source: gnome/gnome-2-24/gvfs.gnome-2-24.bg.po@ 1791

Last change on this file since 1791 was 1749, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gvfs: подаден в trunk и gnome-2-24

File size: 55.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-24\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:27+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-12-06 05:12+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
20msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21msgstr ""
22"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
23
24#: ../client/gdaemonfile.c:787
25msgid "Invalid return value from get_info"
26msgstr "get_info върна неправилна стойност"
27
28#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
29msgid "Invalid return value from query_info"
30msgstr "query_info върна неправилна стойност"
31
32#: ../client/gdaemonfile.c:894
33msgid "Couldn't get stream file descriptor"
34msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
35
36#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
37#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
38#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
39#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
40msgid "Invalid return value from open"
41msgstr "open върна неправилна стойност"
42
43#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
44#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
45#: ../client/gdaemonfile.c:2220
46msgid "Didn't get stream file descriptor"
47msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
48
49#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
50msgid "Invalid return value from call"
51msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"
52
53#: ../client/gdaemonfile.c:1534
54msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
55msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"
56
57#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
58#. corresponding to a particular path/uri
59#: ../client/gdaemonfile.c:1647
60msgid "Could not find enclosing mount"
61msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
62
63#: ../client/gdaemonfile.c:1677
64#, c-format
65msgid "Invalid filename %s"
66msgstr "Неправилно име на файл: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:1719
69msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
70msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"
71
72#: ../client/gdaemonfile.c:2142
73msgid "Invalid return value from monitor_dir"
74msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"
75
76#: ../client/gdaemonfile.c:2191
77msgid "Invalid return value from monitor_file"
78msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"
79
80#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
81#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
82#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
83#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
84#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
85#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
86#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
87#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
90#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
91#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
92#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
93#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1087 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
94#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
95#: ../daemon/gvfschannel.c:298
96msgid "Operation was cancelled"
97msgstr "Действието е отменено"
98
99#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
100#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
103#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
104#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
107#, c-format
108msgid "Error in stream protocol: %s"
109msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
110
111#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
112#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
113#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
114#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
115msgid "End of stream"
116msgstr "Край на потока"
117
118#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
119#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
120msgid "Seek not supported on stream"
121msgstr "Потокът не поддържа търсене"
122
123#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
124msgid "The query info operation is not supported"
125msgstr "Запитващото действие не се поддържа"
126
127#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
128#, c-format
129msgid "Query info not supported on stream"
130msgstr "Потокът не поддържа търсене"
131
132#: ../client/gdaemonvfs.c:757
133#, c-format
134msgid "Error while getting mount info: %s"
135msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
136
137#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
138#, c-format
139msgid "Error connecting to daemon: %s"
140msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
141
142#: ../common/gsysutils.c:136
143#, c-format
144msgid "Error creating socket: %s"
145msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
146
147#: ../common/gsysutils.c:174
148#, c-format
149msgid "Error connecting to socket: %s"
150msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
151
152#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
153msgid "Invalid file info format"
154msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
155
156#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
157msgid "Invalid attribute info list content"
158msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
159
160#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
161#, c-format
162msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
163msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
164
165#. translators: This is the default daemon's application name,
166#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
167#: ../daemon/daemon-main.c:78
168#, c-format
169msgid "%s Filesystem Service"
170msgstr "Услуга за файловата система по %s"
171
172#: ../daemon/daemon-main.c:97
173#, c-format
174msgid "Error: %s"
175msgstr "Грешка: %s"
176
177#: ../daemon/daemon-main.c:131
178#, c-format
179msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
180msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
181
182#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
183#, c-format
184msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
185msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
186
187#: ../daemon/daemon-main.c:171
188#, c-format
189msgid "No mount type specified"
190msgstr "Не е указан вид при монтирането"
191
192#: ../daemon/daemon-main.c:241
193#, c-format
194msgid "mountpoint for %s already running"
195msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
196
197#: ../daemon/daemon-main.c:252
198msgid "error starting mount daemon"
199msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
200
201#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
202#. due to string freeze.
203#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
204#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
205#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
206#, c-format
207msgid "/ on %s"
208msgstr "/ на %s"
209
210#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1485
211#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1557
212msgid "No hostname specified"
213msgstr "Не е указано име на хост"
214
215#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
216#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1456 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
217#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
218#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:623
219msgid "Invalid mount spec"
220msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
221
222#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
223#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
224#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
225#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2107 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
226#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
227#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
228#, c-format
229msgid "File doesn't exist"
230msgstr "Файлът не съществува"
231
232#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
233#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
234#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
235msgid "The file is not a directory"
236msgstr "Файлът не е папка"
237
238#. Translators: This is the name of the backend
239#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
240msgid "Burn"
241msgstr "Записване"
242
243#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
244msgid "Unable to create temporary directory"
245msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
246
247#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
248#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
249#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
250#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
251#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706
252#, c-format
253msgid "No such file or directory"
254msgstr "Липсва такъв файл или папка"
255
256#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2043
257msgid "Directory not empty"
258msgstr "Папката не е празна"
259
260#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
261msgid "Can't copy file over directory"
262msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
263
264#. Translators: this is the display name of the backend
265#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
266msgid "CD/DVD Creator"
267msgstr "Създаване на CD/DVD"
268
269#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
270#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
271msgid "File exists"
272msgstr "Файлът съществува"
273
274#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
275#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
276#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
277#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
278#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
279#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
280#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
281#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
282#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
283#: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 ../daemon/gvfsjobpush.c:173
284#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
285#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobread.c:120
286#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
287#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
288#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
289#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
290msgid "Operation not supported by backend"
291msgstr "Действието не се поддържа от модула"
292
293#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
294msgid "No such file or directory in target path"
295msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
296
297#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
298msgid "Can't copy directory over directory"
299msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
300
301#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886
302msgid "Target file exists"
303msgstr "Целевият файл съществува"
304
305#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893
306msgid "Can't recursively copy directory"
307msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
308
309#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
310#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2569
311#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2759
312msgid "Not supported"
313msgstr "Не се поддържа"
314
315#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
316msgid "Cannot connect to the system bus"
317msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
318
319#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
320msgid "Cannot create libhal context"
321msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
322
323#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
324msgid "Cannot initialize libhal"
325msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
326
327#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
328msgid "No drive specified"
329msgstr "Не е указано устройство"
330
331#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
332#, c-format
333msgid "Cannot find drive %s"
334msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
335
336#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
337#, c-format
338msgid "Drive %s does not contain audio files"
339msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
340
341#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
342#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
343#, c-format
344msgid "cdda mount on %s"
345msgstr "монтиране по cdda в %s"
346
347#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
348#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
349#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
350#, c-format
351msgid "Audio Disc"
352msgstr "Аудио диск"
353
354#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
355#, c-format
356msgid "File system is busy: %d open file"
357msgid_plural "File system is busy: %d open files"
358msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
359msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
360
361#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
362#, c-format
363msgid "No such file %s on drive %s"
364msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
365
366#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
367#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
368#, c-format
369msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
370msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
371
372#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
373#, c-format
374msgid "Error seeking in stream on drive %s"
375msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
376
377#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1713
378#, c-format
379msgid "No such file"
380msgstr "Няма такъв файл"
381
382#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
383#, c-format
384msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
385msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
386
387#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
388msgid "Audio CD Filesystem Service"
389msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
390
391#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
392msgid "Computer"
393msgstr "Компютър"
394
395#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
396msgid "Filesystem"
397msgstr "Файлова система"
398
399#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
400#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:666
401#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1786
402msgid "Can't open directory"
403msgstr "Папката не може да бъде отворена"
404
405#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
406msgid "Can't open mountable file"
407msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
408
409#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
410#, c-format
411msgid "Internal error: %s"
412msgstr "Вътрешна грешка: %s"
413
414#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
415msgid "Can't mount file"
416msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
417
418#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
419msgid "No media in the drive"
420msgstr "В устройството няма носител"
421
422#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
423#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
424msgid "Not a mountable file"
425msgstr "Не е файл за монтиране"
426
427#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
428msgid "Can't unmount file"
429msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
430
431#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
432msgid "Can't eject file"
433msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
434
435#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523
436#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
437#, c-format
438msgid "HTTP Error: %s"
439msgstr "Грешка от HTTP: %s"
440
441#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
442msgid "Could not parse response"
443msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
444
445#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
446msgid "Empty response"
447msgstr "Празен отговор"
448
449#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
450msgid "Unexpected reply from server"
451msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
452
453#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1156 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
454msgid "Response invalid"
455msgstr "Неправилен отговор"
456
457#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1299
458msgid "WebDAV share"
459msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
460
461#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1301
462#, c-format
463msgid "Enter password for %s"
464msgstr "Въведете парола за %s"
465
466#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1304
467msgid "Please enter proxy password"
468msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
469
470#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1531
471msgid "Not a WebDAV enabled share"
472msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
473
474#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1554
475#, c-format
476msgid "WebDAV on %s"
477msgstr "WebDAV на %s"
478
479#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1614 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1687
480msgid "Could not create request"
481msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
482
483#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1750 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
484#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1705
485#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
486#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1817
487msgid "Target file already exists"
488msgstr "Целевият файл вече съществува"
489
490#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
491#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1056
492msgid "The file was externally modified"
493msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
494
495#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1854 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1092
496#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1834
497msgid "Backup file creation failed"
498msgstr "Резервният файл не бе създаден"
499
500#. TODO: Name
501#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
502msgid "dns-sd"
503msgstr "dns-sd"
504
505#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
506msgid "Can't monitor file or directory."
507msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
508
509#. TODO: Names, etc
510#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
511msgid "Dns-SD"
512msgstr "DNS-SD"
513
514#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
515#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
516msgid "Network"
517msgstr "Мрежа"
518
519#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
520msgid "Accounts are unsupported"
521msgstr "Не се поддържат абонаменти"
522
523#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
524msgid "Host closed connection"
525msgstr "Хостът затвори връзката"
526
527#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
528msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
529msgstr ""
530"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
531
532#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
533msgid "Data connection closed"
534msgstr "Връзката за данни бе затворена"
535
536#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
537msgid "Operation failed"
538msgstr "Неуспешно действие"
539
540#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
541msgid "No space left on server"
542msgstr "Не е останало място на диска"
543
544#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
545msgid "Operation unsupported"
546msgstr "Действието не се поддържа"
547
548#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
549msgid "Permission denied"
550msgstr "Достъпът е отказан"
551
552#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
553msgid "Page type unknown"
554msgstr "Неизвестен вид на страницата"
555
556#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2217
557msgid "Invalid filename"
558msgstr "Неправилно име на файл"
559
560#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
561#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
562#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
563msgid "Invalid reply"
564msgstr "Неправилен отговор"
565
566#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
567msgid "broken transmission"
568msgstr "прекъснато предаване"
569
570#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
571msgid "Could not connect to host"
572msgstr "Не може да се направи връзка с хоста"
573
574#. translators: %s here is the hostname
575#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1343
576#, c-format
577msgid "Enter password for ftp on %s"
578msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
579
580#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
581msgid "Password dialog cancelled"
582msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
583
584#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1447
585#, c-format
586msgid "ftp on %s"
587msgstr "ftp към %s"
588
589#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
590#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1451
591#, c-format
592msgid "ftp as %s on %s"
593msgstr "ftp като %s към %s"
594
595#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
596#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
597msgid "File is directory"
598msgstr "Файлът е папка"
599
600#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1757 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2332
601msgid "backups not supported yet"
602msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
603
604#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1834
605msgid "filename too long"
606msgstr "името на файла е прекалено дълго"
607
608#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2351
609msgid "Invalid destination filename"
610msgstr "Неправилно име на целевия файл"
611
612#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
613#, c-format
614msgid "%s: %d: Directory or file exists"
615msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
616
617#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
618#, c-format
619msgid "%s: %d: No such file or directory"
620msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
621
622#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
623#, c-format
624msgid "%s: %d: Invalid filename"
625msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
626
627#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
628#, c-format
629msgid "%s: %d: Not Supported"
630msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
631
632#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
633#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
634#, c-format
635msgid "Digital Camera (%s)"
636msgstr "Цифрова камера (%s)"
637
638#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
639#. Translators: %s is the device vendor
640#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
641#, c-format
642msgid "%s Camera"
643msgstr "Камера от %s"
644
645#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
646#. Translators: %s is the device vendor
647#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
648#, c-format
649msgid "%s Audio Player"
650msgstr "Аудио плеър от %s"
651
652#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
653msgid "Camera"
654msgstr "Камера"
655
656#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
657msgid "Audio Player"
658msgstr "Аудио плеър"
659
660#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014
661msgid "Failed to get folder list"
662msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
663
664#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1443
665msgid "No device specified"
666msgstr "Не е указано устройство"
667
668#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
669msgid "Cannot create gphoto2 context"
670msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
671
672#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1470
673msgid "Error creating camera"
674msgstr "Грешка при създаване на камера"
675
676#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1493
677msgid "Error loading device information"
678msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
679
680#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505
681msgid "Error looking up device information"
682msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
683
684#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515
685msgid "Error getting device information"
686msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
687
688#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
689msgid "Error setting up camera communications port"
690msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
691
692#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
693msgid "Error initializing camera"
694msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
695
696#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
697#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
698#, c-format
699msgid "gphoto2 mount on %s"
700msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
701
702#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
703msgid "No camera specified"
704msgstr "Не е указана камера"
705
706#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
707msgid "Error creating file object"
708msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
709
710#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1736
711msgid "Error getting file"
712msgstr "Грешка при получаване на файл"
713
714#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1746
715msgid "Error getting data from file"
716msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
717
718#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
719#, c-format
720msgid "Error seeking in stream on camera %s"
721msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
722
723#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
724msgid "Not a directory"
725msgstr "Не е папка"
726
727#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2080
728msgid "Failed to get file list"
729msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
730
731#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2372
732msgid "Error creating directory"
733msgstr "Грешка при създаване на папка"
734
735#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2581
736msgid "Name already exists"
737msgstr "Името вече съществува"
738
739#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3221
740msgid "New name too long"
741msgstr "Новото име е прекалено дълго"
742
743#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2602 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
744msgid "Error renaming dir"
745msgstr "Грешка при преименуване на папка"
746
747#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3245
748msgid "Error renaming file"
749msgstr "Грешка при преименуване на файл"
750
751#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
752#, c-format
753msgid "Directory '%s' is not empty"
754msgstr "Папката „%s“ не е празна"
755
756#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
757msgid "Error deleting directory"
758msgstr "Грешка при изтриване на папка"
759
760#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2716
761msgid "Error deleting file"
762msgstr "Грешка при изтриване на файл"
763
764#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
765msgid "Can't write to directory"
766msgstr "В папката не може да се пише"
767
768#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2816
769msgid "Cannot allocate new file to append to"
770msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя"
771
772#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2831
773msgid "Cannot read file to append to"
774msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя"
775
776#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
777msgid "Cannot get data of file to append to"
778msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя"
779
780#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
781msgid "Error writing file"
782msgstr "Грешка при запис във файл"
783
784#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3177
785msgid "Not supported (not same directory)"
786msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
787
788#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189
789msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
790msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)"
791
792#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197
793msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
794msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
795
796#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209
797msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
798msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
799
800#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
801#, c-format
802msgid "HTTP Client Error: %s"
803msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
804
805#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
806#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1319 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
807#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
808msgid " (invalid encoding)"
809msgstr " (неправилно кодиране)"
810
811#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
812msgid "Directory notification not supported"
813msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
814
815#. smb:/// root link
816#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
817msgid "Windows Network"
818msgstr "Мрежа на Windows"
819
820#. "separate": a link to dns-sd://local/
821#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
822msgid "Local Network"
823msgstr "Локална мрежа"
824
825#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
826#. * shows computers in your local network.
827#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
828msgid "Network Location Monitor"
829msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
830
831#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
832#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
833#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
834#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
835#.
836#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
837#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:528
838#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1312
839#, c-format
840msgid "%s on %s"
841msgstr "%s на %s"
842
843#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
844msgid "Connection to the device lost"
845msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
846
847#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
848msgid "Device requires a software update"
849msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
850
851#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
852msgid "ssh program unexpectedly exited"
853msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
854
855#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
856msgid "Hostname not known"
857msgstr "Неизвестно име на хост"
858
859#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
860msgid "No route to host"
861msgstr "Няма маршрут до хост"
862
863#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
864msgid "Connection refused by server"
865msgstr "Сървърът отказа връзката"
866
867#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
868msgid "Host key verification failed"
869msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
870
871#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
872msgid "Unable to spawn ssh program"
873msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
874
875#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
876#, c-format
877msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
878msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
879
880#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
881msgid "Timed out when logging in"
882msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
883
884#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
885msgid "Enter passphrase for key"
886msgstr "Въведете парола за ключа"
887
888#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
889msgid "Enter password"
890msgstr "Въведете парола"
891
892#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
893msgid "Can't send password"
894msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
895
896#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
897msgid "Log In Anyway"
898msgstr "Влизане въпреки всичко"
899
900#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
901msgid "Cancel Login"
902msgstr "Отмяна на влизането"
903
904#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
905#, c-format
906msgid ""
907"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
908"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
909"\n"
910"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
911"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
912msgstr ""
913"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
914"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
915"\n"
916"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
917"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
918
919#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
920msgid "Login dialog cancelled"
921msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
922
923#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
924msgid "Can't send host identity confirmation"
925msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
926
927#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
928msgid "Protocol error"
929msgstr "Грешка в протокола"
930
931#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user> on <hostname>"
932#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1520
933#, c-format
934msgid "sftp for %s on %s"
935msgstr "sftp като %s към %s"
936
937#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
938#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1523
939#, c-format
940msgid "sftp on %s"
941msgstr "sftp към %s"
942
943#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1547
944msgid "Unable to find supported ssh command"
945msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
946
947#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
948msgid "Failure"
949msgstr "Неуспех"
950
951#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
952#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
953#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
954#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
955#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
956#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
957#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
958#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
959#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
960#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
961#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
962#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
963#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
964#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
965#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
966msgid "Invalid reply received"
967msgstr "Получен е неправилен отговор"
968
969#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
970#, c-format
971msgid "Error creating backup file: %s"
972msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
973
974#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
975msgid "Unable to create temporary file"
976msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
977
978#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
979msgid "Can't move directory over directory"
980msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
981
982#. translators: First %s is a share name, second is a server name
983#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:213
984#, c-format
985msgid "Password required for share %s on %s"
986msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
987
988#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
989#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
990#, c-format
991msgid "Internal Error (%s)"
992msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
993
994#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
995#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:587
996msgid "Failed to mount Windows share"
997msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
998
999#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:735 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
1000msgid "Unsupported seek type"
1001msgstr "Неподдържан вид търсене"
1002
1003#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1255
1004#, c-format
1005msgid "Backup file creation failed: %s"
1006msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1007
1008#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
1009#, c-format
1010msgid "Error deleting file: %s"
1011msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1012
1013#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1782
1014#, c-format
1015msgid "Error moving file: %s"
1016msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1017
1018#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1854
1019#, c-format
1020msgid "Error removing target file: %s"
1021msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1022
1023#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1878
1024msgid "Can't recursively move directory"
1025msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1026
1027#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1941
1028msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1029msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1030
1031#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1032#. availible on a server (%s is the name of the server)
1033#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
1034#, c-format
1035msgid "Windows shares on %s"
1036msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1037
1038#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
1039msgid "The file is not a mountable"
1040msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1041
1042#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
1043msgid "Not a regular file"
1044msgstr "Не е обикновен файл"
1045
1046#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
1047msgid "Windows Network Filesystem Service"
1048msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1049
1050#. translators: This is the name of the backend
1051#. Translators: this is the display name of the backend
1052#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229
1053msgid "Trash"
1054msgstr "Кошче"
1055
1056#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019
1057#, c-format
1058msgid "%s (in trash)"
1059msgstr "%s (в кошчето)"
1060
1061#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330
1062msgid "Can't delete trash"
1063msgstr "Кошчето не може да бъде изтрито"
1064
1065#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752
1066msgid "Trash directory notification not supported"
1067msgstr "Уведомяване за папката на кошчето не се поддържа"
1068
1069#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
1070msgid "Invalid backend type"
1071msgstr "Неправилен вид модул"
1072
1073#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1074#, c-format
1075msgid "Error sending fd: %s"
1076msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1077
1078#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1079msgid "Symlinks not supported by backend"
1080msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"
1081
1082#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1083msgid "Invalid dbus message"
1084msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1085
1086#: ../daemon/main.c:45
1087msgid "Replace old daemon."
1088msgstr "Замяна на стария демон."
1089
1090#: ../daemon/main.c:46
1091msgid "Don't start fuse."
1092msgstr "Fuse да не се стартира"
1093
1094#: ../daemon/main.c:58
1095msgid "GVFS Daemon"
1096msgstr "Демон GVFS"
1097
1098#: ../daemon/main.c:61
1099msgid "Main daemon for GVFS"
1100msgstr "Основен демон за GVFS"
1101
1102#. Translators: the first %s is the application name,
1103#. the second %s is the error message
1104#: ../daemon/main.c:76
1105#, c-format
1106msgid "%s: %s"
1107msgstr "%s: %s"
1108
1109#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1110#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
1111#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1112#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
1113#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
1114#: ../programs/gvfs-tree.c:251
1115#, c-format
1116msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1117msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1118
1119#: ../daemon/mount.c:439
1120msgid "Invalid arguments from spawned child"
1121msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1122
1123#: ../daemon/mount.c:740
1124#, c-format
1125msgid "Automount failed: %s"
1126msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1127
1128#: ../daemon/mount.c:785
1129msgid "The specified location is not mounted"
1130msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1131
1132#: ../daemon/mount.c:790
1133msgid "The specified location is not supported"
1134msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1135
1136#: ../daemon/mount.c:954
1137msgid "Location is already mounted"
1138msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1139
1140#: ../daemon/mount.c:962
1141msgid "Location is not mountable"
1142msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1143
1144#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
1145msgid "CD-ROM"
1146msgstr "CD-ROM"
1147
1148#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
1149msgid "CD-R"
1150msgstr "CD-R"
1151
1152#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
1153msgid "CD-RW"
1154msgstr "CD-RW"
1155
1156#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
1157msgid "DVD-ROM"
1158msgstr "DVD-ROM"
1159
1160#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
1161msgid "DVD+R"
1162msgstr "DVD+R"
1163
1164#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
1165msgid "DVD+RW"
1166msgstr "DVD+RW"
1167
1168#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
1169msgid "DVD-R"
1170msgstr "DVD-R"
1171
1172#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
1173msgid "DVD-RW"
1174msgstr "DVD-RW"
1175
1176#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1177msgid "DVD-RAM"
1178msgstr "DVD-RAM"
1179
1180#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1181msgid "DVD±R"
1182msgstr "DVD±R"
1183
1184#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
1185msgid "DVD±RW"
1186msgstr "DVD±RW"
1187
1188#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
1189msgid "HDDVD"
1190msgstr "HD DVD"
1191
1192#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
1193msgid "HDDVD-r"
1194msgstr "HD DVD-r"
1195
1196#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
1197msgid "HDDVD-RW"
1198msgstr "HD DVD-RW"
1199
1200#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
1201msgid "Blu-ray"
1202msgstr "Blu-ray"
1203
1204#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
1205msgid "Blu-ray-R"
1206msgstr "Blu-ray-R"
1207
1208#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
1209msgid "Blu-ray-RE"
1210msgstr "Blu-ray-RE"
1211
1212#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1213#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1214#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
1215#, c-format
1216msgid "%s/%s Drive"
1217msgstr "Устройство %s/%s"
1218
1219#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1220#. depending on the properties of the drive
1221#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
1222#, c-format
1223msgid "%s Drive"
1224msgstr "Устройство %s"
1225
1226#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
1227msgid "Floppy Drive"
1228msgstr "Флопи устройство"
1229
1230#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
1231msgid "Software RAID Drive"
1232msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1233
1234#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
1235msgid "USB Drive"
1236msgstr "Устройство с USB"
1237
1238#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
1239msgid "ATA Drive"
1240msgstr "Устройство с ATA"
1241
1242#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
1243msgid "SCSI Drive"
1244msgstr "Устройство със SCSI"
1245
1246#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
1247msgid "FireWire Drive"
1248msgstr "Устройство с FireWire"
1249
1250#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
1251msgid "Tape Drive"
1252msgstr "Лентово устройство"
1253
1254#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
1255msgid "CompactFlash Drive"
1256msgstr "Устройство CompactFlash"
1257
1258#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
1259msgid "MemoryStick Drive"
1260msgstr "Устройство MemoryStick"
1261
1262#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
1263msgid "SmartMedia Drive"
1264msgstr "Устройство SmartMedia"
1265
1266#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
1267msgid "SD/MMC Drive"
1268msgstr "Устройство SD/MMC"
1269
1270#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
1271msgid "Zip Drive"
1272msgstr "Устройство Zip"
1273
1274#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
1275msgid "Jaz Drive"
1276msgstr "Устройство Jaz"
1277
1278#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1279msgid "Thumb Drive"
1280msgstr "Устройство Thumb"
1281
1282#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
1283msgid "Mass Storage Drive"
1284msgstr "Устройство с огромен обем"
1285
1286#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
1287#, c-format
1288msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1289msgstr ""
1290"Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са "
1291"заети."
1292
1293#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
1294#, c-format
1295msgid "%.1f kB"
1296msgstr "%.1f kB"
1297
1298#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
1299#, c-format
1300msgid "%.1f MB"
1301msgstr "%.1f MB"
1302
1303#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
1304#, c-format
1305msgid "%.1f GB"
1306msgstr "%.1f GB"
1307
1308#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
1309msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1310msgstr "Диск с аудио и данни"
1311
1312#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1313#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1314#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
1315#, c-format
1316msgid "%s Media"
1317msgstr "Носител с обем %s"
1318
1319#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1320#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
1321#, c-format
1322msgid "%s Encrypted Data"
1323msgstr "Шифровани данни с обем %s"
1324
1325#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
1326msgid "CD-ROM Disc"
1327msgstr "Диск CD-ROM"
1328
1329#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
1330msgid "Blank CD-ROM Disc"
1331msgstr "Празен диск CD-ROM"
1332
1333#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
1334msgid "CD-R Disc"
1335msgstr "Диск CD-R"
1336
1337#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
1338msgid "Blank CD-R Disc"
1339msgstr "Празен диск CD-R"
1340
1341#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
1342msgid "CD-RW Disc"
1343msgstr "Диск CD-RW"
1344
1345#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
1346msgid "Blank CD-RW Disc"
1347msgstr "Празен диск CD-RW"
1348
1349#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1350#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1351msgid "DVD-ROM Disc"
1352msgstr "Диск DVD-ROM"
1353
1354#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1355#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1356msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1357msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1358
1359#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
1360msgid "DVD-RAM Disc"
1361msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1362
1363#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
1364msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1365msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1366
1367#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
1368msgid "DVD-RW Disc"
1369msgstr "Диск DVD-RW"
1370
1371#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
1372msgid "Blank DVD-RW Disc"
1373msgstr "Празен диск DVD-RW"
1374
1375#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
1376msgid "DVD+R Disc"
1377msgstr "Диск DVD+R"
1378
1379#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
1380msgid "Blank DVD+R Disc"
1381msgstr "Празен диск DVD+R"
1382
1383#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
1384msgid "DVD+RW Disc"
1385msgstr "Диск DVD+RW"
1386
1387#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
1388msgid "Blank DVD+RW Disc"
1389msgstr "Празен диск DVD+RW"
1390
1391#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
1392msgid "DVD+R DL Disc"
1393msgstr "Диск DVD+R DL"
1394
1395#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
1396msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1397msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1398
1399#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
1400msgid "Blu-Ray Disc"
1401msgstr "Диск Blu-Ray"
1402
1403#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
1404msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1405msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1406
1407#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
1408msgid "Blu-Ray R Disc"
1409msgstr "Диск Blu-Ray R"
1410
1411#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
1412msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1413msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1414
1415#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
1416msgid "Blu-Ray RW Disc"
1417msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1418
1419#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
1420msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1421msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1422
1423#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
1424msgid "HD DVD Disc"
1425msgstr "Диск HD DVD"
1426
1427#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
1428msgid "Blank HD DVD Disc"
1429msgstr "Празен диск HD DVD"
1430
1431#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
1432msgid "HD DVD-R Disc"
1433msgstr "Диск HD DVD-R"
1434
1435#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
1436msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1437msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1438
1439#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
1440msgid "HD DVD-RW Disc"
1441msgstr "Диск HD DVD-RW"
1442
1443#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
1444msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1445msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1446
1447#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
1448msgid "MO Disc"
1449msgstr "Диск MO"
1450
1451#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
1452msgid "Blank MO Disc"
1453msgstr "Празен диск MO"
1454
1455#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
1456msgid "Disc"
1457msgstr "Диск"
1458
1459#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
1460msgid "Blank Disc"
1461msgstr "Празен диск"
1462
1463#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1464#. is the URI of the file, the third is the error message.
1465#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1466#, c-format
1467msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1468msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1469
1470#. Translators: the first %s is the program name, the
1471#. second one is the URI of the file.
1472#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1473#, c-format
1474msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1475msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1476
1477#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1478#. is the URI of the file, the third is the error message.
1479#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1480#, c-format
1481msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1482msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1483
1484#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1485#. is the URI of the file, the third is the error message.
1486#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1487#, c-format
1488msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1489msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1490
1491#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1492msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1493msgstr ""
1494"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1495"стандартния изход."
1496
1497#. Translators: this message will appear after the usage string
1498#. and before the list of options.
1499#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1500msgid ""
1501"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1502"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1503"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1504"as location to concatenate."
1505msgstr ""
1506"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1507"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1508"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1509"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1510
1511#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1512msgid ""
1513"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1514"other."
1515msgstr ""
1516"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1517"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1518
1519#. Translators: the %s is the program name. This error message
1520#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1521#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
1522#, c-format
1523msgid "%s: missing locations"
1524msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1525
1526#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1527#. is the URI of the file, the third is the error message.
1528#: ../programs/gvfs-open.c:56
1529#, c-format
1530msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
1531msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
1532
1533#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1534#. is the URI of the file, the third is the error message.
1535#: ../programs/gvfs-open.c:83
1536#, c-format
1537msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
1538msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
1539
1540#: ../programs/gvfs-open.c:113
1541msgid "FILES... - open FILES with registered application."
1542msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
1543
1544#. Translators: this message will appear after the usage string
1545#. and before the list of options.
1546#: ../programs/gvfs-open.c:117
1547msgid ""
1548"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
1549"of the file."
1550msgstr ""
1551"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
1552"файлове."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.