source: gnome/gnome-2-24/gdm.gnome-2-24.bg.po@ 1748

Last change on this file since 1748 was 1748, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gdm: подаден в trunk и gnome-2-24

File size: 44.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm gnome-2-24\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-12-06 05:21+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../common/gdm-common.c:437
23#, c-format
24msgid "/dev/urandom is not a character device"
25msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
26
27#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
28#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
29#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
30msgid "Enable debugging code"
31msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
32
33#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
34#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
35msgid "Display ID"
36msgstr "Идентификатор на дисплей"
37
38#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
39#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
40msgid "id"
41msgstr "ид."
42
43#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
44#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
45msgid "GNOME Display Manager Slave"
46msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
47
48#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
49#, c-format
50msgid "could not find user \"%s\" on system"
51msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
52
53#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
54msgid "Unable to initialize login system"
55msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
56
57#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
58msgid "Unable to authenticate user"
59msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
60
61#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
62msgid "Unable to authorize user"
63msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
64
65#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
66msgid "Unable to establish credentials"
67msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
68
69#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
70#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
71msgid ""
72"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
73"internal error. Please contact your system administrator or check your "
74"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
75"restart GDM when the problem is corrected."
76msgstr ""
77"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
78"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
79"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
80"проблемът е коригиран."
81
82#: ../daemon/gdm-server.c:246
83#, c-format
84msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
85msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
86
87#: ../daemon/gdm-server.c:361
88#, c-format
89msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
90msgstr ""
91"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
92
93#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
94#, c-format
95msgid "Couldn't set groupid to %d"
96msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
97
98#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
99#, c-format
100msgid "initgroups () failed for %s"
101msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
102
103#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
104#, c-format
105msgid "Couldn't set userid to %d"
106msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
107
108#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
109msgid "Couldn't set groupid to 0"
110msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
111
112#: ../daemon/gdm-server.c:431
113#, c-format
114msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
115msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
116
117#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
118#: ../daemon/gdm-server.c:454
119#, c-format
120msgid "%s: Error setting %s to %s"
121msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
122
123#: ../daemon/gdm-server.c:469
124#, c-format
125msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
126msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
127
128#: ../daemon/gdm-server.c:621
129#, c-format
130msgid "%s: Empty server command for display %s"
131msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
132
133#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
134msgid "Username"
135msgstr "Потребителско име"
136
137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
138msgid "The username"
139msgstr "Потребителското име"
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
142msgid "Hostname"
143msgstr "Име на компютър"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
146msgid "The hostname"
147msgstr "Името на компютъра"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
150msgid "Display Device"
151msgstr "Устройство на дисплея"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
154msgid "The display device"
155msgstr "Устройството на дисплея"
156
157#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
158#, c-format
159msgid "worker exited with status %d"
160msgstr "работният процес завърши със състояние %d"
161
162#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
163#, c-format
164msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
165msgstr ""
166"грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
167"идентификация — %s"
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
170msgid "general failure"
171msgstr "обща грешка"
172
173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
174msgid "out of memory"
175msgstr "паметта свърши"
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
178msgid "application programmer error"
179msgstr "програмна грешка"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
182msgid "unknown error"
183msgstr "неизвестна грешка"
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
186msgid "Username:"
187msgstr "Потребител:"
188
189#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
190#, c-format
191msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
192msgstr ""
193"грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
194"на потребител — %s"
195
196#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
197#, c-format
198msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
199msgstr ""
200"грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
201"на потребителя — %s"
202
203#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
204#, c-format
205msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
206msgstr ""
207"грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
208"потребителя — %s"
209
210#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
211#, c-format
212msgid "error informing authentication system of display string - %s"
213msgstr ""
214"грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
215"DISPLAY — %s"
216
217#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
218#, c-format
219msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
220msgstr ""
221"грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
222"xauth — %s"
223
224#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
225#, c-format
226msgid "no user account available"
227msgstr "няма потребител"
228
229#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
230msgid "Unable to change to user"
231msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
232
233#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
234msgid "Unable establish credentials"
235msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
236
237#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
238#, c-format
239msgid "User %s doesn't exist"
240msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
241
242#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
243#, c-format
244msgid "Group %s doesn't exist"
245msgstr "Групата „%s“ не съществува"
246
247#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
248msgid "Could not create socket!"
249msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
250
251#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
252#, c-format
253msgid "Denied XDMCP query from host %s"
254msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
255
256#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
257#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
258msgid "Could not extract authlist from packet"
259msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
260
261#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
262#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
263msgid "Error in checksum"
264msgstr "Грешка в контролната сума"
265
266#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
267msgid "Bad address"
268msgstr "Лош адрес"
269
270#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
271#, c-format
272msgid "%s: Could not read display address"
273msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
274
275#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
276#, c-format
277msgid "%s: Could not read display port number"
278msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
279
280#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
281#, c-format
282msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
283msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
284
285#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
286#, c-format
287msgid "%s: Error in checksum"
288msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
289
290#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
291#, c-format
292msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
293msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
294
295#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
296#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
297#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
298#, c-format
299msgid "%s: Could not read Display Number"
300msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
301
302#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
303#, c-format
304msgid "%s: Could not read Connection Type"
305msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
306
307#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
308#, c-format
309msgid "%s: Could not read Client Address"
310msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
311
312#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
313#, c-format
314msgid "%s: Could not read Authentication Names"
315msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
316
317#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
318#, c-format
319msgid "%s: Could not read Authentication Data"
320msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
321
322#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
323#, c-format
324msgid "%s: Could not read Authorization List"
325msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
326
327#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
328#, c-format
329msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
330msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
331
332#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
333#, c-format
334msgid "%s: Failed checksum from %s"
335msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
336
337#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
338#, c-format
339msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
340msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
341
342#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
343#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
344#, c-format
345msgid "%s: Could not read Session ID"
346msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
347
348#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
349#, c-format
350msgid "%s: Could not read Display Class"
351msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
352
353#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
354#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
356#, c-format
357msgid "%s: Could not read address"
358msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
359
360#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
361#, c-format
362msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
363msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
364
365#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
366msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
367msgstr ""
368"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
369
370#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
371#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
372msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
373msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
374
375#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
376#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
377msgid "XMDCP: Unable to parse address"
378msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
379
380#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
381#, c-format
382msgid "Could not get server hostname: %s!"
383msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
384
385#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
386#, c-format
387msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
388msgstr ""
389"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
390"пространство на диска: %s"
391
392#: ../daemon/main.c:270
393#, c-format
394msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
395msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
396
397#: ../daemon/main.c:283
398#, c-format
399msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
400msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
401
402#: ../daemon/main.c:287
403#, c-format
404msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
405msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
406
407#: ../daemon/main.c:361
408#, c-format
409msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
410msgstr ""
411"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
412"Програмата спира."
413
414#: ../daemon/main.c:368
415#, c-format
416msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
417msgstr ""
418"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
419"Програмата спира."
420
421#: ../daemon/main.c:405
422#, c-format
423msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
424msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
425
426#: ../daemon/main.c:411
427msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
428msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
429
430#: ../daemon/main.c:417
431#, c-format
432msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
433msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
434
435#: ../daemon/main.c:423
436msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
437msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
438
439#: ../daemon/main.c:517
440msgid "Make all warnings fatal"
441msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
442
443#: ../daemon/main.c:518
444msgid "Exit after a time - for debugging"
445msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
446
447#: ../daemon/main.c:519
448msgid "Print GDM version"
449msgstr "Показване на версията на GDM"
450
451#: ../daemon/main.c:534
452msgid "GNOME Display Manager"
453msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
454
455#. make sure the pid file doesn't get wiped
456#: ../daemon/main.c:595
457msgid "Only root wants to run GDM"
458msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
459
460#: ../daemon/session-worker-main.c:149
461msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
462msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
463
464#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
465msgid "AT SPI Registry Wrapper"
466msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
467
468#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
469#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
470msgid "Login Window"
471msgstr "Екран за идентификация"
472
473#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
474msgid "Power Manager"
475msgstr "Управление на захранването"
476
477#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
478msgid "Power management daemon"
479msgstr "Демон за управление на захранването"
480
481#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
482msgid "GNOME Settings Daemon"
483msgstr "Демон за настройките на GNOME"
484
485#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
486msgid "GNOME Screen Magnifier"
487msgstr "Лупа на GNOME"
488
489#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
490msgid "Magnify parts of the screen"
491msgstr "Увеличаване на части от екрана"
492
493#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
494msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
495msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
496
497#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
498msgid "Use an onscreen keyboard"
499msgstr "Включване на екранната клавиатура"
500
501#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
502msgid "Metacity"
503msgstr "Metacity"
504
505#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
506msgid "Orca Screen Reader"
507msgstr "Екранен четец (Orca)"
508
509#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
510msgid "Present on-screen information as speech or braille"
511msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
512
513#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
514msgid "Select System"
515msgstr "Избор на система"
516
517#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
518msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
519msgstr "Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
520
521#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
522msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
523msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
524
525#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
526msgid "Value"
527msgstr "Стойност"
528
529#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
530msgid "percentage of time complete"
531msgstr "процент от завършеното време"
532
533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
534msgid "Inactive Text"
535msgstr "Неактивен текст"
536
537#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
538msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
539msgstr ""
540"Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
541"елемент"
542
543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
544msgid "Active Text"
545msgstr "Активен текст"
546
547#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
548msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
549msgstr ""
550"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
551
552#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
553msgid "%l:%M:%S %p"
554msgstr "%H:%M:%S"
555
556#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
557msgid "%l:%M %p"
558msgstr "%H:%M"
559
560#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
561#. * month as a decimal number is a single digit, it
562#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
563#. * 01" instead of "May 1").
564#.
565#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
566msgid "%a %b %e"
567msgstr "%d %b, %a"
568
569#. translators: reverse the order of these arguments
570#. * if the time should come before the
571#. * date on a clock in your locale.
572#.
573#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
574#, c-format
575msgid "%1$s, %2$s"
576msgstr "%1$s, %2$s"
577
578#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
579msgid "You have the Caps Lock key on."
580msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
581
582#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
583msgid "Automatically logging in..."
584msgstr "Автоматично влизане…"
585
586#. need to wait for response from backend
587#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
588msgid "Cancelling..."
589msgstr "Спиране…"
590
591#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
592msgid "Failed to restart computer"
593msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра"
594
595#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
596msgid ""
597"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
598"logged in"
599msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители"
600
601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
602msgid "Failed to stop computer"
603msgstr "Неуспех при изключването на компютъра"
604
605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
606msgid ""
607"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
608msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители"
609
610#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
611msgid "Select language and click Log In"
612msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
613
614#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
615msgid "Authentication Dialog"
616msgstr "Диалог за идентификация"
617
618#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
619msgid "Computer Name"
620msgstr "Име на компютър"
621
622#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
623msgid "Log In"
624msgstr "Влизане"
625
626#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
627msgid "Restart"
628msgstr "Рестартиране"
629
630#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
631msgid "Shut Down"
632msgstr "Изключване"
633
634#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
635msgid "Suspend"
636msgstr "Приспиване"
637
638#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
639msgid "Version"
640msgstr "Версия"
641
642#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
643msgid "page 5"
644msgstr "страница 5"
645
646#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
647msgid "Panel"
648msgstr "Панел"
649
650#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
651msgid "Languages"
652msgstr "Езици"
653
654#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
655msgid "_Languages:"
656msgstr "_Езици:"
657
658#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
659#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259
660msgid "_Language:"
661msgstr "_Език:"
662
663#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228
664#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
665#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
666#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997
667msgid "Other..."
668msgstr "Други…"
669
670#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229
671msgid "Choose a language from the full list of available languages."
672msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
673
674#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
675msgid "Unspecified"
676msgstr "Неуказан"
677
678#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
679msgid "Keyboard layouts"
680msgstr "Подредба на клавиатурата"
681
682#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
683#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
684#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
685msgid "_Keyboard:"
686msgstr "_Клавиатура:"
687
688#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
689msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
690msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
691
692#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
693msgid "Label Text"
694msgstr "Текст за етикета"
695
696#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
697msgid "The text to use as a label"
698msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
699
700#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
701msgid "Icon name"
702msgstr "Име на икона"
703
704#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
705msgid "The icon to use with the label"
706msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
707
708#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
709msgid "Default Item"
710msgstr "Стандартен елемент"
711
712#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
713msgid "The id of the default item"
714msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
715
716#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
717msgid "Max Item Count"
718msgstr "Максимален брой елементи"
719
720#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
721msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
722msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
723
724#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
725#, c-format
726msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
727msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
728
729#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
730#, c-format
731msgid "Remote Login (Connected to %s)"
732msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
733
734#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
735msgid "Remote Login"
736msgstr "Отдалечено влизане"
737
738#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
739msgid "_Sessions:"
740msgstr "_Сесии:"
741
742#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
743msgid "Banner message text"
744msgstr "Съобщение за поздрав"
745
746#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
747msgid "Disable showing the restart buttons"
748msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
749
750#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
751msgid "Do not show known users in the login window"
752msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
753
754#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
755msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
756msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
757
758#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
759msgid "Enable debugging"
760msgstr "Включване на изчистването на грешки"
761
762#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
763msgid "Enable debugging mode for the greeter."
764msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
765
766#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
767msgid "Enable on-screen keyboard"
768msgstr "Включване на екранната клавиатура"
769
770#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
771msgid "Enable screen magnifier"
772msgstr "Включване на лупата"
773
774#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
775msgid "Enable screen reader"
776msgstr "Включване на екранния четец"
777
778#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
779msgid "Enable showing the banner message"
780msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
781
782#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
783msgid "Icon name to use for greeter logo"
784msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
785
786#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
787msgid "Recently selected keyboard layouts"
788msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
789
790#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
791msgid "Recently selected languages"
792msgstr "Наскоро избрани езици"
793
794#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
795msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
796msgstr ""
797"Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
798"прозореца за вход"
799
800#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
801msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
802msgstr ""
803"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
804"прозореца за вход."
805
806#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
807msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
808msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
809
810#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
811msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
812msgstr ""
813"Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
814
815#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
816msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
817msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
818
819#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
820msgid ""
821"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
822"settings."
823msgstr ""
824"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
825"достъпността на клавиатурата."
826
827#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
828msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
829msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
830
831#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
832msgid "Set to True to enable the screen reader."
833msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец."
834
835#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
836msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
837msgstr ""
838"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
839
840#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
841msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
842msgstr ""
843"Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr"
844
845#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
846msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
847msgstr ""
848"Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
849
850#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
851msgid ""
852"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
853msgstr ""
854"Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
855"в прозореца за вход."
856
857#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
858msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
859msgstr ""
860"Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
861"вход."
862
863#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
864msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
865msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
866
867#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
868msgid "Set to true to show the banner message text."
869msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
870
871#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
872msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
873msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
874
875#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
876msgid "Text banner message to show on the login window."
877msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
878
879#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
880msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
881msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
882
883#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
884msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
885msgstr ""
886"Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
887"включена."
888
889#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
890msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
891msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
892
893#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
894msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
895msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
896
897#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
898msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
899msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
900
901#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
902msgid "Use compiz as the window manager"
903msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
904
905#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
906msgid "Duration"
907msgstr "Продължителност"
908
909#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
910msgid "Number of seconds until timer stops"
911msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
912
913#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
914msgid "Start time"
915msgstr "Начало"
916
917#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
918msgid "Time the timer was started"
919msgstr "Времето на стартиране на таймера"
920
921#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
922msgid "Is it Running?"
923msgstr "Стартиран ли е?"
924
925#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
926msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
927msgstr "Дали в момента таймерът работи"
928
929#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
930msgid "Manager"
931msgstr "Мениджър"
932
933#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
934msgid "The user manager object this user is controlled by."
935msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
936
937#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132
938msgid "Choose a different account"
939msgstr "Изберете различен потребител"
940
941#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144
942msgid "Guest"
943msgstr "Гост"
944
945#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145
946msgid "Login as a temporary guest"
947msgstr "Вход като гост"
948
949#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157
950msgid "Automatic Login"
951msgstr "Автоматично влизане"
952
953#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
954msgid "Automatically login to the system after selecting options"
955msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
956
957#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
958#, c-format
959msgid "Log in as %s"
960msgstr "Влизане като %s"
961
962#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694
963msgid "Currently logged in"
964msgstr "В момента е влязъл"
965
966#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
967msgid ""
968"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
969"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
970"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
971"option) any later version."
972msgstr ""
973"Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
974"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
975"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
976"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
977
978#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
979msgid ""
980"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
981"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
982"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
983"more details."
984msgstr ""
985"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
986"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
987"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
988
989#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
990msgid ""
991"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
992"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
993"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
994msgstr ""
995"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
996"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
997"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
998
999#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
1000msgid "A menu to quickly switch between users."
1001msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
1002
1003#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
1004msgid "translator-credits"
1005msgstr ""
1006"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1007"\n"
1008"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1009"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1010"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1011
1012#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783
1013#, c-format
1014msgid "Can't lock screen: %s"
1015msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
1016
1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805
1018#, c-format
1019msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1020msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
1021
1022#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102
1023msgid "Unknown"
1024msgstr "Непознат"
1025
1026#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
1027msgid "User Switch Applet"
1028msgstr "Аплет за смяна на потребител"
1029
1030#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182
1031#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
1032msgid "User Switcher"
1033msgstr "Смяна на потребител"
1034
1035#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
1036msgid "User"
1037msgstr "Потребител"
1038
1039#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
1040msgid "The user this menu item represents."
1041msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто."
1042
1043#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
1044msgid "Icon Size"
1045msgstr "Размер на иконата"
1046
1047#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
1048msgid "The size of the icon to use."
1049msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва."
1050
1051#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
1052msgid "Indicator Size"
1053msgstr "Размер на индикатора"
1054
1055#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
1056msgid "Size of check indicator"
1057msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва."
1058
1059#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
1060msgid "Indicator Spacing"
1061msgstr "Отстояние на индикатора"
1062
1063#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
1064msgid "Space between the username and the indicator"
1065msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име."
1066
1067#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
1068msgid "A menu to quickly switch between users"
1069msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
1070
1071#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
1072msgid "User Switcher Applet Factory"
1073msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
1074
1075#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
1076msgid "Edit Personal _Information"
1077msgstr "Редактиране на _личната информация"
1078
1079#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
1080msgid "_About"
1081msgstr "_Относно"
1082
1083#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
1084msgid "_Edit Users and Groups"
1085msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
1086
1087#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
1088#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
1089#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
1090msgid "Ignored - retained for compatibility"
1091msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
1092
1093#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
1094msgid "COMMAND"
1095msgstr "КОМАНДА"
1096
1097#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
1098msgid "Debugging output"
1099msgstr "Съобщения за грешка"
1100
1101#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
1102msgid "Version of this application"
1103msgstr "Версията на това приложение"
1104
1105#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
1106#, c-format
1107msgid "Could not identify the current session."
1108msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
1109
1110#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
1111msgid "Main Options"
1112msgstr "Основни настройки"
1113
1114#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
1115msgid "Unable to start new display"
1116msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.