source: gnome/gnome-2-22/gdm2.gnome-2-20.bg.po@ 1512

Last change on this file since 1512 was 1465, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

gnome-2-20 остава в историята. В gnome-2-22 са версиите gnome-2-20 нд gdm и gnome-utils

File size: 198.6 KB
RevLine 
[1229]1# Bulgarian translation for gdm2 po-file.
[1097]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1229]13"POT-Creation-Date: 2007-09-14 22:38+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-09-14 22:34+0300\n"
[1097]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[1158]22#: ../common/gdm-config.c:338
23#, c-format
24msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
[1159]25msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
[1158]26
27#: ../common/gdm-config.c:346
28#, c-format
29msgid "Integer `%s' is too large or small"
[1159]30msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
[1158]31
32#: ../common/gdm-config.c:376
33#, c-format
34msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
[1159]35msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
[1158]36
37#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
38#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
39msgid "Text contains invalid UTF-8"
[1159]40msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
[1158]41
[1097]42#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
[1158]43msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
[1159]44msgstr "Обща графична среда (CDE)"
[1097]45
46#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
47msgid "This session logs you into CDE"
48msgstr "Тази сесия включва CDE"
49
50#. The names/descriptions should really be better
51#: ../config/default.desktop.in.h:2
52msgid "Run Xclient script"
53msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
54
55#: ../config/default.desktop.in.h:3
56msgid "This session runs the Xclients script"
57msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
58
59#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
60#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
61#. THIS SCRIPT.
62#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
63#: ../config/gettextfoo.h:5
64msgid ""
65"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
66"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
67"reconfigure the X server. Then restart GDM."
68msgstr ""
69"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
70"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
71"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
72
73#: ../config/gettextfoo.h:6
74msgid ""
75"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
76"the root password for this."
77msgstr ""
78"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
79
80#: ../config/gettextfoo.h:7
81msgid "Please type in the root (privileged user) password."
82msgstr "Въведете паролата на администратора."
83
84#: ../config/gettextfoo.h:8
85msgid "Trying to restart the X server."
86msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
87
88#: ../config/gettextfoo.h:9
89msgid ""
90"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
91msgstr ""
92"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
93"настроен коректно."
94
95#: ../config/gettextfoo.h:10
96msgid ""
97"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
98"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
99"diagnose the problem?"
100msgstr ""
101"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
102"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
103"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
104
105#: ../config/gettextfoo.h:11
106msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
107msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
108
109#: ../config/gettextfoo.h:12
110msgid ""
111"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
112"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
113"the X server output to diagnose the problem?"
114msgstr ""
115"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
116"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
117"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
118
119#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
120msgid ""
121"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
122"root password for this."
123msgstr ""
124"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
125
126#: ../config/gettextfoo.h:15
127msgid ""
[1158]128"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
129"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
130"mode type 'exit' in the window."
[1097]131msgstr ""
[1158]132"В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с "
133"xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора "
134"върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца."
[1097]135
136#: ../config/gettextfoo.h:16
137msgid ""
138"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
139"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
[1158]140"mode type 'exit' in the window."
[1097]141msgstr ""
142"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
143"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
144"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
[1158]145"прозореца."
[1097]146
[1158]147#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
148msgid "GNOME"
149msgstr "GNOME"
150
151#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
152msgid "This session logs you into GNOME"
153msgstr "Тази сесия включва GNOME"
154
155#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
156msgid "Secure Remote connection"
157msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
158
159#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
160msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
161msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
162
163#: ../daemon/auth.c:64
[1097]164#, c-format
165msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
166msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
167
[1158]168#: ../daemon/auth.c:67
[1097]169#, c-format
170msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
171msgstr ""
172"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
173"пространство."
174
[1158]175#: ../daemon/auth.c:72
[1097]176#, c-format
177msgid ""
178"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
179"diskspace.%s%s"
180msgstr ""
181"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
182"дисково пространство.%s%s"
183
[1158]184#: ../daemon/auth.c:205
[1097]185#, c-format
186msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
187msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
188
[1229]189#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
[1097]190#, c-format
191msgid "%s: Cannot safely open %s"
192msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
193
194#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
[1229]195#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
[1097]196#, c-format
197msgid "%s: Could not open cookie file %s"
198msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
199
[1229]200#: ../daemon/auth.c:672
[1097]201#, c-format
202msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
203msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
204
[1229]205#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
[1097]206#, c-format
207msgid "%s: Could not write cookie"
208msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
209
[1229]210#: ../daemon/auth.c:826
[1097]211#, c-format
212msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
213msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
214
[1229]215#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
[1097]216#, c-format
217msgid "Can't write to %s: %s"
218msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
219
220#. This means we have no clue what's happening,
221#. * it's not X server crashing as we would have
222#. * cought that elsewhere. Things are just
223#. * not working out, so tell the user.
224#. * However this may have been caused by a malicious local user
225#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
226#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
227#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
228#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
229#. * and go away
[1229]230#: ../daemon/display.c:196
[1097]231#, c-format
232msgid ""
233"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
234"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
235"trying again on display %s."
236msgstr ""
237"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
238"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
239"дисплей %s."
240
[1229]241#: ../daemon/display.c:340
[1097]242#, c-format
243msgid "%s: Cannot create pipe"
244msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
245
[1229]246#: ../daemon/display.c:416
[1097]247#, c-format
248msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
249msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
250
[1158]251#: ../daemon/errorgui.c:362
[1097]252#, c-format
253msgid "%s not a regular file!\n"
254msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
255
[1158]256#: ../daemon/errorgui.c:379
[1097]257msgid ""
258"\n"
259"... File too long to display ...\n"
260msgstr ""
261"\n"
262"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
263
[1158]264#: ../daemon/errorgui.c:388
[1097]265#, c-format
266msgid "%s could not be opened"
267msgstr "%s не може да бъде отворен"
268
[1158]269#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
270#: ../daemon/errorgui.c:886
[1097]271#, c-format
272msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
273msgstr ""
274"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
275
[1158]276#: ../daemon/filecheck.c:81
[1097]277#, c-format
278msgid "%s: Directory %s does not exist."
279msgstr "%s: Папката %s не съществува."
280
[1158]281#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
282#: ../daemon/filecheck.c:202
[1097]283#, c-format
284msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
285msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
286
[1158]287#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
[1097]288#, c-format
289msgid "%s: %s is writable by group."
290msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
291
[1158]292#: ../daemon/filecheck.c:105
[1097]293#, c-format
294msgid "%s: %s is writable by other."
295msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
296
[1158]297#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
[1097]298#, c-format
299msgid "%s: %s does not exist but must exist."
300msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
301
[1158]302#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
[1097]303#, c-format
304msgid "%s: %s is not a regular file."
305msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
306
[1158]307#: ../daemon/filecheck.c:149
[1097]308#, c-format
309msgid "%s: %s is writable by group/other."
310msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
311
[1158]312#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
[1097]313#, c-format
314msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
315msgstr ""
316"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
317"администратора."
318
[1229]319#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
[1097]320#, c-format
[1158]321msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
322msgstr ""
323"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
324
[1229]325#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
[1158]326#, c-format
327msgid "%s: Empty server command; using standard command."
328msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
329
330#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
331#, c-format
332msgid ""
333"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
334msgstr ""
335"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
336"ServAuthDir %s."
337
338#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
339#, c-format
340msgid ""
341"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
342"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
343msgstr ""
344"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
345"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
346
347#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
348#, c-format
349msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
350msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
351
352#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
353#, c-format
354msgid ""
355"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
356"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
357msgstr ""
358"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
359"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
360
361#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
362#, c-format
363msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
364msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
365
[1229]366#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
[1158]367#, c-format
368msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
369msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s"
370
[1229]371#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
[1158]372#, c-format
373msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
374msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
375
[1229]376#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
[1158]377#, c-format
378msgid "%s: No greeter specified."
379msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
380
[1229]381#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
[1158]382#, c-format
383msgid "%s: No remote greeter specified."
384msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
385
[1229]386#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
[1158]387#, c-format
388msgid "%s: No sessions directory specified."
389msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
390
[1229]391#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
[1158]392#, c-format
393msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
394msgstr ""
395"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
396"изключва."
397
[1229]398#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
[1158]399#, c-format
400msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
401msgstr ""
402"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
403
404#. start
405#. server uid
[1229]406#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
[1158]407#, c-format
408msgid ""
409"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
410"configuration!"
411msgstr ""
412"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
413"d, за да е възможно конфигуриране!"
414
[1229]415#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
[1158]416msgid ""
417"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
418"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
419msgstr ""
420"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
421"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
422
[1229]423#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
[1158]424#, c-format
425msgid ""
426"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
427"restart GDM."
428msgstr ""
429"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
430"рестартирайте."
431
[1229]432#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
[1158]433#, c-format
434msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
435msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
436
[1229]437#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
[1158]438msgid ""
439"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
440"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
441msgstr ""
442"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
443"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
444
[1229]445#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
[1158]446#, c-format
447msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
448msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
449
[1229]450#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
[1158]451#, c-format
452msgid ""
453"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
454"restart GDM."
455msgstr ""
456"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
457"рестартирайте GDM."
458
[1229]459#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
[1158]460#, c-format
461msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
462msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
463
[1229]464#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
[1158]465msgid ""
466"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
467"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
468msgstr ""
469"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
470"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
471
[1229]472#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
[1158]473#, c-format
474msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
475msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
476
[1229]477#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
[1158]478#, c-format
479msgid ""
480"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
481"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
482"configuration and restart GDM."
483msgstr ""
484"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
485"s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте "
486"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
487
[1229]488#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
[1158]489#, c-format
490msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
491msgstr ""
492"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
493"Програмата спира!"
494
[1229]495#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
[1158]496#, c-format
497msgid ""
498"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
499"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
500"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
501msgstr ""
502"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
503"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
504"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
505
[1229]506#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
[1158]507#, c-format
508msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
509msgstr ""
510"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
511"Програмата спира!"
512
513#: ../daemon/gdm-net.c:337
514#, c-format
[1097]515msgid "%s: Could not make socket"
516msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
517
[1158]518#: ../daemon/gdm-net.c:368
[1097]519#, c-format
520msgid "%s: Could not bind socket"
521msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
522
[1158]523#: ../daemon/gdm-net.c:454
[1097]524#, c-format
525msgid "%s: Could not make FIFO"
526msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
527
[1158]528#: ../daemon/gdm-net.c:462
[1097]529#, c-format
530msgid "%s: Could not open FIFO"
531msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
532
[1229]533#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
[1158]534msgid "Could not create socket!"
535msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
536
[1229]537#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
[1158]538#, c-format
539msgid "Denied XDMCP query from host %s"
540msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
541
[1229]542#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
[1158]543msgid "Could not extract authlist from packet"
544msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
545
[1229]546#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
[1158]547msgid "Error in checksum"
548msgstr "Грешка в контролната сума"
549
[1229]550#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
[1158]551msgid "Bad address"
552msgstr "Лош адрес"
553
[1229]554#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
[1158]555#, c-format
556msgid "%s: Could not read display address"
557msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
558
[1229]559#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
[1158]560#, c-format
561msgid "%s: Could not read display port number"
562msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
563
[1229]564#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
[1158]565#, c-format
566msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
567msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
568
[1229]569#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
[1158]570#, c-format
571msgid "%s: Error in checksum"
572msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
573
[1229]574#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
[1158]575#, c-format
576msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
577msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
578
[1229]579#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
580#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
[1158]581#, c-format
582msgid "%s: Could not read Display Number"
583msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
584
[1229]585#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
[1158]586#, c-format
587msgid "%s: Could not read Connection Type"
588msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
589
[1229]590#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
[1158]591#, c-format
592msgid "%s: Could not read Client Address"
593msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
594
[1229]595#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
[1158]596#, c-format
597msgid "%s: Could not read Authentication Names"
598msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
599
[1229]600#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
[1158]601#, c-format
602msgid "%s: Could not read Authentication Data"
603msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
604
[1229]605#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
[1158]606#, c-format
607msgid "%s: Could not read Authorization List"
608msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
609
[1229]610#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
[1158]611#, c-format
612msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
613msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
614
[1229]615#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
[1158]616#, c-format
617msgid "%s: Failed checksum from %s"
618msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
619
[1229]620#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
[1158]621#, c-format
622msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
623msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
624
[1229]625#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
[1158]626#, c-format
627msgid "%s: Could not read Session ID"
628msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
629
[1229]630#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
[1158]631#, c-format
632msgid "%s: Could not read Display Class"
633msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
634
[1229]635#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
636#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
[1158]637#, c-format
638msgid "%s: Could not read address"
639msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
640
[1229]641#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
[1158]642#, c-format
643msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
644msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
645
[1229]646#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
[1158]647msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
648msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
649
[1229]650#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
[1158]651msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
652msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
653
[1229]654#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
[1159]655msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
[1158]656msgstr "XDMCP: Грешна версия на XDMCP!"
657
[1229]658#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
[1158]659#, c-format
660msgid "Could not get server hostname: %s!"
661msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
662
[1097]663#. FIXME: how to handle this?
[1229]664#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
665#: ../daemon/gdm.c:1653
[1097]666#, c-format
667msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
668msgstr ""
669"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
670"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
671
[1229]672#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
673#: ../daemon/gdm.c:1655
[1097]674#, c-format
675msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
676msgstr ""
677"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
678"пространство на диска. Грешката е: %s"
679
[1229]680#: ../daemon/gdm.c:216
[1097]681#, c-format
682msgid "%s: fork () failed!"
683msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
684
685#. should never happen
[1229]686#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
[1097]687#, c-format
688msgid "%s: setsid () failed: %s!"
689msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
690
[1229]691#: ../daemon/gdm.c:445
[1097]692#, c-format
693msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
694msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
695
[1229]696#: ../daemon/gdm.c:463
[1097]697#, c-format
698msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
699msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
700
[1229]701#: ../daemon/gdm.c:577
[1097]702msgid ""
703"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
704"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
705"rerun the X configuration application, then restart GDM."
706msgstr ""
707"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
708"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
709"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
710"GDM."
711
712#. else {
713#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
714#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
715#. * reading will do him good
716#. * }
[1229]717#: ../daemon/gdm.c:589
[1097]718#, c-format
719msgid ""
720"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
721"display %s"
722msgstr ""
723"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
724"време. Засега дисплей %s бива забранен"
725
[1229]726#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
[1097]727msgid "Master suspending..."
728msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
729
[1229]730#: ../daemon/gdm.c:683
[1097]731#, c-format
732msgid "System is restarting, please wait ..."
733msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
734
[1229]735#: ../daemon/gdm.c:685
[1097]736#, c-format
737msgid "System is shutting down, please wait ..."
738msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
739
[1229]740#: ../daemon/gdm.c:696
[1097]741msgid "Master halting..."
742msgstr "Спиране..."
743
[1229]744#: ../daemon/gdm.c:718
[1097]745msgid "Restarting computer..."
746msgstr "Рестартиране на компютъра..."
747
748#. We are just feeling very paranoid
[1229]749#: ../daemon/gdm.c:740
[1097]750#, c-format
751msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
752msgstr ""
753"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
754"интервал [0,%d)"
755
[1229]756#: ../daemon/gdm.c:761
[1097]757#, c-format
758msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
[1229]759msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ..."
[1097]760
[1229]761#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
[1097]762#, c-format
763msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
764msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
765
[1229]766#: ../daemon/gdm.c:793
[1097]767#, c-format
768msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
769msgstr ""
770"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
771
772#. failed fork
[1229]773#: ../daemon/gdm.c:799
[1097]774#, c-format
775msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
776msgstr ""
777"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
778
[1229]779#: ../daemon/gdm.c:833
[1097]780#, c-format
781msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
782msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
783
[1229]784#: ../daemon/gdm.c:942
[1097]785#, c-format
786msgid ""
787"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
788"system menu from display %s"
789msgstr ""
790"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
791"когато няма системно меню от дисплей %s"
792
[1229]793#: ../daemon/gdm.c:951
[1097]794#, c-format
795msgid ""
796"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
797"display %s"
798msgstr ""
799"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
800"отдалечен дисплей %s"
801
802#. Bury this display for good
[1229]803#: ../daemon/gdm.c:1017
[1097]804#, c-format
805msgid "%s: Aborting display %s"
806msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
807
[1229]808#: ../daemon/gdm.c:1168
[1097]809msgid "GDM restarting ..."
810msgstr "GDM се рестартира ..."
811
[1229]812#: ../daemon/gdm.c:1172
[1097]813msgid "Failed to restart self"
814msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
815
816#. FIXME: note that this could mean out of memory
[1229]817#: ../daemon/gdm.c:1257
[1097]818msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
819msgstr ""
820"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
821"Програмата спира!"
822
[1229]823#: ../daemon/gdm.c:1414
[1097]824msgid "Do not fork into the background"
825msgstr "Без преминаване във фонов режим"
826
[1229]827#: ../daemon/gdm.c:1416
[1097]828msgid "No console (static) servers to be run"
829msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
830
[1229]831#: ../daemon/gdm.c:1418
[1158]832msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
833msgstr ""
834"Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на "
835"GDM"
[1097]836
[1229]837#: ../daemon/gdm.c:1418
[1097]838msgid "CONFIGFILE"
839msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
840
[1229]841#: ../daemon/gdm.c:1420
[1097]842msgid "Preserve LD_* variables"
843msgstr "Запазване на променливите LD_*"
844
[1229]845#: ../daemon/gdm.c:1422
[1097]846msgid "Print GDM version"
847msgstr "Показване на версията на GDM"
848
[1229]849#: ../daemon/gdm.c:1424
[1097]850msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
851msgstr ""
852"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
853"получаване на съобщение в програмния канал"
854
[1229]855#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
[1097]856#, c-format
857msgid "Can't open %s for writing"
858msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
859
[1229]860#: ../daemon/gdm.c:1549
[1097]861msgid "- The GNOME login manager"
862msgstr "- програмата за вход на GNOME"
863
[1229]864#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
865#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
[1097]866msgid "main options"
867msgstr "основни опции"
868
869#. make sure the pid file doesn't get wiped
[1229]870#: ../daemon/gdm.c:1582
[1097]871msgid "Only root wants to run GDM\n"
872msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
873
[1229]874#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
875#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
876#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
877#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
878#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
879#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
880#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
881#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
882#: ../gui/gdmlogin.c:3388
[1097]883#, c-format
884msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
885msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
886
[1229]887#: ../daemon/gdm.c:1627
[1097]888msgid "GDM already running. Aborting!"
889msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
890
[1229]891#: ../daemon/gdm.c:1731
[1097]892#, c-format
893msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
894msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
895
[1229]896#: ../daemon/gdm.c:3185
[1097]897msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
898msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
899
[1229]900#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
901#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
902#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
[1097]903#, c-format
904msgid "%s request denied: Not authenticated"
905msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
906
907#. Don't print the name to syslog as it might be
908#. * long and dangerous
[1229]909#: ../daemon/gdm.c:3512
[1097]910msgid "Unknown server type requested; using standard server."
911msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
912
[1229]913#: ../daemon/gdm.c:3516
[1097]914#, c-format
915msgid ""
916"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
917"standard server."
918msgstr ""
919"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
920"стандартен сървър."
921
922#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
[1229]923#: ../daemon/misc.c:592
[1097]924msgid "y = Yes or n = No? >"
925msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
926
[1229]927#: ../daemon/misc.c:983
[1097]928#, c-format
929msgid "Could not setgid %d. Aborting."
930msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
931
[1229]932#: ../daemon/misc.c:988
[1097]933#, c-format
934msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
935msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
936
[1229]937#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
[1097]938#, c-format
939msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
940msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
941
[1229]942#: ../daemon/misc.c:2098
[1097]943#, c-format
944msgid ""
945"Last login:\n"
946"%s"
947msgstr ""
948"Последно влизане:\n"
949"%s"
950
[1158]951#: ../daemon/server.c:157
[1097]952msgid "Can not start fallback console"
953msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
954
[1158]955#: ../daemon/server.c:347
[1097]956#, c-format
957msgid ""
958"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
959"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
960"starting the server on %s again.%s"
961msgstr ""
962"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
963"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
964
[1158]965#: ../daemon/server.c:355
[1097]966msgid ""
967" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
968"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
969"higher.)"
970msgstr ""
971" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
972"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
973"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
974
[1158]975#: ../daemon/server.c:401
[1097]976#, c-format
[1158]977msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
978msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей"
[1097]979
[1158]980#: ../daemon/server.c:432
[1097]981#, c-format
982msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
983msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
984
[1158]985#: ../daemon/server.c:516
[1097]986#, c-format
987msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
988msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
989
[1158]990#: ../daemon/server.c:705
[1097]991#, c-format
992msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
993msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
994
995#. Send X too busy
[1158]996#: ../daemon/server.c:845
[1097]997#, c-format
998msgid "%s: Cannot find a free display number"
999msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
1000
[1158]1001#: ../daemon/server.c:872
[1097]1002#, c-format
1003msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
1004msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
1005
[1229]1006#: ../daemon/server.c:1034
[1097]1007#, c-format
1008msgid "Invalid server command '%s'"
1009msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
1010
[1229]1011#: ../daemon/server.c:1042
[1097]1012#, c-format
1013msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1014msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
1015
[1229]1016#: ../daemon/server.c:1252
[1097]1017#, c-format
1018msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
1019msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
1020
[1229]1021#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
[1097]1022#, c-format
1023msgid "%s: Error setting %s to %s"
1024msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1025
[1229]1026#: ../daemon/server.c:1333
[1097]1027#, c-format
1028msgid "%s: Empty server command for display %s"
1029msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1030
[1229]1031#: ../daemon/server.c:1343
[1097]1032#, c-format
1033msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1034msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1035
[1229]1036#: ../daemon/server.c:1355
[1097]1037#, c-format
1038msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1039msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1040
[1229]1041#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
[1097]1042#, c-format
1043msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1044msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1045
[1229]1046#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
[1097]1047#, c-format
1048msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1049msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1050
[1229]1051#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
[1097]1052#, c-format
1053msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1054msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1055
[1229]1056#: ../daemon/server.c:1389
[1097]1057#, c-format
1058msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1059msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1060
[1229]1061#: ../daemon/server.c:1416
[1097]1062#, c-format
1063msgid "%s: Xserver not found: %s"
1064msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1065
[1229]1066#: ../daemon/server.c:1424
[1097]1067#, c-format
1068msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1069msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1070
[1229]1071#: ../daemon/slave.c:335
[1097]1072msgid "Can't set EGID to user GID"
1073msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1074
[1229]1075#: ../daemon/slave.c:343
[1097]1076msgid "Can't set EUID to user UID"
1077msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1078
[1229]1079#: ../daemon/slave.c:1240
[1097]1080msgid "Log in anyway"
1081msgstr "Влизане отново"
1082
[1229]1083#: ../daemon/slave.c:1242
[1097]1084msgid ""
1085"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1086"login session, or abort this login"
1087msgstr ""
1088"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1089"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1090
[1229]1091#: ../daemon/slave.c:1246
[1097]1092msgid "Return to previous login"
1093msgstr "Връщане към предишно влизане"
1094
[1229]1095#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
[1097]1096msgid "Abort login"
1097msgstr "Прекратяване на влизането"
1098
[1229]1099#: ../daemon/slave.c:1250
[1097]1100msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1101msgstr ""
1102"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1103
[1229]1104#: ../daemon/slave.c:1440
[1097]1105msgid ""
1106"Could not start the X\n"
1107"server (your graphical environment)\n"
1108"due to some internal error.\n"
1109"Please contact your system administrator\n"
1110"or check your syslog to diagnose.\n"
1111"In the meantime this display will be\n"
1112"disabled. Please restart GDM when\n"
1113"the problem is corrected."
1114msgstr ""
1115"Не може да се стартира X сървъра\n"
1116"(това е графичната инфраструктура)\n"
1117"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1118"към системния администратор, за да\n"
1119"провери дневниците за диагностика.\n"
1120"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1121"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1122"е коригиран."
1123
[1229]1124#: ../daemon/slave.c:1718
[1097]1125#, c-format
1126msgid "%s: cannot fork"
1127msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1128
[1229]1129#: ../daemon/slave.c:1767
[1097]1130#, c-format
1131msgid "%s: cannot open display %s"
1132msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1133
[1229]1134#: ../daemon/slave.c:1837
[1097]1135msgid ""
1136"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1137"exists before launching login manager config utility."
1138msgstr ""
1139"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
1140"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
1141"мениджъра."
1142
[1229]1143#: ../daemon/slave.c:1945
[1097]1144msgid ""
1145"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1146"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1147"default location."
1148msgstr ""
1149"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1150"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1151"стандартното й местоположение."
1152
[1229]1153#: ../daemon/slave.c:1962
[1097]1154msgid ""
1155"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1156"correctly in the configuration file."
1157msgstr ""
1158"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1159"конфигурационния файл е правилен."
1160
[1229]1161#: ../daemon/slave.c:2132
[1097]1162msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1163msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1164
[1229]1165#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
[1097]1166msgid ""
1167"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1168"run or the sound does not exist."
1169msgstr ""
1170"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1171"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1172"съществува."
1173
[1229]1174#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
[1097]1175#, c-format
1176msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1177msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1178
[1158]1179#: ../daemon/slave.c:2770
[1097]1180msgid ""
1181"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1182"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1183"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1184"timed logins are disabled now."
1185msgstr ""
1186"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1187"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1188"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1189"забранено в момента."
1190
[1158]1191#: ../daemon/slave.c:2784
[1097]1192msgid ""
1193"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1194"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1195"server."
1196msgstr ""
1197"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1198"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1199"конфигурацията на X сървъра."
1200
[1158]1201#: ../daemon/slave.c:2793
[1097]1202#, c-format
1203msgid ""
1204"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1205"%s."
1206msgstr ""
1207"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1208
[1158]1209#: ../daemon/slave.c:2808
[1097]1210msgid ""
1211"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1212"different one."
1213msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
1214
1215#. Something went wrong
[1158]1216#: ../daemon/slave.c:2831
[1097]1217#, c-format
1218msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1219msgstr ""
1220"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
1221"s. Опитва се без модули."
1222
[1158]1223#: ../daemon/slave.c:2838
[1097]1224#, c-format
1225msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1226msgstr ""
1227"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1228"подразбиране: %s"
1229
[1158]1230#: ../daemon/slave.c:2850
[1097]1231msgid ""
1232"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1233"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1234"configuration file"
1235msgstr ""
1236"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1237"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1238"и да коригирате конфигурационния файл"
1239
1240#. If no greeter we really have to disable the display
[1158]1241#: ../daemon/slave.c:2857
[1097]1242#, c-format
1243msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1244msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1245
[1158]1246#: ../daemon/slave.c:2861
[1097]1247#, c-format
1248msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1249msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1250
[1158]1251#: ../daemon/slave.c:2941
[1097]1252#, c-format
1253msgid "%s: Can't open fifo!"
1254msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1255
[1158]1256#: ../daemon/slave.c:3119
[1097]1257#, c-format
1258msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1259msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1260
[1158]1261#: ../daemon/slave.c:3230
[1097]1262msgid ""
1263"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1264"in. Please contact the system administrator."
1265msgstr ""
1266"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1267"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1268
[1158]1269#: ../daemon/slave.c:3234
[1097]1270#, c-format
1271msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1272msgstr ""
1273"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1274
[1158]1275#: ../daemon/slave.c:3237
[1097]1276#, c-format
1277msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1278msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1279
[1158]1280#: ../daemon/slave.c:3470
[1097]1281#, c-format
1282msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1283msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1284
[1158]1285#: ../daemon/slave.c:3634
[1097]1286#, c-format
1287msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1288msgstr ""
1289"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1290"преустановява."
1291
[1158]1292#: ../daemon/slave.c:3708
[1097]1293#, c-format
1294msgid "Language %s does not exist; using %s"
1295msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1296
[1158]1297#: ../daemon/slave.c:3709
[1097]1298msgid "System default"
1299msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1300
[1158]1301#: ../daemon/slave.c:3726
[1097]1302#, c-format
1303msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1304msgstr ""
1305"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1306
[1158]1307#: ../daemon/slave.c:3793
[1097]1308#, c-format
1309msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1310msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1311
[1158]1312#: ../daemon/slave.c:3799
[1097]1313#, c-format
1314msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1315msgstr ""
1316"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1317
[1158]1318#: ../daemon/slave.c:3831
[1097]1319#, c-format
1320msgid ""
1321"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1322"instead"
1323msgstr ""
1324"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1325"аварийна сесия за GNOME."
1326
[1158]1327#: ../daemon/slave.c:3834
[1097]1328#, c-format
1329msgid "%s: %s"
1330msgstr "%s: %s"
1331
[1158]1332#: ../daemon/slave.c:3860
[1097]1333#, c-format
1334msgid ""
1335"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1336"session instead."
1337msgstr ""
1338"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1339"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1340
[1158]1341#: ../daemon/slave.c:3866
[1097]1342msgid ""
1343"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1344"session instead."
1345msgstr ""
1346"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1347"опита с аварийна сесия за GNOME."
1348
1349#. yaikes
[1158]1350#: ../daemon/slave.c:3899
[1097]1351#, c-format
1352msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1353msgstr ""
1354"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1355"GNOME, пробва се xterm"
1356
[1158]1357#: ../daemon/slave.c:3904
[1097]1358msgid ""
1359"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1360"\" session."
1361msgstr ""
1362"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1363"xterm."
1364
[1158]1365#: ../daemon/slave.c:3912
[1097]1366msgid ""
1367"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1368"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1369"to fix problems in your installation."
1370msgstr ""
1371"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1372"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1373"проблемите във вашата инсталация."
1374
[1158]1375#: ../daemon/slave.c:3931
[1097]1376msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1377msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1378
[1158]1379#: ../daemon/slave.c:3941
[1097]1380msgid ""
1381"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1382"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1383"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1384msgstr ""
1385"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1386"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1387"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1388"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1389
[1158]1390#: ../daemon/slave.c:3960
[1097]1391msgid ""
1392"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1393"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1394"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1395"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1396msgstr ""
1397"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1398"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1399"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1400"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1401"натиснете клавиша „Enter“."
1402
[1158]1403#: ../daemon/slave.c:3972
[1097]1404msgid ""
1405"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1406"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1407"administrator"
1408msgstr ""
1409"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1410"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1411"обърнете се към вашия системен администратор."
1412
[1158]1413#: ../daemon/slave.c:4001
[1097]1414#, c-format
1415msgid "%s: User not allowed to log in"
1416msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1417
[1229]1418#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
[1097]1419msgid "The system administrator has disabled your account."
1420msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
1421
[1158]1422#: ../daemon/slave.c:4035
[1097]1423msgid "Error! Unable to set executable context."
1424msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1425
[1158]1426#. will go to .xsession-errors
1427#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
[1097]1428#, c-format
[1158]1429msgid "%s: Could not exec %s"
1430msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s"
[1097]1431
1432#. we can't really be any more specific
[1158]1433#: ../daemon/slave.c:4056
[1097]1434msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1435msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1436
[1229]1437#: ../daemon/slave.c:4467
[1097]1438#, c-format
1439msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1440msgstr ""
1441"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1442"неуспешно!"
1443
[1229]1444#: ../daemon/slave.c:4480
[1097]1445#, c-format
1446msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1447msgstr ""
1448"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1449"преустановява."
1450
[1229]1451#: ../daemon/slave.c:4501
[1097]1452#, c-format
1453msgid ""
1454"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
1455"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1456"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1457msgstr ""
1458"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
1459"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
1460"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
1461
[1229]1462#: ../daemon/slave.c:4513
[1097]1463#, c-format
1464msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1465msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1466
[1229]1467#: ../daemon/slave.c:4572
[1097]1468msgid ""
1469"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1470"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1471"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1472"by other users."
1473msgstr ""
1474"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1475"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1476"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1477"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1478"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1479
[1229]1480#: ../daemon/slave.c:4714
[1097]1481msgid ""
1482"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1483"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1484"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1485"system administrator"
1486msgstr ""
1487"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1488"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
1489"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1490"Обърнете се към системния администратор."
1491
[1229]1492#: ../daemon/slave.c:4796
[1097]1493#, c-format
1494msgid "%s: Error forking user session"
1495msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1496
[1229]1497#: ../daemon/slave.c:4906
[1097]1498msgid ""
1499"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1500"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1501"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1502"sessions to see if you can fix this problem."
1503msgstr ""
1504"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1505"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1506"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1507"оправите проблема."
1508
[1229]1509#: ../daemon/slave.c:4920
[1097]1510msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1511msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1512
[1229]1513#: ../daemon/slave.c:5068
[1097]1514msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1515msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1516
[1229]1517#: ../daemon/slave.c:5444
[1097]1518#, c-format
1519msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1520msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1521
[1229]1522#: ../daemon/slave.c:5517
[1097]1523msgid ""
1524"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1525"run or the sound does not exist"
1526msgstr ""
1527"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1528"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1529"съществува."
1530
[1229]1531#: ../daemon/slave.c:5928
[1097]1532#, c-format
1533msgid "%s: Failed starting: %s"
1534msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1535
[1229]1536#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
[1097]1537#, c-format
1538msgid "%s: Can't fork script process!"
1539msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1540
[1229]1541#: ../daemon/slave.c:6001
[1097]1542#, c-format
1543msgid "%s: Failed creating pipe"
1544msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1545
[1229]1546#: ../daemon/slave.c:6044
[1097]1547#, c-format
1548msgid "%s: Failed executing: %s"
1549msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1550
[1229]1551#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
[1158]1552#: ../daemon/verify-shadow.c:73
[1097]1553msgid ""
1554"\n"
1555"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1556msgstr ""
1557"\n"
1558"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1559
[1229]1560#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
[1158]1561#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
[1097]1562msgid "Caps Lock is on."
1563msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1564
[1229]1565#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
1566#: ../daemon/verify-shadow.c:126
[1097]1567msgid "Please enter your username"
1568msgstr "Въведете вашето потребителско име"
1569
1570#. login: is whacked always translate to Username:
[1229]1571#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
1572#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
1573#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
1574#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
1575#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
[1158]1576#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
[1097]1577msgid "Username:"
1578msgstr "Потребител:"
1579
[1229]1580#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
1581#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
1582#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
[1097]1583msgid "Password:"
1584msgstr "Парола:"
1585
[1229]1586#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
1587#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
[1097]1588#, c-format
1589msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1590msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1591
[1229]1592#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
1593#: ../daemon/verify-shadow.c:230
[1097]1594#, c-format
1595msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1596msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1597
[1229]1598#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
[1097]1599msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1600msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1601
[1229]1602#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
1603#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
[1097]1604#, c-format
1605msgid "User %s not allowed to log in"
1606msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1607
[1229]1608#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
1609#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
1610#: ../daemon/verify-shadow.c:274
[1097]1611msgid ""
1612"\n"
1613"The system administrator has disabled your account."
1614msgstr ""
1615"\n"
1616"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
1617
[1229]1618#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
1619#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
1620#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
[1097]1621#, c-format
1622msgid "Cannot set user group for %s"
1623msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1624
[1229]1625#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
1626#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
1627#: ../daemon/verify-shadow.c:438
[1097]1628msgid ""
1629"\n"
1630"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1631"your system administrator."
1632msgstr ""
1633"\n"
1634"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1635"системата. Обърнете се към системния администратор."
1636
[1229]1637#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
1638#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
[1097]1639#, c-format
1640msgid "Password of %s has expired"
1641msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1642
[1229]1643#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
[1097]1644msgid ""
1645"You are required to change your password.\n"
1646"Please choose a new one."
1647msgstr ""
1648"От вас се изисква да промените\n"
1649"паролата си. Изберете нова."
1650
[1229]1651#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
[1097]1652msgid ""
1653"\n"
1654"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1655"again later or contact your system administrator."
1656msgstr ""
1657"\n"
1658"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1659"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1660
[1229]1661#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
1662#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
[1097]1663msgid ""
1664"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1665"try again later or contact your system administrator."
1666msgstr ""
1667"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1668"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1669
[1229]1670#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
[1097]1671msgid ""
1672"Your password has expired.\n"
1673"Only a system administrator can now change it"
1674msgstr ""
1675"вашата парола вече не е валидна.\n"
1676"Само системният администратор може да я промени"
1677
[1229]1678#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
[1097]1679msgid "Internal error on passwdexpired"
1680msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1681
[1229]1682#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
[1097]1683msgid ""
1684"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1685"Please try again later or contact your system administrator."
1686msgstr ""
1687"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1688"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1689
[1229]1690#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
[1097]1691#, c-format
1692msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1693msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1694
[1229]1695#: ../daemon/verify-pam.c:469
[1097]1696msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1697msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1698
[1229]1699#: ../daemon/verify-pam.c:470
[1097]1700msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1701msgstr ""
1702"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
1703"администратор)"
1704
[1229]1705#: ../daemon/verify-pam.c:471
[1097]1706msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1707msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1708
[1229]1709#: ../daemon/verify-pam.c:472
[1097]1710msgid "No password supplied"
1711msgstr "Не беше въведена парола"
1712
[1229]1713#: ../daemon/verify-pam.c:473
[1097]1714msgid "Password unchanged"
1715msgstr "Паролата е непроменена"
1716
[1229]1717#: ../daemon/verify-pam.c:474
[1097]1718msgid "Can not get username"
1719msgstr "Неуспех при взимане на име"
1720
[1229]1721#: ../daemon/verify-pam.c:475
[1097]1722msgid "Retype new UNIX password:"
1723msgstr "Напишете отново новата парола:"
1724
[1229]1725#: ../daemon/verify-pam.c:476
[1097]1726msgid "Enter new UNIX password:"
1727msgstr "Напишете новата парола:"
1728
[1229]1729#: ../daemon/verify-pam.c:477
[1097]1730msgid "(current) UNIX password:"
1731msgstr "(текуща) парола:"
1732
[1229]1733#: ../daemon/verify-pam.c:478
[1097]1734msgid "Error while changing NIS password."
1735msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1736
[1229]1737#: ../daemon/verify-pam.c:479
[1097]1738msgid "You must choose a longer password"
1739msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1740
[1229]1741#: ../daemon/verify-pam.c:480
[1097]1742msgid "Password has been already used. Choose another."
1743msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1744
[1229]1745#: ../daemon/verify-pam.c:481
[1097]1746msgid "You must wait longer to change your password"
1747msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1748
[1229]1749#: ../daemon/verify-pam.c:482
[1097]1750msgid "Sorry, passwords do not match"
1751msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1752
[1229]1753#: ../daemon/verify-pam.c:762
[1097]1754msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1755msgstr ""
1756"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1757
[1229]1758#: ../daemon/verify-pam.c:779
[1097]1759#, c-format
1760msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1761msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1762
[1229]1763#: ../daemon/verify-pam.c:795
[1097]1764#, c-format
1765msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1766msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1767
[1229]1768#: ../daemon/verify-pam.c:808
[1097]1769#, c-format
1770msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1771msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1772
1773#. #endif
1774#. PAM_FAIL_DELAY
1775#. is not really an auth problem, but it will
1776#. pretty much look as such, it shouldn't really
1777#. happen
[1229]1778#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
1779#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
[1097]1780msgid "Couldn't authenticate user"
1781msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1782
[1229]1783#: ../daemon/verify-pam.c:1111
[1097]1784msgid ""
1785"\n"
1786"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1787msgstr ""
1788"\n"
1789"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1790
[1229]1791#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
[1097]1792#, c-format
1793msgid "Authentication token change failed for user %s"
1794msgstr ""
1795"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1796
[1229]1797#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
[1097]1798msgid ""
1799"\n"
1800"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1801"contact the system administrator."
1802msgstr ""
1803"\n"
1804"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1805"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1806
[1229]1807#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
[1097]1808#, c-format
1809msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1810msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1811
[1229]1812#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
[1097]1813#, c-format
1814msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1815msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1816
[1229]1817#: ../daemon/verify-pam.c:1172
[1097]1818msgid ""
1819"\n"
1820"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1821msgstr ""
1822"\n"
1823"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1824
[1229]1825#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
[1097]1826#, c-format
1827msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1828msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1829
[1229]1830#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
[1097]1831#, c-format
1832msgid "Couldn't set credentials for %s"
1833msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1834
[1229]1835#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
[1097]1836#, c-format
1837msgid "Couldn't open session for %s"
1838msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1839
[1229]1840#: ../daemon/verify-pam.c:1303
[1097]1841msgid ""
1842"\n"
1843"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1844msgstr ""
1845"\n"
1846"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1847
[1229]1848#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
1849#: ../daemon/verify-pam.c:1436
[1097]1850msgid "Authentication failed"
1851msgstr "Идентификацията пропадна"
1852
[1229]1853#: ../daemon/verify-pam.c:1387
[1097]1854msgid "Automatic login"
1855msgstr "Автоматично влизане"
1856
[1229]1857#: ../daemon/verify-pam.c:1488
[1097]1858msgid ""
1859"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1860msgstr ""
1861"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
1862
[1229]1863#: ../daemon/verify-pam.c:1502
[1097]1864msgid ""
1865"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1866"your system administrator."
1867msgstr ""
1868"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
1869"в системата. Обърнете се към системния администратор."
1870
[1158]1871#: ../daemon/xdmcp.c:85
[1097]1872#, c-format
1873msgid ""
1874"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1875"authfile %s': %s"
1876msgstr ""
1877"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1878"s --to-authfile %s“: %s"
1879
[1158]1880#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
1881#: ../daemon/xdmcp.c:138
[1097]1882#, c-format
1883msgid "%s: No XDMCP support"
1884msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1885
[1158]1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
[1097]1887msgid "Xnest command line"
1888msgstr "Команден ред на Xnest"
1889
[1158]1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
[1097]1891msgid "STRING"
1892msgstr "НИЗ"
1893
[1158]1894#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
[1097]1895msgid "Extra options for Xnest"
1896msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1897
[1158]1898#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
[1097]1899msgid "OPTIONS"
1900msgstr "ОПЦИИ"
1901
[1158]1902#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
[1097]1903msgid "Run in background"
1904msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1905
[1158]1906#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
[1097]1907msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1908msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1909
[1158]1910#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
[1097]1911msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1912msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1913
[1158]1914#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
[1097]1915msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1916msgstr ""
1917"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1918
[1158]1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
[1097]1920msgid "Don't check for running GDM"
1921msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1922
[1158]1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
[1097]1924msgid "- Nested gdm login chooser"
1925msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
1926
[1158]1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
[1097]1928msgid "- Nested gdm login"
1929msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
1930
[1158]1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
[1097]1932msgid "Xnest doesn't exist."
1933msgstr "Xnest не съществува."
1934
[1158]1935#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
[1097]1936msgid "Please ask your system administrator to install it."
1937msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
1938
[1158]1939#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
[1097]1940msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1941msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1942
[1158]1943#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
[1097]1944msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1945msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
1946
[1158]1947#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
[1097]1948msgid "XDMCP is not enabled"
1949msgstr "XDMCP не е включен"
1950
[1158]1951#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
[1097]1952msgid "GDM is not running"
1953msgstr "GDM не е стартиран"
1954
[1158]1955#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
[1097]1956msgid "Please ask your system administrator to start it."
1957msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1958
[1158]1959#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
[1097]1960msgid "Could not find a free display number"
1961msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1962
[1158]1963#: ../gui/gdmchooser.c:86
[1097]1964msgid "Please wait: scanning local network..."
1965msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1966
[1158]1967#: ../gui/gdmchooser.c:87
[1097]1968msgid "No serving hosts were found."
1969msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1970
[1158]1971#: ../gui/gdmchooser.c:88
[1097]1972msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1973msgstr "Избор на _хост за връзка:"
1974
[1229]1975#: ../gui/gdmchooser.c:646
[1097]1976#, c-format
1977msgid ""
1978"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
1979"try again later."
1980msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1981
[1229]1982#: ../gui/gdmchooser.c:655
[1097]1983msgid "Cannot connect to remote server"
1984msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1985
[1229]1986#: ../gui/gdmchooser.c:1306
[1097]1987#, c-format
1988msgid ""
1989"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
1990"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1991"now. Please try again later."
1992msgstr ""
1993"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1994"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1995
[1229]1996#: ../gui/gdmchooser.c:1318
[1097]1997msgid "Did not receive response from server"
1998msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1999
[1229]2000#: ../gui/gdmchooser.c:1420
[1097]2001#, c-format
2002msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2003msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2004
[1229]2005#: ../gui/gdmchooser.c:1428
[1097]2006msgid "Cannot find host"
2007msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2008
[1229]2009#: ../gui/gdmchooser.c:1629
[1097]2010msgid ""
2011"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2012"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2013"computers as if they were logged on using the console.\n"
2014"\n"
2015"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2016"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2017msgstr ""
2018"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2019"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2020"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2021"конзола.\n"
2022"\n"
2023"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2024"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2025"към тази машина."
2026
[1229]2027#: ../gui/gdmchooser.c:1905
[1097]2028msgid "Socket for xdm communication"
2029msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2030
[1229]2031#: ../gui/gdmchooser.c:1905
[1097]2032msgid "SOCKET"
2033msgstr "ГНЕЗДО"
2034
[1229]2035#: ../gui/gdmchooser.c:1907
[1097]2036msgid "Client address to return in response to xdm"
2037msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2038
[1229]2039#: ../gui/gdmchooser.c:1907
[1097]2040msgid "ADDRESS"
2041msgstr "АДРЕС"
2042
[1229]2043#: ../gui/gdmchooser.c:1909
[1097]2044msgid "Connection type to return in response to xdm"
2045msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2046
[1229]2047#: ../gui/gdmchooser.c:1909
[1097]2048msgid "TYPE"
2049msgstr "ТИП"
2050
[1229]2051#: ../gui/gdmchooser.c:1975
[1097]2052msgid "- gdm login chooser"
2053msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2054
[1229]2055#: ../gui/gdmchooser.c:2042
[1097]2056#, c-format
2057msgid ""
2058"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2059"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2060msgstr ""
2061"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2062"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2063"рестартирайте компютъра."
2064
[1229]2065#: ../gui/gdmchooser.c:2052
[1097]2066msgid "Cannot run chooser"
2067msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2068
2069#. EOF
2070#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2071msgid "A_dd host: "
2072msgstr "_Добавяне на хост: "
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2075msgid "C_onnect"
2076msgstr "В_ръзка"
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2079msgid "Exit the application"
2080msgstr "Спиране на програмата"
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2083msgid "How to use this application"
2084msgstr "Как се използва това приложение"
2085
2086#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2087msgid "Login Host Chooser"
2088msgstr "Програма за избор на хостове"
2089
2090#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2091msgid "Open a session to the selected host"
2092msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2093
2094#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2095msgid "Probe the network"
2096msgstr "Пробване на мрежата."
2097
2098#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2099msgid "Query and add this host to the above list"
2100msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2101
2102#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2103msgid "Status"
2104msgstr "Състояние"
2105
2106#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2107msgid "_Add"
2108msgstr "_Добавяне"
2109
[1158]2110#: ../gui/gdmcomm.c:628
2111msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
[1097]2112msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2113
[1158]2114#: ../gui/gdmcomm.c:630
[1097]2115msgid ""
[1158]2116"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
2117"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
2118"your system will need to be configured to use GDM instead."
[1097]2119msgstr ""
2120"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
[1158]2121"(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или "
2122"xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2123"помолете вашия системен администратор за това."
[1097]2124
[1229]2125#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
[1097]2126msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2127msgstr ""
2128"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2129
[1229]2130#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
[1097]2131msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2132msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2133
[1158]2134#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
[1097]2135msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2136msgstr ""
2137"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2138
[1158]2139#: ../gui/gdmcomm.c:678
[1097]2140msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2141msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2142
[1158]2143#: ../gui/gdmcomm.c:680
[1097]2144msgid "There were errors trying to start the X server."
2145msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2146
[1158]2147#: ../gui/gdmcomm.c:682
[1097]2148msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2149msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2150
[1158]2151#: ../gui/gdmcomm.c:685
[1097]2152msgid "Too many X sessions running."
2153msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2154
[1158]2155#: ../gui/gdmcomm.c:687
[1097]2156msgid ""
[1158]2157"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
2158"missing an X authorization file."
[1097]2159msgstr ""
2160"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
[1158]2161"би липсва файлът за упълномощаване."
[1097]2162
[1158]2163#: ../gui/gdmcomm.c:692
[1097]2164msgid ""
[1158]2165"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
[1097]2166"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2167msgstr ""
2168"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
[1158]2169"Инсталирайте пакета Xnest, за да ползвате вложени влизания."
[1097]2170
[1158]2171#: ../gui/gdmcomm.c:697
[1097]2172msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2173msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2174
[1158]2175#: ../gui/gdmcomm.c:700
[1097]2176msgid ""
2177"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2178"which is not available."
2179msgstr ""
2180"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2181"действие, което не е достъпно."
2182
[1158]2183#: ../gui/gdmcomm.c:703
[1097]2184msgid "Virtual terminals not supported."
2185msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2186
[1158]2187#: ../gui/gdmcomm.c:705
[1097]2188msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2189msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2190
[1158]2191#: ../gui/gdmcomm.c:707
[1097]2192msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2193msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2194
[1158]2195#: ../gui/gdmcomm.c:709
[1097]2196msgid ""
2197"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2198"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2199msgstr ""
2200"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2201"Xauthority не е коректен."
2202
[1158]2203#: ../gui/gdmcomm.c:713
[1097]2204msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2205msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2206
[1158]2207#: ../gui/gdmcomm.c:716
[1097]2208msgid "Unknown error occurred."
2209msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2210
[1229]2211#: ../gui/gdmcommon.c:747
[1097]2212msgid "The accessibility registry was not found."
2213msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2214
[1229]2215#: ../gui/gdmcommon.c:770
[1097]2216msgid "The accessibility registry could not be started."
2217msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2218
[1229]2219#: ../gui/gdmcommon.c:832
[1097]2220msgid "%a %b %d, %H:%M"
2221msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2222
2223#. Translators: You should translate time part as
2224#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2225#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2226#. 12-hour clock format
[1229]2227#: ../gui/gdmcommon.c:838
[1097]2228msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2229msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2230
[1229]2231#: ../gui/gdmcommon.c:938
[1097]2232#, c-format
2233msgid "%d second"
2234msgid_plural "%d seconds"
2235msgstr[0] "%d секунда"
2236msgstr[1] "%d секунди"
2237
[1158]2238#: ../gui/gdmdynamic.c:54
[1097]2239#, c-format
2240msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2241msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2242
[1158]2243#: ../gui/gdmdynamic.c:55
[1097]2244#, c-format
2245msgid "\t-a display\n"
2246msgstr "\t-a дисплей\n"
2247
[1158]2248#: ../gui/gdmdynamic.c:56
[1097]2249#, c-format
2250msgid "\t-r display\n"
2251msgstr "\t-r дисплей\n"
2252
[1158]2253#: ../gui/gdmdynamic.c:57
[1097]2254#, c-format
2255msgid "\t-d display\n"
2256msgstr "\t-d дисплей\n"
2257
[1158]2258#: ../gui/gdmdynamic.c:58
[1097]2259#, c-format
2260msgid "\t-l [server_name]\n"
2261msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2262
[1158]2263#: ../gui/gdmdynamic.c:59
[1097]2264#, c-format
2265msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2266msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2267
[1158]2268#: ../gui/gdmdynamic.c:60
[1097]2269#, c-format
2270msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2271msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2272
[1158]2273#: ../gui/gdmdynamic.c:237
[1097]2274msgid "Server busy, will sleep.\n"
2275msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2276
[1158]2277#: ../gui/gdmdynamic.c:327
[1097]2278#, c-format
2279msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2280msgstr ""
2281"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2282"d\n"
2283
2284#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
[1158]2285#: ../gui/gdmdynamic.c:350
[1097]2286#, c-format
2287msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2288msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2289
[1158]2290#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
2291msgid "Login as another user in a window"
2292msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец"
[1097]2293
[1158]2294#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
2295msgid "New Login in a Window"
2296msgstr "Ново влизане в прозорец"
[1097]2297
[1158]2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
[1097]2299msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2300msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2301
[1158]2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
[1097]2303msgid "COMMAND"
2304msgstr "КОМАНДА"
2305
[1158]2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
[1097]2307msgid "Xnest mode"
2308msgstr "Режим на Xnest"
2309
[1158]2310#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
[1097]2311msgid "Do not lock current screen"
2312msgstr "Без заключване на текущия екран"
2313
[1158]2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
[1097]2315msgid "Debugging output"
2316msgstr "Съобщения за грешка"
2317
[1158]2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
[1097]2319msgid "Authenticate before running --command"
2320msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2321
[1158]2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
[1097]2323msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2324msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2325
[1158]2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
[1097]2327msgid "Cannot change display"
2328msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2329
[1229]2330#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
[1097]2331msgid "Nobody"
2332msgstr "Никой"
2333
[1229]2334#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
[1097]2335#, c-format
2336msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2337msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2338
[1229]2339#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
[1097]2340#, c-format
2341msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
[1229]2342msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d"
[1097]2343
[1229]2344#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
2345#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
[1097]2346msgid "Username"
2347msgstr "Потребителско име"
2348
[1229]2349#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
[1097]2350msgid "Display"
2351msgstr "Дисплей"
2352
[1229]2353#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
[1097]2354msgid "Open Displays"
2355msgstr "Отваряне на дисплеи"
2356
2357#. parent
2358#. flags
[1229]2359#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
[1097]2360msgid "_Open New Display"
2361msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2362
[1229]2363#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
[1097]2364msgid "Change to _Existing Display"
2365msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2366
[1229]2367#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
[1097]2368msgid ""
2369"There are some displays already open. You can select one from the list "
2370"below or open a new one."
2371msgstr ""
2372"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2373"отворите нов."
2374
[1229]2375#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
[1097]2376msgid "Choose server"
2377msgstr "Избор на сървър"
2378
[1229]2379#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
[1097]2380msgid "Choose the X server to start"
2381msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2382
[1229]2383#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
[1097]2384msgid "Standard server"
2385msgstr "Стандартен сървър"
2386
[1229]2387#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
[1158]2388msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2389msgstr ""
2390"Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2391
[1229]2392#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
[1158]2393msgid "You might be using a different display manager."
2394msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи."
2395
[1229]2396#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
[1097]2397msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2398msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2399
[1229]2400#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
[1097]2401msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2402msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
2403
[1229]2404#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
[1097]2405msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2406msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2407
[1229]2408#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
[1097]2409msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2410msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2411
[1229]2412#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
[1097]2413msgid "Cannot start new display"
2414msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2415
2416#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2417msgid "Log in as another user without logging out"
2418msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2419
2420#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2421msgid "New Login"
2422msgstr "Ново влизане"
2423
2424#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2425#: ../gui/gdmlanguages.c:81
[1097]2426msgid "A-M|Afrikaans"
2427msgstr "А-К|Африкаанс"
2428
2429#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2430#: ../gui/gdmlanguages.c:83
[1097]2431msgid "A-M|Albanian"
2432msgstr "А-К|Албански"
2433
2434#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2435#: ../gui/gdmlanguages.c:85
[1097]2436msgid "A-M|Amharic"
2437msgstr "А-К|Амхарски"
2438
2439#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2440#: ../gui/gdmlanguages.c:87
[1097]2441msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2442msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2443
2444#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2445#: ../gui/gdmlanguages.c:89
[1097]2446msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2447msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2448
2449#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2450#: ../gui/gdmlanguages.c:91
[1097]2451msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2452msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2453
2454#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2455#: ../gui/gdmlanguages.c:93
[1097]2456msgid "A-M|Armenian"
2457msgstr "А-К|Арменски"
2458
2459#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2460#: ../gui/gdmlanguages.c:95
[1097]2461msgid "A-M|Azerbaijani"
2462msgstr "А-К|Азербайджански"
2463
2464#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2465#: ../gui/gdmlanguages.c:97
[1097]2466msgid "A-M|Basque"
2467msgstr "А-К|Баски"
2468
2469#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2470#: ../gui/gdmlanguages.c:99
[1097]2471msgid "A-M|Belarusian"
2472msgstr "А-К|Белоруски"
2473
2474#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2475#: ../gui/gdmlanguages.c:101
[1097]2476msgid "A-M|Bengali"
2477msgstr "А-К|Бенгалски"
2478
2479#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2480#: ../gui/gdmlanguages.c:103
[1097]2481msgid "A-M|Bengali (India)"
2482msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2483
2484#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2485#: ../gui/gdmlanguages.c:105
[1097]2486msgid "A-M|Bulgarian"
2487msgstr "А-К|Български"
2488
2489#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2490#: ../gui/gdmlanguages.c:107
[1097]2491msgid "A-M|Bosnian"
2492msgstr "А-К|Босненски"
2493
2494#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2495#: ../gui/gdmlanguages.c:109
[1097]2496msgid "A-M|Catalan"
2497msgstr "А-К|Каталонски"
2498
2499#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2500#: ../gui/gdmlanguages.c:111
[1097]2501msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2502msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2503
2504#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2505#: ../gui/gdmlanguages.c:113
[1097]2506msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2507msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2508
2509#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2510#: ../gui/gdmlanguages.c:115
[1097]2511msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2512msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2513
2514#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2515#: ../gui/gdmlanguages.c:117
[1097]2516msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2517msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2518
2519#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2520#: ../gui/gdmlanguages.c:119
[1097]2521msgid "A-M|Croatian"
2522msgstr "Л-Я|Хърватски"
2523
2524#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2525#: ../gui/gdmlanguages.c:121
[1097]2526msgid "A-M|Czech"
2527msgstr "Л-Я|Чешки"
2528
2529#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2530#: ../gui/gdmlanguages.c:123
[1097]2531msgid "A-M|Danish"
2532msgstr "А-К|Датски"
2533
2534#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2535#: ../gui/gdmlanguages.c:125
[1097]2536msgid "A-M|Dutch"
2537msgstr "Л-Я|Холандски"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2540#: ../gui/gdmlanguages.c:127
[1097]2541msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2542msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2545#: ../gui/gdmlanguages.c:129
[1097]2546msgid "A-M|English (USA)"
2547msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2550#: ../gui/gdmlanguages.c:131
[1097]2551msgid "A-M|English (Australia)"
2552msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2555#: ../gui/gdmlanguages.c:133
[1097]2556msgid "A-M|English (UK)"
2557msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2560#: ../gui/gdmlanguages.c:135
[1097]2561msgid "A-M|English (Canada)"
2562msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2565#: ../gui/gdmlanguages.c:137
[1097]2566msgid "A-M|English (Ireland)"
2567msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2570#: ../gui/gdmlanguages.c:139
[1097]2571msgid "A-M|English (Denmark)"
2572msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2575#: ../gui/gdmlanguages.c:141
[1097]2576msgid "A-M|English (South Africa)"
2577msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2578
2579#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2580#: ../gui/gdmlanguages.c:143
[1097]2581msgid "A-M|English (Malta)"
2582msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2585#: ../gui/gdmlanguages.c:145
[1097]2586msgid "A-M|English (New Zealand)"
2587msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2590#: ../gui/gdmlanguages.c:147
[1097]2591msgid "A-M|Estonian"
2592msgstr "А-К|Естонски"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2595#: ../gui/gdmlanguages.c:149
[1097]2596msgid "A-M|Finnish"
2597msgstr "Л-Я|Фински"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2600#: ../gui/gdmlanguages.c:151
[1097]2601msgid "A-M|French"
2602msgstr "Л-Я|Френски"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2605#: ../gui/gdmlanguages.c:153
[1097]2606msgid "A-M|French (Belgium)"
2607msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2608
2609#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2610#: ../gui/gdmlanguages.c:155
[1097]2611msgid "A-M|French (Canada)"
2612msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2615#: ../gui/gdmlanguages.c:157
[1097]2616msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2617msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2618
2619#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2620#: ../gui/gdmlanguages.c:159
[1097]2621msgid "A-M|French (Switzerland)"
2622msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2623
2624#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2625#: ../gui/gdmlanguages.c:161
[1097]2626msgid "A-M|Galician"
2627msgstr "А-К|Галицийски"
2628
2629#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2630#: ../gui/gdmlanguages.c:163
[1097]2631msgid "A-M|German"
2632msgstr "Л-Я|Немски"
2633
2634#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2635#: ../gui/gdmlanguages.c:165
[1097]2636msgid "A-M|German (Austria)"
2637msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2638
2639#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2640#: ../gui/gdmlanguages.c:167
[1097]2641msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2642msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2643
2644#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2645#: ../gui/gdmlanguages.c:169
[1097]2646msgid "A-M|German (Switzerland)"
2647msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2648
2649#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2650#: ../gui/gdmlanguages.c:171
[1097]2651msgid "A-M|Greek"
2652msgstr "А-К|Гръцки"
2653
2654#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2655#: ../gui/gdmlanguages.c:173
[1097]2656msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2657msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2658
2659#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2660#: ../gui/gdmlanguages.c:175
[1097]2661msgid "A-M|Gujarati"
2662msgstr "А-К|Гуджарати"
2663
2664#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2665#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
[1097]2666msgid "A-M|Hebrew"
2667msgstr "А-К|Иврит"
2668
2669#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2670#: ../gui/gdmlanguages.c:181
[1097]2671msgid "A-M|Hindi"
2672msgstr "Л-Я|Хинди"
2673
2674#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2675#: ../gui/gdmlanguages.c:183
[1097]2676msgid "A-M|Hungarian"
2677msgstr "Л-Я|Унгарски"
2678
2679#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2680#: ../gui/gdmlanguages.c:185
[1097]2681msgid "A-M|Icelandic"
2682msgstr "А-К|Исландски"
2683
2684#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2685#: ../gui/gdmlanguages.c:187
[1097]2686msgid "A-M|Indonesian"
2687msgstr "А-К|Индонезийски"
2688
2689#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2690#: ../gui/gdmlanguages.c:189
[1097]2691msgid "A-M|Interlingua"
2692msgstr "А-К|Интерлингуа"
2693
2694#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2695#: ../gui/gdmlanguages.c:191
[1097]2696msgid "A-M|Irish"
2697msgstr "А-К|Ирландски"
2698
2699#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2700#: ../gui/gdmlanguages.c:193
[1097]2701msgid "A-M|Italian"
2702msgstr "А-К|Италиански"
2703
2704#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2705#: ../gui/gdmlanguages.c:195
[1097]2706msgid "A-M|Japanese"
2707msgstr "Л-Я|Японски"
2708
2709#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2710#: ../gui/gdmlanguages.c:197
[1097]2711msgid "A-M|Kannada"
2712msgstr "А-К|Канарески"
2713
2714#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2715#: ../gui/gdmlanguages.c:199
[1097]2716msgid "A-M|Kinyarwanda"
2717msgstr "А-К|Кинярвандски"
2718
2719#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2720#: ../gui/gdmlanguages.c:201
[1097]2721msgid "A-M|Korean"
2722msgstr "А-К|Корейски"
2723
2724#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2725#: ../gui/gdmlanguages.c:203
[1097]2726msgid "A-M|Latvian"
2727msgstr "Л-Я|Латвийски"
2728
2729#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2730#: ../gui/gdmlanguages.c:205
[1097]2731msgid "A-M|Lithuanian"
2732msgstr "Л-Я|Литовски"
2733
2734#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2735#: ../gui/gdmlanguages.c:207
[1097]2736msgid "A-M|Macedonian"
2737msgstr "Л-Я|Македонски"
2738
2739#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2740#: ../gui/gdmlanguages.c:209
[1097]2741msgid "A-M|Malay"
2742msgstr "Л-Я|Малайски"
2743
2744#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2745#: ../gui/gdmlanguages.c:211
[1097]2746msgid "A-M|Malayalam"
2747msgstr "Л-Я|Малаялам"
2748
2749#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2750#: ../gui/gdmlanguages.c:213
[1097]2751msgid "A-M|Maltese"
2752msgstr "Л-Я|Малтийски"
2753
2754#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2755#: ../gui/gdmlanguages.c:215
[1097]2756msgid "A-M|Marathi"
2757msgstr "Л-Я|Марати"
2758
2759#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[1229]2760#: ../gui/gdmlanguages.c:217
[1097]2761msgid "A-M|Mongolian"
2762msgstr "Л-Я|Монголски"
2763
2764#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2765#: ../gui/gdmlanguages.c:219
[1097]2766msgid "N-Z|Northern Sotho"
2767msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2768
2769#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2770#: ../gui/gdmlanguages.c:221
[1097]2771msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2772msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2773
2774#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2775#: ../gui/gdmlanguages.c:223
[1097]2776msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2777msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2778
2779#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2780#: ../gui/gdmlanguages.c:225
[1097]2781msgid "N-Z|Oriya"
2782msgstr "Л-Я|Ория"
2783
2784#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2785#: ../gui/gdmlanguages.c:227
[1097]2786msgid "N-Z|Punjabi"
2787msgstr "Л-Я|Панджаби"
2788
2789#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2790#: ../gui/gdmlanguages.c:229
[1097]2791msgid "N-Z|Persian"
2792msgstr "Л-Я|Персийски"
2793
2794#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2795#: ../gui/gdmlanguages.c:231
[1097]2796msgid "N-Z|Polish"
2797msgstr "Л-Я|Полски"
2798
2799#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2800#: ../gui/gdmlanguages.c:233
[1097]2801msgid "N-Z|Portuguese"
2802msgstr "Л-Я|Португалски"
2803
2804#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2805#: ../gui/gdmlanguages.c:235
[1097]2806msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2807msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2808
2809#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2810#: ../gui/gdmlanguages.c:237
[1097]2811msgid "N-Z|Romanian"
2812msgstr "Л-Я|Румънски"
2813
2814#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2815#: ../gui/gdmlanguages.c:239
[1097]2816msgid "N-Z|Russian"
2817msgstr "Л-Я|Руски"
2818
2819#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2820#: ../gui/gdmlanguages.c:241
[1097]2821msgid "N-Z|Serbian"
2822msgstr "Л-Я|Сръбски"
2823
2824#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2825#: ../gui/gdmlanguages.c:243
[1097]2826msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2827msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
2828
2829#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2830#: ../gui/gdmlanguages.c:245
[1097]2831msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2832msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
2833
2834#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2835#: ../gui/gdmlanguages.c:247
[1097]2836msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2837msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
2838
2839#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2840#: ../gui/gdmlanguages.c:249
[1097]2841msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2842msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2843
2844#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2845#: ../gui/gdmlanguages.c:251
[1097]2846msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2847msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2848
2849#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2850#: ../gui/gdmlanguages.c:253
[1097]2851msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2852msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2853
2854#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2855#: ../gui/gdmlanguages.c:255
[1097]2856msgid "N-Z|Slovak"
2857msgstr "Л-Я|Словашки"
2858
2859#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2860#: ../gui/gdmlanguages.c:257
[1097]2861msgid "N-Z|Slovenian"
2862msgstr "Л-Я|Словенски"
2863
2864#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2865#: ../gui/gdmlanguages.c:259
[1097]2866msgid "N-Z|Spanish"
2867msgstr "А-К|Испански"
2868
2869#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2870#: ../gui/gdmlanguages.c:261
[1097]2871msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2872msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
2873
2874#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2875#: ../gui/gdmlanguages.c:263
[1097]2876msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2877msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
2878
2879#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2880#: ../gui/gdmlanguages.c:265
[1097]2881msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2882msgstr "А-К|Испански (Чили)"
2883
2884#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2885#: ../gui/gdmlanguages.c:267
[1097]2886msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2887msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
2888
2889#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2890#: ../gui/gdmlanguages.c:269
[1097]2891msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2892msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
2893
2894#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2895#: ../gui/gdmlanguages.c:271
[1097]2896msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2897msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
2898
2899#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2900#: ../gui/gdmlanguages.c:273
[1097]2901msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2902msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
2903
2904#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2905#: ../gui/gdmlanguages.c:275
[1097]2906msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2907msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2908
2909#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2910#: ../gui/gdmlanguages.c:277
[1097]2911msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2912msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
2913
2914#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2915#: ../gui/gdmlanguages.c:279
[1097]2916msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2917msgstr "А-К|Испански (Панама)"
2918
2919#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2920#: ../gui/gdmlanguages.c:281
[1097]2921msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2922msgstr "А-К|Испански (Перу)"
2923
2924#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2925#: ../gui/gdmlanguages.c:283
[1097]2926msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2927msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
2928
2929#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2930#: ../gui/gdmlanguages.c:285
[1097]2931msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2932msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
2933
2934#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2935#: ../gui/gdmlanguages.c:287
[1097]2936msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2937msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
2938
2939#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2940#: ../gui/gdmlanguages.c:289
[1097]2941msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2942msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
2943
2944#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2945#: ../gui/gdmlanguages.c:291
[1097]2946msgid "N-Z|Swedish"
2947msgstr "Л-Я|Шведски"
2948
2949#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2950#: ../gui/gdmlanguages.c:293
[1097]2951msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2952msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2953
2954#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2955#: ../gui/gdmlanguages.c:295
[1097]2956msgid "N-Z|Tamil"
2957msgstr "Л-Я|Тамилски"
2958
2959#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2960#: ../gui/gdmlanguages.c:297
[1097]2961msgid "N-Z|Telugu"
2962msgstr "Л-Я|Телугу"
2963
2964#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2965#: ../gui/gdmlanguages.c:299
[1097]2966msgid "N-Z|Thai"
2967msgstr "Л-Я|Тайски"
2968
2969#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2970#: ../gui/gdmlanguages.c:301
[1097]2971msgid "N-Z|Turkish"
2972msgstr "Л-Я|Турски"
2973
2974#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2975#: ../gui/gdmlanguages.c:303
[1097]2976msgid "N-Z|Ukrainian"
2977msgstr "Л-Я|Украински"
2978
2979#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2980#: ../gui/gdmlanguages.c:305
[1097]2981msgid "N-Z|Vietnamese"
2982msgstr "А-К|Виетнамски"
2983
2984#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2985#: ../gui/gdmlanguages.c:307
[1097]2986msgid "N-Z|Walloon"
2987msgstr "А-К|Валонски"
2988
2989#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2990#: ../gui/gdmlanguages.c:309
[1097]2991msgid "N-Z|Welsh"
2992msgstr "Л-Я|Уелски"
2993
2994#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]2995#: ../gui/gdmlanguages.c:311
[1097]2996msgid "N-Z|Xhosa"
2997msgstr "А-К|Зоса"
2998
2999#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]3000#: ../gui/gdmlanguages.c:313
[1097]3001msgid "N-Z|Yiddish"
3002msgstr "А-К|Идиш"
3003
3004#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[1229]3005#: ../gui/gdmlanguages.c:315
[1097]3006msgid "N-Z|Zulu"
3007msgstr "Л-Я|Зулу"
3008
3009#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
[1229]3010#: ../gui/gdmlanguages.c:317
[1097]3011msgid "Other|POSIX/C English"
3012msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3013
3014#. This should be the same as in the front of the language strings
3015#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[1229]3016#: ../gui/gdmlanguages.c:503
[1097]3017msgid "A-M"
3018msgstr "А-К"
3019
3020#. This should be the same as in the front of the language strings
3021#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[1229]3022#: ../gui/gdmlanguages.c:511
[1097]3023msgid "N-Z"
3024msgstr "Л-Я"
3025
[1229]3026#: ../gui/gdmlanguages.c:679
[1158]3027msgid "Last language"
3028msgstr "Последно избран език"
3029
[1229]3030#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
3031#: ../gui/gdmlanguages.c:768
[1158]3032msgid "System Default"
3033msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3034
3035#. never_encoding
3036#. no_group
3037#. untranslated
3038#. markup
[1229]3039#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
[1158]3040#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
[1097]3041#, c-format
[1158]3042msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3043msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3044
[1229]3045#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
[1158]3046#: ../gui/greeter/greeter.c:351
3047#, c-format
3048msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3049msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3050
[1229]3051#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
[1158]3052#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
3053msgid "Make _Default"
3054msgstr "_Задаване по подразбиране"
3055
[1229]3056#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
[1158]3057#: ../gui/greeter/greeter.c:357
3058msgid "Just For _This Session"
3059msgstr "Само за _тази сесия"
3060
[1229]3061#: ../gui/gdmlanguages.c:839
[1158]3062msgid "Select a Language"
3063msgstr "Избор на език"
3064
[1229]3065#: ../gui/gdmlanguages.c:849
[1158]3066msgid "Change _Language"
3067msgstr "Смяна на _език"
3068
[1229]3069#: ../gui/gdmlanguages.c:869
[1158]3070msgid "_Select the language for your session to use:"
3071msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
3072
[1229]3073#: ../gui/gdmlanguages.c:931
[1158]3074msgid "the login screen"
3075msgstr "екранът за вход"
3076
[1229]3077#: ../gui/gdmlanguages.c:932
[1158]3078#, c-format
3079msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
[1159]3080msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
[1158]3081
[1229]3082#: ../gui/gdmlanguages.c:934
[1158]3083#, c-format
3084msgid "You will restart %s with the %s locale."
[1159]3085msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
[1158]3086
[1229]3087#: ../gui/gdmlanguages.c:938
[1158]3088msgid "_Yes"
[1159]3089msgstr "_Да"
[1158]3090
[1229]3091#: ../gui/gdmlanguages.c:938
[1158]3092msgid "_No"
[1159]3093msgstr "_Не"
[1158]3094
[1229]3095#: ../gui/gdmlogin.c:388
[1158]3096#, c-format
[1097]3097msgid "Cannot run command '%s': %s."
3098msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3099
[1229]3100#: ../gui/gdmlogin.c:396
[1097]3101msgid "Cannot start background application"
3102msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3103
[1229]3104#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
[1097]3105msgid "User %u will login in %t"
3106msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3107
[1229]3108#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
[1097]3109msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3110msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3111
[1229]3112#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
3113#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
3114#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
[1097]3115msgid "_Restart"
3116msgstr "_Рестартиране"
3117
[1229]3118#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
[1097]3119msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3120msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3121
[1229]3122#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
3123#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
3124#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
[1097]3125msgid "Shut _Down"
3126msgstr "_Спиране"
3127
[1229]3128#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
[1097]3129msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3130msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3131
[1229]3132#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
3133#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
[1097]3134msgid "_Suspend"
3135msgstr "_Приспиване"
3136
[1229]3137#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
3138#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
[1097]3139msgid "_Username:"
3140msgstr "_Потребителско име:"
3141
[1229]3142#: ../gui/gdmlogin.c:959
[1097]3143#, c-format
3144msgid "%s session selected"
3145msgstr "Избрана е сесията %s"
3146
[1229]3147#: ../gui/gdmlogin.c:980
[1097]3148msgid "_Last"
3149msgstr "_Последна"
3150
[1229]3151#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
[1158]3152msgid "Select _Language..."
3153msgstr "Избор на _език..."
[1097]3154
[1229]3155#: ../gui/gdmlogin.c:1385
[1097]3156msgid "_Password:"
3157msgstr "_Парола:"
3158
[1229]3159#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
[1097]3160#, c-format
3161msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3162msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
3163
[1229]3164#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
[1097]3165msgid "Just _Log In"
3166msgstr "Само _влизане"
3167
[1229]3168#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
[1097]3169#, c-format
3170msgid "You have chosen %s for this session"
3171msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3172
[1229]3173#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
[1097]3174#, c-format
3175msgid ""
3176"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3177"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3178msgstr ""
3179"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3180"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3181
3182#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3183#. * to your favourite currency
[1229]3184#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
[1097]3185msgid "Please insert 25 cents to log in."
3186msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3187
[1229]3188#: ../gui/gdmlogin.c:1967
[1097]3189msgid "GNOME Desktop Manager"
3190msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3191
[1229]3192#: ../gui/gdmlogin.c:2033
[1097]3193msgid "Finger"
3194msgstr "Finger"
3195
[1229]3196#: ../gui/gdmlogin.c:2158
[1097]3197msgid "GDM Login"
3198msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3199
[1229]3200#: ../gui/gdmlogin.c:2201
[1097]3201msgid "S_ession"
3202msgstr "_Сесия"
3203
[1229]3204#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
[1097]3205msgid "_Language"
3206msgstr "_Език"
3207
[1229]3208#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
[1097]3209msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3210msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3211
[1229]3212#: ../gui/gdmlogin.c:2238
[1097]3213msgid "_Configure Login Manager..."
3214msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
3215
[1229]3216#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
[1097]3217msgid "_Actions"
3218msgstr "_Действия"
3219
[1229]3220#: ../gui/gdmlogin.c:2309
[1097]3221msgid "_Theme"
3222msgstr "_Тема"
3223
[1229]3224#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
[1158]3225#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
[1097]3226msgid "_Quit"
3227msgstr "_Изход"
3228
[1229]3229#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
[1158]3230#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
[1097]3231msgid "D_isconnect"
3232msgstr "Р_азкачване"
3233
[1229]3234#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
[1097]3235msgid "Icon"
3236msgstr "Икона"
3237
[1229]3238#: ../gui/gdmlogin.c:2471
[1097]3239msgid "Welcome"
3240msgstr "Здравейте"
3241
[1229]3242#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
[1097]3243msgid "_Start Again"
3244msgstr "_Отначало"
3245
[1229]3246#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
[1158]3247#: ../gui/greeter/greeter.c:741
[1097]3248#, c-format
3249msgid ""
3250"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3251"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3252msgstr ""
3253"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3254"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3255"рестартирайте компютъра."
3256
[1229]3257#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
[1158]3258#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
3259#: ../gui/greeter/greeter.c:800
[1097]3260msgid "Cannot start the greeter"
3261msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3262
[1229]3263#: ../gui/gdmlogin.c:3259
[1097]3264msgid "Restart"
3265msgstr "Рестартиране"
3266
[1229]3267#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
[1097]3268#, c-format
3269msgid ""
3270"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3271"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3272msgstr ""
3273"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3274"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3275"рестартирайте компютъра."
3276
[1229]3277#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
[1097]3278msgid "Restart GDM"
3279msgstr "Рестартиране на GDM"
3280
[1229]3281#: ../gui/gdmlogin.c:3309
[1097]3282msgid "Restart computer"
3283msgstr "Рестартиране на компютъра"
3284
[1229]3285#: ../gui/gdmlogin.c:3399
[1097]3286msgid "Could not set signal mask!"
3287msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3288
[1229]3289#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
[1097]3290msgid "Session directory is missing"
3291msgstr "Папката за сесии липсва"
3292
[1229]3293#: ../gui/gdmlogin.c:3518
[1097]3294msgid ""
3295"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3296"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3297"configuration."
3298msgstr ""
3299"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3300"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3301
[1229]3302#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
[1097]3303msgid "Configuration is not correct"
3304msgstr "Конфигурацията е грешна"
3305
[1229]3306#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
[1097]3307msgid ""
3308"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3309"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3310msgstr ""
3311"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3312"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3313
[1158]3314#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
[1097]3315#, c-format
3316msgid "File %s cannot be opened for writing."
3317msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3318
[1158]3319#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
[1097]3320msgid "Cannot open file"
3321msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3322
[1158]3323#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
[1097]3324msgid "Select User Image"
3325msgstr "Избор на изображение"
3326
[1229]3327#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
3328#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
[1097]3329msgid "Images"
3330msgstr "Изображения"
3331
[1229]3332#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
3333#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
[1097]3334msgid "All Files"
3335msgstr "Всички файлове"
3336
3337#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3338msgid ""
3339"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3340msgstr ""
3341"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3342
3343#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3344msgid "Login Photo"
3345msgstr "Снимка за влизане в системата"
3346
3347#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3348msgid "<b>User Image</b>"
3349msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3350
3351#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3352msgid "Login Photo Preferences"
3353msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3354
[1158]3355#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
[1097]3356msgid "Failsafe _GNOME"
3357msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3358
[1158]3359#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
[1097]3360msgid "Failsafe GNOME"
3361msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3362
[1158]3363#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
[1097]3364msgid ""
3365"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3366"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3367"GNOME will use the 'Default' session."
3368msgstr ""
3369"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3370"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3371"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3372
[1158]3373#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
[1097]3374msgid "Failsafe _Terminal"
3375msgstr "Авариен _терминал"
3376
[1158]3377#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
[1097]3378msgid "Failsafe Terminal"
3379msgstr "Авариен терминал"
3380
[1158]3381#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
[1097]3382msgid ""
3383"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3384"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3385"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3386msgstr ""
3387"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3388"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3389"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3390
[1158]3391#: ../gui/gdmsetup.c:320
[1097]3392msgid ""
3393"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3394"updates may have taken effect."
3395msgstr ""
3396"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
3397"обновявания са влезли в сила."
3398
[1158]3399#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
[1097]3400msgid "Users include list modification"
3401msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
3402
[1158]3403#: ../gui/gdmsetup.c:793
[1097]3404msgid ""
3405"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3406"MinimalUID and will be removed."
3407msgstr ""
3408"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
3409"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
3410"включени в списъка."
3411
[1158]3412#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
3413#: ../gui/gdmsetup.c:1795
[1097]3414msgid "Themed"
3415msgstr "С тема"
3416
[1158]3417#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
3418msgid "Themed with face browser"
3419msgstr "С тема, с лента за лицата"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
[1097]3422msgid "Plain"
3423msgstr "Без тема"
3424
[1158]3425#. Themed with face browser
3426#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
[1097]3427msgid "Plain with face browser"
3428msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3429
[1158]3430#: ../gui/gdmsetup.c:1443
[1097]3431msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3432msgstr ""
3433"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3434"определено време."
3435
[1158]3436#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
[1097]3437#, c-format
3438msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3439msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
3440
[1158]3441#: ../gui/gdmsetup.c:1452
[1097]3442msgid "User not allowed"
3443msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
3444
[1229]3445#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
[1097]3446msgid "(Enabled)"
3447msgstr "(Разрешена)"
3448
[1158]3449#: ../gui/gdmsetup.c:1631
[1097]3450msgid "(Disabled)"
3451msgstr "(Забранена)"
3452
[1229]3453#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
[1097]3454msgid "No themes selected!"
3455msgstr "Не е избрана тема!"
3456
[1229]3457#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
[1097]3458msgid ""
3459"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3460"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3461msgstr ""
3462"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3463"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
3464
[1158]3465#: ../gui/gdmsetup.c:2008
[1097]3466msgid "Apply changes to the modified command?"
3467msgstr "Прилагане на промените по командите?"
3468
[1158]3469#: ../gui/gdmsetup.c:2009
[1097]3470msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3471msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3472
[1158]3473#: ../gui/gdmsetup.c:2451
[1097]3474msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3475msgstr ""
3476"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3477"определено време."
3478
[1158]3479#: ../gui/gdmsetup.c:2670
[1097]3480#, c-format
3481msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3482msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3483
[1158]3484#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
3485#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
[1097]3486msgid "Cannot add user"
[1229]3487msgstr "Потребителят не може да бъде добавен"
[1097]3488
[1158]3489#: ../gui/gdmsetup.c:2698
[1097]3490#, c-format
3491msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3492msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3493
[1158]3494#: ../gui/gdmsetup.c:2755
[1097]3495#, c-format
3496msgid "The \"%s\" user does not exist."
3497msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3498
[1158]3499#: ../gui/gdmsetup.c:2919
[1097]3500msgid "Invalid command path"
3501msgstr "Грешен път към команда"
3502
[1158]3503#: ../gui/gdmsetup.c:2920
[1097]3504msgid ""
3505"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3506"saved."
3507msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
3508
[1158]3509#: ../gui/gdmsetup.c:2989
[1097]3510msgid ""
3511"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3512"be added."
3513msgstr ""
3514"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3515"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
3516
3517#. first get the file
[1158]3518#: ../gui/gdmsetup.c:3618
[1097]3519msgid "Select Command"
3520msgstr "Избор на команда"
3521
[1229]3522#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
[1097]3523msgid "No file selected"
3524msgstr "Не е избран файл"
3525
[1158]3526#: ../gui/gdmsetup.c:3809
[1097]3527msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3528msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
3529
[1158]3530#: ../gui/gdmsetup.c:3810
[1097]3531msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3532msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3533
[1229]3534#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
[1097]3535msgid "Close _without Applying"
3536msgstr "Затваряне _без прилагане"
3537
3538#. Add halt, reboot and suspend commands
[1158]3539#: ../gui/gdmsetup.c:3904
[1097]3540msgid "Halt command"
3541msgstr "Команда за спиране"
3542
[1158]3543#: ../gui/gdmsetup.c:3905
[1097]3544msgid "Reboot command"
3545msgstr "Команда за рестартиране"
3546
[1158]3547#: ../gui/gdmsetup.c:3906
[1097]3548msgid "Suspend command"
3549msgstr "Команда за приспиване"
3550
[1229]3551#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
[1097]3552msgid "Sounds"
3553msgstr "Звуци"
3554
[1229]3555#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
[1097]3556msgid "None"
3557msgstr "Без"
3558
[1229]3559#: ../gui/gdmsetup.c:5207
[1097]3560msgid "Archive is not of a subdirectory"
3561msgstr "Архивът не е на подпапка"
3562
[1229]3563#: ../gui/gdmsetup.c:5215
[1097]3564msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3565msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3566
[1229]3567#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
[1097]3568msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3569msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3570
[1229]3571#: ../gui/gdmsetup.c:5241
[1097]3572msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3573msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3574
[1229]3575#: ../gui/gdmsetup.c:5263
[1097]3576msgid "File does not exist"
3577msgstr "Файлът не съществува"
3578
[1229]3579#: ../gui/gdmsetup.c:5382
[1097]3580#, c-format
3581msgid "%s"
3582msgstr "%s"
3583
[1229]3584#: ../gui/gdmsetup.c:5389
[1097]3585msgid "Not a theme archive"
3586msgstr "Не е архив с тема"
3587
3588#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3589#. * option to change the dir name
[1229]3590#: ../gui/gdmsetup.c:5411
[1097]3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3594msgstr ""
3595"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3596"повторна инсталация?"
3597
[1229]3598#: ../gui/gdmsetup.c:5503
[1097]3599msgid "Some error occurred when installing the theme"
3600msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3601
[1229]3602#: ../gui/gdmsetup.c:5581
[1097]3603msgid "Select Theme Archive"
3604msgstr "Избор на архив с тема"
3605
[1229]3606#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
[1097]3607msgid "_Install"
3608msgstr "_Инсталиране"
3609
[1229]3610#: ../gui/gdmsetup.c:5589
[1158]3611msgid "Theme archives"
3612msgstr "Архиви с теми"
3613
[1229]3614#: ../gui/gdmsetup.c:5690
[1097]3615msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3616msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
3617
[1229]3618#: ../gui/gdmsetup.c:5691
[1097]3619msgid ""
3620"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3621"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3622"theme."
3623msgstr ""
3624"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3625"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3626"бъде избрана."
3627
[1229]3628#: ../gui/gdmsetup.c:5720
[1097]3629#, c-format
3630msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3631msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3632
[1229]3633#: ../gui/gdmsetup.c:5728
[1097]3634msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3635msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3636
[1229]3637#: ../gui/gdmsetup.c:5736
[1097]3638msgid "_Remove Theme"
3639msgstr "П_ремахване на тема"
3640
[1229]3641#: ../gui/gdmsetup.c:6667
[1097]3642#, c-format
3643msgid "Install the theme from '%s'?"
3644msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3645
[1229]3646#: ../gui/gdmsetup.c:6668
[1097]3647#, c-format
3648msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3649msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3650
3651#. This is the temporary help dialog
[1229]3652#: ../gui/gdmsetup.c:6923
[1097]3653#, c-format
3654msgid ""
3655"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3656"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3657"immediately.\n"
3658"\n"
3659"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3660"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3661"\n"
3662"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3663"category."
3664msgstr ""
3665"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3666"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3667"влязат в сила.\n"
3668"\n"
3669"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3670"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3671"\n"
3672"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3673"„Работен плот.“"
3674
[1229]3675#: ../gui/gdmsetup.c:7521
[1097]3676msgid "auto"
3677msgstr "автоматично"
3678
[1229]3679#: ../gui/gdmsetup.c:7524
[1097]3680msgid "yes"
3681msgstr "да"
3682
[1229]3683#: ../gui/gdmsetup.c:7527
[1097]3684msgid "no"
3685msgstr "не"
3686
[1229]3687#: ../gui/gdmsetup.c:8136
[1097]3688msgid "Random theme mode change"
3689msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
3690
[1229]3691#: ../gui/gdmsetup.c:8137
[1097]3692msgid ""
3693"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3694"theme mode."
3695msgstr ""
3696"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3697"на единична тема."
3698
[1229]3699#: ../gui/gdmsetup.c:8154
[1097]3700msgid "Apply the changes to users before closing?"
3701msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3702
[1229]3703#: ../gui/gdmsetup.c:8155
[1097]3704msgid ""
3705"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3706msgstr ""
3707"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3708
[1229]3709#: ../gui/gdmsetup.c:8224
[1097]3710msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3711msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
3712
[1229]3713#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
[1097]3714msgid ""
3715"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3716msgstr ""
3717"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3718"настройки на мениджъра."
3719
[1229]3720#: ../gui/gdmsetup.c:8241
[1097]3721msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3722msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
3723
[1229]3724#: ../gui/gdmsetup.c:8289
[1097]3725msgid "You must be the root user to configure GDM."
3726msgstr ""
3727"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3728
3729#. EOF
3730#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3731msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3732msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
3733
3734#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3735msgid "Login Window"
3736msgstr "Екран за идентификация"
3737
3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3739#, no-c-format
3740msgid "%n will be replaced by hostname"
3741msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3742
[1229]3743#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
[1097]3744msgid ""
3745"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3746"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3747"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3748"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3749"allowed to join Include list."
3750msgstr ""
3751"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3752"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3753"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3754"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3755"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3756"за включване."
3757
[1229]3758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
[1097]3759msgid ""
3760"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3761"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3762"Apply Command Changes button."
3763msgstr ""
3764"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
3765"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
3766"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
3767
[1229]3768#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
[1097]3769msgid ""
3770"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3771"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3772"restarted."
3773msgstr ""
3774"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3775"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3776
[1229]3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
[1097]3778msgid "A_dd..."
3779msgstr "_Добавяне..."
3780
[1229]3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
[1097]3782msgid "A_llow remote system administrator login"
3783msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3784
[1229]3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
[1097]3786msgid "A_pply User Changes"
3787msgstr "П_рилагане на промените"
3788
[1229]3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
[1097]3790msgid "Accessibility"
3791msgstr "Достъпност"
3792
[1229]3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
[1097]3794msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3795msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
3796
[1229]3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
[1097]3798msgid "Add / Modify Servers To Start"
3799msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3800
[1229]3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
[1097]3802msgid "Add S_erver..."
3803msgstr "Добавяне на с_ървър"
3804
[1229]3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
[1097]3806msgid "Add User"
3807msgstr "Добавяне на потребител"
3808
[1229]3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
[1097]3810msgid ""
3811"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3812"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3813"computer for this to work."
3814msgstr ""
3815"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
3816"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
3817
[1229]3818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
[1097]3819msgid ""
3820"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3821"and timed login."
3822msgstr ""
3823"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
3824"лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
3825"определено време."
3826
[1229]3827#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
[1097]3828msgid "Allo_w remote timed logins"
3829msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
3830
[1229]3831#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
[1097]3832msgid ""
3833"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3834"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3835"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3836msgstr ""
3837"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
3838"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
3839"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
3840"отварят от GDM."
3841
[1229]3842#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
[1097]3843msgid "Allow group writable files and directories."
3844msgstr ""
3845"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
3846"групата."
3847
[1229]3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
[1097]3849msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3850msgstr ""
3851"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
3852
[1229]3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
[1097]3854msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3855msgstr ""
3856"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
3857"папка"
3858
[1229]3859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
[1097]3860msgid "Allow world writable files and directories."
3861msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
3862
[1229]3863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
[1097]3864msgid ""
3865"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
3866"need to type in the root password before the configurator will be started."
3867msgstr ""
3868"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
3869"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
3870"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
3871
[1229]3872#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
[1097]3873msgid ""
3874"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
3875"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
3876"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
3877"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3878"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3879msgstr ""
3880"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
3881"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
3882"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
3883"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
3884"X, но няма ефект върху XDMCP."
3885
[1229]3886#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
[1097]3887msgid "Apply Co_mmand Changes"
3888msgstr "П_рилагане на промените по командите"
3889
[1229]3890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
[1097]3891msgid "Author:"
3892msgstr "Автор:"
3893
[1229]3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
[1097]3895msgid "Background"
3896msgstr "Фон"
3897
[1229]3898#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
[1097]3899msgid "Background color of the greeter."
3900msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
3901
[1229]3902#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
[1097]3903msgid "Behaviour"
3904msgstr "Поведение"
3905
[1229]3906#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
[1097]3907msgid "C_ommand:"
3908msgstr "_Команда:"
3909
[1229]3910#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
[1097]3911msgid "C_ustom:"
3912msgstr "Потре_бителско:"
3913
[1229]3914#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
[1097]3915msgid ""
3916"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3917"prevents security issues in case of bad setup."
3918msgstr ""
3919"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
3920"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
3921
[1229]3922#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
[1097]3923msgid "Co_lor:"
3924msgstr "_Цвят:"
3925
[1229]3926#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
[1097]3927msgid "Color depth:"
3928msgstr "Дълбочина на цвета:"
3929
[1229]3930#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
[1097]3931msgid "Comma_nd type:"
3932msgstr "_Вид команда:"
3933
[1229]3934#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
[1097]3935msgid "Configure XDMC_P..."
3936msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3937
[1229]3938#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
[1097]3939msgid "Configure _X Server..."
3940msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3941
[1229]3942#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
[1097]3943msgid ""
3944"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3945"remote XDMCP sessions."
3946msgstr ""
3947"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
3948"отдалечени влизане с XDMCP."
3949
[1229]3950#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
[1097]3951msgid ""
3952"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3953"greeter. This string is only used for local logins."
3954msgstr ""
3955"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
3956"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
3957
[1229]3958#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
[1097]3959msgid "Copyright:"
3960msgstr "Авторски права:"
3961
[1229]3962#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
[1097]3963msgid "De_fault face:"
3964msgstr "Стандартно _лице:"
3965
[1229]3966#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
[1097]3967msgid "De_fault session:"
3968msgstr "_Стандартна сесия:"
3969
[1229]3970#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
[1097]3971msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
3972msgstr ""
3973"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
3974"определено време ще влезе в системата."
3975
[1229]3976#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
[1097]3977msgid ""
3978"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
3979"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
3980"use your host."
3981msgstr ""
3982"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
3983"управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
3984"които могат да ползват този компютър."
3985
[1229]3986#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
[1097]3987msgid ""
3988"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
3989"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
3990"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
3991"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
3992msgstr ""
3993"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
3994"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
3995"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
3996"освобождава място за други дисплеи."
3997
[1229]3998#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
[1097]3999msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4000msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
4001
[1229]4002#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
[1097]4003msgid "Display the title bar in the greeter."
4004msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
4005
[1229]4006#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
[1097]4007msgid "Displays per _host:"
4008msgstr "Дисплеи за _хост:"
4009
[1229]4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
[1097]4011msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4012msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
4013
[1229]4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
[1097]4015msgid "Do not show image for _remote logins"
4016msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
4017
[1229]4018#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
[1097]4019msgid ""
4020"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4021"NFS."
4022msgstr ""
4023"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
4024
[1229]4025#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
[1097]4026msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4027msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
4028
[1229]4029#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
[1097]4030msgid "E_dit Commands..."
4031msgstr "_Редактиране на командите..."
4032
[1229]4033#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
[1097]4034msgid "E_xclude:"
4035msgstr "_Изваждане:"
4036
[1229]4037#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
[1097]4038msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4039msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4040
[1229]4041#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
[1097]4042msgid "Enable _Timed Login"
4043msgstr "Включване на влизането по _определено време"
4044
[1229]4045#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
[1097]4046msgid ""
4047"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4048"terminals which don't supply their own display browser."
4049msgstr ""
4050"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
4051"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
4052
[1229]4053#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
[1097]4054msgid ""
4055"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4056"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4057"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4058msgstr ""
4059"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
4060"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
4061"допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
4062"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
4063"сигурността."
4064
[1229]4065#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
[1097]4066msgid ""
[1158]4067"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
4068"missing, the command will not be available."
[1097]4069msgstr ""
4070"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
4071"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
4072
[1229]4073#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
[1097]4074msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4075msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
4076
[1229]4077#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
[1097]4078msgid ""
4079"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
4080"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4081"terminate."
4082msgstr ""
4083"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
4084"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
4085"изчаква приключването на работата му."
4086
[1229]4087#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
[1097]4088msgid "General"
4089msgstr "Общи"
4090
[1229]4091#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
[1097]4092msgid ""
4093"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4094"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
4095"access terminals or perhaps even home use."
4096msgstr ""
4097"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
4098"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
4099"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
4100"достъп или домашни условия."
4101
[1229]4102#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
[1097]4103msgid ""
4104"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
4105"asked. This is useful for single user workstations where local console "
4106"security is not an issue."
4107msgstr ""
4108"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
4109"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
4110"при които сигурността на конзолата не е от значение."
4111
[1229]4112#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
[1097]4113msgid ""
4114"Greeter\n"
4115"Chooser"
4116msgstr ""
4117"Екран за вход\n"
4118"Лента за избор на лица"
4119
[1229]4120#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
[1097]4121msgid "Honor _indirect requests"
4122msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
4123
[1229]4124#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
[1097]4125msgid "I_mage:"
4126msgstr "Изобра_жение:"
4127
[1229]4128#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
[1097]4129msgid "I_nclude:"
4130msgstr "_Добавяне:"
4131
[1229]4132#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
[1097]4133msgid ""
4134"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4135"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
4136"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
4137"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4138msgstr ""
4139"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
4140"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
4141"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
4142"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
4143"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4144
[1229]4145#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
[1097]4146msgid ""
4147"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4148"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4149"specified the logo feature is disabled."
4150msgstr ""
4151"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
4152"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
4153"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
4154"бъде показвано никакво лого."
4155
[1229]4156#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
[1097]4157msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4158msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
4159
[1229]4160#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
[1097]4161msgid "Include Con_figure menu item"
4162msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
4163
[1229]4164#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
[1097]4165msgid ""
4166"Indicates that the X server should be started at a different process "
4167"priority."
4168msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
4169
[1229]4170#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
[1097]4171msgid ""
4172"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
4173"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4174"session ended."
4175msgstr ""
4176"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
4177"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
4178"приключва."
4179
[1229]4180#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
4181#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
[1158]4182msgid "LRla_bel:"
4183msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):"
4184
[1229]4185#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
[1097]4186msgid "La_unch:"
4187msgstr "Ста_ртиране:"
4188
[1229]4189#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
[1097]4190msgid "Listen on _UDP port: "
4191msgstr "_Следене на порт по UDP:"
4192
[1229]4193#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
[1097]4194msgid "Loc_k position of the window"
4195msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
4196
[1229]4197#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
[1097]4198msgid "Local"
4199msgstr "Локален"
4200
[1229]4201#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
[1097]4202msgid "Login Window Preferences"
4203msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4204
[1229]4205#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
[1097]4206msgid "Login _failed:"
4207msgstr "При _неуспешно влизане:"
4208
[1229]4209#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
[1097]4210msgid "Login _retry delay:"
4211msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4212
[1229]4213#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
[1097]4214msgid "Login _successful:"
4215msgstr "При _успешно влизане:"
4216
[1229]4217#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
[1097]4218msgid "Logo"
4219msgstr "Лого"
4220
[1229]4221#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
[1097]4222msgid "Maximum _remote sessions:"
4223msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4224
[1229]4225#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
[1097]4226msgid "Maximum _wait time:"
4227msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4228
[1229]4229#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
[1097]4230msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4231msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4232
[1229]4233#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
[1097]4234msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4235msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4236
[1229]4237#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
[1097]4238msgid "Menu Bar"
4239msgstr "Лента с меню"
4240
[1229]4241#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
[1158]4242msgid "Messa_ge:"
4243msgstr "_Съобщение:"
4244
[1229]4245#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
[1097]4246msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4247msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
4248
[1229]4249#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
[1097]4250msgid "No _restart required"
4251msgstr "Без _рестартиране"
4252
[1229]4253#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
[1097]4254msgid ""
4255"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4256"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4257msgstr ""
4258"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
4259"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
4260
[1229]4261#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
[1097]4262msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4263msgstr ""
4264"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
4265"директория"
4266
[1229]4267#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
[1097]4268msgid "Op_tions:\t"
4269msgstr "На_стройки:\t"
4270
[1229]4271#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
[1158]4272msgid "Pa_th:"
4273msgstr "_Път:"
4274
[1229]4275#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
[1097]4276msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4277msgstr ""
4278"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
4279"потребителя."
4280
[1229]4281#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
[1097]4282msgid "Per_sistent"
4283msgstr "Достъпна _отвън"
4284
[1229]4285#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
[1097]4286msgid "Permissions"
4287msgstr "Права за достъп"
4288
[1229]4289#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
[1097]4290msgid "Pick Background Color"
4291msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4292
[1229]4293#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
[1097]4294msgid ""
4295"Plain\n"
4296"Plain with face browser\n"
[1158]4297"Themed\n"
4298"Themed with face browser"
[1097]4299msgstr ""
4300"Без тема\n"
4301"Без тема, с лента за лицата\n"
[1159]4302"С тема\n"
[1158]4303"С тема, с лента за лицата"
[1097]4304
[1229]4305#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
[1097]4306msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4307msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
4308
[1229]4309#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
[1097]4310msgid "R_emove"
4311msgstr "_Премахване"
4312
[1229]4313#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
[1097]4314msgid "Re_move Server"
4315msgstr "_Премахване на сървър"
4316
[1229]4317#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
[1097]4318msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4319msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
4320
[1229]4321#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
[1097]4322msgid "Refresh rate:"
4323msgstr "Честота на опресняване:"
4324
[1229]4325#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
[1097]4326msgid "Remote"
4327msgstr "Отдалечен"
4328
[1229]4329#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
[1097]4330msgid ""
4331"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4332"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4333"the first console."
4334msgstr ""
4335"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
4336"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
4337"съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
4338"на първата конзола."
4339
[1229]4340#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
[1097]4341msgid ""
4342"Remote login disabled\n"
4343"Same as Local"
4344msgstr ""
4345"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4346"Същият както локалния"
4347
[1229]4348#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
[1097]4349msgid "Resolution:"
4350msgstr "Разделителна способност:"
4351
[1229]4352#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
[1097]4353msgid "Sc_ale to fit screen"
4354msgstr "_Мащабиране към екрана"
4355
[1229]4356#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
[1097]4357msgid "Scale background image to fit the screen."
4358msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
4359
[1229]4360#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
[1097]4361msgid "Security"
4362msgstr "Сигурност"
4363
[1229]4364#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
[1097]4365msgid "Select Background Image"
4366msgstr "Избор на фоново изображение"
4367
[1229]4368#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
[1097]4369msgid "Select Logo Image"
4370msgstr "Избор на изображение за лого"
4371
[1229]4372#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
[1097]4373msgid "Select Sound File"
4374msgstr "Избор на звуков файл:"
4375
[1229]4376#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
[1097]4377msgid ""
4378"Selected only\n"
4379"Random from selected\n"
4380msgstr ""
4381"Определена тема\n"
4382"Случайна от избраните\n"
4383
[1229]4384#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
[1097]4385msgid ""
[1158]4386"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
[1097]4387"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4388"on for general use."
4389msgstr ""
4390"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
4391"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
4392"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
4393
[1229]4394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
[1097]4395msgid "Server Settings"
4396msgstr "Настройки на сървъра"
4397
[1229]4398#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
[1097]4399msgid "Server _name:"
4400msgstr "_Име на сървър:"
4401
[1229]4402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
[1097]4403msgid "Servers To Start"
4404msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4405
[1229]4406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
[1097]4407msgid "Set positio_n of the window:"
4408msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
4409
[1229]4410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
[1097]4411msgid "Sh_ow title bar"
4412msgstr "Показване на заглавната _лента"
4413
[1229]4414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
[1097]4415msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4416msgstr ""
4417"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4418"парола."
4419
[1229]4420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
[1097]4421msgid "Sho_w Actions menu"
4422msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
4423
[1229]4424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
[1097]4425msgid ""
[1158]4426"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
[1097]4427"security hazard as the length of your password can be guessed."
4428msgstr ""
[1158]4429"Визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка може да "
4430"е риск за сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата "
4431"ви."
[1097]4432
[1229]4433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
[1097]4434msgid ""
4435"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4436"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4437msgstr ""
4438"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
4439"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
4440"компютъра."
4441
[1229]4442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
[1097]4443msgid ""
4444"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4445"executed."
4446msgstr ""
4447"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
4448"команда."
4449
[1229]4450#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
[1097]4451msgid ""
4452"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4453"menu items."
4454msgstr ""
4455"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
4456"потребителските команди."
4457
[1229]4458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
[1097]4459msgid ""
4460"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4461"and radio buttons."
4462msgstr ""
4463"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
4464"потребителски команди."
4465
[1229]4466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
[1097]4467msgid ""
4468"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4469"entries."
4470msgstr ""
4471"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
4472"команди."
4473
[1229]4474#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
[1097]4475msgid ""
4476"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4477"one of the Custom Command widgets is activated."
4478msgstr ""
4479"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
4480"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
4481
[1229]4482#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
[1097]4483msgid ""
4484"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4485"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4486"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4487"they must be readable for the GDM user."
4488msgstr ""
4489"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
4490"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
4491"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
4492"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
4493"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4494
[1229]4495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
[1158]4496msgid "T_ooltip:"
4497msgstr "Подск_азка:"
4498
[1229]4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
[1097]4500msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4501msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
4502
[1229]4503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
[1097]4504msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4505msgstr "Текст за бутоните и менютата"
4506
[1229]4507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
[1097]4508msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4509msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
4510
[1229]4511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
[1097]4512msgid "Text to appear on the tooltips"
4513msgstr "Текст за подсказките"
4514
[1229]4515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
[1097]4516msgid ""
4517"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4518"this unless you know what you are doing."
4519msgstr ""
4520"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
4521"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
4522
[1229]4523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
[1097]4524msgid ""
4525"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4526"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4527msgstr ""
4528"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
4529"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
4530
[1229]4531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
[1097]4532msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4533msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
4534
[1229]4535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
[1097]4536msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4537msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
4538
[1229]4539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
[1097]4540msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4541msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
4542
[1229]4543#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
[1097]4544msgid "The horizontal position of the login window."
4545msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
4546
[1229]4547#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
[1097]4548msgid "The name that will be displayed to the user."
4549msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
4550
[1229]4551#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
[1097]4552msgid ""
4553"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4554"after a failed login."
4555msgstr ""
4556"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
4557"активира след неуспешен опит за вход."
4558
[1229]4559#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
[1097]4560msgid "The position of the login window cannot be changed."
4561msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
4562
[1229]4563#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
[1097]4564msgid ""
4565"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4566msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
4567
[1229]4568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
[1097]4569msgid ""
4570"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4571"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4572msgstr ""
4573"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
4574"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
4575
[1229]4576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
[1097]4577msgid "The vertical position of the login window."
4578msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
4579
[1229]4580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
[1097]4581msgid "Themes"
4582msgstr "Теми"
4583
[1229]4584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
[1097]4585msgid ""
4586"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4587"on demand server."
4588msgstr ""
4589"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
4590"гъвкав сървър при поискване."
4591
[1229]4592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
[1097]4593msgid ""
4594"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4595"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4596"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4597"initiating a connection simultaneously."
4598msgstr ""
4599"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
4600"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
4601"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
4602"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
4603"на връзка."
4604
[1229]4605#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
[1097]4606msgid ""
4607"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4608"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4609"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4610"this value accordingly."
4611msgstr ""
4612"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
4613"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
4614"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
4615"тази стойност."
4616
[1229]4617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
[1097]4618msgid ""
4619"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4620"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4621"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4622msgstr ""
4623"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
4624"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
4625"настройване, избор на XDMCP и др."
4626
[1229]4627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
[1097]4628msgid "U_ser:"
4629msgstr "Потре_бител:"
4630
[1229]4631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
[1097]4632msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4633msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
4634
[1229]4635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
[1097]4636msgid ""
4637"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4638"with all fonts however."
4639msgstr ""
4640"Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
4641"шрифтове."
4642
[1229]4643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
[1097]4644msgid "Users"
4645msgstr "Потребители"
4646
[1229]4647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
[1097]4648msgid "Welcome Message"
4649msgstr "Съобщение за добре дошли"
4650
[1229]4651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
[1097]4652msgid ""
[1158]4653"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
[1097]4654"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4655"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4656"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4657"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4658"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4659msgstr ""
[1158]4660"Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се "
4661"изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще "
4662"се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в "
4663"опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка "
4664"MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
4665"изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
[1097]4666
[1229]4667#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
[1097]4668msgid ""
4669"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4670"connected to that session rather than starting a new session. This only "
[1158]4671"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4672"and not with XDMCP."
[1097]4673msgstr ""
4674"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
4675"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
4676"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
4677
[1229]4678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
[1097]4679msgid "X Server Login Window Preferences"
4680msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4681
[1229]4682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
[1097]4683msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4684msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4685
[1229]4686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
[1097]4687msgid "_Add..."
4688msgstr "_Добавяне..."
4689
[1229]4690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
[1097]4691msgid "_Add/Modify..."
4692msgstr "_Добавяне/промяна..."
4693
[1229]4694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
[1097]4695msgid "_Allow local system administrator login"
4696msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4697
[1229]4698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
[1097]4699msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4700msgstr ""
4701"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4702"посрещане без тема"
4703
[1229]4704#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
[1097]4705msgid "_Background color:"
4706msgstr "_Цвят за фон:"
4707
[1229]4708#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
[1097]4709#, no-c-format
4710msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4711msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4712
[1229]4713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
[1097]4714msgid "_Default: \"Welcome\""
4715msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4716
[1229]4717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
[1097]4718msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4719msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
4720
[1229]4721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
[1097]4722msgid "_Enable Automatic Login"
4723msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4724
[1229]4725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
[1097]4726msgid "_Enable accessible login"
4727msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4728
[1229]4729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
[1097]4730msgid "_Flexible (on demand)"
4731msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4732
[1229]4733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
[1097]4734msgid "_Global face dir:"
4735msgstr "_Обща папка за лица:"
4736
[1229]4737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
[1097]4738msgid "_GtkRC file:"
4739msgstr "_Файл GtkRC:"
4740
[1229]4741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
[1097]4742msgid "_Image:"
4743msgstr "_Изображение:"
4744
[1229]4745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
[1097]4746msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4747msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4748
[1229]4749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
[1158]4750msgid "_Label:"
4751msgstr "_Етикет:"
4752
[1229]4753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
[1097]4754msgid "_Login screen ready:"
4755msgstr "При готов _екранът за вход:"
4756
[1229]4757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
[1097]4758msgid "_Logins are handled by this computer"
4759msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
4760
[1229]4761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
[1097]4762msgid "_Maximum pending requests:"
4763msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4764
[1229]4765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
[1097]4766msgid "_Minimal UID:"
4767msgstr "_Минимален идентификатор:"
4768
[1229]4769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
[1097]4770msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4771msgstr ""
4772"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
4773
[1229]4774#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4775msgid "_Path: "
4776msgstr "_Път: "
[1158]4777
[1229]4778#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
[1097]4779msgid "_Pause before login:"
4780msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4781
[1229]4782#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
[1097]4783msgid "_Ping interval:"
4784msgstr "_Интервал за проверка:"
4785
[1229]4786#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
[1097]4787msgid "_Priority:"
4788msgstr "Пр_иоритет:"
4789
[1229]4790#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
[1097]4791msgid "_Remove"
4792msgstr "_Премахване"
4793
[1229]4794#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
[1097]4795msgid "_Remove..."
4796msgstr "_Премахване..."
4797
[1229]4798#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
[1097]4799msgid "_Server:"
4800msgstr "_Сървър:"
4801
[1229]4802#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
[1097]4803msgid "_Servers:"
4804msgstr "_Сървъри:"
4805
[1229]4806#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
[1097]4807msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4808msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
4809
[1229]4810#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
[1097]4811msgid "_Style:"
4812msgstr "_Стил:"
4813
[1229]4814#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
[1097]4815msgid "_Theme:"
4816msgstr "_Тема:"
4817
[1229]4818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
[1097]4819msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4820msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
4821
[1229]4822#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
[1097]4823msgid "_User:"
4824msgstr "Потреби_тел:"
4825
[1229]4826#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
[1097]4827msgid "_VT:"
4828msgstr "_Терминал:"
4829
[1229]4830#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
[1097]4831msgid "_X coordinate"
4832msgstr "_Координата по X"
4833
[1229]4834#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
[1097]4835msgid "_Y coordinate"
4836msgstr "Коор_дината по Y"
4837
[1229]4838#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
[1097]4839msgid ""
4840"auto\n"
4841"yes\n"
4842"no"
4843msgstr ""
4844"автоматично\n"
4845"да\n"
4846"не"
4847
[1229]4848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
[1097]4849msgid "dummy"
4850msgstr "глупав"
4851
[1229]4852#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
[1097]4853msgid "seconds"
4854msgstr "секунди"
4855
[1158]4856#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
[1097]4857msgid "Too many users to list here..."
4858msgstr "Прекалено много потребители..."
4859
[1158]4860#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
[1097]4861msgid "Restart Machine"
4862msgstr "Рестартиране на компютъра"
4863
[1229]4864#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
[1097]4865#, c-format
4866msgid "There was an error loading the theme %s"
4867msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4868
[1229]4869#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
[1097]4870msgid "The greeter theme is corrupt"
4871msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4872
[1229]4873#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
[1097]4874msgid ""
4875"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4876"element."
4877msgstr ""
4878"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
4879"на потребителско име/парола."
4880
[1229]4881#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
[1097]4882msgid ""
4883"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4884"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4885msgstr ""
4886"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4887"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4888
[1229]4889#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
[1097]4890msgid ""
4891"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
4892"have to login another way and fix the installation of GDM"
4893msgstr ""
4894"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4895"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4896"инсталацията на GDM"
4897
[1229]4898#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
[1097]4899msgid ""
4900"Your session directory is missing or empty! There are two available "
4901"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4902"configuration."
4903msgstr ""
4904"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
4905"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4906
[1229]4907#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
[1097]4908msgid "Select _Session..."
4909msgstr "Избор на _сесия..."
4910
[1229]4911#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
[1097]4912msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4913msgstr ""
4914"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4915"настинете F10."
4916
4917#. Last isn't in the session list, so add separate.
[1158]4918#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
4919#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
4920#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
[1097]4921msgid "Last session"
4922msgstr "Последно избрана сесия"
4923
[1229]4924#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
[1097]4925msgid "Already logged in"
4926msgstr "Вече е влязъл"
4927
[1158]4928#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
[1097]4929msgid "_Session"
4930msgstr "_Сесия"
4931
[1229]4932#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
[1097]4933msgid "Sus_pend"
4934msgstr "Прис_пиване"
4935
[1158]4936#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
[1097]4937msgid "Remote Login via _XDMCP"
4938msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
4939
[1158]4940#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
[1097]4941msgid "Confi_gure"
4942msgstr "_Настройки"
4943
[1158]4944#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
[1097]4945msgid "Op_tions"
4946msgstr "_Опции"
4947
[1158]4948#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
[1097]4949msgid "_OK"
4950msgstr "_Да"
4951
[1158]4952#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
[1097]4953msgid "_Cancel"
4954msgstr "_Отказ"
4955
[1158]4956#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
[1097]4957msgid "Change _Session"
4958msgstr "_Смяна на сесия"
4959
[1158]4960#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
[1097]4961msgid "Sessions"
4962msgstr "Сесии"
4963
[1158]4964#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
[1097]4965msgid "_Last session"
4966msgstr "_Последно избрана сесия"
4967
[1158]4968#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
[1097]4969msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4970msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
4971
[1229]4972#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
[1097]4973msgid "Confi_gure Login Manager..."
4974msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
4975
[1229]4976#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
[1097]4977msgid "Choose an Action"
4978msgstr "Избор на действие"
4979
[1229]4980#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
[1097]4981msgid "Shut _down the computer"
4982msgstr "_Спиране на компютъра"
4983
[1229]4984#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
[1097]4985msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4986msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4987
[1229]4988#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
[1097]4989msgid "_Restart the computer"
4990msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4991
[1229]4992#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
[1097]4993msgid "Restart your computer"
4994msgstr "Рестартиране на компютъра"
4995
[1229]4996#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
[1097]4997msgid "Sus_pend the computer"
4998msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4999
[1229]5000#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
[1097]5001msgid "Suspend your computer"
5002msgstr "Приспиване на компютъра"
5003
[1229]5004#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
[1097]5005msgid "Run _XDMCP chooser"
5006msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
5007
[1229]5008#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
[1097]5009msgid ""
5010"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5011"computers, if there are any."
5012msgstr ""
5013"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5014"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5015
[1229]5016#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
[1097]5017msgid "Confi_gure the login manager"
5018msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5019
[1229]5020#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
[1097]5021msgid ""
5022"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5023msgstr ""
5024"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5025"потребителя „root“."
5026
5027#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5028msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5029msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
5030
5031#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5032msgid "Bond, James Bond"
5033msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
5034
5035#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5036msgid "Circles"
5037msgstr "Кръгове"
5038
5039#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5040msgid "Theme with blue circles"
5041msgstr "Тема със сини кръгове"
5042
5043#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5044#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5045msgid "(c) 2002 GNOME"
5046msgstr "(c) 2002 GNOME"
5047
5048#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5049msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5050msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5051
5052#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5053#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5054msgid "GNOME Artists"
5055msgstr "Художници на GNOME"
5056
5057#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5058msgid "Happy GNOME with Browser"
5059msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5060
5061#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5062msgid "GNOME Art variation of Circles"
5063msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5064
5065#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5066msgid "Happy GNOME"
5067msgstr "Щастлив GNOME"
5068
[1229]5069#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
5070#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
[1097]5071#, c-format
5072msgid ""
5073"Error while trying to run (%s)\n"
5074"which is linked to (%s)"
5075msgstr ""
5076"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5077"което е свързано с (%s)"
5078
[1229]5079#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
[1097]5080#, c-format
5081msgid "Cannot open gestures file: %s"
5082msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5083
5084#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
5085msgid "DMX display to migrate to"
5086msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5087
5088#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
5089msgid "DISPLAY"
5090msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5091
5092#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
5093msgid "Backend display name"
5094msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5095
5096#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
5097msgid "Xauthority file for destination display"
5098msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5099
5100#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
5101msgid "AUTHFILE"
5102msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5103
5104#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
5105msgid "Xauthority file for backend display"
5106msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5107
5108#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
5109#, c-format
5110msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5111msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5112
5113#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
5114#, c-format
5115msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5116msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5117
5118#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
5119msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5120msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5121
5122#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
5123#, c-format
5124msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5125msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5126
5127#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
5128#, c-format
5129msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5130msgstr ""
5131"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5132"\n"
5133
5134#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
5135#, c-format
5136msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5137msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5138
5139#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5140#, c-format
5141msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5142msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5143
5144#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5145#, c-format
5146msgid "Authentication failure!\n"
5147msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.