio:"
2515msgstr "Съотношение широчина/височина:"
2516
2517#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2518msgid "_4:3"
2519msgstr "_4:3"
2520
2521#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2522msgid "_16:9"
2523msgstr "_16:9"
2524
2525#. Video options for (S)VCD
2526#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2527msgid "VCD type:"
2528msgstr "Вид на VCD диска:"
2529
2530#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2531msgid "Create a SVCD"
2532msgstr "Създаване на SVCD диск"
2533
2534#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2535msgid "Create a VCD"
2536msgstr "Създаване на VCD диск"
2537
2538#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2539msgid "Video Options"
2540msgstr "Видео настройки"
2541
2542#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2543msgid "Disc Burning Setup"
2544msgstr "Настройки за записа на диск"
2545
2546#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2547msgid "Unknown"
2548msgstr "Неизвестен"
2549
2550#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2551#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2552msgid "Do you really want to choose this location?"
2553msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
2554
2555#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2556#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2557#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2558#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2559#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2560#, c-format
2561msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2562msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
2563
2564#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2565msgid ""
2566"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2567"GiB).\n"
2568"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2569msgstr ""
2570"Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
2571"от 2 GiB).\n"
2572"Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове."
2573
2574#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2575#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2576#, c-format
2577msgid "%.1f x (DVD)"
2578msgstr "%.1f x (DVD)"
2579
2580#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2581#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2582#, c-format
2583msgid "%.1f x (CD)"
2584msgstr "%.1f x (CD)"
2585
2586#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2587#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2588#, c-format
2589msgid "%.1f x (BD)"
2590msgstr "%.1f x (BD)"
2591
2592#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2593#. * type
2594#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2595#, c-format
2596msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2597msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2598
2599#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2600#, c-format
2601msgid "Properties of %s"
2602msgstr "Настройки на %s"
2603
2604#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2605msgid "Impossible to retrieve speeds"
2606msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
2607
2608#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2609msgid "Max speed"
2610msgstr "Възможно най-висока"
2611
2612#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2613msgid "Burning speed"
2614msgstr "Скорост за записване"
2615
2616#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2617msgid "_Simulate before burning"
2618msgstr "Симу_лация преди записа"
2619
2620#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2621msgid ""
2622"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2623"burning after 10 seconds"
2624msgstr ""
2625"Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
2626"започне 10 секунди след това."
2627
2628#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2629msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2630msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
2631
2632#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2633msgid "_Eject after burning"
2634msgstr "_Изваждане след приключване на записа"
2635
2636#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2637msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2638msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
2639
2640#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2641msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2642msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
2643
2644#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2645msgid "Allow to add more data to the disc later"
2646msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
2647
2648#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2649msgid "_Temporary directory free space:"
2650msgstr "Свободно пространство във _временната папка:"
2651
2652#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2653msgid "Temporary files"
2654msgstr "Временни файлове"
2655
2656#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2657msgid "Audio files only"
2658msgstr "Само аудио файлове"
2659
2660#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2661msgid "Movies only"
2662msgstr "Само филми"
2663
2664#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2665#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2666msgctxt "picture"
2667msgid "Image files only"
2668msgstr "Само файлове с изображения"
2669
2670#. pack everything
2671#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2672msgid "Select an image to write"
2673msgstr "Изберете файл с образ за запис"
2674
2675#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2676msgid "Image Burning Setup"
2677msgstr "Настройки на записа на образ"
2678
2679#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2680msgid "Let brasero choose (safest)"
2681msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)"
2682
2683#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2684msgid "*.iso image"
2685msgstr "Образ — *.iso"
2686
2687#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2688msgid "*.raw image"
2689msgstr "Образ — *.raw"
2690
2691#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2692msgid "*.cue image"
2693msgstr "Образ — *.cue"
2694
2695#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2696msgid "*.toc image (cdrdao)"
2697msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)"
2698
2699#: ../src/brasero-layout.c:102
2700msgid "P_review"
2701msgstr "П_реглед"
2702
2703#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2704#: ../src/brasero-layout.c:104
2705msgid "Display video, audio and image preview"
2706msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
2707
2708#: ../src/brasero-layout.c:108
2709msgid "_Show Side Panel"
2710msgstr "_Показване на страничния панел"
2711
2712#: ../src/brasero-layout.c:109
2713msgid "Show a side pane along the project"
2714msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
2715
2716#: ../src/brasero-layout.c:123
2717msgid "_Horizontal Layout"
2718msgstr "_Хоризонтална подредба"
2719
2720#: ../src/brasero-layout.c:124
2721msgid "Set an horizontal layout"
2722msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
2723
2724#: ../src/brasero-layout.c:126
2725msgid "_Vertical Layout"
2726msgstr "_Вертикална подредба"
2727
2728#: ../src/brasero-layout.c:127
2729msgid "Set a vertical layout"
2730msgstr "Задаване на вертикална подредба"
2731
2732#: ../src/brasero-layout.c:1479
2733msgid "Click to close the side pane"
2734msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
2735
2736#. *
2737#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2738#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2739#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2740#. * don't allow the "/"
2741#: ../src/brasero-player.c:268
2742#, c-format
2743msgid "%s / %s"
2744msgstr "%s от %s"
2745
2746#: ../src/brasero-player.c:393
2747msgid "No file"
2748msgstr "Няма файл"
2749
2750#: ../src/brasero-player.c:435
2751msgid "Start and stop playing"
2752msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
2753
2754#: ../src/brasero-player.c:804
2755msgid "Name:"
2756msgstr "Име:"
2757
2758#: ../src/brasero-player.c:811
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2762"pixels</span></i>"
2763msgstr ""
2764"<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2765"пиксела</span></i>"
2766
2767#: ../src/brasero-player.c:834
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2771"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2772msgstr ""
2773"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2774"от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2775
2776#: ../src/brasero-player.c:1058
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2780"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2781msgstr ""
2782"<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n"
2783"за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2784
2785#: ../src/brasero-project.c:200
2786msgid "Save current project"
2787msgstr "Запазване на текущия проект"
2788
2789#: ../src/brasero-project.c:201
2790msgid "Save _As..."
2791msgstr "Запазване _като…"
2792
2793#: ../src/brasero-project.c:202
2794msgid "Save current project to a different location"
2795msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
2796
2797#: ../src/brasero-project.c:203
2798msgid "_Add Files"
2799msgstr "_Добавяне на файлове"
2800
2801#: ../src/brasero-project.c:204
2802msgid "Add files to the project"
2803msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
2804
2805#: ../src/brasero-project.c:205
2806msgid "_Remove Files"
2807msgstr "_Премахване на файлове"
2808
2809#. Translators: "empty" is a verb here
2810#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2811msgid "E_mpty Project"
2812msgstr "Из_чистване на проекта"
2813
2814#: ../src/brasero-project.c:209
2815msgid "Remove all files from the project"
2816msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
2817
2818#: ../src/brasero-project.c:211
2819msgid "Burn the disc"
2820msgstr "Запис на диск"
2821
2822#. Name widget
2823#: ../src/brasero-project.c:441
2824msgid "_Name:"
2825msgstr "_Име:"
2826
2827#: ../src/brasero-project.c:473
2828msgid "Start to burn the contents of the selection"
2829msgstr "Стартиране на записа"
2830
2831#. Translators: first %s is the size of the project and the
2832#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2833#. * used for multisession
2834#: ../src/brasero-project.c:629
2835#, c-format
2836msgid "Project estimated size: %s/%s"
2837msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s"
2838
2839#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2840#, c-format
2841msgid "Project estimated size: %s"
2842msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
2843
2844#: ../src/brasero-project.c:804
2845msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2846msgstr ""
2847"Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на проекта."
2848
2849#: ../src/brasero-project.c:809
2850msgid ""
2851"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2852msgstr ""
2853"За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
2854"анализирани."
2855
2856#: ../src/brasero-project.c:811
2857msgid "Project Size Estimation"
2858msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта"
2859
2860#: ../src/brasero-project.c:904
2861msgid "Please add songs to the project."
2862msgstr "Добавете песни към проекта."
2863
2864#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2865msgid "The project is empty"
2866msgstr "Проектът е празен"
2867
2868#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2869msgid "Please add files to the project."
2870msgstr "Добавете файлове към проекта."
2871
2872#: ../src/brasero-project.c:1154
2873msgid ""
2874"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2875"current one?"
2876msgstr ""
2877"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2878"текущия?"
2879
2880#: ../src/brasero-project.c:1159
2881msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2882msgstr ""
2883"Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени."
2884
2885#: ../src/brasero-project.c:1161
2886msgid "_Discard Changes"
2887msgstr "О_тхвърляне на промените"
2888
2889#: ../src/brasero-project.c:1169
2890msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2891msgstr ""
2892"Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
2893"текущия?"
2894
2895#: ../src/brasero-project.c:1174
2896msgid ""
2897"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2898"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2899"no longer listed here."
2900msgstr ""
2901"Ако изберете да създадете нов проект, всички добавени файлове ще бъдат "
2902"премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но "
2903"повече няма да се показват в проекта."
2904
2905#: ../src/brasero-project.c:1179
2906msgid "_Discard Project"
2907msgstr "О_тхвърляне на промените"
2908
2909#: ../src/brasero-project.c:1451
2910msgid "Select Files"
2911msgstr "Избор на файлове"
2912
2913#: ../src/brasero-project.c:1562
2914msgid "Do you really want to empty the current project?"
2915msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
2916
2917#: ../src/brasero-project.c:1567
2918msgid ""
2919"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2920"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2921"longer listed here."
2922msgstr ""
2923"Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
2924"ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от "
2925"местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
2926
2927#: ../src/brasero-project.c:1623
2928msgid "_Save"
2929msgstr "_Запазване"
2930
2931#: ../src/brasero-project.c:1634
2932msgid "_Add"
2933msgstr "_Добавяне"
2934
2935#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2936msgid "_Remove"
2937msgstr "_Премахване"
2938
2939#. Translators: %s is the name of the project
2940#: ../src/brasero-project.c:1700
2941#, c-format
2942msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2943msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
2944
2945#. Translators: %s is the name of the project
2946#: ../src/brasero-project.c:1703
2947#, c-format
2948msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2949msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
2950
2951#. Translators: %s is the name of the project
2952#: ../src/brasero-project.c:1706
2953#, c-format
2954msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2955msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
2956
2957#: ../src/brasero-project.c:1818
2958msgid "Your project has not been saved."
2959msgstr "Вашият проект не запазен."
2960
2961#: ../src/brasero-project.c:1832
2962msgid "Save the changes of current project before closing?"
2963msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
2964
2965#: ../src/brasero-project.c:1837
2966msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2967msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
2968
2969#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
2970msgid "Cl_ose Without Saving"
2971msgstr "За_тваряне без запазване"
2972
2973#: ../src/brasero-project.c:2466
2974msgid "Save Current Project"
2975msgstr "Запазване на текущия проект"
2976
2977#: ../src/brasero-project.c:2484
2978msgid "Save project as Brasero audio project"
2979msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
2980
2981#: ../src/brasero-project.c:2485
2982msgid "Save project as a plain text list"
2983msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
2984
2985#: ../src/brasero-project.c:2489
2986msgid "Save project as a PLS playlist"
2987msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
2988
2989#: ../src/brasero-project.c:2490
2990msgid "Save project as an M3U playlist"
2991msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
2992
2993#: ../src/brasero-project.c:2491
2994msgid "Save project as a XSPF playlist"
2995msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
2996
2997#: ../src/brasero-project.c:2492
2998msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2999msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER"
3000
3001#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3002msgid "_Cover Editor"
3003msgstr "_Редактор на обложки"
3004
3005#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3006msgid "Design and print covers for CDs"
3007msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
3008
3009#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3010msgid "_New Project"
3011msgstr "_Нов проект"
3012
3013#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3014msgid "Create a new project"
3015msgstr "Създаване на нов проект"
3016
3017#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3018msgid "_Empty Project"
3019msgstr "_Изчистване на проекта"
3020
3021#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3022msgid "Let you choose your new project"
3023msgstr "Позволява избор на нов проект"
3024
3025#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3026msgid "New _Audio Project"
3027msgstr "Нов _аудио проект"
3028
3029#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3030#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3031msgid ""
3032"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3033msgstr ""
3034"Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
3035"компютър и други аудио устройства"
3036
3037#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3038msgid "New _Data Project"
3039msgstr "Нов проект с _данни"
3040
3041#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3042#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3043msgid ""
3044"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3045"computer"
3046msgstr ""
3047"Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
3048"изпълнява само чрез компютър "
3049
3050#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3051msgid "New _Video Project"
3052msgstr "Нов _видео проект"
3053
3054#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3055#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3056msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3057msgstr ""
3058"Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
3059"устройства свързани към телевизор"
3060
3061#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3062msgid "Copy _Disc..."
3063msgstr "Копиране на _диск…"
3064
3065#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3066#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3067msgid ""
3068"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3069"another CD/DVD"
3070msgstr ""
3071"Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни върху диска "
3072"ви или върху друг CD/DVD диск"
3073
3074#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3075msgid "_Burn Image..."
3076msgstr "_Запис на образ…"
3077
3078#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3079#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3080#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3081msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3082msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
3083
3084#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3085msgid "_Open..."
3086msgstr "_Отваряне…"
3087
3088#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3089msgid "Open a project"
3090msgstr "Отваряне на проект"
3091
3092#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3093#, c-format
3094msgid "%d file selected (%s)"
3095msgid_plural "%d files selected (%s)"
3096msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
3097msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
3098
3099#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3100#, c-format
3101msgid "%d file is supported (%s)"
3102msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3103msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
3104msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
3105
3106#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3107#, c-format
3108msgid "%d file can be added (%s)"
3109msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3110msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
3111msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
3112
3113#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3114#, c-format
3115msgid "No file can be added (%i selected file)"
3116msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3117msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
3118msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
3119
3120#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3121#, c-format
3122msgid "No file is supported (%i selected file)"
3123msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3124msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
3125msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
3126
3127#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3128msgid "No file selected"
3129msgstr "Не е избран файл"
3130
3131#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3132msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3133msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
3134
3135#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3136msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3137msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
3138
3139#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3140msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3141msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
3142
3143#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3144msgid "Brasero - New Image File"
3145msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
3146
3147#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3148msgid "Brasero - Disc Copy"
3149msgstr "Brasero — Копиране на диск"
3150
3151#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3152#, c-format
3153msgid "The project \"%s\" does not exist"
3154msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
3155
3156#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3157msgid "Open Project"
3158msgstr "Отваряне на проект"
3159
3160#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3161msgid "_New"
3162msgstr "_Нов"
3163
3164#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3165msgid "_Open"
3166msgstr "_Отваряне"
3167
3168#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3169msgid "Browse the file system"
3170msgstr "Преглед на файловата система"
3171
3172#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3173msgid "Search files using keywords"
3174msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
3175
3176#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3177msgid "Display playlists and their contents"
3178msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
3179
3180#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3181msgid "Audi_o project"
3182msgstr "Ауди_о проект"
3183
3184#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3185msgid "Create a traditional audio CD"
3186msgstr "Създаване на аудио CD"
3187
3188#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3189msgid "D_ata project"
3190msgstr "Проект с д_анни"
3191
3192#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3193msgid "Create a data CD/DVD"
3194msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
3195
3196#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3197msgid "_Video project"
3198msgstr "_Видео проект"
3199
3200#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3201msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3202msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
3203
3204#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3205msgid "Disc _copy"
3206msgstr "_Копиране на диск"
3207
3208#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3209msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3210msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
3211
3212#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3213msgid "Burn _image"
3214msgstr "Запис на _образ"
3215
3216#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3217msgid "Last _Unsaved Project"
3218msgstr "Последният _незапазен проект"
3219
3220#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3221msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3222msgstr ""
3223"Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
3224"запазен"
3225
3226#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3227msgid "No recently used project"
3228msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
3229
3230#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3231msgid "Create a new project:"
3232msgstr "Създаване на нов проект:"
3233
3234#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3235msgid "Recent projects:"
3236msgstr "Скоро отваряни проекти:"
3237
3238#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3239msgid "Check _Again"
3240msgstr "_Повторна проверка"
3241
3242#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3243msgid "The file integrity check could not be performed."
3244msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
3245
3246#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3247msgid "The file integrity was performed successfully."
3248msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
3249
3250#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3251msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3252msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
3253
3254#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3255msgid "The following files appear to be corrupted:"
3256msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
3257
3258#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3259msgid "Corrupted Files"
3260msgstr "Повредени файлове"
3261
3262#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3263msgid "Downloading md5 file"
3264msgstr "Изтегляне на md5-файл"
3265
3266#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3267#, c-format
3268msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3269msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
3270
3271#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3272msgid "No md5 file was given."
3273msgstr "Не е зададен md5-файл."
3274
3275#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3276msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3277msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска"
3278
3279#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3280msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3281msgstr ""
3282"Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
3283"диска"
3284
3285#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3286msgid "Open a md5 file"
3287msgstr "Отваряне на md5-файл"
3288
3289#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3290msgid "_Check"
3291msgstr "_Проверка"
3292
3293#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3294msgid "Disc Checking"
3295msgstr "Проверяване на диск"
3296
3297#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3298#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3299msgid "The operation cannot be performed."
3300msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
3301
3302#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3303#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3304#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3305#, c-format
3306msgid "The disc is not supported"
3307msgstr "Дискът не се поддържа"
3308
3309#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3310msgid "The drive is empty"
3311msgstr "Няма диск в устройството"
3312
3313#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3314msgid "Select a disc"
3315msgstr "Избор на диск"
3316
3317#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3318msgid "Progress"
3319msgstr "Напредък"
3320
3321#: ../src/burn-basics.c:69
3322msgid "Getting size"
3323msgstr "Получаване на размера"
3324
3325#: ../src/burn-basics.c:71
3326msgid "Writing"
3327msgstr "Записване"
3328
3329#: ../src/burn-basics.c:72
3330msgid "Blanking"
3331msgstr "Изтриване"
3332
3333#: ../src/burn-basics.c:73
3334msgid "Creating checksum"
3335msgstr "Създаване на контролна сума"
3336
3337#: ../src/burn-basics.c:75
3338msgid "Copying file"
3339msgstr "Копиране на файл"
3340
3341#: ../src/burn-basics.c:77
3342msgid "Transcoding song"
3343msgstr "Преобразуване на песента"
3344
3345#: ../src/burn-basics.c:78
3346msgid "Preparing to write"
3347msgstr "Подготвяне за запис"
3348
3349#: ../src/burn-basics.c:79
3350msgid "Writing leadin"
3351msgstr "Записване на началото на сесията"
3352
3353#: ../src/burn-basics.c:80
3354msgid "Writing CD-TEXT information"
3355msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
3356
3357#: ../src/burn-basics.c:81
3358msgid "Finalising"
3359msgstr "Приключване"
3360
3361#: ../src/burn-basics.c:82
3362msgid "Writing leadout"
3363msgstr "Записване на края на сесията"
3364
3365#: ../src/burn-basics.c:83
3366msgid "Starting to record"
3367msgstr "Стартиране на запис"
3368
3369#: ../src/burn-basics.c:84
3370msgid "Success"
3371msgstr "Процесът приключи успешно"
3372
3373#: ../src/burn.c:149
3374msgid "Burning CD/DVD"
3375msgstr "Записване на CD/DVD"
3376
3377#: ../src/burn.c:287
3378#, c-format
3379msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3380msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
3381
3382#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3383#, c-format
3384msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3385msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
3386
3387#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3388#, c-format
3389msgid "No burner specified"
3390msgstr "Не е указано устройство за запис"
3391
3392#: ../src/burn.c:543
3393#, c-format
3394msgid "No source drive specified"
3395msgstr "Не е указано изходно устройство"
3396
3397#: ../src/burn.c:583
3398msgid "Ongoing copying process"
3399msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
3400
3401#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3402#, c-format
3403msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3404msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
3405
3406#: ../src/burn.c:642
3407#, c-format
3408msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3409msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
3410
3411#: ../src/burn.c:678
3412msgid "Ongoing blanking process"
3413msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
3414
3415#: ../src/burn.c:800
3416#, c-format
3417msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3418msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан"
3419
3420#: ../src/burn.c:1032
3421msgid "Ongoing checksuming operation"
3422msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
3423
3424#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3425#, c-format
3426msgid "Merging data is impossible with this disc"
3427msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
3428
3429#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3430#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3431#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3432#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3433#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3434#, c-format
3435msgid "Not enough space available on the disc"
3436msgstr "Няма достатъчно място на диска"
3437
3438#: ../src/burn.c:1915
3439#, c-format
3440msgid "There is no track to be burnt"
3441msgstr "Не съществува писта за записване"
3442
3443#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3444#, c-format
3445msgid "Only one track at a time can be checked"
3446msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
3447
3448#: ../src/burn.c:2331
3449#, c-format
3450msgid "No format for the temporary image could be found"
3451msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
3452
3453#. Translators: Error message saying no graft point
3454#. * is specified. A graft point is the path (on the
3455#. * disc) where a file from any source will be added
3456#. * ("grafted")
3457#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3458#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3459#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3460#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3461#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3462#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3463#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3464#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3465#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3466#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3467#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3468#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3469#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3470#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3471#, c-format
3472msgid "An internal error occured"
3473msgstr "Възникна вътрешна грешка."
3474
3475#. Translators: %s is the plugin name
3476#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3477#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3478#, c-format
3479msgid "\"%s\" did not behave properly"
3480msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
3481
3482#: ../src/burn-job.c:413
3483#, c-format
3484msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3485msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за %lli)"
3486
3487#: ../src/burn-job.c:500
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3491"with a size over 2 GiB"
3492msgstr ""
3493"Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
3494"поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
3495
3496#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3500"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3501msgstr ""
3502"Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
3503"съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
3504
3505#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3506#, c-format
3507msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3508msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
3509
3510#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3511#, c-format
3512msgid "No path was specified for the image output"
3513msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
3514
3515#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3516#, c-format
3517msgid "\"%s\" already exists"
3518msgstr "Образът „%s“ вече съществува"
3519
3520#. Translators: %s is the error returned by libburn
3521#. Translators: the %s is the error message from errno
3522#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3523#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3524#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3525#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3526#, c-format
3527msgid "An internal error occured (%s)"
3528msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
3529
3530#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3531#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3532#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3533#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3534#, c-format
3535msgid "The file is not stored locally"
3536msgstr "Файлът не е запазен локално"
3537
3538#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3539#, c-format
3540msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3541msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
3542
3543#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3544#: ../src/burn-process.c:128
3545#, c-format
3546msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3547msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
3548
3549#: ../src/burn-process.c:122
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3553"instead"
3554msgstr ""
3555"„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата "
3556"програма"
3557
3558#. Translators: %s is the name of the brasero element
3559#: ../src/burn-process.c:212
3560#, c-format
3561msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3562msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
3563
3564#: ../src/main.c:77
3565msgid "Open the specified project"
3566msgstr "Отваряне на указания проект"
3567
3568#: ../src/main.c:78
3569msgid "PROJECT"
3570msgstr "ПРОЕКТ"
3571
3572#: ../src/main.c:83
3573msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3574msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект"
3575
3576#: ../src/main.c:84
3577msgid "PLAYLIST"
3578msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3579
3580#: ../src/main.c:89
3581msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3582msgstr ""
3583"Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3584
3585#: ../src/main.c:93
3586msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3587msgstr ""
3588"Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3589
3590#: ../src/main.c:97
3591msgid "Copy a disc"
3592msgstr "Копиране на диск"
3593
3594#: ../src/main.c:98
3595msgid "PATH TO DEVICE"
3596msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
3597
3598#: ../src/main.c:101
3599msgid "Cover to use"
3600msgstr "Обложката, която да се използва"
3601
3602#: ../src/main.c:102
3603msgid "PATH TO COVER"
3604msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
3605
3606#: ../src/main.c:105
3607msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3608msgstr ""
3609"Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
3610
3611#: ../src/main.c:109
3612msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3613msgstr ""
3614"Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
3615"разпознаване на типа)"
3616
3617#: ../src/main.c:110
3618msgid "PATH TO PLAYLIST"
3619msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
3620
3621#: ../src/main.c:113
3622msgid "Force brasero to display the project selection page"
3623msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
3624
3625#: ../src/main.c:117
3626msgid "Open the blank disc dialog"
3627msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
3628
3629#: ../src/main.c:121
3630msgid "Open the check disc dialog"
3631msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки"
3632
3633#: ../src/main.c:125
3634msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3635msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
3636
3637#: ../src/main.c:129
3638msgid ""
3639"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3640"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3641msgstr ""
3642"Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n"
3643"Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
3644
3645#: ../src/main.c:130
3646msgid "PATH"
3647msgstr "ПЪТ"
3648
3649#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3650#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3651#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3652#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3653#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3654#: ../src/main.c:138
3655msgid "The XID of the parent window"
3656msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
3657
3658#: ../src/main.c:141
3659msgid "Display debug statements on stdout"
3660msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout"
3661
3662#: ../src/main.c:350
3663msgid "Incompatible command line options used."
3664msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
3665
3666#: ../src/main.c:351
3667msgid "Only one option can be given at a time"
3668msgstr ""
3669"Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
3670
3671#: ../src/main.c:507
3672msgid "[URI] [URI] ..."
3673msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
3674
3675#: ../src/main.c:518
3676#, c-format
3677msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3678msgstr "Напишете %s --help, за да видите всички налични опции\n"
3679
3680#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3681msgid "Copying audio track"
3682msgstr "Копиране на аудио писта"
3683
3684#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3685msgid "Copying data track"
3686msgstr "Копиране на писта с данни"
3687
3688#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3689#, c-format
3690msgid "Analysing track %02i"
3691msgstr "Анализиране на писта %02i"
3692
3693#. Translators: %s is a filename
3694#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3695#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3696#, c-format
3697msgid "\"%s\" could not be found"
3698msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
3699
3700#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3701#, c-format
3702msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3703msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero"
3704
3705#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3706#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3707#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3708#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3709#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3710#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3711#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3712#, c-format
3713msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3714msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
3715
3716#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3717msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3718msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове"
3719
3720#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3721msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3722msgstr ""
3723"Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
3724
3725#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3726msgid "Converting toc file"
3727msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
3728
3729#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3730msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3731msgstr "Преобразуване на .toc-файлове в .cue чрез Toc2cue"
3732
3733#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3734#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3735#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3736#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3737#, c-format
3738msgid "Last session import failed"
3739msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
3740
3741#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3742#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3743#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3744#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3745#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3746#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3747msgid "An image could not be created"
3748msgstr "Образът не може да бъде създаден"
3749
3750#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3751msgid "This version of genisoimage is not supported"
3752msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
3753
3754#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3755#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3756#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3757msgid "Some files have invalid filenames"
3758msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
3759
3760#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3761#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3762#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3763msgid "Unknown character encoding"
3764msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
3765
3766#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3767#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3768msgid "There is no space left on the device"
3769msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
3770
3771#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3772msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3773msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage"
3774
3775#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3776msgid "Use readom to create disc images"
3777msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи"
3778
3779#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3780#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3781#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3782#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3783#, c-format
3784msgid "An error occured while writing to disc"
3785msgstr "Възникна грешка при записването на диска"
3786
3787#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3788#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3789#, c-format
3790msgid ""
3791"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3792msgstr ""
3793"Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
3794"на по-ниска скорост"
3795
3796#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3797#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3798msgid "Formatting disc"
3799msgstr "Форматиране на диск"
3800
3801#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3802#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3803msgid "Writing cue sheet"
3804msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
3805
3806#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3807#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3808#, c-format
3809msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3810msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
3811
3812#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3813msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3814msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове"
3815
3816#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3817msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3818msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
3819
3820#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3821msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3822msgstr ""
3823"Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
3824"wodim):"
3825
3826#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3827msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3828msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове"
3829
3830#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3831msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3832msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
3833
3834#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3835#, c-format
3836msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3837msgstr ""
3838"Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
3839"cdrecord):"
3840
3841#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3842msgid "This version of mkisofs is not supported"
3843msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
3844
3845#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3846msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3847msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs"
3848
3849#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3850msgid "Use readcd to create disc images"
3851msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи"
3852
3853#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3854#, c-format
3855msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3856msgstr "Шифриран DVD диск — инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3857
3858#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3859#, c-format
3860msgid ""
3861"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3862"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3863msgstr ""
3864"Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n"
3865"Инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x"
3866
3867#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3868#, c-format
3869msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3870msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно"
3871
3872#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3873#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3874#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3875#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3876#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3877#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3878#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3879#, c-format
3880msgid "Data could not be written (%s)"
3881msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
3882
3883#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3884#, c-format
3885msgid "Error reading video DVD (%s)"
3886msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3887
3888#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3889msgid "Retrieving DVD keys"
3890msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
3891
3892#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3893#, c-format
3894msgid "Video DVD could not be opened"
3895msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
3896
3897#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3898#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3899#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3900#, c-format
3901msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3902msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
3903
3904#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3905msgid "Copying Video DVD"
3906msgstr "Копиране на видео DVD диск"
3907
3908#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3909msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3910msgstr ""
3911"Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове"
3912
3913#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3914msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3915msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове"
3916
3917#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3918msgid "Growisofs burns DVDs"
3919msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове"
3920
3921#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
3922msgid "Allow DAO use"
3923msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
3924
3925#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3926#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3927#, c-format
3928msgid "Libburn track could not be created"
3929msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена"
3930
3931#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3932#. * generated from errno
3933#. Translators: first %s is the filename, second %s
3934#. * is the error generated from errno
3935#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3936#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3937#, c-format
3938msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3939msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
3940
3941#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3942msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3943msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове."
3944
3945#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3946#, c-format
3947msgid "Libburn library could not be initialized"
3948msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана"
3949
3950#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3951#, c-format
3952msgid "The drive address could not be retrieved"
3953msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
3954
3955#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3956#, c-format
3957msgid "Writing track %02i"
3958msgstr "Записване на писта %02i"
3959
3960#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3961#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
3962#, c-format
3963msgid "Libisofs could not be initialized."
3964msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана."
3965
3966#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
3967#, c-format
3968msgid "Read options could not be created"
3969msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
3970
3971#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
3972#, c-format
3973msgid "Volume could not be created"
3974msgstr "Томът не може да бъде създаден"
3975
3976#. Translators: %s is the path
3977#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
3978#, c-format
3979msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3980msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
3981
3982#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3983#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
3984#, c-format
3985msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3986msgstr ""
3987"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
3988
3989#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
3990#, c-format
3991msgid ""
3992"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3993msgstr ""
3994"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
3995"папката „%s“ (%x)"
3996
3997#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3998#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
3999#, c-format
4000msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4001msgstr ""
4002"Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
4003"s“"
4004
4005#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
4006msgid "Libisofs creates disc images from files"
4007msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове"
4008
4009#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
4010#, c-format
4011msgid "Copying `%s` locally"
4012msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
4013
4014#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4015#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4016#, c-format
4017msgid "Directory could not be created (%s)"
4018msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
4019
4020#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4021msgid "Copying checksum file"
4022msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
4023
4024#. Translators: this is the name of the plugin
4025#. * which will be translated only when it needs
4026#. * displaying.
4027#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
4028msgid "File Downloader"
4029msgstr "Изтегляне на файлове"
4030
4031#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
4032msgid "Allows to burn files not stored locally"
4033msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално."
4034
4035#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
4036msgid "Normalizing tracks"
4037msgstr "Нормализиране на песни"
4038
4039#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4040msgid "Normalize"
4041msgstr "Нормализиране"
4042
4043#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4044msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4045msgstr ""
4046"Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
4047
4048#. Translators: This message is sent
4049#. * when brasero could not link together
4050#. * two gstreamer plugins so that one
4051#. * sends its data to the second for further
4052#. * processing. This data transmission is
4053#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4054#. * too technical and should be removed?
4055#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4056#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4057#, c-format
4058msgid "Impossible to link plugin pads"
4059msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
4060
4061#. Translators: %s is the string error from errno
4062#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4063#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4064#, c-format
4065msgid "Error while padding file (%s)"
4066msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
4067
4068#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4069#, c-format
4070msgid "Error while getting duration"
4071msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
4072
4073#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4074#, c-format
4075msgid "Analysing \"%s\""
4076msgstr "Анализиране на „%s“"
4077
4078#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4079#, c-format
4080msgid "Transcoding \"%s\""
4081msgstr "Преобразуване на „%s“"
4082
4083#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4084msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4085msgstr ""
4086"Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването "
4087"им на дискове"
4088
4089#: ../src/brasero-preview.c:170
4090msgid "Preview"
4091msgstr "Преглед"
4092
4093#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4094msgid "Do you really want to split the track?"
4095msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
4096
4097#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4098msgid ""
4099"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4100"seconds and will be padded."
4101msgstr ""
4102"Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
4103"от 6 секунди и ще бъде допълнена"
4104
4105#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4106msgid "_Split"
4107msgstr "_Разделяне"
4108
4109#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4110msgid "The track wasn't split."
4111msgstr "Песента не беше разделена."
4112
4113#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4114msgid "No silence could be detected"
4115msgstr "Не е открита тишина"
4116
4117#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4118msgid "An error occured while detecting silences."
4119msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
4120
4121#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4122msgid "This will remove all previous results."
4123msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
4124
4125#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4126msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4127msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
4128
4129#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4130msgid "_Don't split"
4131msgstr "_Отказване на разделянето"
4132
4133#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4134msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4135msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
4136
4137#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4138msgid "Re_move All"
4139msgstr "Пре_махване на всички"
4140
4141#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4142msgid "Split Track"
4143msgstr "Разделяне на песен"
4144
4145#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4146msgid "M_ethod:"
4147msgstr "_Метод:"
4148
4149#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4150msgid "Method to be used to split the track"
4151msgstr "Начин на разделяне на песента"
4152
4153#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4154msgid "Split track manually"
4155msgstr "ръчно разделяне"
4156
4157#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4158msgid "Split track in parts with a fixed length"
4159msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
4160
4161#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4162msgid "Split track in a fixed number of parts"
4163msgstr "разделяне на точен брой части"
4164
4165#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4166msgid "Split track for each silence"
4167msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
4168
4169#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4170msgid "_Slice"
4171msgstr "_Нарязване"
4172
4173#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4174msgid "Add a splitting point"
4175msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
4176
4177#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4178#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4179msgid "Split this track every"
4180msgstr "Разделяне на песента на всеки"
4181
4182#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4183#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4184msgid "seconds"
4185msgstr "секунди"
4186
4187#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4188#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4189msgid "Split this track in"
4190msgstr "Разделяне на песента на"
4191
4192#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4193#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4194msgid "parts"
4195msgstr "части"
4196
4197#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4198msgid "Slicing Method"
4199msgstr "Начин на нарязване"
4200
4201#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4202msgid "Start"
4203msgstr "Начало"
4204
4205#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4206msgid "End"
4207msgstr "Край"
4208
4209#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4210msgid "Mer_ge"
4211msgstr "_Съединяване"
4212
4213#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4214msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4215msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
4216
4217#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4218msgid "Remove the selected slices"
4219msgstr "Премахване на разделените части"
4220
4221#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4222msgid "Clear the slices preview"
4223msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
4224
4225#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4226msgid "_List of slices that are to be created:"
4227msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
4228
4229#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4230msgid "Slices Preview"
4231msgstr "Преглед на частите"
4232
4233#: ../src/brasero-time-button.c:286
4234msgid "Hours"
4235msgstr "Часове"
4236
4237#. Translators: separating hours and minutes
4238#. Translators: separating minutes and seconds
4239#. Translators: separating seconds and frames
4240#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4241#: ../src/brasero-time-button.c:311
4242msgid ":"
4243msgstr ":"
4244
4245#: ../src/brasero-time-button.c:296
4246msgid "Minutes"
4247msgstr "Минути"
4248
4249#: ../src/brasero-time-button.c:306
4250msgid "Seconds"
4251msgstr "Секунди"
4252
4253#: ../src/brasero-time-button.c:316
4254msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4255msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
4256
4257#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4258msgid "Cdrkit burning suite"
4259msgstr "Подсистема за записване Cdrkit"
4260
4261#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4262msgid "Libburnia burning suite"
4263msgstr "Подсистема за записване Libburnia"
4264
4265#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4266msgid "Growisofs burning suite"
4267msgstr "Подсистема за записване Growisofs"
4268
4269#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4270msgid "Cdrdao burning suite"
4271msgstr "Подсистема за записване Cdrdao"
4272
4273#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4274msgid "Cdrtools burning suite"
4275msgstr "Подсистема за записване Cdrtools"
4276
4277#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4278msgid "Disc file"
4279msgstr "Файл с диск"
4280
4281#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4282#, c-format
4283msgid "%d item"
4284msgid_plural "%d items"
4285msgstr[0] "%d обект"
4286msgstr[1] "%d обекта"
4287
4288#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4289msgid "_Hide changes"
4290msgstr "_Скриване на промените"
4291
4292#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4293msgid "_Show changes"
4294msgstr "_Показване на промените"
4295
4296#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4297msgid "_Show errors"
4298msgstr "_Показване на грешките"
4299
4300#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4301msgid "Close this notification window"
4302msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец"
4303
4304#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4305#. * actions, like:
4306#. * To add/remove files you can:
4307#. * * perform action one
4308#. * * perform action two
4309#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4310#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4311#. * You simply have to translate messages in the best form
4312#. * for a list of actions.
4313#: ../src/brasero-disc.c:652
4314msgid "To add files to this project you can:"
4315msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:"
4316
4317#: ../src/brasero-disc.c:653
4318msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4319msgstr ""
4320"натиснете бутона „Добавяне“, за да се покаже прозорецът за избор на файлове"
4321
4322#: ../src/brasero-disc.c:654
4323msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4324msgstr ""
4325"изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“"
4326
4327#: ../src/brasero-disc.c:655
4328msgid ""
4329"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4330msgstr ""
4331"довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този "
4332"район"
4333
4334#: ../src/brasero-disc.c:656
4335msgid "double click on files in the selection pane"
4336msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове"
4337
4338#: ../src/brasero-disc.c:657
4339msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4340msgstr ""
4341"копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район"
4342
4343#: ../src/brasero-disc.c:660
4344msgid "To remove files from this project you can:"
4345msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:"
4346
4347#: ../src/brasero-disc.c:661
4348msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4349msgstr ""
4350"натиснете бутона „Премахване“, за да премахнете избраните обекти в този район"
4351
4352#: ../src/brasero-disc.c:662
4353msgid "drag and release items out from this area"
4354msgstr "влачите обекти извън този район"
4355
4356#: ../src/brasero-disc.c:663
4357msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4358msgstr ""
4359"изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното "
4360"меню"
4361
4362#: ../src/brasero-disc.c:664
4363msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4364msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“"
4365
4366#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4367msgid "_Eject"
4368msgstr "_Изваждане"
4369
4370#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4371msgid "Eject Disc"
4372msgstr "Изваждане на диск"
4373
4374#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4375msgid "No file filtered"
4376msgstr "Няма филтрирани файлове"
4377
4378#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4379#, c-format
4380msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4381msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4382msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4383msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4384
4385#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4386#, c-format
4387msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4388msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4389msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
4390msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
4391
4392#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4393msgid "Hidden file"
4394msgstr "Файлът е скрит"
4395
4396#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4397msgid "Unreadable file"
4398msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
4399
4400#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4401msgid "Broken symbolic link"
4402msgstr "Повредена символна връзка"
4403
4404#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4405#: ../src/brasero-io.c:1964
4406#, c-format
4407msgid "Recursive symbolic link"
4408msgstr "Рекурсивна символна връзка"
4409
4410#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4411msgid "Filter Options"
4412msgstr "Настройки на филтъра"
4413
4414#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4415msgid ""
4416"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4417msgstr ""
4418"Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
4419"„Възстановяване“"
4420
4421#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4422msgid "Type"
4423msgstr "Вид"
4424
4425#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4426msgid "_Restore"
4427msgstr "_Възстановяване"
4428
4429#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4430msgid "Restore the selected files"
4431msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
4432
4433#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4434msgid "_Options..."
4435msgstr "_Настройки…"
4436
4437#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4438msgid "Set the options for file filtering"
4439msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
4440
4441#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4442msgid "Filter _hidden files"
4443msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
4444
4445#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4446msgid "Re_place symlinks"
4447msgstr "За_мяна на символни връзки"
4448
4449#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4450msgid "Filter _broken symlinks"
4451msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
4452
4453#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4454msgid "Filtering options"
4455msgstr "Настройки на филтъра"
4456
4457#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4458#, c-format
4459msgid "\"%s\" cannot be read"
4460msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
4461
4462#: ../src/brasero-io.c:1318
4463#, c-format
4464msgid "The file does not appear to be a playlist"
4465msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
4466
4467#: ../src/brasero-io.c:2427
4468#, c-format
4469msgid "A directory could not be created (%s)"
4470msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
4471
4472#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4473#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4474#, c-format
4475msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4476msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
4477
4478#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4479msgid "Creating checksum for image files"
4480msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
4481
4482#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4483#, c-format
4484msgid "No checksum file could be found on the disc"
4485msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
4486
4487#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4488msgid "Checking file integrity"
4489msgstr "Проверяване на валидността на файл"
4490
4491#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4492#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4493#, c-format
4494msgid "File \"%s\" could not be opened"
4495msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
4496
4497#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4498#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4499#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4500#, c-format
4501msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4502msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
4503
4504#. Translators: this is the name of the plugin
4505#. * which will be translated only when it needs
4506#. * displaying.
4507#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4508msgid "File Checksum"
4509msgstr "Контролна сума за файлове"
4510
4511#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4512msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4513msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове"
4514
4515#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4516#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4517msgid "Hashing algorithm to be used:"
4518msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
4519
4520#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4521#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4522msgid "MD5"
4523msgstr "MD5"
4524
4525#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4526#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4527msgid "SHA1"
4528msgstr "SHA1"
4529
4530#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4531#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4532msgid "SHA256"
4533msgstr "SHA256"
4534
4535#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4536#, c-format
4537msgid "Data could not be read (%s)"
4538msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
4539
4540#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4541#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4542msgid "Creating image checksum"
4543msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
4544
4545#. Translators: this is the name of the plugin
4546#. * which will be translated only when it needs
4547#. * displaying.
4548#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4549msgid "Image Checksum"
4550msgstr "Контролна сума за изображения"
4551
4552#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4553msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4554msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск"
4555
4556#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4557#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4558msgid "Images"
4559msgstr "Изображение"
4560
4561#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4562msgid "_Color"
4563msgstr "_Цвят"
4564
4565#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4566msgid "Solid color"
4567msgstr "плътен цвят"
4568
4569#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4570msgid "Horizontal gradient"
4571msgstr "хоризонтална преливка"
4572
4573#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4574msgid "Vertical gradient"
4575msgstr "вертикална преливка"
4576
4577#. second part
4578#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4579#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4580msgid "_Image"
4581msgstr "_Изображение"
4582
4583#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4584#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4585msgid "Image path:"
4586msgstr "Път до изображение:"
4587
4588#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4589#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4590msgid "Choose an image"
4591msgstr "Избор на изображение"
4592
4593#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4594#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4595msgid "Image style:"
4596msgstr "Стил на изображение:"
4597
4598#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4599msgid "Centered"
4600msgstr "центрирано"
4601
4602#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4603msgid "Tiled"
4604msgstr "на плочки"
4605
4606#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4607msgid "Scaled"
4608msgstr "вместване в района"
4609
4610#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4611msgid "Background Properties"
4612msgstr "Настройки на фона"
4613
4614#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4615msgid "Set Bac_kground Properties"
4616msgstr "Настройка на _фона"
4617
4618#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4619msgid "SIDES"
4620msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
4621
4622#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4623msgid "BACK COVER"
4624msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
4625
4626#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4627msgid "FRONT COVER"
4628msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
4629
4630#. Translators: This is an image,
4631#. * a picture, not a "Disc Image"
4632#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4633msgid "The image could not be loaded."
4634msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
4635
4636#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4637msgid "Bac_kground Properties"
4638msgstr "Настройки на _фона"
4639
4640#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4641msgid "_Text Color"
4642msgstr "_Цвят на текста"
4643
4644#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4645msgid "Unknown song"
4646msgstr "Неизвестна песен"
4647
4648#. Reminder: if this string happens to be used
4649#. * somewhere else in brasero we'll need a
4650#. * context with C_() macro
4651#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4652#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4653#. * Before it there is the name of the song.
4654#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4655#. * and every word has a different tag.
4656#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4657msgid "by"
4658msgstr "от"
4659
4660#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4661msgid "Cover Editor"
4662msgstr "Редактор на обложки"
4663
4664#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4665#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4666#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4667#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4668#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4669#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4670msgid "<Keep current values>"
4671msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
4672
4673#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4674msgid "Remove silences"
4675msgstr "_Премахване на тишина"
4676
4677#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4678msgid "Song titles"
4679msgstr "Заглавия на песните"
4680
4681#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4682msgid "Additional song information"
4683msgstr "Допълнителна информация за песните"
4684
4685#: ../src/brasero-rename.c:280
4686msgid "Insert text"
4687msgstr "вмъкване на текст"
4688
4689#: ../src/brasero-rename.c:281
4690msgid "Delete text"
4691msgstr "изтриване на текст"
4692
4693#: ../src/brasero-rename.c:282
4694msgid "Substitute text"
4695msgstr "заместване на текст"
4696
4697#: ../src/brasero-rename.c:283
4698msgid "Number files according to a pattern"
4699msgstr "номериране на файлове по шаблон"
4700
4701#. Translators: This is a verb. This is completed later
4702#: ../src/brasero-rename.c:298
4703msgid "Insert"
4704msgstr "Вмъкване на"
4705
4706#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4707#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4708#: ../src/brasero-rename.c:312
4709msgid "at the begining"
4710msgstr "в началото"
4711
4712#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4713#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4714#: ../src/brasero-rename.c:316
4715msgid "at the end"
4716msgstr "в края"
4717
4718#: ../src/brasero-rename.c:327
4719msgid "Delete every occurence of"
4720msgstr "Изтриване на всички открити"
4721
4722#. Translators: this is a verb
4723#: ../src/brasero-rename.c:342
4724msgid "_Replace"
4725msgstr "_Замяна на"
4726
4727#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4728#. * we'll need a context with C_() macro
4729#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4730#. * "with" [Entry].
4731#: ../src/brasero-rename.c:357
4732msgid "with"
4733msgstr "с"
4734
4735#: ../src/brasero-rename.c:371
4736msgid "Rename to"
4737msgstr "Преименуване на"
4738
4739#: ../src/brasero-rename.c:380
4740msgid "{number}"
4741msgstr "{число}"
4742
4743#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4744msgid "Open the selected video"
4745msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
4746
4747#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4748msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4749msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
4750
4751#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4752msgid "Remove the selected videos from the project"
4753msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
4754
4755#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4756msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4757msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
4758
4759#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4760msgid "Directories cannot be added to video discs."
4761msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки."
4762
4763#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4764msgid "_Search Directory"
4765msgstr "_Търсене в папка"
4766
4767#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4768#, c-format
4769msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4770msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
4771
4772#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4773msgid "Please only add files with video contents"
4774msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
4775
4776#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4777#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4778msgid "Creating file layout"
4779msgstr "Създаване на подредбата на файла"
4780
4781#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4782msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4783msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове"
4784
4785#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4786msgid "Converting video file to MPEG2"
4787msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
4788
4789#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4790msgid ""
4791"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4792msgstr ""
4793"Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във "
4794"формат подходящ за видео DVD дискове"
4795
4796#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4797msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4798msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове"
4799
4800#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4801msgid "Copy CDs and DVDs"
4802msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
4803
4804#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4805msgid "Disc Copier"
4806msgstr "Копиране на диск"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.