| [1528] | 1 | # Bulgarian translation of metacity po-file.
|
|---|
| [1527] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| [1527] | 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| [1527] | 11 | "Project-Id-Version: metacity gnome-2-22\n"
|
|---|
| [1097] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1528] | 13 | "POT-Creation-Date: 2008-06-16 23:01+0300\n"
|
|---|
| [1527] | 14 | "PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:51+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| [1172] | 22 | #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 24 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid "Window Management"
|
|---|
| 28 | msgstr "Управление на прозорци"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| [1527] | 30 | #: ../src/core/core.c:206
|
|---|
| [1097] | 31 | #, c-format
|
|---|
| [1172] | 32 | msgid "Unknown window information request: %d"
|
|---|
| 33 | msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| [1527] | 35 | #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
|
|---|
| 36 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
|
|---|
| [1097] | 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|---|
| 39 | msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| [1527] | 41 | #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
|
|---|
| 42 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
|
|---|
| 43 | #: ../src/ui/theme-parser.c:545
|
|---|
| [1097] | 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|---|
| 46 | msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| [1527] | 48 | #: ../src/core/delete.c:132
|
|---|
| [1097] | 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на "
|
|---|
| 53 | "диалога\n"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| [1527] | 55 | #: ../src/core/delete.c:267
|
|---|
| [1097] | 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|---|
| 58 | msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| [1527] | 60 | #: ../src/core/delete.c:350
|
|---|
| [1097] | 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid ""
|
|---|
| 63 | "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
|
|---|
| 66 | "приложението: %s\n"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| [1527] | 68 | #: ../src/core/delete.c:459
|
|---|
| [1097] | 69 | #, c-format
|
|---|
| 70 | msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|---|
| 71 | msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| [1527] | 73 | #: ../src/core/display.c:256
|
|---|
| [1097] | 74 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 75 | msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
|---|
| 76 | msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../src/core/display.c:438
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 80 | msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|---|
| 81 | msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| [1527] | 83 | #: ../src/core/errors.c:271
|
|---|
| [1097] | 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "Lost connection to the display '%s';\n"
|
|---|
| 87 | "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|---|
| 88 | "the window manager.\n"
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
|
|---|
| [1527] | 91 | "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n"
|
|---|
| [1097] | 92 | "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| [1527] | 94 | #: ../src/core/errors.c:278
|
|---|
| [1097] | 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|---|
| 97 | msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| [1527] | 99 | #: ../src/core/keybindings.c:1087
|
|---|
| [1097] | 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid ""
|
|---|
| 102 | "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|---|
| 103 | "binding\n"
|
|---|
| 104 | msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [1527] | 106 | #: ../src/core/keybindings.c:2733
|
|---|
| [1097] | 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване на "
|
|---|
| 111 | "грешка за команда: %s\n"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| [1527] | 113 | #: ../src/core/keybindings.c:2838
|
|---|
| [1097] | 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|---|
| 116 | msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [1527] | 118 | #: ../src/core/keybindings.c:3866
|
|---|
| 119 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 120 | msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|---|
| 121 | msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| [1527] | 123 | #: ../src/core/main.c:112
|
|---|
| [1097] | 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "metacity %s\n"
|
|---|
| [1527] | 127 | "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|---|
| [1097] | 128 | "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 129 | "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|---|
| 130 | "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "metacity %s\n"
|
|---|
| [1527] | 133 | "Авторски права (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
|---|
| [1097] | 134 | "Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
|
|---|
| 135 | "разпространение.\n"
|
|---|
| 136 | "Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО "
|
|---|
| 137 | "И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| [1527] | 139 | #: ../src/core/main.c:239
|
|---|
| [1097] | 140 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 141 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| [1527] | 143 | #: ../src/core/main.c:245
|
|---|
| [1097] | 144 | msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|---|
| 145 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| [1527] | 147 | #: ../src/core/main.c:251
|
|---|
| [1097] | 148 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 149 | msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| [1527] | 151 | #: ../src/core/main.c:256
|
|---|
| [1097] | 152 | msgid "X Display to use"
|
|---|
| 153 | msgstr "X дисплеят, който да се използва"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| [1527] | 155 | # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
|---|
| 156 | # пренасяне.
|
|---|
| 157 | #: ../src/core/main.c:262
|
|---|
| [1097] | 158 | msgid "Initialize session from savefile"
|
|---|
| [1527] | 159 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
|---|
| [1097] | 160 |
|
|---|
| [1527] | 161 | #: ../src/core/main.c:268
|
|---|
| [1097] | 162 | msgid "Print version"
|
|---|
| [1527] | 163 | msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
|---|
| [1097] | 164 |
|
|---|
| [1527] | 165 | #: ../src/core/main.c:274
|
|---|
| 166 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 167 | msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../src/core/main.c:425
|
|---|
| [1097] | 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|---|
| 172 | msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| [1527] | 174 | #: ../src/core/main.c:441
|
|---|
| [1097] | 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
|
|---|
| 180 | "обичайните теми.\n"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| [1527] | 182 | #: ../src/core/main.c:513
|
|---|
| [1097] | 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|---|
| 185 | msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| [1527] | 187 | #: ../src/core/prefs.c:434
|
|---|
| 188 | #, c-format
|
|---|
| 189 | msgid "Type of %s was not integer"
|
|---|
| 190 | msgstr "„%s“ не е цяло число"
|
|---|
| [1097] | 191 |
|
|---|
| [1527] | 192 | #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
|
|---|
| 193 | #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
|
|---|
| 194 | #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
|
|---|
| 195 | #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
|
|---|
| 196 | #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
|
|---|
| 197 | #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
|
|---|
| 198 | #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
|
|---|
| 199 | #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
|
|---|
| 200 | #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
|
|---|
| 201 | #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|---|
| [1528] | 204 | msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n"
|
|---|
| [1097] | 205 |
|
|---|
| [1527] | 206 | #: ../src/core/prefs.c:1103
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|---|
| 210 | "modifier\n"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
|---|
| 213 | "модификатор на бутон на мишката\n"
|
|---|
| [1097] | 214 |
|
|---|
| [1527] | 215 | #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|---|
| [1528] | 218 | msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n"
|
|---|
| [1097] | 219 |
|
|---|
| [1527] | 220 | #: ../src/core/prefs.c:1277
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
|---|
| 224 | "range 1..128\n"
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| [1528] | 226 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf — %s, е неподходяща за размер на "
|
|---|
| [1527] | 227 | "показалеца на мишката (cursor_size). Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
|
|---|
| [1097] | 228 |
|
|---|
| [1527] | 229 | #: ../src/core/prefs.c:1357
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|---|
| 232 | msgstr ""
|
|---|
| [1528] | 233 | "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде "
|
|---|
| [1527] | 234 | "анализирано\n"
|
|---|
| [1097] | 235 |
|
|---|
| [1527] | 236 | #: ../src/core/prefs.c:1599
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid ""
|
|---|
| 239 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|---|
| 240 | "maximum is %d\n"
|
|---|
| 241 | msgstr ""
|
|---|
| [1528] | 242 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf — %s, е неподходяща за брой на "
|
|---|
| [1527] | 243 | "работните места. Текущият максимум е %d\n"
|
|---|
| [1097] | 244 |
|
|---|
| [1527] | 245 | #: ../src/core/prefs.c:1659
|
|---|
| 246 | msgid ""
|
|---|
| 247 | "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|---|
| 248 | "behave properly.\n"
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 | "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
|---|
| 251 | "неправилно поведение.\n"
|
|---|
| [1097] | 252 |
|
|---|
| [1527] | 253 | #: ../src/core/prefs.c:1732
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|---|
| [1528] | 256 | msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
|
|---|
| [1097] | 257 |
|
|---|
| [1527] | 258 | #: ../src/core/prefs.c:1881
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|---|
| 261 | msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 262 |
|
|---|
| [1527] | 263 | #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 266 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| [1097] | 267 |
|
|---|
| [1527] | 268 | #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
|
|---|
| 269 | #, c-format
|
|---|
| 270 | msgid ""
|
|---|
| 271 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|---|
| 272 | "\"%s\"\n"
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
|---|
| 275 | "клавишната комбинация „%s“\n"
|
|---|
| [1097] | 276 |
|
|---|
| [1527] | 277 | #: ../src/core/prefs.c:2861
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 280 | msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 281 |
|
|---|
| [1527] | 282 | #: ../src/core/screen.c:410
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|---|
| 285 | msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
|
|---|
| [1097] | 286 |
|
|---|
| [1527] | 287 | #: ../src/core/screen.c:426
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|---|
| 291 | "replace option to replace the current window manager.\n"
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 | "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
|
|---|
| 294 | "замените с опцията --replace.\n"
|
|---|
| [1097] | 295 |
|
|---|
| [1527] | 296 | #: ../src/core/screen.c:453
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
|---|
| 302 | "дисплей „%s“\n"
|
|---|
| [1251] | 303 |
|
|---|
| [1527] | 304 | #: ../src/core/screen.c:511
|
|---|
| [1097] | 305 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 306 | msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|---|
| 307 | msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
|---|
| [1097] | 308 |
|
|---|
| [1527] | 309 | #: ../src/core/screen.c:721
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|---|
| 312 | msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
|---|
| [1097] | 313 |
|
|---|
| [1527] | 314 | #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
|
|---|
| [1097] | 315 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 316 | msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|---|
| 317 | msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 318 |
|
|---|
| [1527] | 319 | #: ../src/core/session.c:843
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|---|
| 322 | msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 323 |
|
|---|
| [1527] | 324 | #: ../src/core/session.c:995
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| 327 | msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 328 |
|
|---|
| [1527] | 329 | #: ../src/core/session.c:1000
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| 332 | msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 333 |
|
|---|
| [1527] | 334 | #: ../src/core/session.c:1075
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|---|
| 337 | msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 338 |
|
|---|
| [1527] | 339 | #: ../src/core/session.c:1110
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|---|
| 342 | msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 343 |
|
|---|
| [1527] | 344 | #: ../src/core/session.c:1159
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| 348 | "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
|
|---|
| [1097] | 349 |
|
|---|
| [1527] | 350 | #: ../src/core/session.c:1172
|
|---|
| 351 | #, c-format
|
|---|
| 352 | msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|---|
| 353 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
|
|---|
| [1097] | 354 |
|
|---|
| [1527] | 355 | #: ../src/core/session.c:1189
|
|---|
| 356 | #, c-format
|
|---|
| 357 | msgid "nested <window> tag"
|
|---|
| 358 | msgstr "вложен етикет <window>"
|
|---|
| [1097] | 359 |
|
|---|
| [1527] | 360 | #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
|
|---|
| 361 | #, c-format
|
|---|
| 362 | msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|---|
| 363 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
|
|---|
| [1097] | 364 |
|
|---|
| [1527] | 365 | #: ../src/core/session.c:1351
|
|---|
| 366 | #, c-format
|
|---|
| 367 | msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|---|
| 368 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
|
|---|
| [1097] | 369 |
|
|---|
| [1527] | 370 | #: ../src/core/session.c:1411
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|---|
| 373 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
|
|---|
| [1097] | 374 |
|
|---|
| [1527] | 375 | #: ../src/core/session.c:1431
|
|---|
| [1097] | 376 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 377 | msgid "Unknown element %s"
|
|---|
| 378 | msgstr "Непознат елемент %s"
|
|---|
| [1097] | 379 |
|
|---|
| [1527] | 380 | #: ../src/core/session.c:1868
|
|---|
| 381 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 382 | msgid ""
|
|---|
| [1527] | 383 | "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|---|
| 384 | "session management: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 385 | msgstr ""
|
|---|
| [1527] | 386 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
|
|---|
| 387 | "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 388 |
|
|---|
| [1527] | 389 | #: ../src/core/util.c:98
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|---|
| 392 | msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 393 |
|
|---|
| [1527] | 394 | #: ../src/core/util.c:108
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|---|
| 397 | msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 398 |
|
|---|
| [1527] | 399 | #: ../src/core/util.c:114
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "Opened log file %s\n"
|
|---|
| 402 | msgstr "Отворен е дневника %s\n"
|
|---|
| [1097] | 403 |
|
|---|
| [1527] | 404 | #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
|
|---|
| 405 | #, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|---|
| 407 | msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
|---|
| [1097] | 408 |
|
|---|
| [1527] | 409 | #: ../src/core/util.c:231
|
|---|
| 410 | msgid "Window manager: "
|
|---|
| 411 | msgstr "Мениджър на прозорци: "
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../src/core/util.c:379
|
|---|
| 414 | msgid "Bug in window manager: "
|
|---|
| 415 | msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../src/core/util.c:408
|
|---|
| 418 | msgid "Window manager warning: "
|
|---|
| 419 | msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../src/core/util.c:432
|
|---|
| 422 | msgid "Window manager error: "
|
|---|
| 423 | msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../src/core/window-props.c:192
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|---|
| 428 | msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/core/window-props.c:324
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "%s (on %s)"
|
|---|
| 433 | msgstr "%s (от %s)"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/core/window-props.c:1406
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|---|
| 438 | msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #. first time through
|
|---|
| 441 | #: ../src/core/window.c:5650
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 443 | msgid ""
|
|---|
| [1527] | 444 | "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|---|
| 445 | "window as specified in the ICCCM.\n"
|
|---|
| [1097] | 446 | msgstr ""
|
|---|
| [1527] | 447 | "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
|
|---|
| 448 | "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
|
|---|
| [1097] | 449 |
|
|---|
| [1527] | 450 | #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|---|
| 451 | #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|---|
| 452 | #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|---|
| 453 | #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|---|
| 454 | #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|---|
| 455 | #. * about these apps but make them work.
|
|---|
| 456 | #.
|
|---|
| 457 | #: ../src/core/window.c:6215
|
|---|
| [1097] | 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| [1527] | 460 | "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|---|
| 461 | "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|---|
| [1097] | 462 | msgstr ""
|
|---|
| [1527] | 463 | "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
|
|---|
| 464 | "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
|
|---|
| 465 | "размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
|
|---|
| [1097] | 466 |
|
|---|
| [1527] | 467 | #: ../src/core/xprops.c:155
|
|---|
| 468 | #, c-format
|
|---|
| 469 | msgid ""
|
|---|
| 470 | "Window 0x%lx has property %s\n"
|
|---|
| 471 | "that was expected to have type %s format %d\n"
|
|---|
| 472 | "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|---|
| 473 | "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|---|
| 474 | "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|---|
| 475 | msgstr ""
|
|---|
| 476 | "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
|
|---|
| 477 | "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
|
|---|
| 478 | "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
|
|---|
| 479 | "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| 480 | "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/core/xprops.c:401
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|---|
| 485 | msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/core/xprops.c:484
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid ""
|
|---|
| 490 | "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|---|
| 491 | msgstr ""
|
|---|
| 492 | "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
|
|---|
| 493 | "списъка\n"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| [1097] | 495 | #: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 496 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 497 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|---|
| 500 | msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|---|
| 501 | msgstr ""
|
|---|
| 502 | "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не "
|
|---|
| 503 | "на прозорците"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|---|
| 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|---|
| 508 | "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|---|
| 509 | "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
|---|
| 510 | "option is set to true."
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
|
|---|
| 513 | "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
|
|---|
| 514 | "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
|
|---|
| 515 | "включена."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|---|
| 518 | msgid "Action on title bar double-click"
|
|---|
| 519 | msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1172] | 522 | msgid "Action on title bar middle-click"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|---|
| 527 | msgid "Action on title bar right-click"
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 | "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1097] | 532 | msgid "Activate window menu"
|
|---|
| 533 | msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| [1172] | 535 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 536 | msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|---|
| 537 | msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| [1172] | 539 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|---|
| 542 | "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|---|
| 543 | "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|---|
| 544 | "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|---|
| 545 | "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|---|
| 546 | "older versions."
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
|
|---|
| 549 | "„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ се разделят левия от десния ъгъл на "
|
|---|
| [1528] | 550 | "прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са позволени повторения на "
|
|---|
| [1097] | 551 | "бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на "
|
|---|
| 552 | "Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите "
|
|---|
| 553 | "версии."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [1172] | 555 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1097] | 556 | msgid "Automatically raises the focused window"
|
|---|
| 557 | msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| [1172] | 559 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1097] | 560 | msgid ""
|
|---|
| 561 | "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|---|
| 562 | "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|---|
| 563 | "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|---|
| 564 | "for example."
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш "
|
|---|
| 567 | "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца "
|
|---|
| 568 | "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е "
|
|---|
| 569 | "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например."
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| [1172] | 571 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 572 | msgid "Close window"
|
|---|
| 573 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| [1172] | 575 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 576 | msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|---|
| 577 | msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| [1172] | 579 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 580 | msgid "Compositing Manager"
|
|---|
| 581 | msgstr "Мениджър за наслагване"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| [1172] | 583 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 584 | msgid "Control how new windows get focus"
|
|---|
| 585 | msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| [1172] | 587 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 588 | msgid "Current theme"
|
|---|
| 589 | msgstr "Текуща тема"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| [1172] | 591 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 592 | msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|---|
| 593 | msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1172] | 595 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 596 | msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|---|
| 597 | msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване."
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| [1172] | 599 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 600 | msgid ""
|
|---|
| 601 | "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|---|
| 602 | "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|---|
| 603 | msgstr ""
|
|---|
| 604 | "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
|
|---|
| 605 | "Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
|
|---|
| 606 | "„бибиткания“."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| [1172] | 608 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 609 | msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
|
|---|
| 612 | "грешки"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [1172] | 614 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1097] | 615 | msgid "Enable Visual Bell"
|
|---|
| 616 | msgstr "Включване на визуалния звънец"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| [1172] | 618 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 619 | msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|---|
| 620 | msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [1172] | 622 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 623 | msgid ""
|
|---|
| 624 | "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|---|
| 625 | "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|---|
| 626 | "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|---|
| 627 | "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава "
|
|---|
| 630 | "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, "
|
|---|
| 631 | "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е свързано с "
|
|---|
| 632 | "натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с с "
|
|---|
| 633 | "навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и пускане."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| [1172] | 635 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 636 | msgid ""
|
|---|
| 637 | "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|---|
| 638 | "font for window titles."
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За "
|
|---|
| 641 | "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| [1172] | 643 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|---|
| 646 | "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|---|
| 647 | "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|---|
| 648 | "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|---|
| 649 | "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка, "
|
|---|
| 652 | "като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации или чрез "
|
|---|
| 653 | "други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за много "
|
|---|
| 654 | "потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални сървъри "
|
|---|
| 655 | "да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени "
|
|---|
| 656 | "възможностите за достъпност."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| [1172] | 658 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|---|
| 661 | "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|---|
| 662 | "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|---|
| 663 | "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|---|
| 664 | "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|---|
| 665 | "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
|---|
| 666 | "unimplemented at the moment."
|
|---|
| 667 | msgstr ""
|
|---|
| 668 | "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
|
|---|
| 669 | "Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"
|
|---|
| 670 | "близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при "
|
|---|
| 671 | "подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се "
|
|---|
| 672 | "издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "
|
|---|
| 673 | "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на "
|
|---|
| 674 | "приложения още не е осъществен изцяло."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [1172] | 676 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 677 | msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| [1172] | 681 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 682 | msgid "Lower window below other windows"
|
|---|
| 683 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| [1172] | 685 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1527] | 686 | msgid ""
|
|---|
| 687 | "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
|---|
| 688 | "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
|
|---|
| 689 | "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
|
|---|
| 690 | "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
|
|---|
| 691 | "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 | "Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене или "
|
|---|
| 694 | "преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като страничен "
|
|---|
| 695 | "ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не се "
|
|---|
| [1528] | 696 | "препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя и ще "
|
|---|
| [1527] | 697 | "доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. Вж. "
|
|---|
| 698 | "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1097] | 701 | msgid "Maximize window"
|
|---|
| 702 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| [1527] | 704 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1097] | 705 | msgid "Maximize window horizontally"
|
|---|
| 706 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| [1527] | 708 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1097] | 709 | msgid "Maximize window vertically"
|
|---|
| 710 | msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [1527] | 712 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 713 | msgid "Minimize window"
|
|---|
| 714 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [1527] | 716 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1097] | 717 | msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
|
|---|
| 720 | "прозорците"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| [1527] | 722 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1097] | 723 | msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен "
|
|---|
| 726 | "ред"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| [1527] | 728 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1097] | 729 | msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен "
|
|---|
| 732 | "ред, като се използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| [1527] | 734 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1097] | 735 | msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|---|
| 736 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| [1527] | 738 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1097] | 739 | msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
|
|---|
| 742 | "обратен ред"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| [1527] | 744 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|---|
| [1097] | 745 | msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
|---|
| 748 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| [1527] | 750 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1097] | 751 | msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 752 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| [1527] | 754 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|---|
| [1097] | 755 | msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 756 | msgstr ""
|
|---|
| 757 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място, като се "
|
|---|
| 758 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| [1527] | 760 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|---|
| [1097] | 761 | msgid "Move between windows immediately"
|
|---|
| 762 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| [1527] | 764 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|---|
| [1097] | 765 | msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|---|
| 766 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| [1527] | 768 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|---|
| [1097] | 769 | msgid "Move between windows of an application with popup"
|
|---|
| 770 | msgstr ""
|
|---|
| 771 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
|---|
| 772 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| [1527] | 774 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|---|
| [1097] | 775 | msgid "Move between windows with popup"
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ "
|
|---|
| 778 | "прозорец"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| [1527] | 780 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|---|
| [1097] | 781 | msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се "
|
|---|
| 784 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| [1527] | 786 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|---|
| [1097] | 787 | msgid "Move window"
|
|---|
| 788 | msgstr "Преместване на прозорец"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| [1527] | 790 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|---|
| [1097] | 791 | msgid "Move window one workspace down"
|
|---|
| 792 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| [1527] | 794 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|---|
| [1097] | 795 | msgid "Move window one workspace to the left"
|
|---|
| 796 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [1527] | 798 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|---|
| [1097] | 799 | msgid "Move window one workspace to the right"
|
|---|
| 800 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| [1527] | 802 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|---|
| [1097] | 803 | msgid "Move window one workspace up"
|
|---|
| 804 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| [1527] | 806 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|---|
| [1097] | 807 | msgid "Move window to east side of screen"
|
|---|
| 808 | msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| [1527] | 810 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|---|
| [1097] | 811 | msgid "Move window to north side of screen"
|
|---|
| 812 | msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [1527] | 814 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|---|
| [1097] | 815 | msgid "Move window to north-east corner"
|
|---|
| 816 | msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| [1527] | 818 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|---|
| [1097] | 819 | msgid "Move window to north-west corner"
|
|---|
| 820 | msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| [1527] | 822 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|---|
| [1097] | 823 | msgid "Move window to south side of screen"
|
|---|
| 824 | msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| [1527] | 826 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|---|
| [1097] | 827 | msgid "Move window to south-east corner"
|
|---|
| 828 | msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| [1527] | 830 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|---|
| [1097] | 831 | msgid "Move window to south-west corner"
|
|---|
| 832 | msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| [1527] | 834 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|---|
| [1097] | 835 | msgid "Move window to west side of screen"
|
|---|
| 836 | msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| [1527] | 838 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|---|
| [1097] | 839 | msgid "Move window to workspace 1"
|
|---|
| 840 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| [1527] | 842 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|---|
| [1097] | 843 | msgid "Move window to workspace 10"
|
|---|
| 844 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| [1527] | 846 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|---|
| [1097] | 847 | msgid "Move window to workspace 11"
|
|---|
| 848 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| [1527] | 850 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|---|
| [1097] | 851 | msgid "Move window to workspace 12"
|
|---|
| 852 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| [1527] | 854 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|---|
| [1097] | 855 | msgid "Move window to workspace 2"
|
|---|
| 856 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| [1527] | 858 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|---|
| [1097] | 859 | msgid "Move window to workspace 3"
|
|---|
| 860 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| [1527] | 862 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|---|
| [1097] | 863 | msgid "Move window to workspace 4"
|
|---|
| 864 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| [1527] | 866 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|---|
| [1097] | 867 | msgid "Move window to workspace 5"
|
|---|
| 868 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| [1527] | 870 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|---|
| [1097] | 871 | msgid "Move window to workspace 6"
|
|---|
| 872 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| [1527] | 874 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|---|
| [1097] | 875 | msgid "Move window to workspace 7"
|
|---|
| 876 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| [1527] | 878 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|---|
| [1097] | 879 | msgid "Move window to workspace 8"
|
|---|
| 880 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| [1527] | 882 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|---|
| [1097] | 883 | msgid "Move window to workspace 9"
|
|---|
| 884 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| [1527] | 886 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|---|
| [1097] | 887 | msgid "Name of workspace"
|
|---|
| 888 | msgstr "Име на работния плот"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| [1527] | 890 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|---|
| [1097] | 891 | msgid "Number of workspaces"
|
|---|
| 892 | msgstr "Брой работни плотове"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| [1527] | 894 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|---|
| [1097] | 895 | msgid ""
|
|---|
| 896 | "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|---|
| 897 | "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|---|
| 898 | "workspaces."
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
|
|---|
| 901 | "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
|
|---|
| 902 | "работни места)."
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| [1527] | 904 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|---|
| [1097] | 905 | msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|---|
| 906 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| [1527] | 908 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|---|
| [1097] | 909 | msgid "Raise window above other windows"
|
|---|
| 910 | msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| [1527] | 912 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|---|
| [1097] | 913 | msgid "Resize window"
|
|---|
| 914 | msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| [1527] | 916 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|---|
| [1097] | 917 | msgid "Run a defined command"
|
|---|
| 918 | msgstr "Изпълняване на определена команда"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| [1527] | 920 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|---|
| [1097] | 921 | msgid "Run a terminal"
|
|---|
| 922 | msgstr "Стартиране на терминал"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| [1172] | 924 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|---|
| [1097] | 925 | msgid "Show the panel menu"
|
|---|
| 926 | msgstr "Показване на менюто на панела"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| [1172] | 928 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|---|
| [1097] | 929 | msgid "Show the panel run application dialog"
|
|---|
| 930 | msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| [1172] | 932 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|---|
| [1097] | 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|---|
| 935 | "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|---|
| 936 | "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|---|
| 937 | "run any misbehaving applications."
|
|---|
| 938 | msgstr ""
|
|---|
| 939 | "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
|
|---|
| 940 | "поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в "
|
|---|
| 941 | "изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "
|
|---|
| 942 | "ако няма да стартирате развалени програми."
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| [1172] | 944 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|---|
| [1097] | 945 | msgid "Switch to workspace 1"
|
|---|
| 946 | msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| [1172] | 948 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|---|
| [1097] | 949 | msgid "Switch to workspace 10"
|
|---|
| 950 | msgstr "Превключване към работен плот 10"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| [1172] | 952 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|---|
| [1097] | 953 | msgid "Switch to workspace 11"
|
|---|
| 954 | msgstr "Превключване към работен плот 11"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| [1172] | 956 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|---|
| [1097] | 957 | msgid "Switch to workspace 12"
|
|---|
| 958 | msgstr "Превключване към работен плот 12"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| [1172] | 960 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|---|
| [1097] | 961 | msgid "Switch to workspace 2"
|
|---|
| 962 | msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| [1172] | 964 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|---|
| [1097] | 965 | msgid "Switch to workspace 3"
|
|---|
| 966 | msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [1172] | 968 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|---|
| [1097] | 969 | msgid "Switch to workspace 4"
|
|---|
| 970 | msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| [1172] | 972 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|---|
| [1097] | 973 | msgid "Switch to workspace 5"
|
|---|
| 974 | msgstr "Превключване към работен плот 5"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| [1172] | 976 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|---|
| [1097] | 977 | msgid "Switch to workspace 6"
|
|---|
| 978 | msgstr "Превключване към работен плот 6"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| [1172] | 980 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|---|
| [1097] | 981 | msgid "Switch to workspace 7"
|
|---|
| 982 | msgstr "Превключване към работен плот 7"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| [1172] | 984 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|---|
| [1097] | 985 | msgid "Switch to workspace 8"
|
|---|
| 986 | msgstr "Превключване към работен плот 8"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [1172] | 988 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|---|
| [1097] | 989 | msgid "Switch to workspace 9"
|
|---|
| 990 | msgstr "Превключване към работен плот 9"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [1172] | 992 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|---|
| [1097] | 993 | msgid "Switch to workspace above this one"
|
|---|
| 994 | msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| [1172] | 996 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|---|
| [1097] | 997 | msgid "Switch to workspace below this one"
|
|---|
| 998 | msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| [1172] | 1000 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|---|
| [1097] | 1001 | msgid "Switch to workspace on the left"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Превключване към работния плот вляво"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [1172] | 1004 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|---|
| [1097] | 1005 | msgid "Switch to workspace on the right"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| [1172] | 1008 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|---|
| [1097] | 1009 | msgid "System Bell is Audible"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Системният звънец е звуков"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| [1172] | 1012 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|---|
| [1097] | 1013 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [1172] | 1016 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|---|
| [1097] | 1017 | msgid "Take a screenshot of a window"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Снимка на отделен прозорец"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| [1172] | 1020 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|---|
| [1097] | 1021 | msgid ""
|
|---|
| 1022 | "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|---|
| 1023 | "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|---|
| 1024 | "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|---|
| 1025 | "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|---|
| 1026 | "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|---|
| 1027 | "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|---|
| 1028 | "currently focused window's titlebar is flashed."
|
|---|
| 1029 | msgstr ""
|
|---|
| 1030 | "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
|
|---|
| 1031 | "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
|
|---|
| 1032 | "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
|
|---|
| 1033 | "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
|
|---|
| 1034 | "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
|
|---|
| 1035 | "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
|
|---|
| 1036 | "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| [1172] | 1038 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|---|
| [1097] | 1039 | msgid ""
|
|---|
| 1040 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|---|
| 1041 | "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|---|
| 1042 | "will execute command_N."
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
|
|---|
| 1045 | "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
|
|---|
| 1046 | "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| [1172] | 1048 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|---|
| [1097] | 1049 | msgid ""
|
|---|
| 1050 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|---|
| 1051 | "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|---|
| 1052 | msgstr ""
|
|---|
| 1053 | "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
|
|---|
| 1054 | "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| [1172] | 1056 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|---|
| [1097] | 1057 | msgid ""
|
|---|
| 1058 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|---|
| 1059 | "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|---|
| 1060 | "be invoked."
|
|---|
| 1061 | msgstr ""
|
|---|
| 1062 | "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
|
|---|
| 1063 | "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| [1172] | 1065 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|---|
| [1097] | 1066 | msgid ""
|
|---|
| 1067 | "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|---|
| 1068 | "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|---|
| 1069 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|---|
| 1070 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|---|
| 1071 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|---|
| 1072 | "then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1073 | msgstr ""
|
|---|
| 1074 | "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"
|
|---|
| 1075 | "keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 1076 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1077 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1078 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1079 | "клавиш."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| [1172] | 1081 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|---|
| [1097] | 1082 | msgid ""
|
|---|
| 1083 | "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|---|
| 1084 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1085 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1086 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1087 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1088 | "for this action."
|
|---|
| 1089 | msgstr ""
|
|---|
| 1090 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът "
|
|---|
| 1091 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1092 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1093 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1094 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| [1172] | 1096 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|---|
| [1097] | 1097 | msgid ""
|
|---|
| 1098 | "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|---|
| 1099 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1100 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1101 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1102 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1103 | "for this action."
|
|---|
| 1104 | msgstr ""
|
|---|
| 1105 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът "
|
|---|
| 1106 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1107 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1108 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1109 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| [1172] | 1111 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|---|
| [1097] | 1112 | msgid ""
|
|---|
| 1113 | "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|---|
| 1114 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1115 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1116 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1117 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1118 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. "
|
|---|
| 1121 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1122 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1123 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1124 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| [1172] | 1126 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|---|
| [1097] | 1127 | msgid ""
|
|---|
| 1128 | "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|---|
| 1129 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1130 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1131 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1132 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1133 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. "
|
|---|
| 1136 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1137 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1138 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1139 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| [1172] | 1141 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|---|
| [1097] | 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1144 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1145 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1146 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1147 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1150 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1151 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1152 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1153 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| [1172] | 1155 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|---|
| [1097] | 1156 | msgid ""
|
|---|
| 1157 | "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1158 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1159 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1160 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1161 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1164 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1165 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1166 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1167 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| [1172] | 1169 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|---|
| [1097] | 1170 | msgid ""
|
|---|
| 1171 | "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1172 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1173 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1174 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1175 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1176 | msgstr ""
|
|---|
| 1177 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1178 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1179 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1180 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1181 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| [1172] | 1183 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|---|
| [1097] | 1184 | msgid ""
|
|---|
| 1185 | "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1186 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1187 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1188 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1189 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1190 | msgstr ""
|
|---|
| 1191 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1192 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1193 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1194 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1195 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| [1172] | 1197 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|---|
| [1097] | 1198 | msgid ""
|
|---|
| 1199 | "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1200 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1201 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1202 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1203 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1204 | msgstr ""
|
|---|
| 1205 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1206 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1207 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1208 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1209 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [1172] | 1211 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|---|
| [1097] | 1212 | msgid ""
|
|---|
| 1213 | "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1214 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1215 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1216 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1217 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1218 | msgstr ""
|
|---|
| 1219 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1220 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1221 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1222 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1223 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| [1172] | 1225 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|---|
| [1097] | 1226 | msgid ""
|
|---|
| 1227 | "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1228 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1229 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1230 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1231 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1232 | msgstr ""
|
|---|
| 1233 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1234 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1235 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1236 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1237 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| [1172] | 1239 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|---|
| [1097] | 1240 | msgid ""
|
|---|
| 1241 | "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1242 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1243 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1244 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1245 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1246 | msgstr ""
|
|---|
| 1247 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1248 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1249 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1250 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1251 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| [1172] | 1253 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|---|
| [1097] | 1254 | msgid ""
|
|---|
| 1255 | "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1256 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1257 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1258 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1259 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1260 | msgstr ""
|
|---|
| 1261 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1262 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1263 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1264 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1265 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| [1172] | 1267 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|---|
| [1097] | 1268 | msgid ""
|
|---|
| 1269 | "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1270 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1271 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1272 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1273 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1274 | msgstr ""
|
|---|
| 1275 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1276 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1277 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1278 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1279 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| [1172] | 1281 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|---|
| [1097] | 1282 | msgid ""
|
|---|
| 1283 | "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1284 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1285 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1286 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1287 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| 1289 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1290 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1291 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1292 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1293 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| [1172] | 1295 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|---|
| [1097] | 1296 | msgid ""
|
|---|
| 1297 | "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1298 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1299 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1300 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1301 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1302 | msgstr ""
|
|---|
| 1303 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1304 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1305 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1306 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1307 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| [1172] | 1309 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|---|
| [1097] | 1310 | msgid ""
|
|---|
| 1311 | "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1312 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1313 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1314 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1315 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1316 | msgstr ""
|
|---|
| 1317 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1318 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1319 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1320 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1321 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| [1172] | 1323 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|---|
| [1097] | 1324 | msgid ""
|
|---|
| 1325 | "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1326 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1327 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1328 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1329 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1330 | msgstr ""
|
|---|
| 1331 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1332 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1333 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1334 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1335 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| [1172] | 1337 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|---|
| [1097] | 1338 | msgid ""
|
|---|
| 1339 | "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|---|
| 1340 | "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1341 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1342 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1343 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1344 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1345 | msgstr ""
|
|---|
| 1346 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът "
|
|---|
| 1347 | "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1348 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1349 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1350 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1351 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| [1172] | 1353 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|---|
| [1097] | 1354 | msgid ""
|
|---|
| 1355 | "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|---|
| 1356 | "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1357 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1358 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1359 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1360 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1361 | msgstr ""
|
|---|
| 1362 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът "
|
|---|
| 1363 | "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1364 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1365 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1366 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1367 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| [1172] | 1369 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|---|
| [1097] | 1370 | msgid ""
|
|---|
| 1371 | "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|---|
| 1372 | "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1373 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1374 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1375 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1376 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1377 | msgstr ""
|
|---|
| 1378 | "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на "
|
|---|
| 1379 | "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 1380 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1381 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1382 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1383 | "клавиш."
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| [1172] | 1385 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|---|
| [1097] | 1386 | msgid ""
|
|---|
| 1387 | "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1388 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1389 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1390 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1391 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1392 | msgstr ""
|
|---|
| 1393 | "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1394 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1395 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1396 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1397 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [1172] | 1399 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|---|
| [1097] | 1400 | msgid ""
|
|---|
| 1401 | "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1402 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1403 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1404 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1405 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1406 | msgstr ""
|
|---|
| 1407 | "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1408 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1409 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1410 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1411 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| [1172] | 1413 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|---|
| [1097] | 1414 | msgid ""
|
|---|
| 1415 | "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|---|
| 1416 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 1417 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 1418 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 1419 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 1420 | "action."
|
|---|
| 1421 | msgstr ""
|
|---|
| 1422 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. "
|
|---|
| 1423 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1424 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1425 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1426 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| [1172] | 1428 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|---|
| [1097] | 1429 | msgid ""
|
|---|
| 1430 | "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|---|
| 1431 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1432 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1433 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1434 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1435 | "for this action."
|
|---|
| 1436 | msgstr ""
|
|---|
| 1437 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът "
|
|---|
| 1438 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1439 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1440 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1441 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| [1172] | 1443 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|---|
| [1097] | 1444 | msgid ""
|
|---|
| 1445 | "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|---|
| 1446 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1447 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1448 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1449 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1450 | "for this action."
|
|---|
| 1451 | msgstr ""
|
|---|
| 1452 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. "
|
|---|
| 1453 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1454 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1455 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1456 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| [1172] | 1458 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|---|
| [1097] | 1459 | msgid ""
|
|---|
| 1460 | "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|---|
| 1461 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1462 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1463 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1464 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1465 | msgstr ""
|
|---|
| 1466 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. "
|
|---|
| 1467 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1468 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1469 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1470 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| [1172] | 1472 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|---|
| [1097] | 1473 | msgid ""
|
|---|
| 1474 | "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|---|
| 1475 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1476 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1477 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1478 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от "
|
|---|
| 1481 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1482 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1483 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1484 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| [1172] | 1486 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|---|
| [1097] | 1487 | msgid ""
|
|---|
| 1488 | "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|---|
| 1489 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1490 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1491 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1492 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от "
|
|---|
| 1495 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1496 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1497 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1498 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| [1172] | 1500 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|---|
| [1097] | 1501 | msgid ""
|
|---|
| 1502 | "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|---|
| 1503 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1504 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1505 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1506 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1507 | msgstr ""
|
|---|
| 1508 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от "
|
|---|
| 1509 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1510 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1511 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1512 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| [1172] | 1514 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|---|
| [1097] | 1515 | msgid ""
|
|---|
| 1516 | "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|---|
| 1517 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1518 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1519 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1520 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1521 | msgstr ""
|
|---|
| 1522 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от "
|
|---|
| 1523 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1524 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1525 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1526 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| [1172] | 1528 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|---|
| [1097] | 1529 | msgid ""
|
|---|
| 1530 | "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|---|
| 1531 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1532 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1533 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1534 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1535 | msgstr ""
|
|---|
| 1536 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от "
|
|---|
| 1537 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1538 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1539 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1540 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| [1172] | 1542 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|---|
| [1097] | 1543 | msgid ""
|
|---|
| 1544 | "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|---|
| 1545 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1546 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1547 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1548 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1549 | msgstr ""
|
|---|
| 1550 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от "
|
|---|
| 1551 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1552 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1553 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1554 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| [1172] | 1556 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|---|
| [1097] | 1557 | msgid ""
|
|---|
| 1558 | "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|---|
| 1559 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1560 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1561 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1562 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1563 | msgstr ""
|
|---|
| 1564 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от "
|
|---|
| 1565 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1566 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1567 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1568 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| [1172] | 1570 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|---|
| [1097] | 1571 | msgid ""
|
|---|
| 1572 | "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|---|
| 1573 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1574 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1575 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1576 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1577 | msgstr ""
|
|---|
| 1578 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от "
|
|---|
| 1579 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1580 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1581 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1582 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| [1172] | 1584 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|---|
| [1097] | 1585 | msgid ""
|
|---|
| 1586 | "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|---|
| 1587 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1588 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1589 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1590 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1591 | msgstr ""
|
|---|
| 1592 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от "
|
|---|
| 1593 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1594 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1595 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1596 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| [1172] | 1598 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|---|
| [1097] | 1599 | msgid ""
|
|---|
| 1600 | "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|---|
| 1601 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1602 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1603 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1604 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1605 | msgstr ""
|
|---|
| 1606 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от "
|
|---|
| 1607 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1608 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1609 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1610 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| [1172] | 1612 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|---|
| [1097] | 1613 | msgid ""
|
|---|
| 1614 | "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|---|
| 1615 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1616 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1617 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1618 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1619 | msgstr ""
|
|---|
| 1620 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от "
|
|---|
| 1621 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1622 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1623 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1624 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| [1172] | 1626 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|---|
| [1097] | 1627 | msgid ""
|
|---|
| 1628 | "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|---|
| 1629 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1630 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1631 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1632 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1633 | msgstr ""
|
|---|
| 1634 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от "
|
|---|
| 1635 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1636 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1637 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1638 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| [1172] | 1640 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|---|
| [1097] | 1641 | msgid ""
|
|---|
| 1642 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1643 | "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1644 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1645 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1646 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1647 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1650 | "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| 1651 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1652 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1653 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1654 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| [1172] | 1656 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|---|
| [1097] | 1657 | msgid ""
|
|---|
| 1658 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1659 | "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1660 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1661 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1662 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1663 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1664 | msgstr ""
|
|---|
| 1665 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1666 | "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| 1667 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1668 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1669 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1670 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| [1172] | 1672 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|---|
| [1097] | 1673 | msgid ""
|
|---|
| 1674 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|---|
| 1675 | "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|---|
| 1676 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1677 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1678 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1679 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1680 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1681 | msgstr ""
|
|---|
| 1682 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1683 | "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е "
|
|---|
| 1684 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1685 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1686 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1687 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| [1172] | 1689 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|---|
| [1097] | 1690 | msgid ""
|
|---|
| 1691 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|---|
| 1692 | "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|---|
| 1693 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1694 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1695 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1696 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1697 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1698 | msgstr ""
|
|---|
| 1699 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1700 | "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от "
|
|---|
| 1701 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1702 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1703 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1704 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| [1172] | 1706 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|---|
| [1097] | 1707 | msgid ""
|
|---|
| 1708 | "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|---|
| 1709 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1710 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1711 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1712 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1713 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1714 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1715 | msgstr ""
|
|---|
| 1716 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| 1717 | "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1718 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1719 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1720 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1721 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| [1172] | 1723 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|---|
| [1097] | 1724 | msgid ""
|
|---|
| 1725 | "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|---|
| 1726 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1727 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1728 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1729 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1730 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1731 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1732 | msgstr ""
|
|---|
| 1733 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| 1734 | "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1735 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1736 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1737 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1738 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| [1172] | 1740 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|---|
| [1097] | 1741 | msgid ""
|
|---|
| 1742 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|---|
| 1743 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1744 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1745 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1746 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1747 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1748 | msgstr ""
|
|---|
| 1749 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1750 | "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1751 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1752 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1753 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1754 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| [1172] | 1756 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|---|
| [1097] | 1757 | msgid ""
|
|---|
| 1758 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|---|
| 1759 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1760 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1761 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1762 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1763 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1764 | msgstr ""
|
|---|
| 1765 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1766 | "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1767 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1768 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1769 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1770 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| [1172] | 1772 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|---|
| [1097] | 1773 | msgid ""
|
|---|
| 1774 | "The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
|---|
| 1775 | "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
|---|
| 1776 | "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|---|
| 1777 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|---|
| 1778 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|---|
| 1779 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|---|
| 1780 | "then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1781 | msgstr ""
|
|---|
| 1782 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1783 | "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
|---|
| 1784 | "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
|---|
| 1785 | "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
|---|
| 1786 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
|---|
| 1787 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 1788 | "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1789 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| [1172] | 1791 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|---|
| [1097] | 1792 | msgid ""
|
|---|
| 1793 | "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
|---|
| 1794 | "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
|---|
| 1795 | "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|---|
| 1796 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1797 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1798 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1799 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1800 | msgstr ""
|
|---|
| 1801 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1802 | "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
|---|
| 1803 | "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
|---|
| 1804 | "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
|---|
| 1805 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
|---|
| 1806 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 1807 | "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1808 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| [1172] | 1810 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|---|
| [1097] | 1811 | msgid ""
|
|---|
| 1812 | "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|---|
| 1813 | "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1814 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1815 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1816 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1817 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1818 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1819 | msgstr ""
|
|---|
| 1820 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да "
|
|---|
| 1821 | "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). "
|
|---|
| 1822 | "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
|
|---|
| 1823 | "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1824 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1825 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1826 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1827 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| [1172] | 1829 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|---|
| [1097] | 1830 | msgid ""
|
|---|
| 1831 | "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|---|
| 1832 | "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1833 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1834 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1835 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1836 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1837 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1838 | msgstr ""
|
|---|
| 1839 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се "
|
|---|
| 1840 | "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на "
|
|---|
| 1841 | "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на "
|
|---|
| 1842 | "местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 1843 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1844 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1845 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1846 | "клавиш."
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| [1172] | 1848 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|---|
| [1097] | 1849 | msgid ""
|
|---|
| 1850 | "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|---|
| 1851 | "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|---|
| 1852 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1853 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1854 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1855 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1856 | msgstr ""
|
|---|
| 1857 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| 1858 | "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1859 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1860 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1861 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1862 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| [1172] | 1864 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|---|
| [1097] | 1865 | msgid ""
|
|---|
| 1866 | "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1867 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1868 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1869 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1870 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1871 | msgstr ""
|
|---|
| 1872 | "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1873 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1874 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1875 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1876 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| [1172] | 1878 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|---|
| [1097] | 1879 | msgid ""
|
|---|
| 1880 | "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1881 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1882 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1883 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1884 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1885 | msgstr ""
|
|---|
| 1886 | "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1887 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1888 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1889 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1890 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| [1172] | 1892 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|---|
| [1097] | 1893 | msgid ""
|
|---|
| 1894 | "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|---|
| 1895 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1896 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1897 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1898 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1899 | msgstr ""
|
|---|
| 1900 | "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е "
|
|---|
| 1901 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1902 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1903 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1904 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| [1172] | 1906 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|---|
| [1097] | 1907 | msgid ""
|
|---|
| 1908 | "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|---|
| 1909 | "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1910 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1911 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1912 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1913 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1914 | msgstr ""
|
|---|
| 1915 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| 1916 | "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1917 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1918 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1919 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1920 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| [1172] | 1922 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|---|
| [1097] | 1923 | msgid ""
|
|---|
| 1924 | "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1925 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1926 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1927 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1928 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1929 | msgstr ""
|
|---|
| 1930 | "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1931 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1932 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1933 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1934 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| [1172] | 1936 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|---|
| [1097] | 1937 | msgid ""
|
|---|
| 1938 | "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|---|
| 1939 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1940 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1941 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1942 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1943 | "for this action."
|
|---|
| 1944 | msgstr ""
|
|---|
| 1945 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1946 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1947 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1948 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1949 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| [1172] | 1951 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|---|
| [1097] | 1952 | msgid ""
|
|---|
| 1953 | "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1954 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1955 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1956 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1957 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1958 | msgstr ""
|
|---|
| 1959 | "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1960 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1961 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1962 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1963 | "това действие няма да има бърз клавиш.“\n"
|
|---|
| 1964 | " "
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| [1172] | 1966 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|---|
| [1097] | 1967 | msgid ""
|
|---|
| 1968 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|---|
| 1969 | "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1970 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1971 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1972 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1973 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1974 | msgstr ""
|
|---|
| 1975 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1976 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1977 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1978 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1979 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| [1172] | 1981 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|---|
| [1097] | 1982 | msgid ""
|
|---|
| 1983 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|---|
| 1984 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1985 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1986 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1987 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1988 | "for this action."
|
|---|
| 1989 | msgstr ""
|
|---|
| 1990 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1991 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1992 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1993 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1994 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| [1172] | 1996 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|---|
| [1097] | 1997 | msgid ""
|
|---|
| 1998 | "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|---|
| 1999 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 2000 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 2001 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 2002 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 2003 | msgstr ""
|
|---|
| 2004 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 2005 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 2006 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 2007 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 2008 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| [1172] | 2010 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|---|
| [1097] | 2011 | msgid "The name of a workspace."
|
|---|
| [1527] | 2012 | msgstr "Името на работния плот."
|
|---|
| [1097] | 2013 |
|
|---|
| [1172] | 2014 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
|---|
| [1097] | 2015 | msgid "The screenshot command"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Команда за снимка на екрана"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| [1172] | 2018 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
|---|
| [1097] | 2019 | msgid ""
|
|---|
| 2020 | "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|---|
| 2021 | "forth."
|
|---|
| 2022 | msgstr ""
|
|---|
| 2023 | "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| [1172] | 2025 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
|---|
| [1097] | 2026 | msgid ""
|
|---|
| 2027 | "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|---|
| 2028 | "delay is given in thousandths of a second."
|
|---|
| 2029 | msgstr ""
|
|---|
| 2030 | "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
|
|---|
| 2031 | "истина."
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| [1172] | 2033 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
|---|
| [1097] | 2034 | msgid ""
|
|---|
| 2035 | "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|---|
| 2036 | "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|---|
| 2037 | "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|---|
| 2038 | "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|---|
| 2039 | "unfocused when the mouse leaves the window."
|
|---|
| 2040 | msgstr ""
|
|---|
| 2041 | "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
|
|---|
| 2042 | "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
|
|---|
| 2043 | "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
|
|---|
| 2044 | "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
|
|---|
| 2045 | "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
|
|---|
| 2046 | "от тях."
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| [1172] | 2048 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
|---|
| [1097] | 2049 | msgid "The window screenshot command"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Командата за снимка на екрана"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| [1172] | 2052 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
|---|
| [1097] | 2053 | msgid ""
|
|---|
| 2054 | "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|---|
| 2055 | "the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
|---|
| 2056 | "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
|---|
| 2057 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 2058 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2059 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2060 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2061 | "for this action."
|
|---|
| 2062 | msgstr ""
|
|---|
| 2063 | "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. "
|
|---|
| 2064 | "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е "
|
|---|
| 2065 | "най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 2066 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 2067 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 2068 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 2069 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| [1172] | 2071 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
|---|
| [1097] | 2072 | msgid ""
|
|---|
| 2073 | "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|---|
| 2074 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 2075 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 2076 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 2077 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 2078 | msgstr ""
|
|---|
| 2079 | "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от "
|
|---|
| 2080 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 2081 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 2082 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 2083 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| [1172] | 2085 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
|---|
| [1097] | 2086 | msgid ""
|
|---|
| 2087 | "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
|
|---|
| 2088 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 2089 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2090 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2091 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2092 | "for this action."
|
|---|
| 2093 | msgstr ""
|
|---|
| 2094 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на "
|
|---|
| 2095 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2096 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2097 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2098 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| [1172] | 2100 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
|---|
| [1097] | 2101 | msgid ""
|
|---|
| 2102 | "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
|
|---|
| 2103 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2104 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2105 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2106 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2107 | "for this action."
|
|---|
| 2108 | msgstr ""
|
|---|
| 2109 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на "
|
|---|
| 2110 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2111 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2112 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2113 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| [1172] | 2115 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
|---|
| [1097] | 2116 | msgid ""
|
|---|
| 2117 | "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
|---|
| 2118 | "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2119 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2120 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2121 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2122 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2123 | msgstr ""
|
|---|
| 2124 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния "
|
|---|
| 2125 | "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<"
|
|---|
| 2126 | "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 2127 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 2128 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 2129 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| [1172] | 2131 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
|---|
| [1097] | 2132 | msgid ""
|
|---|
| 2133 | "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
|---|
| 2134 | "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2135 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2136 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2137 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2138 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2139 | msgstr ""
|
|---|
| 2140 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния ляв) "
|
|---|
| 2141 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 2142 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 2143 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 2144 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 2145 | "клавиш."
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| [1172] | 2147 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
|---|
| [1097] | 2148 | msgid ""
|
|---|
| 2149 | "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
|
|---|
| 2150 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 2151 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2152 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2153 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2154 | "for this action."
|
|---|
| 2155 | msgstr ""
|
|---|
| 2156 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на "
|
|---|
| 2157 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2158 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2159 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2160 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| [1172] | 2162 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
|---|
| [1097] | 2163 | msgid ""
|
|---|
| 2164 | "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
|
|---|
| 2165 | "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2166 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2167 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2168 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2169 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2170 | msgstr ""
|
|---|
| 2171 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния десен ) "
|
|---|
| 2172 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 2173 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 2174 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 2175 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 2176 | "клавиш."
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| [1172] | 2178 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
|---|
| [1097] | 2179 | msgid ""
|
|---|
| 2180 | "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
|
|---|
| 2181 | "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2182 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2183 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2184 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2185 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2186 | msgstr ""
|
|---|
| 2187 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) "
|
|---|
| 2188 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 2189 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 2190 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 2191 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 2192 | "клавиш."
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| [1172] | 2194 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
|---|
| [1097] | 2195 | msgid ""
|
|---|
| 2196 | "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
|
|---|
| 2197 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2198 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2199 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2200 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2201 | "for this action."
|
|---|
| 2202 | msgstr ""
|
|---|
| 2203 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на "
|
|---|
| 2204 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2205 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2206 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2207 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| [1172] | 2209 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:184
|
|---|
| [1097] | 2210 | msgid ""
|
|---|
| 2211 | "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|---|
| 2212 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 2213 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 2214 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 2215 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 2216 | msgstr ""
|
|---|
| 2217 | "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от "
|
|---|
| 2218 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 2219 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 2220 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 2221 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| [1172] | 2223 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:185
|
|---|
| [1097] | 2224 | msgid ""
|
|---|
| 2225 | "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|---|
| 2226 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2227 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2228 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2229 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2230 | "for this action."
|
|---|
| 2231 | msgstr ""
|
|---|
| 2232 | "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. "
|
|---|
| 2233 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 2234 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2235 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2236 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| [1172] | 2238 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:186
|
|---|
| [1097] | 2239 | msgid ""
|
|---|
| 2240 | "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|---|
| 2241 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2242 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2243 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2244 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2245 | "for this action."
|
|---|
| 2246 | msgstr ""
|
|---|
| 2247 | "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът "
|
|---|
| 2248 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 2249 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 2250 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 2251 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| [1172] | 2253 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:187
|
|---|
| [1097] | 2254 | msgid ""
|
|---|
| 2255 | "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 2256 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| 2257 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|---|
| 2258 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|---|
| 2259 | "anything."
|
|---|
| 2260 | msgstr ""
|
|---|
| [1172] | 2261 | "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "
|
|---|
| 2262 | "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, "
|
|---|
| 2263 | "която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"
|
|---|
| 2264 | "демаксимизира прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, "
|
|---|
| 2265 | "която не прави нищо."
|
|---|
| [1097] | 2266 |
|
|---|
| [1172] | 2267 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
|---|
| [1097] | 2268 | msgid ""
|
|---|
| [1172] | 2269 | "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 2270 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| 2271 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|---|
| 2272 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|---|
| 2273 | "anything."
|
|---|
| 2274 | msgstr ""
|
|---|
| 2275 | "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "
|
|---|
| 2276 | "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
|
|---|
| 2277 | "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
|
|---|
| 2278 | "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави "
|
|---|
| 2279 | "нищо."
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
|---|
| 2282 | msgid ""
|
|---|
| 2283 | "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 2284 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| 2285 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|---|
| 2286 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|---|
| 2287 | "anything."
|
|---|
| 2288 | msgstr ""
|
|---|
| 2289 | "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "
|
|---|
| 2290 | "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
|
|---|
| 2291 | "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
|
|---|
| 2292 | "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави "
|
|---|
| 2293 | "нищо."
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
|---|
| 2296 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 2297 | "This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|---|
| 2298 | "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|---|
| 2299 | "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|---|
| 2300 | "given focus."
|
|---|
| 2301 | msgstr ""
|
|---|
| 2302 | "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните "
|
|---|
| [1528] | 2303 | "стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за получаване на фокус "
|
|---|
| 2304 | "и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през терминал не получават "
|
|---|
| [1097] | 2305 | "фокуса."
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| [1172] | 2307 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:191
|
|---|
| [1097] | 2308 | msgid "Toggle always on top state"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| [1172] | 2311 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:192
|
|---|
| [1097] | 2312 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| [1172] | 2315 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:193
|
|---|
| [1097] | 2316 | msgid "Toggle maximization state"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| [1172] | 2319 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:194
|
|---|
| [1097] | 2320 | msgid "Toggle shaded state"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| [1172] | 2323 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:195
|
|---|
| [1097] | 2324 | msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| [1172] | 2327 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:196
|
|---|
| [1097] | 2328 | msgid ""
|
|---|
| 2329 | "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|---|
| 2330 | "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|---|
| 2331 | "environments."
|
|---|
| 2332 | msgstr ""
|
|---|
| 2333 | "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
|
|---|
| 2334 | "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при "
|
|---|
| 2335 | "шумно обкръжение."
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| [1172] | 2337 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
|---|
| [1097] | 2338 | msgid "Unmaximize window"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| [1172] | 2341 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:198
|
|---|
| [1097] | 2342 | msgid "Use standard system font in window titles"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| [1172] | 2345 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:199
|
|---|
| [1097] | 2346 | msgid "Visual Bell Type"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Вид визуален звънец"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| [1172] | 2349 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:200
|
|---|
| [1097] | 2350 | msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
|---|
| 2351 | msgstr ""
|
|---|
| 2352 | "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
|
|---|
| 2353 | "потребителски действия"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| [1172] | 2355 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:201
|
|---|
| [1097] | 2356 | msgid "Window focus mode"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| [1172] | 2359 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:202
|
|---|
| [1097] | 2360 | msgid "Window title font"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| [1527] | 2363 | #: ../src/ui/frames.c:1077
|
|---|
| 2364 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| [1251] | 2366 |
|
|---|
| [1527] | 2367 | #: ../src/ui/frames.c:1080
|
|---|
| 2368 | msgid "Window Menu"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Меню за прозорците"
|
|---|
| [1097] | 2370 |
|
|---|
| [1527] | 2371 | #: ../src/ui/frames.c:1083
|
|---|
| 2372 | msgid "Minimize Window"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 2374 |
|
|---|
| [1527] | 2375 | #: ../src/ui/frames.c:1086
|
|---|
| 2376 | msgid "Maximize Window"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 2378 |
|
|---|
| [1527] | 2379 | #: ../src/ui/frames.c:1089
|
|---|
| 2380 | msgid "Unmaximize Window"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 2382 |
|
|---|
| [1527] | 2383 | #: ../src/ui/frames.c:1092
|
|---|
| 2384 | msgid "Roll Up Window"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Навиване на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 2386 |
|
|---|
| [1527] | 2387 | #: ../src/ui/frames.c:1095
|
|---|
| 2388 | msgid "Unroll Window"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Развиване на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 2390 |
|
|---|
| [1527] | 2391 | #: ../src/ui/frames.c:1098
|
|---|
| 2392 | msgid "Keep Window On Top"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Прозорецът да е отгоре"
|
|---|
| [1097] | 2394 |
|
|---|
| [1527] | 2395 | #: ../src/ui/frames.c:1101
|
|---|
| 2396 | msgid "Remove Window From Top"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
|
|---|
| [1097] | 2398 |
|
|---|
| [1527] | 2399 | #: ../src/ui/frames.c:1104
|
|---|
| 2400 | msgid "Always On Visible Workspace"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Винаги на видимия работен плот"
|
|---|
| [1097] | 2402 |
|
|---|
| [1527] | 2403 | #: ../src/ui/frames.c:1107
|
|---|
| 2404 | msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
|
|---|
| [1097] | 2406 |
|
|---|
| [1527] | 2407 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2408 | #: ../src/ui/menu.c:70
|
|---|
| 2409 | msgid "Mi_nimize"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Ми_нимизиране"
|
|---|
| [1097] | 2411 |
|
|---|
| [1527] | 2412 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2413 | #: ../src/ui/menu.c:72
|
|---|
| 2414 | msgid "Ma_ximize"
|
|---|
| 2415 | msgstr "_Максимизиране"
|
|---|
| [1097] | 2416 |
|
|---|
| [1527] | 2417 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2418 | #: ../src/ui/menu.c:74
|
|---|
| 2419 | msgid "Unma_ximize"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Де_максимизиране"
|
|---|
| [1097] | 2421 |
|
|---|
| [1527] | 2422 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2423 | #: ../src/ui/menu.c:76
|
|---|
| 2424 | msgid "Roll _Up"
|
|---|
| 2425 | msgstr "На_виване"
|
|---|
| [1097] | 2426 |
|
|---|
| [1527] | 2427 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2428 | #: ../src/ui/menu.c:78
|
|---|
| 2429 | msgid "_Unroll"
|
|---|
| 2430 | msgstr "_Развиване"
|
|---|
| [1097] | 2431 |
|
|---|
| [1527] | 2432 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2433 | #: ../src/ui/menu.c:80
|
|---|
| 2434 | msgid "_Move"
|
|---|
| 2435 | msgstr "_Преместване"
|
|---|
| [1097] | 2436 |
|
|---|
| [1527] | 2437 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2438 | #: ../src/ui/menu.c:82
|
|---|
| 2439 | msgid "_Resize"
|
|---|
| 2440 | msgstr "О_размеряване"
|
|---|
| [1097] | 2441 |
|
|---|
| [1527] | 2442 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2443 | #: ../src/ui/menu.c:84
|
|---|
| 2444 | msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
|
|---|
| [1097] | 2446 |
|
|---|
| [1527] | 2447 | #. separator
|
|---|
| 2448 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2449 | #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
|---|
| 2450 | msgid "Always on _Top"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Винаги _отгоре"
|
|---|
| [1097] | 2452 |
|
|---|
| [1527] | 2453 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2454 | #: ../src/ui/menu.c:91
|
|---|
| 2455 | msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|---|
| 2456 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
|
|---|
| [1097] | 2457 |
|
|---|
| [1527] | 2458 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2459 | #: ../src/ui/menu.c:93
|
|---|
| 2460 | msgid "_Only on This Workspace"
|
|---|
| 2461 | msgstr "_Само на този работен плот"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2464 | #: ../src/ui/menu.c:95
|
|---|
| 2465 | msgid "Move to Workspace _Left"
|
|---|
| 2466 | msgstr "Преместване на _левия работен плот"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2469 | #: ../src/ui/menu.c:97
|
|---|
| 2470 | msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2474 | #: ../src/ui/menu.c:99
|
|---|
| 2475 | msgid "Move to Workspace _Up"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Преместване на _горния работен плот"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2479 | #: ../src/ui/menu.c:101
|
|---|
| 2480 | msgid "Move to Workspace _Down"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Преместване в _долния работен плот"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #. separator
|
|---|
| 2484 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 2485 | #: ../src/ui/menu.c:105
|
|---|
| 2486 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2487 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../src/ui/menu.c:208
|
|---|
| [1097] | 2490 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 2491 | msgid "Workspace 1_0"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Работен плот 1_0"
|
|---|
| [1097] | 2493 |
|
|---|
| [1527] | 2494 | #: ../src/ui/menu.c:210
|
|---|
| [1097] | 2495 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 2496 | msgid "Workspace %s%d"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Работен плот %s%d"
|
|---|
| [1097] | 2498 |
|
|---|
| [1527] | 2499 | #: ../src/ui/menu.c:390
|
|---|
| 2500 | msgid "Move to Another _Workspace"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2504 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2505 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2506 | #. * this.
|
|---|
| 2507 | #.
|
|---|
| 2508 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
|
|---|
| 2509 | msgid "Shift"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2513 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2514 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2515 | #. * this.
|
|---|
| 2516 | #.
|
|---|
| 2517 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
|
|---|
| 2518 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2522 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2523 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2524 | #. * this.
|
|---|
| 2525 | #.
|
|---|
| 2526 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
|
|---|
| 2527 | msgid "Alt"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2531 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2532 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2533 | #. * this.
|
|---|
| 2534 | #.
|
|---|
| 2535 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
|
|---|
| 2536 | msgid "Meta"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2540 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2541 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2542 | #. * this.
|
|---|
| 2543 | #.
|
|---|
| 2544 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
|
|---|
| 2545 | msgid "Super"
|
|---|
| 2546 | msgstr "Super"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2549 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2550 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2551 | #. * this.
|
|---|
| 2552 | #.
|
|---|
| 2553 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
|
|---|
| 2554 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2558 | #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2559 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2560 | #. * this.
|
|---|
| 2561 | #.
|
|---|
| 2562 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
|
|---|
| 2563 | msgid "Mod2"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Mod2"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2567 | #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2568 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2569 | #. * this.
|
|---|
| 2570 | #.
|
|---|
| 2571 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
|
|---|
| 2572 | msgid "Mod3"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Mod3"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2576 | #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2577 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2578 | #. * this.
|
|---|
| 2579 | #.
|
|---|
| 2580 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
|
|---|
| 2581 | msgid "Mod4"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Mod4"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 2585 | #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 2586 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 2587 | #. * this.
|
|---|
| 2588 | #.
|
|---|
| 2589 | #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
|
|---|
| 2590 | msgid "Mod5"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Mod5"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
|
|---|
| [1097] | 2594 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 2595 | msgid "\"%s\" is not responding."
|
|---|
| 2596 | msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
|
|---|
| [1097] | 2597 |
|
|---|
| [1527] | 2598 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
|
|---|
| 2599 | msgid ""
|
|---|
| 2600 | "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|---|
| 2601 | "application to quit entirely."
|
|---|
| [1097] | 2602 | msgstr ""
|
|---|
| [1527] | 2603 | "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
|
|---|
| 2604 | "работата си."
|
|---|
| [1097] | 2605 |
|
|---|
| [1527] | 2606 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
|
|---|
| 2607 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Из_чакване"
|
|---|
| [1097] | 2609 |
|
|---|
| [1527] | 2610 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
|
|---|
| 2611 | msgid "_Force Quit"
|
|---|
| 2612 | msgstr "_Принудително спиране"
|
|---|
| [1097] | 2613 |
|
|---|
| [1527] | 2614 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
|
|---|
| 2615 | msgid "Title"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| [1097] | 2617 |
|
|---|
| [1527] | 2618 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
|
|---|
| 2619 | msgid "Class"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Клас"
|
|---|
| [1097] | 2621 |
|
|---|
| [1527] | 2622 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
|
|---|
| 2623 | msgid ""
|
|---|
| 2624 | "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|---|
| 2625 | "restarted manually next time you log in."
|
|---|
| 2626 | msgstr ""
|
|---|
| 2627 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
|---|
| 2628 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
|
|---|
| [1097] | 2629 |
|
|---|
| [1527] | 2630 | #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
|
|---|
| [1097] | 2631 | #, c-format
|
|---|
| 2632 | msgid ""
|
|---|
| [1527] | 2633 | "There was an error running \"%s\":\n"
|
|---|
| 2634 | "%s."
|
|---|
| [1097] | 2635 | msgstr ""
|
|---|
| [1527] | 2636 | "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
|
|---|
| 2637 | "%s."
|
|---|
| [1097] | 2638 |
|
|---|
| [1527] | 2639 | #: ../src/ui/resizepopup.c:113
|
|---|
| [1097] | 2640 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 2641 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 2642 | msgstr "%d×%d"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
|
|---|
| 2645 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 2646 | msgid "Line %d character %d: %s"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| [1527] | 2649 | #: ../src/ui/theme-parser.c:396
|
|---|
| [1097] | 2650 | #, c-format
|
|---|
| 2651 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| [1527] | 2654 | #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
|
|---|
| [1097] | 2655 | #, c-format
|
|---|
| 2656 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 2657 | msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| [1527] | 2659 | #: ../src/ui/theme-parser.c:500
|
|---|
| [1097] | 2660 | #, c-format
|
|---|
| 2661 | msgid "Integer %ld must be positive"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| [1527] | 2664 | #: ../src/ui/theme-parser.c:508
|
|---|
| [1097] | 2665 | #, c-format
|
|---|
| 2666 | msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| [1527] | 2669 | #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
|
|---|
| [1097] | 2670 | #, c-format
|
|---|
| 2671 | msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|---|
| 2672 | msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| [1527] | 2674 | #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
|
|---|
| [1097] | 2675 | #, c-format
|
|---|
| 2676 | msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|---|
| 2677 | msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| [1527] | 2679 | #: ../src/ui/theme-parser.c:622
|
|---|
| [1097] | 2680 | #, c-format
|
|---|
| 2681 | msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| [1527] | 2684 | #: ../src/ui/theme-parser.c:685
|
|---|
| [1097] | 2685 | #, c-format
|
|---|
| 2686 | msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|---|
| 2687 | msgstr ""
|
|---|
| 2688 | "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
|
|---|
| 2689 | "а е %g\n"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| [1527] | 2691 | #: ../src/ui/theme-parser.c:750
|
|---|
| [1097] | 2692 | #, c-format
|
|---|
| 2693 | msgid ""
|
|---|
| 2694 | "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|---|
| 2695 | "large,x-large,xx-large)\n"
|
|---|
| 2696 | msgstr ""
|
|---|
| 2697 | "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-"
|
|---|
| 2698 | "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| [1527] | 2700 | #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
|
|---|
| 2701 | #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
|
|---|
| 2702 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
|
|---|
| 2703 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
|
|---|
| 2704 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
|
|---|
| 2705 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
|
|---|
| [1097] | 2706 | #, c-format
|
|---|
| 2707 | msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [1527] | 2708 | msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“"
|
|---|
| [1097] | 2709 |
|
|---|
| [1527] | 2710 | #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
|
|---|
| 2711 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
|---|
| [1097] | 2712 | #, c-format
|
|---|
| 2713 | msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|---|
| [1527] | 2714 | msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
|
|---|
| [1097] | 2715 |
|
|---|
| [1527] | 2716 | #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
|
|---|
| 2717 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1155
|
|---|
| [1097] | 2718 | #, c-format
|
|---|
| 2719 | msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| [1527] | 2720 | msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
|
|---|
| [1097] | 2721 |
|
|---|
| [1527] | 2722 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1057
|
|---|
| [1097] | 2723 | #, c-format
|
|---|
| 2724 | msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| [1527] | 2725 | msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
|
|---|
| [1097] | 2726 |
|
|---|
| [1527] | 2727 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1070
|
|---|
| [1097] | 2728 | #, c-format
|
|---|
| 2729 | msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|---|
| 2730 | msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| [1527] | 2732 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1112
|
|---|
| [1097] | 2733 | msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|---|
| 2734 | msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| [1527] | 2736 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1203
|
|---|
| [1097] | 2737 | #, c-format
|
|---|
| 2738 | msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| [1527] | 2741 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1214
|
|---|
| [1097] | 2742 | #, c-format
|
|---|
| 2743 | msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| [1527] | 2746 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1222
|
|---|
| [1097] | 2747 | #, c-format
|
|---|
| 2748 | msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| [1527] | 2751 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1258
|
|---|
| [1097] | 2752 | msgid "Theme already has a fallback icon"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Темата има резервна икона"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| [1527] | 2755 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1270
|
|---|
| [1097] | 2756 | msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
|---|
| [1527] | 2757 | msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)"
|
|---|
| [1097] | 2758 |
|
|---|
| [1527] | 2759 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
|
|---|
| 2760 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
|
|---|
| 2761 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
|
|---|
| 2762 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
|
|---|
| 2763 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
|
|---|
| [1097] | 2764 | #, c-format
|
|---|
| 2765 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 2766 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| [1527] | 2768 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
|
|---|
| 2769 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1530
|
|---|
| [1097] | 2770 | #, c-format
|
|---|
| 2771 | msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| [1527] | 2774 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
|
|---|
| [1097] | 2775 | #, c-format
|
|---|
| 2776 | msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| [1527] | 2779 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
|
|---|
| 2780 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1484
|
|---|
| [1097] | 2781 | msgid ""
|
|---|
| 2782 | "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|---|
| 2783 | msgstr ""
|
|---|
| 2784 | "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на "
|
|---|
| 2785 | "бутоните), и отношението на размерите им"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| [1527] | 2787 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1434
|
|---|
| [1097] | 2788 | #, c-format
|
|---|
| 2789 | msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| [1527] | 2792 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1493
|
|---|
| [1097] | 2793 | #, c-format
|
|---|
| 2794 | msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| [1527] | 2797 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1537
|
|---|
| [1097] | 2798 | #, c-format
|
|---|
| 2799 | msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| [1527] | 2802 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1544
|
|---|
| [1097] | 2803 | #, c-format
|
|---|
| 2804 | msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| [1527] | 2807 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1551
|
|---|
| [1097] | 2808 | #, c-format
|
|---|
| 2809 | msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| [1527] | 2812 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1558
|
|---|
| [1097] | 2813 | #, c-format
|
|---|
| 2814 | msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| [1527] | 2817 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1590
|
|---|
| [1097] | 2818 | #, c-format
|
|---|
| 2819 | msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Границата „%s“ е непозната"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| [1527] | 2822 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
|
|---|
| 2823 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
|
|---|
| 2824 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3023
|
|---|
| [1097] | 2825 | #, c-format
|
|---|
| 2826 | msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| [1527] | 2829 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1743
|
|---|
| [1097] | 2830 | #, c-format
|
|---|
| 2831 | msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2832 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
|
|---|
| 2833 |
|
|---|
| [1527] | 2834 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
|
|---|
| [1097] | 2835 | #, c-format
|
|---|
| 2836 | msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| [1527] | 2839 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1757
|
|---|
| [1097] | 2840 | #, c-format
|
|---|
| 2841 | msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2842 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| [1527] | 2844 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
|
|---|
| [1097] | 2845 | #, c-format
|
|---|
| 2846 | msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| [1527] | 2849 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
|
|---|
| 2850 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
|
|---|
| 2851 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
|
|---|
| 2852 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
|
|---|
| 2853 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
|---|
| 2854 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3030
|
|---|
| [1097] | 2855 | #, c-format
|
|---|
| 2856 | msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2857 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| [1527] | 2859 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
|
|---|
| 2860 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
|
|---|
| 2861 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
|
|---|
| 2862 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
|
|---|
| 2863 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
|
|---|
| [1097] | 2864 | #, c-format
|
|---|
| 2865 | msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| [1527] | 2868 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
|
|---|
| 2869 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
|
|---|
| 2870 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
|---|
| 2871 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
|
|---|
| 2872 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2948
|
|---|
| [1097] | 2873 | #, c-format
|
|---|
| 2874 | msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| [1527] | 2877 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
|
|---|
| 2878 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
|
|---|
| 2879 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
|
|---|
| 2880 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
|
|---|
| 2881 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2955
|
|---|
| [1097] | 2882 | #, c-format
|
|---|
| 2883 | msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| [1527] | 2886 | #: ../src/ui/theme-parser.c:1998
|
|---|
| [1097] | 2887 | #, c-format
|
|---|
| 2888 | msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| [1527] | 2891 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2005
|
|---|
| [1097] | 2892 | #, c-format
|
|---|
| 2893 | msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| [1527] | 2896 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2014
|
|---|
| [1097] | 2897 | #, c-format
|
|---|
| 2898 | msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| [1527] | 2901 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2021
|
|---|
| [1097] | 2902 | #, c-format
|
|---|
| 2903 | msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2904 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
|
|---|
| 2905 |
|
|---|
| [1527] | 2906 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2227
|
|---|
| [1097] | 2907 | #, c-format
|
|---|
| 2908 | msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| [1527] | 2911 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2299
|
|---|
| [1097] | 2912 | #, c-format
|
|---|
| 2913 | msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| [1527] | 2916 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2349
|
|---|
| [1097] | 2917 | #, c-format
|
|---|
| 2918 | msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| [1527] | 2921 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2436
|
|---|
| [1097] | 2922 | #, c-format
|
|---|
| 2923 | msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| [1527] | 2926 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
|
|---|
| [1097] | 2927 | #, c-format
|
|---|
| 2928 | msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| [1527] | 2931 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
|
|---|
| 2932 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2850
|
|---|
| [1097] | 2933 | #, c-format
|
|---|
| 2934 | msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| [1527] | 2937 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
|
|---|
| [1097] | 2938 | #, c-format
|
|---|
| 2939 | msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| [1527] | 2942 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2623
|
|---|
| [1097] | 2943 | #, c-format
|
|---|
| 2944 | msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| [1527] | 2947 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
|
|---|
| 2948 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2891
|
|---|
| [1097] | 2949 | #, c-format
|
|---|
| 2950 | msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| [1527] | 2953 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
|
|---|
| [1097] | 2954 | #, c-format
|
|---|
| 2955 | msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| [1527] | 2958 | #: ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
|---|
| [1097] | 2959 | #, c-format
|
|---|
| 2960 | msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| [1527] | 2963 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
|
|---|
| [1097] | 2964 | #, c-format
|
|---|
| 2965 | msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|---|
| 2966 | msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| [1527] | 2968 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
|
|---|
| [1097] | 2969 | #, c-format
|
|---|
| 2970 | msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| [1527] | 2973 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3314
|
|---|
| [1097] | 2974 | #, c-format
|
|---|
| 2975 | msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| [1527] | 2978 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3371
|
|---|
| [1097] | 2979 | #, c-format
|
|---|
| 2980 | msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| [1527] | 2983 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
|---|
| [1097] | 2984 | #, c-format
|
|---|
| 2985 | msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| [1527] | 2988 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3388
|
|---|
| [1097] | 2989 | #, c-format
|
|---|
| 2990 | msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| [1527] | 2993 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
|
|---|
| [1097] | 2994 | #, c-format
|
|---|
| 2995 | msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| [1527] | 2998 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3433
|
|---|
| [1097] | 2999 | #, c-format
|
|---|
| 3000 | msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 3001 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| [1527] | 3003 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
|
|---|
| [1097] | 3004 | #, c-format
|
|---|
| 3005 | msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| [1527] | 3008 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3450
|
|---|
| [1097] | 3009 | #, c-format
|
|---|
| 3010 | msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|---|
| 3011 | msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| [1527] | 3013 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3459
|
|---|
| [1097] | 3014 | #, c-format
|
|---|
| 3015 | msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|---|
| 3016 | msgstr ""
|
|---|
| 3017 | "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| [1527] | 3019 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3471
|
|---|
| [1097] | 3020 | #, c-format
|
|---|
| 3021 | msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|---|
| 3022 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| [1527] | 3024 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3479
|
|---|
| [1097] | 3025 | #, c-format
|
|---|
| 3026 | msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|---|
| 3027 | msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| [1527] | 3029 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3549
|
|---|
| [1097] | 3030 | #, c-format
|
|---|
| 3031 | msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 3032 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| [1527] | 3034 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3565
|
|---|
| [1097] | 3035 | #, c-format
|
|---|
| 3036 | msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 3037 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| [1527] | 3039 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3574
|
|---|
| [1097] | 3040 | #, c-format
|
|---|
| 3041 | msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|---|
| 3042 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
|
|---|
| 3043 |
|
|---|
| [1527] | 3044 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3583
|
|---|
| [1097] | 3045 | #, c-format
|
|---|
| 3046 | msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|---|
| 3047 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| [1527] | 3049 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3593
|
|---|
| [1097] | 3050 | #, c-format
|
|---|
| 3051 | msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| 3052 | msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“"
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| [1527] | 3054 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3604
|
|---|
| [1097] | 3055 | #, c-format
|
|---|
| 3056 | msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 3057 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| [1527] | 3059 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
|
|---|
| [1097] | 3060 | #, c-format
|
|---|
| 3061 | msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|---|
| 3062 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| [1527] | 3064 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3648
|
|---|
| [1097] | 3065 | #, c-format
|
|---|
| 3066 | msgid ""
|
|---|
| 3067 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|---|
| 3068 | "states"
|
|---|
| 3069 | msgstr ""
|
|---|
| 3070 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
|
|---|
| 3071 | "засенчен"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| [1527] | 3073 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3662
|
|---|
| [1097] | 3074 | #, c-format
|
|---|
| 3075 | msgid ""
|
|---|
| 3076 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|---|
| 3077 | msgstr ""
|
|---|
| 3078 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| [1527] | 3080 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
|
|---|
| [1097] | 3081 | #, c-format
|
|---|
| 3082 | msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| [1527] | 3085 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
|
|---|
| [1097] | 3086 | #, c-format
|
|---|
| 3087 | msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|---|
| 3088 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
|
|---|
| 3089 |
|
|---|
| [1527] | 3090 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3748
|
|---|
| [1097] | 3091 | msgid ""
|
|---|
| 3092 | "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 3093 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 3094 | msgstr ""
|
|---|
| 3095 | "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 3096 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| [1527] | 3098 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3786
|
|---|
| [1097] | 3099 | msgid ""
|
|---|
| 3100 | "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 3101 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 3102 | msgstr ""
|
|---|
| 3103 | "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 3104 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| [1527] | 3106 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3824
|
|---|
| [1097] | 3107 | msgid ""
|
|---|
| 3108 | "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|---|
| 3109 | "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 3110 | msgstr ""
|
|---|
| 3111 | "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 3112 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| [1527] | 3114 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3872
|
|---|
| [1097] | 3115 | #, c-format
|
|---|
| 3116 | msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| [1527] | 3119 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3892
|
|---|
| [1097] | 3120 | #, c-format
|
|---|
| 3121 | msgid ""
|
|---|
| 3122 | "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|---|
| 3123 | msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| [1527] | 3125 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3897
|
|---|
| [1097] | 3126 | #, c-format
|
|---|
| 3127 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| [1527] | 3130 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3909
|
|---|
| [1097] | 3131 | #, c-format
|
|---|
| 3132 | msgid ""
|
|---|
| 3133 | "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|---|
| 3134 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| [1527] | 3136 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3931
|
|---|
| [1097] | 3137 | #, c-format
|
|---|
| 3138 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| [1527] | 3141 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
|
|---|
| 3142 | #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
|
|---|
| [1097] | 3143 | #, c-format
|
|---|
| 3144 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| [1527] | 3147 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4203
|
|---|
| [1097] | 3148 | msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| [1527] | 3151 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4218
|
|---|
| [1097] | 3152 | msgid "No draw_ops provided for button"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Няма draw_ops за бутон"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| [1527] | 3155 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4270
|
|---|
| [1097] | 3156 | #, c-format
|
|---|
| 3157 | msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|---|
| 3158 | msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
|
|---|
| 3159 |
|
|---|
| [1527] | 3160 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4325
|
|---|
| [1097] | 3161 | msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3162 | msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3163 |
|
|---|
| [1527] | 3164 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4336
|
|---|
| [1097] | 3165 | msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3166 | msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| [1527] | 3168 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4347
|
|---|
| [1097] | 3169 | msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3170 | msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| [1527] | 3172 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4358
|
|---|
| [1097] | 3173 | msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3174 | msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| [1527] | 3176 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4369
|
|---|
| [1097] | 3177 | msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3178 | msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| [1527] | 3180 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4636
|
|---|
| [1097] | 3181 | #, c-format
|
|---|
| 3182 | msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| [1527] | 3185 | #: ../src/ui/theme-parser.c:4692
|
|---|
| [1097] | 3186 | #, c-format
|
|---|
| 3187 | msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| [1527] | 3190 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:74
|
|---|
| [1097] | 3191 | msgid "/_Windows"
|
|---|
| 3192 | msgstr "/_Прозорци"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| [1527] | 3194 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
|---|
| [1097] | 3195 | msgid "/Windows/tearoff"
|
|---|
| 3196 | msgstr "/Прозорци/откъсване"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| [1527] | 3198 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
|---|
| [1097] | 3199 | msgid "/Windows/_Dialog"
|
|---|
| 3200 | msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| [1527] | 3202 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
|---|
| [1097] | 3203 | msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|---|
| [1172] | 3204 | msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов"
|
|---|
| [1097] | 3205 |
|
|---|
| [1527] | 3206 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
|---|
| [1097] | 3207 | msgid "/Windows/_Utility"
|
|---|
| 3208 | msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| [1527] | 3210 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
|---|
| [1097] | 3211 | msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|---|
| 3212 | msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| [1527] | 3214 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
|---|
| [1097] | 3215 | msgid "/Windows/_Top dock"
|
|---|
| 3216 | msgstr "/Прозорци/_Горен док"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| [1527] | 3218 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
|---|
| [1097] | 3219 | msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|---|
| 3220 | msgstr "/Прозорци/_Долен док"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| [1527] | 3222 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
|---|
| [1097] | 3223 | msgid "/Windows/_Left dock"
|
|---|
| 3224 | msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| [1527] | 3226 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
|---|
| [1097] | 3227 | msgid "/Windows/_Right dock"
|
|---|
| 3228 | msgstr "/Прозорци/_Десен док"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| [1527] | 3230 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
|---|
| [1097] | 3231 | msgid "/Windows/_All docks"
|
|---|
| 3232 | msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| [1527] | 3234 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
|---|
| [1097] | 3235 | msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|---|
| 3236 | msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| [1527] | 3238 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:134
|
|---|
| [1097] | 3239 | msgid "Open another one of these windows"
|
|---|
| 3240 | msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| [1527] | 3242 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:141
|
|---|
| [1097] | 3243 | msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|---|
| 3244 | msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| [1527] | 3246 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:148
|
|---|
| [1097] | 3247 | msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|---|
| 3248 | msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| [1527] | 3250 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
|---|
| [1097] | 3251 | msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|---|
| 3252 | msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| [1527] | 3254 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
|---|
| [1097] | 3255 | #, c-format
|
|---|
| 3256 | msgid "Fake menu item %d\n"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| [1527] | 3259 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:358
|
|---|
| [1097] | 3260 | msgid "Border-only window"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Прозорец само с граници"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| [1527] | 3263 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
|---|
| [1097] | 3264 | msgid "Bar"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Лента"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| [1527] | 3267 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:377
|
|---|
| [1097] | 3268 | msgid "Normal Application Window"
|
|---|
| 3269 | msgstr "Нормален прозорец на програма"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| [1527] | 3271 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
|---|
| [1097] | 3272 | msgid "Dialog Box"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| [1527] | 3275 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
|---|
| [1097] | 3276 | msgid "Modal Dialog Box"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Модална диалогова кутия"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| [1527] | 3279 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
|---|
| [1097] | 3280 | msgid "Utility Palette"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Палитра на инструментите"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| [1527] | 3283 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
|---|
| [1097] | 3284 | msgid "Torn-off Menu"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Откъсване на менюто"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| [1527] | 3287 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
|---|
| [1097] | 3288 | msgid "Border"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Граница"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| [1527] | 3291 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:725
|
|---|
| [1097] | 3292 | #, c-format
|
|---|
| 3293 | msgid "Button layout test %d"
|
|---|
| 3294 | msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| [1527] | 3296 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:754
|
|---|
| [1097] | 3297 | #, c-format
|
|---|
| 3298 | msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|---|
| 3299 | msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| [1527] | 3301 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:797
|
|---|
| 3302 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3303 | msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| [1527] | 3306 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:804
|
|---|
| [1097] | 3307 | #, c-format
|
|---|
| 3308 | msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|---|
| 3309 | msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| [1527] | 3311 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:810
|
|---|
| [1097] | 3312 | #, c-format
|
|---|
| 3313 | msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| [1527] | 3316 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:833
|
|---|
| [1097] | 3317 | msgid "Normal Title Font"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| [1527] | 3320 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:839
|
|---|
| [1097] | 3321 | msgid "Small Title Font"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| [1527] | 3324 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:845
|
|---|
| [1097] | 3325 | msgid "Large Title Font"
|
|---|
| 3326 | msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| [1527] | 3328 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:850
|
|---|
| [1097] | 3329 | msgid "Button Layouts"
|
|---|
| 3330 | msgstr "Изглед на бутоните"
|
|---|
| 3331 |
|
|---|
| [1527] | 3332 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
|---|
| [1097] | 3333 | msgid "Benchmark"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| [1527] | 3336 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:902
|
|---|
| [1097] | 3337 | msgid "Window Title Goes Here"
|
|---|
| 3338 | msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| [1527] | 3340 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
|
|---|
| [1097] | 3341 | #, c-format
|
|---|
| 3342 | msgid ""
|
|---|
| 3343 | "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|---|
| 3344 | "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|---|
| 3345 | "frame)\n"
|
|---|
| 3346 | msgstr ""
|
|---|
| 3347 | "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди "
|
|---|
| 3348 | "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
|---|
| 3349 | "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| [1527] | 3351 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
|
|---|
| [1097] | 3352 | msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|---|
| 3353 | msgstr ""
|
|---|
| 3354 | "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
|---|
| 3355 | "грешка"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| [1527] | 3357 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
|
|---|
| [1097] | 3358 | msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|---|
| 3359 | msgstr ""
|
|---|
| 3360 | "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
|---|
| 3361 | "грешка"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| [1527] | 3363 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
|
|---|
| [1097] | 3364 | msgid "Error was expected but none given"
|
|---|
| 3365 | msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| [1527] | 3367 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
|
|---|
| [1097] | 3368 | #, c-format
|
|---|
| 3369 | msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|---|
| 3370 | msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| [1527] | 3372 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
|
|---|
| [1097] | 3373 | #, c-format
|
|---|
| 3374 | msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|---|
| 3375 | msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| [1527] | 3377 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
|
|---|
| [1097] | 3378 | #, c-format
|
|---|
| 3379 | msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|---|
| 3380 | msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| [1527] | 3382 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
|---|
| [1097] | 3383 | #, c-format
|
|---|
| 3384 | msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|---|
| 3385 | msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| [1527] | 3387 | #: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
|
|---|
| [1097] | 3388 | #, c-format
|
|---|
| 3389 | msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|---|
| 3390 | msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| [1527] | 3392 | #: ../src/ui/theme.c:256
|
|---|
| [1097] | 3393 | msgid "top"
|
|---|
| 3394 | msgstr "горния"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| [1527] | 3396 | #: ../src/ui/theme.c:258
|
|---|
| [1097] | 3397 | msgid "bottom"
|
|---|
| 3398 | msgstr "долния"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| [1527] | 3400 | #: ../src/ui/theme.c:260
|
|---|
| [1097] | 3401 | msgid "left"
|
|---|
| 3402 | msgstr "левия"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| [1527] | 3404 | #: ../src/ui/theme.c:262
|
|---|
| [1097] | 3405 | msgid "right"
|
|---|
| 3406 | msgstr "десния"
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| [1527] | 3408 | #: ../src/ui/theme.c:289
|
|---|
| [1097] | 3409 | #, c-format
|
|---|
| 3410 | msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|---|
| 3411 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| [1527] | 3413 | #: ../src/ui/theme.c:308
|
|---|
| [1097] | 3414 | #, c-format
|
|---|
| 3415 | msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|---|
| 3416 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| [1527] | 3418 | #: ../src/ui/theme.c:345
|
|---|
| [1097] | 3419 | #, c-format
|
|---|
| 3420 | msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| [1527] | 3423 | #: ../src/ui/theme.c:357
|
|---|
| 3424 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3425 | msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|---|
| 3426 | msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| [1527] | 3428 | #: ../src/ui/theme.c:988
|
|---|
| 3429 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3430 | msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|---|
| 3431 | msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| [1527] | 3433 | #: ../src/ui/theme.c:1114
|
|---|
| [1097] | 3434 | #, c-format
|
|---|
| 3435 | msgid ""
|
|---|
| 3436 | "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|---|
| 3437 | "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 3438 | msgstr ""
|
|---|
| 3439 | "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "
|
|---|
| 3440 | "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
|---|
| 3441 | "анализира „%s“"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| [1527] | 3443 | #: ../src/ui/theme.c:1128
|
|---|
| [1097] | 3444 | #, c-format
|
|---|
| 3445 | msgid ""
|
|---|
| 3446 | "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|---|
| 3447 | "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 3448 | msgstr ""
|
|---|
| 3449 | "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "
|
|---|
| 3450 | "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
|---|
| 3451 | "анализа на „%s“"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| [1527] | 3453 | #: ../src/ui/theme.c:1139
|
|---|
| [1097] | 3454 | #, c-format
|
|---|
| 3455 | msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|---|
| 3456 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| [1527] | 3458 | #: ../src/ui/theme.c:1152
|
|---|
| [1097] | 3459 | #, c-format
|
|---|
| 3460 | msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|---|
| 3461 | msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| [1527] | 3463 | #: ../src/ui/theme.c:1182
|
|---|
| [1097] | 3464 | #, c-format
|
|---|
| 3465 | msgid ""
|
|---|
| 3466 | "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|---|
| 3467 | "format"
|
|---|
| 3468 | msgstr ""
|
|---|
| 3469 | "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
|---|
| 3470 | "подчинява на формата"
|
|---|
| 3471 |
|
|---|
| [1527] | 3472 | #: ../src/ui/theme.c:1193
|
|---|
| [1097] | 3473 | #, c-format
|
|---|
| 3474 | msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| [1527] | 3477 | #: ../src/ui/theme.c:1203
|
|---|
| [1097] | 3478 | #, c-format
|
|---|
| 3479 | msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|---|
| [1527] | 3480 | msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
|---|
| [1097] | 3481 |
|
|---|
| [1527] | 3482 | #: ../src/ui/theme.c:1251
|
|---|
| [1097] | 3483 | #, c-format
|
|---|
| 3484 | msgid ""
|
|---|
| 3485 | "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|---|
| 3486 | msgstr ""
|
|---|
| 3487 | "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
|
|---|
| 3488 | "формата"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| [1527] | 3490 | #: ../src/ui/theme.c:1262
|
|---|
| [1097] | 3491 | #, c-format
|
|---|
| 3492 | msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| [1527] | 3495 | #: ../src/ui/theme.c:1272
|
|---|
| [1097] | 3496 | #, c-format
|
|---|
| 3497 | msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|---|
| 3498 | msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| [1527] | 3500 | #: ../src/ui/theme.c:1302
|
|---|
| [1097] | 3501 | #, c-format
|
|---|
| 3502 | msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|---|
| 3503 | msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| [1527] | 3505 | #: ../src/ui/theme.c:1560
|
|---|
| [1097] | 3506 | #, c-format
|
|---|
| 3507 | msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|---|
| 3508 | msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| [1527] | 3510 | #: ../src/ui/theme.c:1587
|
|---|
| [1097] | 3511 | #, c-format
|
|---|
| 3512 | msgid ""
|
|---|
| 3513 | "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|---|
| 3514 | "parsed"
|
|---|
| 3515 | msgstr ""
|
|---|
| 3516 | "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
|---|
| 3517 | "да бъде анализирано"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| [1527] | 3519 | #: ../src/ui/theme.c:1601
|
|---|
| [1097] | 3520 | #, c-format
|
|---|
| 3521 | msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|---|
| 3522 | msgstr ""
|
|---|
| 3523 | "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
|---|
| 3524 | "анализирано"
|
|---|
| 3525 |
|
|---|
| [1527] | 3526 | #: ../src/ui/theme.c:1723
|
|---|
| [1097] | 3527 | #, c-format
|
|---|
| 3528 | msgid ""
|
|---|
| 3529 | "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|---|
| 3530 | "\"%s\""
|
|---|
| 3531 | msgstr ""
|
|---|
| 3532 | "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
|
|---|
| 3533 | "s“"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| [1527] | 3535 | #: ../src/ui/theme.c:1780
|
|---|
| 3536 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3537 | msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|---|
| 3538 | msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| [1527] | 3540 | #: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
|
|---|
| 3541 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3542 | msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|---|
| 3543 | msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| [1527] | 3545 | #: ../src/ui/theme.c:1943
|
|---|
| 3546 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3547 | msgid ""
|
|---|
| 3548 | "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|---|
| 3549 | msgstr ""
|
|---|
| 3550 | "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| [1527] | 3552 | #: ../src/ui/theme.c:1999
|
|---|
| [1097] | 3553 | #, c-format
|
|---|
| 3554 | msgid ""
|
|---|
| 3555 | "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|---|
| 3556 | msgstr ""
|
|---|
| 3557 | "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
|---|
| 3558 | "операнд"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| [1527] | 3560 | #: ../src/ui/theme.c:2008
|
|---|
| 3561 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3562 | msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|---|
| 3563 | msgstr ""
|
|---|
| 3564 | "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| [1527] | 3566 | #: ../src/ui/theme.c:2016
|
|---|
| 3567 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3568 | msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|---|
| 3569 | msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| [1527] | 3571 | #: ../src/ui/theme.c:2026
|
|---|
| [1097] | 3572 | #, c-format
|
|---|
| 3573 | msgid ""
|
|---|
| 3574 | "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|---|
| 3575 | "operand in between"
|
|---|
| 3576 | msgstr ""
|
|---|
| 3577 | "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
|---|
| 3578 | "между тях"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| [1527] | 3580 | #: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
|
|---|
| 3581 | #, c-format
|
|---|
| 3582 | msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|---|
| 3583 | msgstr ""
|
|---|
| 3584 | "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #: ../src/ui/theme.c:2268
|
|---|
| 3587 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3588 | msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|---|
| 3589 | msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| [1527] | 3591 | #: ../src/ui/theme.c:2297
|
|---|
| 3592 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3593 | msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|---|
| 3594 | msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| [1527] | 3596 | #: ../src/ui/theme.c:2361
|
|---|
| [1097] | 3597 | #, c-format
|
|---|
| 3598 | msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|---|
| 3599 | msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| [1527] | 3601 | #: ../src/ui/theme.c:2372
|
|---|
| 3602 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 3603 | msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|---|
| 3604 | msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| [1527] | 3606 | #: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
|
|---|
| [1097] | 3607 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 3608 | msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
|---|
| 3609 | msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 3610 |
|
|---|
| [1527] | 3611 | #: ../src/ui/theme.c:4133
|
|---|
| [1097] | 3612 | #, c-format
|
|---|
| 3613 | msgid ""
|
|---|
| 3614 | "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|---|
| 3615 | "specified for this frame style"
|
|---|
| 3616 | msgstr ""
|
|---|
| 3617 | "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
|---|
| 3618 | "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| [1527] | 3620 | #: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
|
|---|
| [1097] | 3621 | #, c-format
|
|---|
| 3622 | msgid ""
|
|---|
| 3623 | "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|---|
| 3624 | msgstr ""
|
|---|
| 3625 | "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| [1527] | 3627 | #: ../src/ui/theme.c:4678
|
|---|
| [1097] | 3628 | #, c-format
|
|---|
| 3629 | msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 3630 | msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| [1527] | 3632 | #: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
|
|---|
| 3633 | #: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
|
|---|
| [1097] | 3634 | #, c-format
|
|---|
| 3635 | msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|---|
| 3636 | msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| [1527] | 3638 | #: ../src/ui/theme.c:4840
|
|---|
| [1097] | 3639 | #, c-format
|
|---|
| 3640 | msgid ""
|
|---|
| 3641 | "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|---|
| 3642 | "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|---|
| 3643 | msgstr ""
|
|---|
| 3644 | "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
|---|
| 3645 | "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| [1527] | 3647 | #: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
|
|---|
| [1097] | 3648 | #, c-format
|
|---|
| 3649 | msgid ""
|
|---|
| 3650 | "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|---|
| 3651 | msgstr ""
|
|---|
| 3652 | "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
|
|---|
| 3653 | "s“ не започва така"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| [1527] | 3655 | #: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
|
|---|
| [1097] | 3656 | #, c-format
|
|---|
| 3657 | msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|---|
| 3658 | msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| [1527] | 3660 | #: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|---|
| [1097] | 3661 | #, c-format
|
|---|
| [1527] | 3662 | msgid "Usage: %s\n"
|
|---|
| 3663 | msgstr "Употреба: %s\n"
|
|---|