| [1610] | 1 | # Bulgarian translation for gdm2 po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| [1610] | 5 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| [1604] | 11 | "Project-Id-Version: gdm trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1610] | 13 | "POT-Creation-Date: 2008-08-03 22:18+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:02+0300\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| [1610] | 22 | #: ../common/gdm-config.c:338
|
|---|
| [1158] | 23 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 24 | msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
|
|---|
| 25 | msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
|
|---|
| [1158] | 26 |
|
|---|
| [1610] | 27 | #: ../common/gdm-config.c:346
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Integer `%s' is too large or small"
|
|---|
| 30 | msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
|
|---|
| [1158] | 31 |
|
|---|
| [1610] | 32 | #: ../common/gdm-config.c:376
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
|
|---|
| 35 | msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
|
|---|
| [1158] | 36 |
|
|---|
| [1610] | 37 | #: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
|
|---|
| 38 | #: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
|
|---|
| [1097] | 39 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 40 | msgid "Text contains invalid UTF-8"
|
|---|
| 41 | msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
|
|---|
| [1097] | 42 |
|
|---|
| [1610] | 43 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:1
|
|---|
| 44 | msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
|
|---|
| 45 | msgstr "Обща графична среда (CDE)"
|
|---|
| [1097] | 46 |
|
|---|
| [1610] | 47 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:2
|
|---|
| 48 | msgid "This session logs you into CDE"
|
|---|
| 49 | msgstr "Тази сесия включва CDE"
|
|---|
| [1097] | 50 |
|
|---|
| [1610] | 51 | #. The names/descriptions should really be better
|
|---|
| 52 | #: ../config/default.desktop.in.h:2
|
|---|
| 53 | msgid "Run Xclient script"
|
|---|
| 54 | msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
|
|---|
| [1097] | 55 |
|
|---|
| [1610] | 56 | #: ../config/default.desktop.in.h:3
|
|---|
| 57 | msgid "This session runs the Xclients script"
|
|---|
| 58 | msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
|
|---|
| [1097] | 59 |
|
|---|
| [1610] | 60 | #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
|
|---|
| 61 | #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
|
|---|
| 62 | #. THIS SCRIPT.
|
|---|
| 63 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
|
|---|
| 64 | #: ../config/gettextfoo.h:5
|
|---|
| [1097] | 65 | msgid ""
|
|---|
| [1610] | 66 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
|
|---|
| 67 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
|
|---|
| 68 | "reconfigure the X server. Then restart GDM."
|
|---|
| [1097] | 69 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 70 | "Х сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Изглежда не е "
|
|---|
| 71 | "настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да пренастроите X. След "
|
|---|
| 72 | "това рестартирайте GDM."
|
|---|
| [1097] | 73 |
|
|---|
| [1610] | 74 | #: ../config/gettextfoo.h:6
|
|---|
| 75 | msgid ""
|
|---|
| 76 | "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
|
|---|
| 77 | "the root password for this."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
|
|---|
| [1097] | 80 |
|
|---|
| [1610] | 81 | #: ../config/gettextfoo.h:7
|
|---|
| 82 | msgid "Please type in the root (privileged user) password."
|
|---|
| 83 | msgstr "Въведете паролата на администратора."
|
|---|
| [1097] | 84 |
|
|---|
| [1610] | 85 | #: ../config/gettextfoo.h:8
|
|---|
| 86 | msgid "Trying to restart the X server."
|
|---|
| 87 | msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
|
|---|
| [1097] | 88 |
|
|---|
| [1610] | 89 | #: ../config/gettextfoo.h:9
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
|
|---|
| 94 | "настроен коректно."
|
|---|
| [1097] | 95 |
|
|---|
| [1610] | 96 | #: ../config/gettextfoo.h:10
|
|---|
| 97 | msgid ""
|
|---|
| 98 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
|
|---|
| 99 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
|
|---|
| 100 | "diagnose the problem?"
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно не е "
|
|---|
| 103 | "настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му съобщения, за да "
|
|---|
| 104 | "диагностицирате проблема?"
|
|---|
| [1097] | 105 |
|
|---|
| [1610] | 106 | #: ../config/gettextfoo.h:11
|
|---|
| 107 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
|
|---|
| 108 | msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
|
|---|
| [1097] | 109 |
|
|---|
| [1610] | 110 | #: ../config/gettextfoo.h:12
|
|---|
| 111 | msgid ""
|
|---|
| 112 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
|
|---|
| 113 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
|
|---|
| 114 | "the X server output to diagnose the problem?"
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 | "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
|
|---|
| 117 | "посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли да "
|
|---|
| 118 | "видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
|
|---|
| [1097] | 119 |
|
|---|
| [1610] | 120 | #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
|
|---|
| 123 | "root password for this."
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
|
|---|
| [1097] | 126 |
|
|---|
| [1610] | 127 | #: ../config/gettextfoo.h:15
|
|---|
| 128 | msgid ""
|
|---|
| 129 | "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
|
|---|
| 130 | "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
|
|---|
| 131 | "mode type 'exit' in the window."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с "
|
|---|
| 134 | "xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора "
|
|---|
| 135 | "върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца."
|
|---|
| [1097] | 136 |
|
|---|
| [1610] | 137 | #: ../config/gettextfoo.h:16
|
|---|
| 138 | msgid ""
|
|---|
| 139 | "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
|
|---|
| 140 | "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
|
|---|
| 141 | "mode type 'exit' in the window."
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
|
|---|
| 144 | "сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
|
|---|
| 145 | "курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
|
|---|
| 146 | "прозореца."
|
|---|
| [1097] | 147 |
|
|---|
| [1610] | 148 | #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 149 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 150 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| [1097] | 151 |
|
|---|
| [1610] | 152 | #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 153 | msgid "This session logs you into GNOME"
|
|---|
| 154 | msgstr "Тази сесия включва GNOME"
|
|---|
| [1097] | 155 |
|
|---|
| [1610] | 156 | #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 157 | msgid "Secure Remote connection"
|
|---|
| 158 | msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
|
|---|
| [1097] | 159 |
|
|---|
| [1610] | 160 | #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 161 | msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
|
|---|
| 162 | msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
|
|---|
| [1158] | 163 |
|
|---|
| [1610] | 164 | #: ../daemon/auth.c:64
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
|
|---|
| 167 | msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
|
|---|
| [1158] | 168 |
|
|---|
| [1610] | 169 | #: ../daemon/auth.c:67
|
|---|
| [1158] | 170 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 171 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
|
|---|
| 172 | msgstr ""
|
|---|
| 173 | "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
|
|---|
| 174 | "пространство."
|
|---|
| [1158] | 175 |
|
|---|
| [1610] | 176 | #: ../daemon/auth.c:72
|
|---|
| [1158] | 177 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 178 | msgid ""
|
|---|
| 179 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
|
|---|
| 180 | "diskspace.%s%s"
|
|---|
| [1158] | 181 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 182 | "GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
|
|---|
| 183 | "дисково пространство.%s%s"
|
|---|
| [1158] | 184 |
|
|---|
| [1610] | 185 | #: ../daemon/auth.c:205
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
|
|---|
| 188 | msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
|
|---|
| [1158] | 189 |
|
|---|
| [1610] | 190 | #: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "%s: Cannot safely open %s"
|
|---|
| 193 | msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
|
|---|
| [1158] | 194 |
|
|---|
| [1610] | 195 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
|
|---|
| 196 | #: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "%s: Could not open cookie file %s"
|
|---|
| 199 | msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
|
|---|
| [1158] | 200 |
|
|---|
| [1610] | 201 | #: ../daemon/auth.c:672
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
|
|---|
| 204 | msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
|
|---|
| [1158] | 205 |
|
|---|
| [1610] | 206 | #: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "%s: Could not write cookie"
|
|---|
| 209 | msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
|
|---|
| [1158] | 210 |
|
|---|
| [1610] | 211 | #: ../daemon/auth.c:826
|
|---|
| [1158] | 212 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 213 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
|
|---|
| 214 | msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
|
|---|
| [1158] | 215 |
|
|---|
| [1610] | 216 | #: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1536 ../daemon/gdm.c:1907
|
|---|
| [1158] | 217 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 218 | msgid "Can't write to %s: %s"
|
|---|
| 219 | msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
|
|---|
| [1158] | 220 |
|
|---|
| [1610] | 221 | #. This means we have no clue what's happening,
|
|---|
| 222 | #. * it's not X server crashing as we would have
|
|---|
| 223 | #. * cought that elsewhere. Things are just
|
|---|
| 224 | #. * not working out, so tell the user.
|
|---|
| 225 | #. * However this may have been caused by a malicious local user
|
|---|
| 226 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
|
|---|
| 227 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
|
|---|
| 228 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
|
|---|
| 229 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
|
|---|
| 230 | #. * and go away
|
|---|
| 231 | #: ../daemon/display.c:196
|
|---|
| [1158] | 232 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
|
|---|
| 235 | "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
|
|---|
| 236 | "trying again on display %s."
|
|---|
| [1158] | 237 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 238 | "Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
|
|---|
| 239 | "случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
|
|---|
| 240 | "дисплей %s."
|
|---|
| [1158] | 241 |
|
|---|
| [1610] | 242 | #: ../daemon/display.c:340
|
|---|
| [1158] | 243 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 244 | msgid "%s: Cannot create pipe"
|
|---|
| 245 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
|
|---|
| [1158] | 246 |
|
|---|
| [1610] | 247 | #: ../daemon/display.c:416
|
|---|
| [1158] | 248 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 249 | msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
|
|---|
| 250 | msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес на GDM за %s"
|
|---|
| [1158] | 251 |
|
|---|
| [1610] | 252 | #: ../daemon/errorgui.c:362
|
|---|
| [1158] | 253 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 254 | msgid "%s not a regular file!\n"
|
|---|
| 255 | msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
|
|---|
| [1158] | 256 |
|
|---|
| [1610] | 257 | #: ../daemon/errorgui.c:379
|
|---|
| 258 | msgid ""
|
|---|
| 259 | "\n"
|
|---|
| 260 | "... File too long to display ...\n"
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "\n"
|
|---|
| 263 | "… Файлът е прекалено голям, за да бъде показан…\n"
|
|---|
| [1158] | 264 |
|
|---|
| [1610] | 265 | #: ../daemon/errorgui.c:388
|
|---|
| [1158] | 266 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 267 | msgid "%s could not be opened"
|
|---|
| 268 | msgstr "%s не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1158] | 269 |
|
|---|
| [1610] | 270 | #: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
|
|---|
| 271 | #: ../daemon/errorgui.c:886
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
|
|---|
| [1158] | 276 |
|
|---|
| [1610] | 277 | #: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44 ../gui/gdmlogin.c:2501
|
|---|
| 278 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 279 | msgstr "Здравейте"
|
|---|
| [1158] | 280 |
|
|---|
| [1610] | 281 | #: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45
|
|---|
| [1158] | 282 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 283 | msgid "Welcome to %n"
|
|---|
| 284 | msgstr "Здравейте при %n"
|
|---|
| [1158] | 285 |
|
|---|
| [1610] | 286 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1128
|
|---|
| [1158] | 287 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 288 | msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
|
|---|
| 289 | msgstr ""
|
|---|
| 290 | "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
|
|---|
| [1158] | 291 |
|
|---|
| [1610] | 292 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1134
|
|---|
| [1158] | 293 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 294 | msgid "%s: Empty server command; using standard command."
|
|---|
| 295 | msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
|
|---|
| [1158] | 296 |
|
|---|
| [1610] | 297 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1256
|
|---|
| [1158] | 298 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "%s: Папката с журналите — %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
|
|---|
| 303 | "ServAuthDir %s."
|
|---|
| [1158] | 304 |
|
|---|
| [1610] | 305 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1281
|
|---|
| [1158] | 306 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 307 | msgid ""
|
|---|
| 308 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
|
|---|
| 309 | "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
|
|---|
| 312 | "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| [1158] | 313 |
|
|---|
| [1610] | 314 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1292
|
|---|
| [1158] | 315 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 316 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 317 | msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| [1158] | 318 |
|
|---|
| [1610] | 319 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1297
|
|---|
| [1158] | 320 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
|
|---|
| 323 | "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
|
|---|
| 326 | "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| [1158] | 327 |
|
|---|
| [1610] | 328 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1308
|
|---|
| [1158] | 329 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 330 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 331 | msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| [1158] | 332 |
|
|---|
| [1610] | 333 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1484
|
|---|
| [1158] | 334 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 335 | msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
|
|---|
| 336 | msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s"
|
|---|
| [1158] | 337 |
|
|---|
| [1610] | 338 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1528
|
|---|
| [1158] | 339 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 340 | msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
|
|---|
| 341 | msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
|
|---|
| [1158] | 342 |
|
|---|
| [1610] | 343 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590
|
|---|
| [1158] | 344 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 345 | msgid "%s: No greeter specified."
|
|---|
| 346 | msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
|
|---|
| [1158] | 347 |
|
|---|
| [1610] | 348 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606
|
|---|
| [1158] | 349 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 350 | msgid "%s: No remote greeter specified."
|
|---|
| 351 | msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
|
|---|
| [1158] | 352 |
|
|---|
| [1610] | 353 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
|
|---|
| [1158] | 354 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 355 | msgid "%s: No sessions directory specified."
|
|---|
| 356 | msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
|
|---|
| [1158] | 357 |
|
|---|
| [1610] | 358 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1670
|
|---|
| [1158] | 359 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 360 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
|
|---|
| 363 | "изключва."
|
|---|
| [1158] | 364 |
|
|---|
| [1610] | 365 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1895 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1938
|
|---|
| [1158] | 366 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 367 | msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
|
|---|
| [1158] | 370 |
|
|---|
| [1610] | 371 | #. start
|
|---|
| 372 | #. server uid
|
|---|
| 373 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1914
|
|---|
| [1158] | 374 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 375 | msgid ""
|
|---|
| 376 | "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
|
|---|
| 377 | "configuration!"
|
|---|
| 378 | msgstr ""
|
|---|
| 379 | "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
|
|---|
| 380 | "d, за да е възможно конфигуриране!"
|
|---|
| [1158] | 381 |
|
|---|
| [1610] | 382 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929
|
|---|
| 383 | msgid ""
|
|---|
| 384 | "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
|
|---|
| 385 | "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
|
|---|
| 388 | "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
|
|---|
| [1158] | 391 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 392 | msgid ""
|
|---|
| 393 | "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
|
|---|
| 394 | "restart GDM."
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 | "Потребителят за GDM — „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
|
|---|
| 397 | "рестартирайте."
|
|---|
| [1158] | 398 |
|
|---|
| [1610] | 399 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1980
|
|---|
| [1158] | 400 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 401 | msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 402 | msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM — „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| [1158] | 403 |
|
|---|
| [1610] | 404 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1987
|
|---|
| 405 | msgid ""
|
|---|
| 406 | "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
|
|---|
| 407 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| [1578] | 408 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 409 | "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
|
|---|
| 410 | "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
|
|---|
| [1158] | 411 |
|
|---|
| [1610] | 412 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1997
|
|---|
| [1158] | 413 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 414 | msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 415 | msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| [1158] | 416 |
|
|---|
| [1610] | 417 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2004
|
|---|
| [1097] | 418 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 419 | msgid ""
|
|---|
| 420 | "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
|
|---|
| 421 | "restart GDM."
|
|---|
| [1097] | 422 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 423 | "Групата на GDM — „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
|
|---|
| 424 | "рестартирайте GDM."
|
|---|
| [1097] | 425 |
|
|---|
| [1610] | 426 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2012
|
|---|
| [1097] | 427 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 428 | msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 429 | msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| [1097] | 430 |
|
|---|
| [1610] | 431 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2019
|
|---|
| 432 | msgid ""
|
|---|
| 433 | "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
|
|---|
| 434 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 435 | msgstr ""
|
|---|
| 436 | "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
|
|---|
| 437 | "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| [1097] | 438 |
|
|---|
| [1610] | 439 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2028
|
|---|
| [1097] | 440 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 441 | msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 442 | msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| [1097] | 443 |
|
|---|
| [1610] | 444 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
|
|---|
| [1097] | 445 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
|
|---|
| 448 | "owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
|
|---|
| 449 | "configuration and restart GDM."
|
|---|
| [1578] | 450 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 451 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
|
|---|
| 452 | "s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте "
|
|---|
| 453 | "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| [1097] | 454 |
|
|---|
| [1610] | 455 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2089
|
|---|
| [1097] | 456 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 457 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| [1097] | 458 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 459 | "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
|
|---|
| [1578] | 460 | "Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 461 |
|
|---|
| [1610] | 462 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
|
|---|
| [1097] | 463 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 464 | msgid ""
|
|---|
| 465 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
|
|---|
| 466 | "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
|
|---|
| 467 | "permissions or the GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
|
|---|
| 470 | "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
|
|---|
| 471 | "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| [1097] | 472 |
|
|---|
| [1610] | 473 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2111
|
|---|
| [1097] | 474 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 475 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| [1158] | 476 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 477 | "%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 478 | "Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 479 |
|
|---|
| [1610] | 480 | #: ../daemon/gdm-net.c:337
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "%s: Could not make socket"
|
|---|
| 483 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
|
|---|
| [1097] | 484 |
|
|---|
| [1610] | 485 | #: ../daemon/gdm-net.c:368
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "%s: Could not bind socket"
|
|---|
| 488 | msgstr "%s: Неуспех при свързването към гнездо"
|
|---|
| [1097] | 489 |
|
|---|
| [1610] | 490 | #: ../daemon/gdm-net.c:454
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid "%s: Could not make FIFO"
|
|---|
| 493 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
|
|---|
| [1097] | 494 |
|
|---|
| [1610] | 495 | #: ../daemon/gdm-net.c:462
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid "%s: Could not open FIFO"
|
|---|
| 498 | msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
|
|---|
| [1578] | 499 |
|
|---|
| [1610] | 500 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
|
|---|
| 501 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 502 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| [1578] | 503 |
|
|---|
| [1610] | 504 | #. FIXME: how to handle this?
|
|---|
| 505 | #: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1669
|
|---|
| 506 | #: ../daemon/gdm.c:1677
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 509 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 510 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 511 | "пространство на диска. Грешката е: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 512 |
|
|---|
| [1610] | 513 | #: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1671
|
|---|
| 514 | #: ../daemon/gdm.c:1679
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
|
|---|
| [1578] | 517 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 518 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 519 | "пространство на диска. Грешката е: %s"
|
|---|
| [1097] | 520 |
|
|---|
| [1610] | 521 | #: ../daemon/gdm.c:216
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "%s: fork () failed!"
|
|---|
| 524 | msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
|
|---|
| [1097] | 525 |
|
|---|
| [1610] | 526 | #. should never happen
|
|---|
| 527 | #: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "%s: setsid () failed: %s!"
|
|---|
| 530 | msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
|
|---|
| [1097] | 531 |
|
|---|
| [1610] | 532 | #: ../daemon/gdm.c:447
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
|
|---|
| 535 | msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
|
|---|
| [1578] | 536 |
|
|---|
| [1610] | 537 | #: ../daemon/gdm.c:465
|
|---|
| [1097] | 538 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 539 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
|
|---|
| 540 | msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
|
|---|
| [1097] | 541 |
|
|---|
| [1610] | 542 | #: ../daemon/gdm.c:579
|
|---|
| [1578] | 543 | msgid ""
|
|---|
| [1610] | 544 | "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
|
|---|
| 545 | "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
|
|---|
| 546 | "rerun the X configuration application, then restart GDM."
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "Сървърът X не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно не е "
|
|---|
| 549 | "настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да стартирате отново "
|
|---|
| 550 | "конфигурационната програма за X. След това рестартирайте GDM."
|
|---|
| [1097] | 551 |
|
|---|
| [1610] | 552 | #. else {
|
|---|
| 553 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to
|
|---|
| 554 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
|
|---|
| 555 | #. * reading will do him good
|
|---|
| 556 | #. * }
|
|---|
| 557 | #: ../daemon/gdm.c:591
|
|---|
| 558 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 559 | msgid ""
|
|---|
| [1610] | 560 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
|
|---|
| 561 | "display %s"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
|
|---|
| 564 | "време. Засега дисплей %s бива забранен"
|
|---|
| [1097] | 565 |
|
|---|
| [1610] | 566 | #: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2553
|
|---|
| 567 | msgid "Master suspending..."
|
|---|
| 568 | msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване…"
|
|---|
| [1097] | 569 |
|
|---|
| [1610] | 570 | #: ../daemon/gdm.c:684
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "System is restarting, please wait ..."
|
|---|
| 573 | msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте…"
|
|---|
| [1097] | 574 |
|
|---|
| [1610] | 575 | #: ../daemon/gdm.c:686
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "System is shutting down, please wait ..."
|
|---|
| 578 | msgstr "Компютърът се спира, изчакайте…"
|
|---|
| [1097] | 579 |
|
|---|
| [1610] | 580 | #: ../daemon/gdm.c:697
|
|---|
| 581 | msgid "Master halting..."
|
|---|
| 582 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| [1097] | 583 |
|
|---|
| [1610] | 584 | #: ../daemon/gdm.c:719
|
|---|
| 585 | msgid "Restarting computer..."
|
|---|
| 586 | msgstr "Рестартиране на компютъра…"
|
|---|
| [1097] | 587 |
|
|---|
| [1610] | 588 | #. We are just feeling very paranoid
|
|---|
| 589 | #: ../daemon/gdm.c:741
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда — %ld, е извън допустимия "
|
|---|
| 594 | "интервал [0,%d)"
|
|---|
| [1097] | 595 |
|
|---|
| [1610] | 596 | #: ../daemon/gdm.c:762
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
|
|---|
| 599 | msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране…"
|
|---|
| [1097] | 600 |
|
|---|
| [1610] | 601 | #: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
|
|---|
| 604 | msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
|
|---|
| [1097] | 605 |
|
|---|
| [1610] | 606 | #: ../daemon/gdm.c:794
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
|
|---|
| 609 | msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране…"
|
|---|
| [1097] | 610 |
|
|---|
| [1610] | 611 | #. failed fork
|
|---|
| 612 | #: ../daemon/gdm.c:800
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
|
|---|
| [1097] | 617 |
|
|---|
| [1610] | 618 | #: ../daemon/gdm.c:834
|
|---|
| [1097] | 619 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 620 | msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
|
|---|
| 621 | msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
|
|---|
| [1097] | 622 |
|
|---|
| [1610] | 623 | #: ../daemon/gdm.c:951
|
|---|
| [1097] | 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid ""
|
|---|
| [1610] | 626 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
|
|---|
| 627 | "system menu from display %s"
|
|---|
| [1097] | 628 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 629 | "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
|
|---|
| 630 | "когато няма системно меню от дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 631 |
|
|---|
| [1610] | 632 | #: ../daemon/gdm.c:957
|
|---|
| 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid ""
|
|---|
| 635 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
|
|---|
| 636 | "display %s"
|
|---|
| [1578] | 637 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 638 | "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
|
|---|
| 639 | "отдалечен дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 640 |
|
|---|
| [1610] | 641 | #. Bury this display for good
|
|---|
| 642 | #: ../daemon/gdm.c:1034
|
|---|
| 643 | #, c-format
|
|---|
| 644 | msgid "%s: Aborting display %s"
|
|---|
| 645 | msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 646 |
|
|---|
| [1610] | 647 | #: ../daemon/gdm.c:1195
|
|---|
| 648 | msgid "GDM restarting ..."
|
|---|
| 649 | msgstr "GDM се рестартира…"
|
|---|
| [1097] | 650 |
|
|---|
| [1610] | 651 | #: ../daemon/gdm.c:1199
|
|---|
| 652 | msgid "Failed to restart self"
|
|---|
| 653 | msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
|
|---|
| [1578] | 654 |
|
|---|
| [1610] | 655 | #. FIXME: note that this could mean out of memory
|
|---|
| 656 | #: ../daemon/gdm.c:1284
|
|---|
| 657 | msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
|
|---|
| [1097] | 658 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 659 | "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
|
|---|
| 660 | "Програмата спира!"
|
|---|
| [1097] | 661 |
|
|---|
| [1610] | 662 | #: ../daemon/gdm.c:1441
|
|---|
| 663 | msgid "Do not fork into the background"
|
|---|
| 664 | msgstr "Без преминаване във фонов режим"
|
|---|
| [1097] | 665 |
|
|---|
| [1610] | 666 | #: ../daemon/gdm.c:1443
|
|---|
| 667 | msgid "No console (static) servers to be run"
|
|---|
| 668 | msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| [1097] | 669 |
|
|---|
| [1610] | 670 | #: ../daemon/gdm.c:1445
|
|---|
| 671 | msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
|
|---|
| [1097] | 672 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 673 | "Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на "
|
|---|
| 674 | "GDM"
|
|---|
| [1097] | 675 |
|
|---|
| [1610] | 676 | #: ../daemon/gdm.c:1445
|
|---|
| 677 | msgid "CONFIGFILE"
|
|---|
| 678 | msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
|
|---|
| [1097] | 679 |
|
|---|
| [1610] | 680 | #: ../daemon/gdm.c:1447
|
|---|
| 681 | msgid "Preserve LD_* variables"
|
|---|
| 682 | msgstr "Запазване на променливите LD_*"
|
|---|
| [1097] | 683 |
|
|---|
| [1610] | 684 | #: ../daemon/gdm.c:1449
|
|---|
| 685 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 686 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| [1097] | 687 |
|
|---|
| [1610] | 688 | #: ../daemon/gdm.c:1451
|
|---|
| 689 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
|
|---|
| [1097] | 690 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 691 | "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
|
|---|
| 692 | "получаване на съобщение в програмния канал"
|
|---|
| [1097] | 693 |
|
|---|
| [1610] | 694 | #: ../daemon/gdm.c:1525 ../daemon/gdm.c:1871
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid "Can't open %s for writing"
|
|---|
| 697 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
|
|---|
| [1578] | 698 |
|
|---|
| [1610] | 699 | #: ../daemon/gdm.c:1576
|
|---|
| 700 | msgid "- The GNOME login manager"
|
|---|
| 701 | msgstr "— програмата за вход на GNOME"
|
|---|
| [1578] | 702 |
|
|---|
| [1610] | 703 | #: ../daemon/gdm.c:1577 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
|
|---|
| 704 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1981
|
|---|
| 705 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:755
|
|---|
| 706 | msgid "main options"
|
|---|
| 707 | msgstr "основни опции"
|
|---|
| [1578] | 708 |
|
|---|
| [1610] | 709 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 710 | #: ../daemon/gdm.c:1608
|
|---|
| 711 | msgid "Only root wants to run GDM\n"
|
|---|
| 712 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
|
|---|
| [1578] | 713 |
|
|---|
| [1610] | 714 | #: ../daemon/gdm.c:1625 ../daemon/gdm.c:1629 ../daemon/gdm.c:1707
|
|---|
| 715 | #: ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1719
|
|---|
| 716 | #: ../daemon/gdm.c:1729 ../daemon/gdm.c:1735 ../daemon/gdm.c:1746
|
|---|
| 717 | #: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
|
|---|
| 718 | #: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
|
|---|
| 719 | #: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
|
|---|
| 720 | #: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
|
|---|
| 721 | #: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
|
|---|
| 722 | #: ../gui/gdmlogin.c:3416
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
|
|---|
| 725 | msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
|
|---|
| [1578] | 726 |
|
|---|
| [1610] | 727 | #: ../daemon/gdm.c:1651
|
|---|
| 728 | msgid "GDM already running. Aborting!"
|
|---|
| 729 | msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
|
|---|
| [1578] | 730 |
|
|---|
| [1610] | 731 | #: ../daemon/gdm.c:1755
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
|
|---|
| 734 | msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
|
|---|
| [1578] | 735 |
|
|---|
| [1610] | 736 | #: ../daemon/gdm.c:3209
|
|---|
| 737 | msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
|
|---|
| 738 | msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
|
|---|
| [1578] | 739 |
|
|---|
| [1610] | 740 | #: ../daemon/gdm.c:3502 ../daemon/gdm.c:3766 ../daemon/gdm.c:3850
|
|---|
| 741 | #: ../daemon/gdm.c:3980 ../daemon/gdm.c:4027 ../daemon/gdm.c:4095
|
|---|
| 742 | #: ../daemon/gdm.c:4158 ../daemon/gdm.c:4198 ../daemon/gdm.c:4243
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "%s request denied: Not authenticated"
|
|---|
| 745 | msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
|
|---|
| [1578] | 746 |
|
|---|
| [1610] | 747 | #. Don't print the name to syslog as it might be
|
|---|
| 748 | #. * long and dangerous
|
|---|
| 749 | #: ../daemon/gdm.c:3536
|
|---|
| 750 | msgid "Unknown server type requested; using standard server."
|
|---|
| 751 | msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
|
|---|
| [1578] | 752 |
|
|---|
| [1610] | 753 | #: ../daemon/gdm.c:3540
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid ""
|
|---|
| 756 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
|
|---|
| 757 | "standard server."
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
|
|---|
| 760 | "стандартен сървър."
|
|---|
| [1578] | 761 |
|
|---|
| [1610] | 762 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
|
|---|
| 763 | #: ../daemon/misc.c:592
|
|---|
| 764 | msgid "y = Yes or n = No? >"
|
|---|
| 765 | msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
|
|---|
| [1578] | 766 |
|
|---|
| [1610] | 767 | #: ../daemon/misc.c:993
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "Could not setgid %d. Aborting."
|
|---|
| 770 | msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
|
|---|
| [1578] | 771 |
|
|---|
| [1610] | 772 | #: ../daemon/misc.c:998
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
|
|---|
| 775 | msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
|
|---|
| [1578] | 776 |
|
|---|
| [1610] | 777 | #: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
|
|---|
| 780 | msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
|
|---|
| [1578] | 781 |
|
|---|
| [1610] | 782 | #: ../daemon/misc.c:2108
|
|---|
| [1097] | 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid ""
|
|---|
| [1610] | 785 | "Last login:\n"
|
|---|
| 786 | "%s"
|
|---|
| [1097] | 787 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 788 | "Последно влизане:\n"
|
|---|
| 789 | "%s"
|
|---|
| [1097] | 790 |
|
|---|
| [1610] | 791 | #: ../daemon/server.c:157
|
|---|
| 792 | msgid "Can not start fallback console"
|
|---|
| 793 | msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../daemon/server.c:347
|
|---|
| 796 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 797 | msgid ""
|
|---|
| [1610] | 798 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
|
|---|
| 799 | "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
|
|---|
| 800 | "starting the server on %s again.%s"
|
|---|
| [1097] | 801 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 802 | "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
|
|---|
| 803 | "дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
|
|---|
| [1097] | 804 |
|
|---|
| [1610] | 805 | #: ../daemon/server.c:355
|
|---|
| [1097] | 806 | msgid ""
|
|---|
| [1610] | 807 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
|
|---|
| 808 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
|
|---|
| 809 | "higher.)"
|
|---|
| [1097] | 810 | msgstr ""
|
|---|
| [1610] | 811 | " (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
|
|---|
| 812 | "клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
|
|---|
| 813 | "работи на конзоли от 7 нагоре.)"
|
|---|
| [1097] | 814 |
|
|---|
| [1610] | 815 | #: ../daemon/server.c:401
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
|
|---|
| 818 | msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей"
|
|---|
| [1097] | 819 |
|
|---|
| [1610] | 820 | #: ../daemon/server.c:432
|
|---|
| 821 | #, c-format
|
|---|
| 822 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
|
|---|
| 823 | msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
|
|---|
| [1097] | 824 |
|
|---|
| [1610] | 825 | #: ../daemon/server.c:516
|
|---|
| [1097] | 826 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 827 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
|
|---|
| 828 | msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
|
|---|
| [1097] | 829 |
|
|---|
| [1610] | 830 | #: ../daemon/server.c:705
|
|---|
| [1097] | 831 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 832 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 833 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| [1097] | 834 |
|
|---|
| [1610] | 835 | #. Send X too busy
|
|---|
| 836 | #: ../daemon/server.c:847
|
|---|
| 837 | #, c-format
|
|---|
| 838 | msgid "%s: Cannot find a free display number"
|
|---|
| 839 | msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
|
|---|
| [1097] | 840 |
|
|---|
| [1610] | 841 | #: ../daemon/server.c:874
|
|---|
| 842 | #, c-format
|
|---|
| 843 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
|
|---|
| 844 | msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
|
|---|
| [1097] | 845 |
|
|---|
| [1610] | 846 | #: ../daemon/server.c:1036
|
|---|
| 847 | #, c-format
|
|---|
| 848 | msgid "Invalid server command '%s'"
|
|---|
| 849 | msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
|
|---|
| [1097] | 850 |
|
|---|
| [1610] | 851 | #: ../daemon/server.c:1044
|
|---|
| 852 | #, c-format
|
|---|
| 853 | msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
|
|---|
| 854 | msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
|
|---|
| [1097] | 855 |
|
|---|
| [1610] | 856 | #: ../daemon/server.c:1254
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
|
|---|
| 859 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| [1097] | 860 |
|
|---|
| [1610] | 861 | #: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
|
|---|
| 862 | #, c-format
|
|---|
| 863 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 864 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| [1097] | 865 |
|
|---|
| [1610] | 866 | #: ../daemon/server.c:1337
|
|---|
| 867 | #, c-format
|
|---|
| 868 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 869 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 870 |
|
|---|
| [1610] | 871 | #: ../daemon/server.c:1347
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 874 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| [1097] | 875 |
|
|---|
| [1610] | 876 | #: ../daemon/server.c:1359
|
|---|
| 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
|
|---|
| 879 | msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| [1097] | 880 |
|
|---|
| [1610] | 881 | #: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 884 | msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| [1097] | 885 |
|
|---|
| [1610] | 886 | #: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "%s: initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 889 | msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| [1097] | 890 |
|
|---|
| [1610] | 891 | #: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
|
|---|
| 892 | #, c-format
|
|---|
| 893 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 894 | msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| [1097] | 895 |
|
|---|
| [1610] | 896 | #: ../daemon/server.c:1393
|
|---|
| 897 | #, c-format
|
|---|
| 898 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
|
|---|
| 899 | msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
|
|---|
| [1097] | 900 |
|
|---|
| [1610] | 901 | #: ../daemon/server.c:1420
|
|---|
| 902 | #, c-format
|
|---|
| 903 | msgid "%s: Xserver not found: %s"
|
|---|
| 904 | msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
|
|---|
| [1097] | 905 |
|
|---|
| [1610] | 906 | #: ../daemon/server.c:1428
|
|---|
| 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
|
|---|
| 909 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
|
|---|
| [1097] | 910 |
|
|---|
| [1610] | 911 | #: ../daemon/slave.c:335
|
|---|
| 912 | msgid "Can't set EGID to user GID"
|
|---|
| 913 | msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
|
|---|
| [1097] | 914 |
|
|---|
| [1610] | 915 | #: ../daemon/slave.c:343
|
|---|
| 916 | msgid "Can't set EUID to user UID"
|
|---|
| 917 | msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
|
|---|
| [1097] | 918 |
|
|---|
| [1610] | 919 | #: ../daemon/slave.c:1240
|
|---|
| 920 | msgid "Log in anyway"
|
|---|
| 921 | msgstr "Влизане отново"
|
|---|
| [1097] | 922 |
|
|---|
| [1610] | 923 | #: ../daemon/slave.c:1242
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
|
|---|
| 926 | "login session, or abort this login"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Вече сте влезли. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
|
|---|
| 929 | "предишното влизане или да прекратите това влизане?"
|
|---|
| [1097] | 930 |
|
|---|
| [1610] | 931 | #: ../daemon/slave.c:1246
|
|---|
| 932 | msgid "Return to previous login"
|
|---|
| 933 | msgstr "Връщане към предишно влизане"
|
|---|
| [1097] | 934 |
|
|---|
| [1610] | 935 | #: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
|
|---|
| 936 | msgid "Abort login"
|
|---|
| 937 | msgstr "Прекратяване на влизането"
|
|---|
| [1097] | 938 |
|
|---|
| [1610] | 939 | #: ../daemon/slave.c:1250
|
|---|
| 940 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 | "Вече сте влезли. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
|
|---|
| [1097] | 943 |
|
|---|
| [1610] | 944 | #: ../daemon/slave.c:1440
|
|---|
| 945 | msgid ""
|
|---|
| 946 | "Could not start the X\n"
|
|---|
| 947 | "server (your graphical environment)\n"
|
|---|
| 948 | "due to some internal error.\n"
|
|---|
| 949 | "Please contact your system administrator\n"
|
|---|
| 950 | "or check your syslog to diagnose.\n"
|
|---|
| 951 | "In the meantime this display will be\n"
|
|---|
| 952 | "disabled. Please restart GDM when\n"
|
|---|
| 953 | "the problem is corrected."
|
|---|
| 954 | msgstr ""
|
|---|
| 955 | "Не може да се стартира X сървъра\n"
|
|---|
| 956 | "(графичната инфраструктура)\n"
|
|---|
| 957 | "поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
|
|---|
| 958 | "към системния администратор, за да\n"
|
|---|
| 959 | "провери дневниците за диагностика.\n"
|
|---|
| 960 | "Този дисплей ще бъде забранен.\n"
|
|---|
| 961 | "Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
|
|---|
| 962 | "е коригиран."
|
|---|
| [1097] | 963 |
|
|---|
| [1610] | 964 | #: ../daemon/slave.c:1718
|
|---|
| 965 | #, c-format
|
|---|
| 966 | msgid "%s: cannot fork"
|
|---|
| 967 | msgstr "%s: не може да се създаде процес"
|
|---|
| [1578] | 968 |
|
|---|
| [1610] | 969 | #: ../daemon/slave.c:1767
|
|---|
| [1097] | 970 | #, c-format
|
|---|
| [1610] | 971 | msgid "%s: cannot open display %s"
|
|---|
| 972 | msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 973 |
|
|---|
| [1610] | 974 | #: ../daemon/slave.c:1837
|
|---|
| 975 | msgid ""
|
|---|
| 976 | "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
|
|---|
| 977 | "exists before launching login manager config utility."
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
|
|---|
| 980 | "дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
|
|---|
| 981 | "мениджъра."
|
|---|
| [1097] | 982 |
|
|---|
| [1610] | 983 | #: ../daemon/slave.c:1945
|
|---|
| 984 | msgid ""
|
|---|
| 985 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
|
|---|
| 986 | "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
|
|---|
| 987 | "default location."
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 | "Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
|
|---|
| 990 | "в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
|
|---|
| 991 | "стандартното ѝ местоположение."
|
|---|
| [1097] | 992 |
|
|---|
| [1610] | 993 | #: ../daemon/slave.c:1962
|
|---|
| 994 | msgid ""
|
|---|
| 995 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
|
|---|
| 996 | "correctly in the configuration file."
|
|---|
| 997 | msgstr ""
|
|---|
| 998 | "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
|
|---|
| 999 | "конфигурационния файл е правилен."
|
|---|
| [1097] | 1000 |
|
|---|
| [1610] | 1001 | #: ../daemon/slave.c:2132
|
|---|
| 1002 | msgid "You must authenticate as root to run configuration."
|
|---|
| 1003 | msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
|
|---|
| [1097] | 1004 |
|
|---|
| [1610] | 1005 | #: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
|
|---|
| 1006 | msgid ""
|
|---|
| 1007 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
|
|---|
| 1008 | "run or the sound does not exist."
|
|---|
| 1009 | msgstr ""
|
|---|
| 1010 | "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
|
|---|
| 1011 | "просвирване на файла не може да бъде стартирана или аудио файлът не "
|
|---|
| 1012 | "съществува."
|
|---|
| [1097] | 1013 |
|
|---|
| [1610] | 1014 | #: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
|
|---|
| 1015 | #, c-format
|
|---|
| 1016 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
|
|---|
| 1017 | msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
|
|---|
| [1097] | 1018 |
|
|---|
| [1610] | 1019 | #: ../daemon/slave.c:2770
|
|---|
| 1020 | msgid ""
|
|---|
| 1021 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
|
|---|
| 1022 | "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
|
|---|
| 1023 | "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
|
|---|
| 1024 | "timed logins are disabled now."
|
|---|
| 1025 | msgstr ""
|
|---|
| 1026 | "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
|
|---|
| 1027 | "да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
|
|---|
| 1028 | "да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
|
|---|
| 1029 | "забранено в момента."
|
|---|
| [1097] | 1030 |
|
|---|
| [1610] | 1031 | #: ../daemon/slave.c:2784
|
|---|
| 1032 | msgid ""
|
|---|
| 1033 | "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
|
|---|
| 1034 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
|
|---|
| 1035 | "server."
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 | "Не може да стартира обикновен X сървър (графичната инфраструктура). Това е "
|
|---|
| 1038 | "авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
|
|---|
| 1039 | "конфигурацията на X сървъра."
|
|---|
| [1097] | 1040 |
|
|---|
| [1610] | 1041 | #: ../daemon/slave.c:2793
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid ""
|
|---|
| 1044 | "The specified display number was busy, so this server was started on display "
|
|---|
| 1045 | "%s."
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 | "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
|
|---|
| [1097] | 1048 |
|
|---|
| [1610] | 1049 | #: ../daemon/slave.c:2808
|
|---|
| 1050 | msgid ""
|
|---|
| 1051 | "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
|
|---|
| 1052 | "different one."
|
|---|
| 1053 | msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
|
|---|
| [1097] | 1054 |
|
|---|
| [1610] | 1055 | #. Something went wrong
|
|---|
| 1056 | #: ../daemon/slave.c:2831
|
|---|
| 1057 | #, c-format
|
|---|
| 1058 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
|
|---|
| 1059 | msgstr ""
|
|---|
| 1060 | "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
|
|---|
| 1061 | "s. Опитва се без модули."
|
|---|
| [1097] | 1062 |
|
|---|
| [1610] | 1063 | #: ../daemon/slave.c:2838
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
|
|---|
| 1066 | msgstr ""
|
|---|
| 1067 | "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
|
|---|
| 1068 | "подразбиране: %s"
|
|---|
| [1097] | 1069 |
|
|---|
| [1610] | 1070 | #: ../daemon/slave.c:2850
|
|---|
| 1071 | msgid ""
|
|---|
| 1072 | "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
|
|---|
| 1073 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
|
|---|
| 1074 | "configuration file"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
|
|---|
| 1077 | "влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
|
|---|
| 1078 | "и да коригирате конфигурационния файл"
|
|---|
| [1097] | 1079 |
|
|---|
| [1610] | 1080 | #. If no greeter we really have to disable the display
|
|---|
| 1081 | #: ../daemon/slave.c:2857
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
|
|---|
| 1084 | msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 1085 |
|
|---|
| [1610] | 1086 | #: ../daemon/slave.c:2861
|
|---|
| 1087 | #, c-format
|
|---|
| 1088 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
|
|---|
| 1089 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
|
|---|
| [1097] | 1090 |
|
|---|
| [1610] | 1091 | #: ../daemon/slave.c:2941
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "%s: Can't open fifo!"
|
|---|
| 1094 | msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
|
|---|
| [1097] | 1095 |
|
|---|
| [1610] | 1096 | #: ../daemon/slave.c:3119
|
|---|
| 1097 | #, c-format
|
|---|
| 1098 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
|
|---|
| 1099 | msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
|
|---|
| [1097] | 1100 |
|
|---|
| [1610] | 1101 | #: ../daemon/slave.c:3230
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| 1103 | "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
|
|---|
| 1104 | "in. Please contact the system administrator."
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| 1106 | "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
|
|---|
| 1107 | "да влезете. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| [1097] | 1108 |
|
|---|
| [1610] | 1109 | #: ../daemon/slave.c:3234
|
|---|
| 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 1114 |
|
|---|
| [1610] | 1115 | #: ../daemon/slave.c:3237
|
|---|
| 1116 | #, c-format
|
|---|
| 1117 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
|
|---|
| 1118 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
|
|---|
| [1097] | 1119 |
|
|---|
| [1610] | 1120 | #: ../daemon/slave.c:3470
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
|
|---|
| 1123 | msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
|
|---|
| [1097] | 1124 |
|
|---|
| [1610] | 1125 | #: ../daemon/slave.c:3635
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
|
|---|
| 1130 | "преустановява."
|
|---|
| [1097] | 1131 |
|
|---|
| [1610] | 1132 | #: ../daemon/slave.c:3708
|
|---|
| 1133 | #, c-format
|
|---|
| 1134 | msgid "Language %s does not exist; using %s"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
|
|---|
| [1097] | 1136 |
|
|---|
| [1610] | 1137 | #: ../daemon/slave.c:3709
|
|---|
| 1138 | msgid "System default"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Системни настройки по подразбиране"
|
|---|
| [1097] | 1140 |
|
|---|
| [1610] | 1141 | #: ../daemon/slave.c:3726
|
|---|
| 1142 | #, c-format
|
|---|
| 1143 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
|
|---|
| 1144 | msgstr ""
|
|---|
| 1145 | "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| [1097] | 1146 |
|
|---|
| [1610] | 1147 | #: ../daemon/slave.c:3793
|
|---|
| 1148 | #, c-format
|
|---|
| 1149 | msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
|
|---|
| 1150 | msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| [1097] | 1151 |
|
|---|
| [1610] | 1152 | #: ../daemon/slave.c:3799
|
|---|
| 1153 | #, c-format
|
|---|
| 1154 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 | "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| [1097] | 1157 |
|
|---|
| [1610] | 1158 | #: ../daemon/slave.c:3831
|
|---|
| 1159 | #, c-format
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
|
|---|
| 1162 | "instead"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
|
|---|
| 1165 | "аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| [1097] | 1166 |
|
|---|
| [1610] | 1167 | #: ../daemon/slave.c:3834
|
|---|
| 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1170 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| [1097] | 1171 |
|
|---|
| [1610] | 1172 | #: ../daemon/slave.c:3861
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid ""
|
|---|
| 1175 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
|
|---|
| 1176 | "session instead."
|
|---|
| 1177 | msgstr ""
|
|---|
| 1178 | "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
|
|---|
| 1179 | "ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| [1097] | 1180 |
|
|---|
| [1610] | 1181 | #: ../daemon/slave.c:3867
|
|---|
| 1182 | msgid ""
|
|---|
| 1183 | "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
|
|---|
| 1184 | "session instead."
|
|---|
| 1185 | msgstr ""
|
|---|
| 1186 | "Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
|
|---|
| 1187 | "опита с аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| [1097] | 1188 |
|
|---|
| [1610] | 1189 | #. yaikes
|
|---|
| 1190 | #: ../daemon/slave.c:3901
|
|---|
| 1191 | #, c-format
|
|---|
| 1192 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
|
|---|
| 1193 | msgstr ""
|
|---|
| 1194 | "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
|
|---|
| 1195 | "GNOME, пробва се xterm"
|
|---|
| [1097] | 1196 |
|
|---|
| [1610] | 1197 | #: ../daemon/slave.c:3906
|
|---|
| 1198 | msgid ""
|
|---|
| 1199 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
|
|---|
| 1200 | "\" session."
|
|---|
| 1201 | msgstr ""
|
|---|
| 1202 | "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
|
|---|
| 1203 | "xterm."
|
|---|
| [1097] | 1204 |
|
|---|
| [1610] | 1205 | #: ../daemon/slave.c:3914
|
|---|
| 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
|
|---|
| 1208 | "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
|
|---|
| 1209 | "to fix problems in your installation."
|
|---|
| 1210 | msgstr ""
|
|---|
| 1211 | "Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
|
|---|
| 1212 | "GNOME, без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
|
|---|
| 1213 | "проблемите във вашата инсталация."
|
|---|
| [1097] | 1214 |
|
|---|
| [1610] | 1215 | #: ../daemon/slave.c:3933
|
|---|
| 1216 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
|
|---|
| 1217 | msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
|
|---|
| [1097] | 1218 |
|
|---|
| [1610] | 1219 | #: ../daemon/slave.c:3943
|
|---|
| 1220 | msgid ""
|
|---|
| 1221 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
|
|---|
| 1222 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
|
|---|
| 1223 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
|
|---|
| 1224 | msgstr ""
|
|---|
| 1225 | "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
|
|---|
| 1226 | "коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
|
|---|
| 1227 | "да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
|
|---|
| 1228 | "прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
|
|---|
| [1097] | 1229 |
|
|---|
| [1610] | 1230 | #: ../daemon/slave.c:3962
|
|---|
| 1231 | msgid ""
|
|---|
| 1232 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
|
|---|
| 1233 | "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
|
|---|
| 1234 | "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
|
|---|
| 1235 | "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
|
|---|
| 1236 | msgstr ""
|
|---|
| 1237 | "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
|
|---|
| 1238 | "паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
|
|---|
| 1239 | "системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
|
|---|
| 1240 | "терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
|
|---|
| 1241 | "натиснете клавиша „Enter“."
|
|---|
| [1097] | 1242 |
|
|---|
| [1610] | 1243 | #: ../daemon/slave.c:3974
|
|---|
| 1244 | msgid ""
|
|---|
| 1245 | "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
|
|---|
| 1246 | "role. If you cannot log in any other way please contact your system "
|
|---|
| 1247 | "administrator"
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 | "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
|
|---|
| 1250 | "в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
|
|---|
| 1251 | "обърнете се към вашия системен администратор."
|
|---|
| [1097] | 1252 |
|
|---|
| [1610] | 1253 | #: ../daemon/slave.c:4003
|
|---|
| 1254 | #, c-format
|
|---|
| 1255 | msgid "%s: User not allowed to log in"
|
|---|
| 1256 | msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
|
|---|
| [1097] | 1257 |
|
|---|
| [1610] | 1258 | #: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1490
|
|---|
| 1259 | msgid "The system administrator has disabled your account."
|
|---|
| 1260 | msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
|
|---|
| [1097] | 1261 |
|
|---|
| [1610] | 1262 | #: ../daemon/slave.c:4037
|
|---|
| 1263 | msgid "Error! Unable to set executable context."
|
|---|
| 1264 | msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
|
|---|
| [1097] | 1265 |
|
|---|
| [1610] | 1266 | #. will go to .xsession-errors
|
|---|
| 1267 | #: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid "%s: Could not exec %s"
|
|---|
| 1270 | msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s"
|
|---|
| [1097] | 1271 |
|
|---|
| [1610] | 1272 | #. we can't really be any more specific
|
|---|
| 1273 | #: ../daemon/slave.c:4058
|
|---|
| 1274 | msgid "Cannot start the session due to some internal error."
|
|---|
| 1275 | msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
|
|---|
| [1097] | 1276 |
|
|---|
| [1610] | 1277 | #: ../daemon/slave.c:4469
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
|
|---|
| 1280 | msgstr ""
|
|---|
| 1281 | "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam (%s) беше "
|
|---|
| 1282 | "неуспешно!"
|
|---|
| [1097] | 1283 |
|
|---|
| [1610] | 1284 | #: ../daemon/slave.c:4482
|
|---|
| 1285 | #, c-format
|
|---|
| 1286 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
|
|---|
| 1287 | msgstr ""
|
|---|
| 1288 | "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
|
|---|
| 1289 | "преустановява."
|
|---|
| [1097] | 1290 |
|
|---|
| [1610] | 1291 | #: ../daemon/slave.c:4503
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid ""
|
|---|
| 1294 | "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
|
|---|
| 1295 | "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
|
|---|
| 1296 | "unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
|
|---|
| 1297 | msgstr ""
|
|---|
| 1298 | "Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
|
|---|
| 1299 | "Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
|
|---|
| 1300 | "няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
|
|---|
| [1097] | 1301 |
|
|---|
| [1610] | 1302 | #: ../daemon/slave.c:4515
|
|---|
| 1303 | #, c-format
|
|---|
| 1304 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
|
|---|
| 1305 | msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
|
|---|
| [1097] | 1306 |
|
|---|
| [1610] | 1307 | #: ../daemon/slave.c:4574
|
|---|
| 1308 | msgid ""
|
|---|
| 1309 | "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
|
|---|
| 1310 | "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
|
|---|
| 1311 | "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
|
|---|
| 1312 | "by other users."
|
|---|
| 1313 | msgstr ""
|
|---|
| 1314 | "Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
|
|---|
| 1315 | "настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
|
|---|
| 1316 | "притежава от потребителя и да има настройки за достъп — 644. Домашната папка "
|
|---|
| 1317 | "на потребителя — $HOME трябва да се притежава от потребителя, а другите "
|
|---|
| 1318 | "потребители трябва да не могат да пишат в нея."
|
|---|
| [1097] | 1319 |
|
|---|
| [1610] | 1320 | #: ../daemon/slave.c:4716
|
|---|
| 1321 | msgid ""
|
|---|
| 1322 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
|
|---|
| 1323 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
|
|---|
| 1324 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
|
|---|
| 1325 | "system administrator"
|
|---|
| 1326 | msgstr ""
|
|---|
| 1327 | "GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
|
|---|
| 1328 | "нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
|
|---|
| 1329 | "отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
|
|---|
| 1330 | "Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| [1097] | 1331 |
|
|---|
| [1610] | 1332 | #: ../daemon/slave.c:4798
|
|---|
| 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "%s: Error forking user session"
|
|---|
| 1335 | msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
|
|---|
| [1097] | 1336 |
|
|---|
| [1610] | 1337 | #: ../daemon/slave.c:4912
|
|---|
| 1338 | msgid ""
|
|---|
| 1339 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
|
|---|
| 1340 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
|
|---|
| 1341 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
|
|---|
| 1342 | "sessions to see if you can fix this problem."
|
|---|
| 1343 | msgstr ""
|
|---|
| 1344 | "Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
|
|---|
| 1345 | "означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
|
|---|
| 1346 | "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
|
|---|
| 1347 | "оправите проблема."
|
|---|
| [1097] | 1348 |
|
|---|
| [1610] | 1349 | #: ../daemon/slave.c:4926
|
|---|
| 1350 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
|
|---|
| [1097] | 1352 |
|
|---|
| [1610] | 1353 | #: ../daemon/slave.c:5074
|
|---|
| 1354 | msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
|
|---|
| 1355 | msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
|
|---|
| [1097] | 1356 |
|
|---|
| [1610] | 1357 | #: ../daemon/slave.c:5450
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
|
|---|
| 1360 | msgstr "%s: Фатална грешка в X — рестартира се %s"
|
|---|
| [1097] | 1361 |
|
|---|
| [1610] | 1362 | #: ../daemon/slave.c:5523
|
|---|
| 1363 | msgid ""
|
|---|
| 1364 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
|
|---|
| 1365 | "run or the sound does not exist"
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 | "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
|
|---|
| 1368 | "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
|
|---|
| 1369 | "съществува."
|
|---|
| [1097] | 1370 |
|
|---|
| [1610] | 1371 | #: ../daemon/slave.c:5932
|
|---|
| 1372 | #, c-format
|
|---|
| 1373 | msgid "%s: Failed starting: %s"
|
|---|
| 1374 | msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
|
|---|
| [1097] | 1375 |
|
|---|
| [1610] | 1376 | #: ../daemon/slave.c:5940 ../daemon/slave.c:6054
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "%s: Can't fork script process!"
|
|---|
| 1379 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
|
|---|
| [1097] | 1380 |
|
|---|
| [1610] | 1381 | #: ../daemon/slave.c:6005
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "%s: Failed creating pipe"
|
|---|
| 1384 | msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
|
|---|
| [1097] | 1385 |
|
|---|
| [1610] | 1386 | #: ../daemon/slave.c:6048
|
|---|
| 1387 | #, c-format
|
|---|
| 1388 | msgid "%s: Failed executing: %s"
|
|---|
| 1389 | msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
|
|---|
| [1097] | 1390 |
|
|---|
| [1610] | 1391 | #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1307
|
|---|
| 1392 | #: ../daemon/verify-shadow.c:74
|
|---|
| 1393 | msgid ""
|
|---|
| 1394 | "\n"
|
|---|
| 1395 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
|
|---|
| 1396 | msgstr ""
|
|---|
| 1397 | "\n"
|
|---|
| 1398 | "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
|
|---|
| [1097] | 1399 |
|
|---|
| [1610] | 1400 | #: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1317
|
|---|
| 1401 | #: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
|
|---|
| 1402 | msgid "Caps Lock is on."
|
|---|
| 1403 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
|
|---|
| [1097] | 1404 |
|
|---|
| [1610] | 1405 | #: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
|
|---|
| 1406 | #: ../daemon/verify-shadow.c:127
|
|---|
| 1407 | msgid "Please enter your username"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Въведете вашето потребителско име"
|
|---|
| [1097] | 1409 |
|
|---|
| [1610] | 1410 | #. login: is whacked always translate to Username:
|
|---|
| 1411 | #: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
|
|---|
| 1412 | #: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
|
|---|
| 1413 | #: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
|
|---|
| 1414 | #: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
|
|---|
| 1415 | #: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
|
|---|
| 1416 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
|
|---|
| 1417 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| [1097] | 1419 |
|
|---|
| [1610] | 1420 | #: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
|
|---|
| 1421 | #: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
|
|---|
| 1422 | #: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
|
|---|
| 1423 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| [1097] | 1425 |
|
|---|
| [1610] | 1426 | #: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
|
|---|
| 1427 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
|
|---|
| 1428 | msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
|
|---|
| [1097] | 1429 |
|
|---|
| [1610] | 1430 | #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
|
|---|
| 1431 | #: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-shadow.c:251
|
|---|
| 1432 | #: ../daemon/verify-shadow.c:275
|
|---|
| 1433 | msgid ""
|
|---|
| 1434 | "\n"
|
|---|
| 1435 | "The system administrator has disabled your account."
|
|---|
| 1436 | msgstr ""
|
|---|
| 1437 | "\n"
|
|---|
| 1438 | "Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
|
|---|
| [1097] | 1439 |
|
|---|
| [1610] | 1440 | #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
|
|---|
| 1441 | #: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-shadow.c:300
|
|---|
| 1442 | #: ../daemon/verify-shadow.c:439
|
|---|
| 1443 | msgid ""
|
|---|
| 1444 | "\n"
|
|---|
| 1445 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
|
|---|
| 1446 | "your system administrator."
|
|---|
| 1447 | msgstr ""
|
|---|
| 1448 | "\n"
|
|---|
| 1449 | "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
|
|---|
| 1450 | "системата. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| [1097] | 1451 |
|
|---|
| [1610] | 1452 | #: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
|
|---|
| 1453 | msgid ""
|
|---|
| 1454 | "You are required to change your password.\n"
|
|---|
| 1455 | "Please choose a new one."
|
|---|
| 1456 | msgstr ""
|
|---|
| 1457 | "От вас се изисква да промените\n"
|
|---|
| 1458 | "паролата си. Изберете нова."
|
|---|
| [1097] | 1459 |
|
|---|
| [1610] | 1460 | #: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
|
|---|
| 1461 | msgid ""
|
|---|
| 1462 | "\n"
|
|---|
| 1463 | "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
|
|---|
| 1464 | "again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1465 | msgstr ""
|
|---|
| 1466 | "\n"
|
|---|
| 1467 | "Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
|
|---|
| 1468 | "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| [1097] | 1469 |
|
|---|
| [1610] | 1470 | #: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
|
|---|
| 1471 | #: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
|
|---|
| 1472 | msgid ""
|
|---|
| 1473 | "Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
|
|---|
| 1474 | "try again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1475 | msgstr ""
|
|---|
| 1476 | "Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
|
|---|
| 1477 | "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| [1097] | 1478 |
|
|---|
| [1610] | 1479 | #: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
|
|---|
| 1480 | msgid ""
|
|---|
| 1481 | "Your password has expired.\n"
|
|---|
| 1482 | "Only a system administrator can now change it"
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 | "вашата парола вече не е валидна.\n"
|
|---|
| 1485 | "Само системният администратор може да я промени"
|
|---|
| [1097] | 1486 |
|
|---|
| [1610] | 1487 | #: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
|
|---|
| 1488 | msgid ""
|
|---|
| 1489 | "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
|
|---|
| 1490 | "Please try again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1491 | msgstr ""
|
|---|
| 1492 | "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
|
|---|
| 1493 | "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| [1097] | 1494 |
|
|---|
| [1610] | 1495 | #: ../daemon/verify-pam.c:478
|
|---|
| 1496 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
|
|---|
| [1097] | 1498 |
|
|---|
| [1610] | 1499 | #: ../daemon/verify-pam.c:479
|
|---|
| 1500 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|---|
| 1501 | msgstr ""
|
|---|
| 1502 | "Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
|
|---|
| 1503 | "администратор)"
|
|---|
| [1097] | 1504 |
|
|---|
| [1610] | 1505 | #: ../daemon/verify-pam.c:480
|
|---|
| 1506 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Вашата регистрация е изтекла. Свържете се със системния администратор"
|
|---|
| [1097] | 1508 |
|
|---|
| [1610] | 1509 | #: ../daemon/verify-pam.c:481
|
|---|
| 1510 | msgid "No password supplied"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Не беше въведена парола"
|
|---|
| [1097] | 1512 |
|
|---|
| [1610] | 1513 | #: ../daemon/verify-pam.c:482
|
|---|
| 1514 | msgid "Password unchanged"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Паролата е непроменена"
|
|---|
| [1097] | 1516 |
|
|---|
| [1610] | 1517 | #: ../daemon/verify-pam.c:483
|
|---|
| 1518 | msgid "Can not get username"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Неуспех при взимане на име"
|
|---|
| [1097] | 1520 |
|
|---|
| [1610] | 1521 | #: ../daemon/verify-pam.c:484
|
|---|
| 1522 | msgid "Retype new UNIX password:"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Напишете отново новата парола:"
|
|---|
| [1097] | 1524 |
|
|---|
| [1610] | 1525 | #: ../daemon/verify-pam.c:485
|
|---|
| 1526 | msgid "Enter new UNIX password:"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Напишете новата парола:"
|
|---|
| [1097] | 1528 |
|
|---|
| [1610] | 1529 | #: ../daemon/verify-pam.c:486
|
|---|
| 1530 | msgid "(current) UNIX password:"
|
|---|
| 1531 | msgstr "(текуща) парола:"
|
|---|
| [1097] | 1532 |
|
|---|
| [1610] | 1533 | #: ../daemon/verify-pam.c:487
|
|---|
| 1534 | msgid "Error while changing NIS password."
|
|---|
| 1535 | msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
|
|---|
| [1097] | 1536 |
|
|---|
| [1610] | 1537 | #: ../daemon/verify-pam.c:488
|
|---|
| 1538 | msgid "You must choose a longer password"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
|
|---|
| [1097] | 1540 |
|
|---|
| [1610] | 1541 | #: ../daemon/verify-pam.c:489
|
|---|
| 1542 | msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|---|
| 1543 | msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
|
|---|
| [1097] | 1544 |
|
|---|
| [1610] | 1545 | #: ../daemon/verify-pam.c:490
|
|---|
| 1546 | msgid "You must wait longer to change your password"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
|
|---|
| [1097] | 1548 |
|
|---|
| [1610] | 1549 | #: ../daemon/verify-pam.c:491
|
|---|
| 1550 | msgid "Sorry, passwords do not match"
|
|---|
| 1551 | msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
|
|---|
| [1097] | 1552 |
|
|---|
| [1610] | 1553 | #: ../daemon/verify-pam.c:773
|
|---|
| 1554 | msgid "Cannot setup pam handle with null display"
|
|---|
| 1555 | msgstr ""
|
|---|
| 1556 | "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
|
|---|
| [1097] | 1557 |
|
|---|
| [1610] | 1558 | #: ../daemon/verify-pam.c:790
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
|
|---|
| [1097] | 1562 |
|
|---|
| [1610] | 1563 | #: ../daemon/verify-pam.c:806
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
|
|---|
| [1097] | 1567 |
|
|---|
| [1610] | 1568 | #: ../daemon/verify-pam.c:819
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
|
|---|
| [1097] | 1572 |
|
|---|
| [1610] | 1573 | #. #endif
|
|---|
| 1574 | #. PAM_FAIL_DELAY
|
|---|
| 1575 | #. is not really an auth problem, but it will
|
|---|
| 1576 | #. pretty much look as such, it shouldn't really
|
|---|
| 1577 | #. happen
|
|---|
| 1578 | #: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1083
|
|---|
| 1579 | #: ../daemon/verify-pam.c:1429 ../daemon/verify-pam.c:1441
|
|---|
| 1580 | msgid "Couldn't authenticate user"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| [1097] | 1582 |
|
|---|
| [1610] | 1583 | #: ../daemon/verify-pam.c:1114
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid "Root login disallowed on display '%s'"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1587 |
|
|---|
| [1610] | 1588 | #: ../daemon/verify-pam.c:1117
|
|---|
| 1589 | msgid ""
|
|---|
| 1590 | "\n"
|
|---|
| 1591 | "The system administrator is not allowed to login from this screen"
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 | "\n"
|
|---|
| 1594 | "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
|
|---|
| [1097] | 1595 |
|
|---|
| [1610] | 1596 | #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1471
|
|---|
| 1597 | #, c-format
|
|---|
| 1598 | msgid "Authentication token change failed for user %s"
|
|---|
| 1599 | msgstr ""
|
|---|
| 1600 | "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
|
|---|
| [1097] | 1601 |
|
|---|
| [1610] | 1602 | #: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1474
|
|---|
| 1603 | msgid ""
|
|---|
| 1604 | "\n"
|
|---|
| 1605 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
|
|---|
| 1606 | "contact the system administrator."
|
|---|
| 1607 | msgstr ""
|
|---|
| 1608 | "\n"
|
|---|
| 1609 | "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация. Опитайте отново по-"
|
|---|
| 1610 | "късно или се обърнете към системния администратор"
|
|---|
| [1097] | 1611 |
|
|---|
| [1610] | 1612 | #: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-pam.c:1487
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "User %s no longer permitted to access the system"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
|
|---|
| [1097] | 1616 |
|
|---|
| [1610] | 1617 | #: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1493
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
|
|---|
| [1097] | 1621 |
|
|---|
| [1610] | 1622 | #: ../daemon/verify-pam.c:1172
|
|---|
| 1623 | msgid ""
|
|---|
| 1624 | "\n"
|
|---|
| 1625 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
|
|---|
| 1626 | msgstr ""
|
|---|
| 1627 | "\n"
|
|---|
| 1628 | "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
|
|---|
| [1097] | 1629 |
|
|---|
| [1610] | 1630 | #: ../daemon/verify-pam.c:1177 ../daemon/verify-pam.c:1500
|
|---|
| 1631 | #, c-format
|
|---|
| 1632 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Неуспех при настройването на управлението на регистрациите за %s"
|
|---|
| [1097] | 1634 |
|
|---|
| [1610] | 1635 | #: ../daemon/verify-pam.c:1184 ../daemon/verify-pam.c:1507
|
|---|
| 1636 | #, c-format
|
|---|
| 1637 | msgid "Cannot set user group for %s"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
|
|---|
| [1097] | 1639 |
|
|---|
| [1610] | 1640 | #: ../daemon/verify-pam.c:1210 ../daemon/verify-pam.c:1534
|
|---|
| 1641 | #, c-format
|
|---|
| 1642 | msgid "Couldn't set credentials for %s"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
|
|---|
| [1097] | 1644 |
|
|---|
| [1610] | 1645 | #: ../daemon/verify-pam.c:1224 ../daemon/verify-pam.c:1550
|
|---|
| 1646 | #, c-format
|
|---|
| 1647 | msgid "Couldn't open session for %s"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
|
|---|
| [1097] | 1649 |
|
|---|
| [1610] | 1650 | #: ../daemon/verify-pam.c:1311
|
|---|
| 1651 | msgid ""
|
|---|
| 1652 | "\n"
|
|---|
| 1653 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
|
|---|
| 1654 | msgstr ""
|
|---|
| 1655 | "\n"
|
|---|
| 1656 | "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
|
|---|
| [1097] | 1657 |
|
|---|
| [1610] | 1658 | #: ../daemon/verify-pam.c:1325 ../daemon/verify-pam.c:1432
|
|---|
| 1659 | #: ../daemon/verify-pam.c:1444
|
|---|
| 1660 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Идентификацията е неуспешна"
|
|---|
| [1097] | 1662 |
|
|---|
| [1610] | 1663 | #: ../daemon/verify-pam.c:1395
|
|---|
| 1664 | msgid "Automatic login"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| [1097] | 1666 |
|
|---|
| [1610] | 1667 | #: ../daemon/verify-pam.c:1496
|
|---|
| 1668 | msgid ""
|
|---|
| 1669 | "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
|
|---|
| 1670 | msgstr ""
|
|---|
| 1671 | "Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
|
|---|
| [1097] | 1672 |
|
|---|
| [1610] | 1673 | #: ../daemon/verify-pam.c:1510
|
|---|
| 1674 | msgid ""
|
|---|
| 1675 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
|
|---|
| 1676 | "your system administrator."
|
|---|
| 1677 | msgstr ""
|
|---|
| 1678 | "Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
|
|---|
| 1679 | "в системата. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| [1097] | 1680 |
|
|---|
| [1610] | 1681 | #: ../daemon/xdmcp.c:85
|
|---|
| 1682 | #, c-format
|
|---|
| 1683 | msgid ""
|
|---|
| 1684 | "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
|
|---|
| 1685 | "authfile %s': %s"
|
|---|
| 1686 | msgstr ""
|
|---|
| 1687 | "%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
|
|---|
| 1688 | "s --to-authfile %s“: %s"
|
|---|
| [1097] | 1689 |
|
|---|
| [1610] | 1690 | #: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
|
|---|
| 1691 | #: ../daemon/xdmcp.c:138
|
|---|
| 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgid "%s: No XDMCP support"
|
|---|
| 1694 | msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
|
|---|
| [1097] | 1695 |
|
|---|
| [1610] | 1696 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
|
|---|
| 1697 | msgid "Xnest command line"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Команден ред на Xnest"
|
|---|
| [1097] | 1699 |
|
|---|
| [1610] | 1700 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
|
|---|
| 1701 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1702 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| [1097] | 1703 |
|
|---|
| [1610] | 1704 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
|
|---|
| 1705 | msgid "Extra options for Xnest"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
|
|---|
| [1097] | 1707 |
|
|---|
| [1610] | 1708 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
|
|---|
| 1709 | msgid "OPTIONS"
|
|---|
| 1710 | msgstr "ОПЦИИ"
|
|---|
| [1097] | 1711 |
|
|---|
| [1610] | 1712 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
|
|---|
| 1713 | msgid "Run in background"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Изпълнение във фонов режим"
|
|---|
| [1097] | 1715 |
|
|---|
| [1610] | 1716 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
|
|---|
| 1717 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
|
|---|
| [1097] | 1719 |
|
|---|
| [1610] | 1720 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
|
|---|
| 1721 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
|
|---|
| [1097] | 1723 |
|
|---|
| [1610] | 1724 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
|
|---|
| 1725 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
|
|---|
| 1726 | msgstr ""
|
|---|
| 1727 | "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
|
|---|
| [1097] | 1728 |
|
|---|
| [1610] | 1729 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
|
|---|
| 1730 | msgid "Don't check for running GDM"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Без проверка за работещ GDM"
|
|---|
| [1097] | 1732 |
|
|---|
| [1610] | 1733 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
|
|---|
| 1734 | msgid "- Nested gdm login chooser"
|
|---|
| 1735 | msgstr "— избор на вложени сесии чрез gdm"
|
|---|
| [1097] | 1736 |
|
|---|
| [1610] | 1737 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
|
|---|
| 1738 | msgid "- Nested gdm login"
|
|---|
| 1739 | msgstr "— вложена сесия чрез gdm"
|
|---|
| [1097] | 1740 |
|
|---|
| [1610] | 1741 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
|
|---|
| 1742 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
|
|---|
| [1097] | 1744 |
|
|---|
| [1610] | 1745 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
|
|---|
| 1746 | msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
|
|---|
| 1747 | msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
|
|---|
| [1097] | 1748 |
|
|---|
| [1610] | 1749 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
|
|---|
| 1750 | msgid "XDMCP is not enabled"
|
|---|
| 1751 | msgstr "XDMCP не е включен"
|
|---|
| [1097] | 1752 |
|
|---|
| [1610] | 1753 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
|
|---|
| 1754 | msgid "GDM is not running"
|
|---|
| 1755 | msgstr "GDM не е стартиран"
|
|---|
| [1097] | 1756 |
|
|---|
| [1610] | 1757 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
|
|---|
| 1758 | msgid "Please ask your system administrator to start it."
|
|---|
| 1759 | msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
|
|---|
| [1097] | 1760 |
|
|---|
| [1610] | 1761 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
|
|---|
| 1762 | msgid "Could not find a free display number"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
|
|---|
| [1097] | 1764 |
|
|---|
| [1610] | 1765 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
|
|---|
| 1766 | msgid "Xnest doesn't exist."
|
|---|
| 1767 | msgstr "Xnest не съществува."
|
|---|
| [1097] | 1768 |
|
|---|
| [1610] | 1769 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
|
|---|
| 1770 | msgid "Please ask your system administrator to install it."
|
|---|
| 1771 | msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
|
|---|
| [1097] | 1772 |
|
|---|
| [1610] | 1773 | #: ../gui/gdmchooser.c:86
|
|---|
| 1774 | msgid "Please wait: scanning local network..."
|
|---|
| 1775 | msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира…"
|
|---|
| [1097] | 1776 |
|
|---|
| [1610] | 1777 | #: ../gui/gdmchooser.c:87
|
|---|
| 1778 | msgid "No serving hosts were found."
|
|---|
| 1779 | msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
|
|---|
| [1097] | 1780 |
|
|---|
| [1610] | 1781 | #: ../gui/gdmchooser.c:88
|
|---|
| 1782 | msgid "Choose a ho_st to connect to:"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Избор на _хост за връзка:"
|
|---|
| [1097] | 1784 |
|
|---|
| [1610] | 1785 | #: ../gui/gdmchooser.c:646
|
|---|
| 1786 | #, c-format
|
|---|
| 1787 | msgid ""
|
|---|
| 1788 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
|
|---|
| 1789 | "try again later."
|
|---|
| 1790 | msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
|
|---|
| [1097] | 1791 |
|
|---|
| [1610] | 1792 | #: ../gui/gdmchooser.c:655
|
|---|
| 1793 | msgid "Cannot connect to remote server"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
|
|---|
| [1097] | 1795 |
|
|---|
| [1610] | 1796 | #: ../gui/gdmchooser.c:1311
|
|---|
| 1797 | #, c-format
|
|---|
| 1798 | msgid ""
|
|---|
| 1799 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
|
|---|
| 1800 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
|
|---|
| 1801 | "now. Please try again later."
|
|---|
| 1802 | msgstr ""
|
|---|
| 1803 | "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
|
|---|
| 1804 | "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
|
|---|
| [1097] | 1805 |
|
|---|
| [1610] | 1806 | #: ../gui/gdmchooser.c:1323
|
|---|
| 1807 | msgid "Did not receive response from server"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Отговор от сървър не е получен"
|
|---|
| [1097] | 1809 |
|
|---|
| [1610] | 1810 | #: ../gui/gdmchooser.c:1425
|
|---|
| 1811 | #, c-format
|
|---|
| 1812 | msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
|
|---|
| 1813 | msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
|
|---|
| [1097] | 1814 |
|
|---|
| [1610] | 1815 | #: ../gui/gdmchooser.c:1433
|
|---|
| 1816 | msgid "Cannot find host"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Неуспех при откриването на хост"
|
|---|
| [1097] | 1818 |
|
|---|
| [1610] | 1819 | #: ../gui/gdmchooser.c:1634
|
|---|
| 1820 | msgid ""
|
|---|
| 1821 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that "
|
|---|
| 1822 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
|
|---|
| 1823 | "computers as if they were logged on using the console.\n"
|
|---|
| 1824 | "\n"
|
|---|
| 1825 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
|
|---|
| 1826 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
|
|---|
| 1827 | msgstr ""
|
|---|
| 1828 | "Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
|
|---|
| 1829 | "мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
|
|---|
| 1830 | "потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
|
|---|
| 1831 | "конзола.\n"
|
|---|
| 1832 | "\n"
|
|---|
| 1833 | "Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
|
|---|
| 1834 | "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
|
|---|
| 1835 | "към тази машина."
|
|---|
| [1097] | 1836 |
|
|---|
| [1610] | 1837 | #: ../gui/gdmchooser.c:1910
|
|---|
| 1838 | msgid "Socket for xdm communication"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
|
|---|
| [1097] | 1840 |
|
|---|
| [1610] | 1841 | #: ../gui/gdmchooser.c:1910
|
|---|
| 1842 | msgid "SOCKET"
|
|---|
| 1843 | msgstr "ГНЕЗДО"
|
|---|
| [1097] | 1844 |
|
|---|
| [1610] | 1845 | #: ../gui/gdmchooser.c:1912
|
|---|
| 1846 | msgid "Client address to return in response to xdm"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
|
|---|
| [1097] | 1848 |
|
|---|
| [1610] | 1849 | #: ../gui/gdmchooser.c:1912
|
|---|
| 1850 | msgid "ADDRESS"
|
|---|
| 1851 | msgstr "АДРЕС"
|
|---|
| [1097] | 1852 |
|
|---|
| [1610] | 1853 | #: ../gui/gdmchooser.c:1914
|
|---|
| 1854 | msgid "Connection type to return in response to xdm"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
|
|---|
| [1097] | 1856 |
|
|---|
| [1610] | 1857 | #: ../gui/gdmchooser.c:1914
|
|---|
| 1858 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 1859 | msgstr "ТИП"
|
|---|
| [1097] | 1860 |
|
|---|
| [1610] | 1861 | #: ../gui/gdmchooser.c:1980
|
|---|
| 1862 | msgid "- gdm login chooser"
|
|---|
| 1863 | msgstr "— избор на сесии чрез gdm"
|
|---|
| [1097] | 1864 |
|
|---|
| [1610] | 1865 | #: ../gui/gdmchooser.c:2047
|
|---|
| 1866 | #, c-format
|
|---|
| 1867 | msgid ""
|
|---|
| 1868 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
|
|---|
| 1869 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 1870 | msgstr ""
|
|---|
| 1871 | "Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
|
|---|
| 1872 | "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 1873 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| [1097] | 1874 |
|
|---|
| [1610] | 1875 | #: ../gui/gdmchooser.c:2057
|
|---|
| 1876 | msgid "Cannot run chooser"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
|
|---|
| [1097] | 1878 |
|
|---|
| [1610] | 1879 | #. EOF
|
|---|
| 1880 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
|
|---|
| 1881 | msgid "A_dd host: "
|
|---|
| 1882 | msgstr "_Добавяне на хост: "
|
|---|
| [1097] | 1883 |
|
|---|
| [1610] | 1884 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
|
|---|
| 1885 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 1886 | msgstr "В_ръзка"
|
|---|
| [1097] | 1887 |
|
|---|
| [1610] | 1888 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
|
|---|
| 1889 | msgid "Exit the application"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| [1097] | 1891 |
|
|---|
| [1610] | 1892 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
|
|---|
| 1893 | msgid "How to use this application"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Как се използва това приложение"
|
|---|
| [1097] | 1895 |
|
|---|
| [1610] | 1896 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
|
|---|
| 1897 | msgid "Login Host Chooser"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Програма за избор на хостове"
|
|---|
| [1097] | 1899 |
|
|---|
| [1610] | 1900 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
|
|---|
| 1901 | msgid "Open a session to the selected host"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
|
|---|
| [1097] | 1903 |
|
|---|
| [1610] | 1904 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
|
|---|
| 1905 | msgid "Probe the network"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Пробване на мрежата."
|
|---|
| [1097] | 1907 |
|
|---|
| [1610] | 1908 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
|
|---|
| 1909 | msgid "Query and add this host to the above list"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
|
|---|
| [1097] | 1911 |
|
|---|
| [1610] | 1912 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
|
|---|
| 1913 | msgid "Status"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| [1097] | 1915 |
|
|---|
| [1610] | 1916 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
|
|---|
| 1917 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1918 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| [1097] | 1919 |
|
|---|
| [1610] | 1920 | #: ../gui/gdmcomm.c:628
|
|---|
| 1921 | msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
|
|---|
| 1922 | msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
|
|---|
| [1097] | 1923 |
|
|---|
| [1610] | 1924 | #: ../gui/gdmcomm.c:630
|
|---|
| 1925 | msgid ""
|
|---|
| 1926 | "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
|
|---|
| 1927 | "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
|
|---|
| 1928 | "your system will need to be configured to use GDM instead."
|
|---|
| 1929 | msgstr ""
|
|---|
| 1930 | "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи — например KDM "
|
|---|
| 1931 | "(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или "
|
|---|
| 1932 | "xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
|
|---|
| 1933 | "помолете вашия системен администратор за това."
|
|---|
| [1097] | 1934 |
|
|---|
| [1610] | 1935 | #: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846
|
|---|
| 1936 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
|
|---|
| 1937 | msgstr ""
|
|---|
| 1938 | "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
|
|---|
| [1097] | 1939 |
|
|---|
| [1610] | 1940 | #: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848
|
|---|
| 1941 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
|
|---|
| 1942 | msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
|
|---|
| [1097] | 1943 |
|
|---|
| [1610] | 1944 | #: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
|
|---|
| 1945 | msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
|
|---|
| 1946 | msgstr ""
|
|---|
| 1947 | "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
|
|---|
| [1097] | 1948 |
|
|---|
| [1610] | 1949 | #: ../gui/gdmcomm.c:678
|
|---|
| 1950 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
|
|---|
| 1951 | msgstr "Достигнат е лимитът на гъвкави X сървъри."
|
|---|
| [1097] | 1952 |
|
|---|
| [1610] | 1953 | #: ../gui/gdmcomm.c:680
|
|---|
| 1954 | msgid "There were errors trying to start the X server."
|
|---|
| 1955 | msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
|
|---|
| [1097] | 1956 |
|
|---|
| [1610] | 1957 | #: ../gui/gdmcomm.c:682
|
|---|
| 1958 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
|
|---|
| 1959 | msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
|
|---|
| [1097] | 1960 |
|
|---|
| [1610] | 1961 | #: ../gui/gdmcomm.c:685
|
|---|
| 1962 | msgid "Too many X sessions running."
|
|---|
| 1963 | msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
|
|---|
| [1097] | 1964 |
|
|---|
| [1610] | 1965 | #: ../gui/gdmcomm.c:687
|
|---|
| 1966 | msgid ""
|
|---|
| 1967 | "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
|
|---|
| 1968 | "missing an X authorization file."
|
|---|
| 1969 | msgstr ""
|
|---|
| 1970 | "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия ви X сървър. Може "
|
|---|
| 1971 | "би липсва файлът за упълномощаване."
|
|---|
| [1097] | 1972 |
|
|---|
| [1610] | 1973 | #: ../gui/gdmcomm.c:692
|
|---|
| 1974 | msgid ""
|
|---|
| 1975 | "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
|
|---|
| 1976 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
|
|---|
| 1977 | msgstr ""
|
|---|
| 1978 | "Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
|
|---|
| 1979 | "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
|
|---|
| [1097] | 1980 |
|
|---|
| [1610] | 1981 | #: ../gui/gdmcomm.c:697
|
|---|
| 1982 | msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
|
|---|
| 1983 | msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
|
|---|
| [1097] | 1984 |
|
|---|
| [1610] | 1985 | #: ../gui/gdmcomm.c:700
|
|---|
| 1986 | msgid ""
|
|---|
| 1987 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
|
|---|
| 1988 | "which is not available."
|
|---|
| 1989 | msgstr ""
|
|---|
| 1990 | "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
|
|---|
| 1991 | "действие, което не е достъпно."
|
|---|
| [1097] | 1992 |
|
|---|
| [1610] | 1993 | #: ../gui/gdmcomm.c:703
|
|---|
| 1994 | msgid "Virtual terminals not supported."
|
|---|
| 1995 | msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
|
|---|
| [1097] | 1996 |
|
|---|
| [1610] | 1997 | #: ../gui/gdmcomm.c:705
|
|---|
| 1998 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
|
|---|
| 1999 | msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
|
|---|
| [1097] | 2000 |
|
|---|
| [1610] | 2001 | #: ../gui/gdmcomm.c:707
|
|---|
| 2002 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
|
|---|
| 2003 | msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
|
|---|
| [1097] | 2004 |
|
|---|
| [1610] | 2005 | #: ../gui/gdmcomm.c:709
|
|---|
| 2006 | msgid ""
|
|---|
| 2007 | "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
|
|---|
| 2008 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 2009 | msgstr ""
|
|---|
| 2010 | "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
|
|---|
| 2011 | "Xauthority не е коректен."
|
|---|
| [1097] | 2012 |
|
|---|
| [1610] | 2013 | #: ../gui/gdmcomm.c:713
|
|---|
| 2014 | msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
|
|---|
| 2015 | msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
|
|---|
| [1097] | 2016 |
|
|---|
| [1610] | 2017 | #: ../gui/gdmcomm.c:716
|
|---|
| 2018 | msgid "Unknown error occurred."
|
|---|
| 2019 | msgstr "Появи се неизвестна грешка."
|
|---|
| [1097] | 2020 |
|
|---|
| [1610] | 2021 | #: ../gui/gdmcommon.c:762
|
|---|
| 2022 | msgid "The accessibility registry was not found."
|
|---|
| 2023 | msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
|
|---|
| [1097] | 2024 |
|
|---|
| [1610] | 2025 | #: ../gui/gdmcommon.c:785
|
|---|
| 2026 | msgid "The accessibility registry could not be started."
|
|---|
| 2027 | msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
|
|---|
| [1097] | 2028 |
|
|---|
| [1610] | 2029 | #: ../gui/gdmcommon.c:847
|
|---|
| 2030 | msgid "%a %b %d, %H:%M"
|
|---|
| 2031 | msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
|
|---|
| [1097] | 2032 |
|
|---|
| [1610] | 2033 | #. Translators: You should translate time part as
|
|---|
| 2034 | #. %H:%M if your language does not have AM and PM
|
|---|
| 2035 | #. equivalent. Note: %l is a strftime option for
|
|---|
| 2036 | #. 12-hour clock format
|
|---|
| 2037 | #: ../gui/gdmcommon.c:853
|
|---|
| 2038 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
|
|---|
| 2039 | msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
|
|---|
| [1158] | 2040 |
|
|---|
| [1610] | 2041 | #: ../gui/gdmcommon.c:953
|
|---|
| 2042 | #, c-format
|
|---|
| 2043 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2044 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 2045 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 2046 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| [1158] | 2047 |
|
|---|
| [1610] | 2048 | #: ../gui/gdmdynamic.c:54
|
|---|
| 2049 | #, c-format
|
|---|
| 2050 | msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
|
|---|
| [1097] | 2052 |
|
|---|
| [1610] | 2053 | #: ../gui/gdmdynamic.c:55
|
|---|
| 2054 | #, c-format
|
|---|
| 2055 | msgid "\t-a display\n"
|
|---|
| 2056 | msgstr "\t-a дисплей\n"
|
|---|
| [1097] | 2057 |
|
|---|
| [1610] | 2058 | #: ../gui/gdmdynamic.c:56
|
|---|
| 2059 | #, c-format
|
|---|
| 2060 | msgid "\t-r display\n"
|
|---|
| 2061 | msgstr "\t-r дисплей\n"
|
|---|
| [1097] | 2062 |
|
|---|
| [1610] | 2063 | #: ../gui/gdmdynamic.c:57
|
|---|
| 2064 | #, c-format
|
|---|
| 2065 | msgid "\t-d display\n"
|
|---|
| 2066 | msgstr "\t-d дисплей\n"
|
|---|
| [1097] | 2067 |
|
|---|
| [1610] | 2068 | #: ../gui/gdmdynamic.c:58
|
|---|
| 2069 | #, c-format
|
|---|
| 2070 | msgid "\t-l [server_name]\n"
|
|---|
| 2071 | msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
|
|---|
| [1097] | 2072 |
|
|---|
| [1610] | 2073 | #: ../gui/gdmdynamic.c:59
|
|---|
| 2074 | #, c-format
|
|---|
| 2075 | msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
|
|---|
| 2076 | msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
|
|---|
| [1097] | 2077 |
|
|---|
| [1610] | 2078 | #: ../gui/gdmdynamic.c:60
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
|
|---|
| 2081 | msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
|
|---|
| [1097] | 2082 |
|
|---|
| [1610] | 2083 | #: ../gui/gdmdynamic.c:237
|
|---|
| 2084 | #, c-format
|
|---|
| 2085 | msgid "Server busy, will sleep.\n"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
|
|---|
| [1097] | 2087 |
|
|---|
| [1610] | 2088 | #: ../gui/gdmdynamic.c:327
|
|---|
| 2089 | #, c-format
|
|---|
| 2090 | msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
|
|---|
| 2091 | msgstr ""
|
|---|
| 2092 | "Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
|
|---|
| 2093 | "d\n"
|
|---|
| [1097] | 2094 |
|
|---|
| [1610] | 2095 | #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
|
|---|
| 2096 | #: ../gui/gdmdynamic.c:350
|
|---|
| 2097 | #, c-format
|
|---|
| 2098 | msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
|
|---|
| [1097] | 2100 |
|
|---|
| [1610] | 2101 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2102 | msgid "Login as another user in a window"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец"
|
|---|
| [1097] | 2104 |
|
|---|
| [1610] | 2105 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2106 | msgid "New Login in a Window"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Ново влизане в прозорец"
|
|---|
| [1097] | 2108 |
|
|---|
| [1610] | 2109 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 2110 | msgid "Send the specified protocol command to GDM"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
|
|---|
| [1097] | 2112 |
|
|---|
| [1610] | 2113 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 2114 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 2115 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| [1097] | 2116 |
|
|---|
| [1610] | 2117 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:69
|
|---|
| 2118 | msgid "Xnest mode"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Режим на Xnest"
|
|---|
| [1097] | 2120 |
|
|---|
| [1610] | 2121 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:70
|
|---|
| 2122 | msgid "Do not lock current screen"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Без заключване на текущия екран"
|
|---|
| [1097] | 2124 |
|
|---|
| [1610] | 2125 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:71
|
|---|
| 2126 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| [1097] | 2128 |
|
|---|
| [1610] | 2129 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:72
|
|---|
| 2130 | msgid "Authenticate before running --command"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Идентификация преди изпълнение на „--команда“"
|
|---|
| [1097] | 2132 |
|
|---|
| [1610] | 2133 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:73
|
|---|
| 2134 | msgid "Start new flexible session; do not show popup"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
|
|---|
| [1097] | 2136 |
|
|---|
| [1610] | 2137 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:156
|
|---|
| 2138 | msgid "Cannot change display"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
|
|---|
| [1097] | 2140 |
|
|---|
| [1610] | 2141 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:234
|
|---|
| 2142 | msgid "Nobody"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Никой"
|
|---|
| [1097] | 2144 |
|
|---|
| [1610] | 2145 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:269
|
|---|
| 2146 | #, c-format
|
|---|
| 2147 | msgid "Display %s on virtual terminal %d"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
|
|---|
| [1097] | 2149 |
|
|---|
| [1610] | 2150 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:274
|
|---|
| 2151 | #, c-format
|
|---|
| 2152 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d"
|
|---|
| [1097] | 2154 |
|
|---|
| [1610] | 2155 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
|
|---|
| 2156 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
|
|---|
| 2157 | msgid "Username"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| [1097] | 2159 |
|
|---|
| [1610] | 2160 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:313
|
|---|
| 2161 | msgid "Display"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| [1097] | 2163 |
|
|---|
| [1610] | 2164 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:424
|
|---|
| 2165 | msgid "Open Displays"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Отваряне на дисплеи"
|
|---|
| [1097] | 2167 |
|
|---|
| [1610] | 2168 | #. parent
|
|---|
| 2169 | #. flags
|
|---|
| 2170 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:427
|
|---|
| 2171 | msgid "_Open New Display"
|
|---|
| 2172 | msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
|
|---|
| [1097] | 2173 |
|
|---|
| [1610] | 2174 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:429
|
|---|
| 2175 | msgid "Change to _Existing Display"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
|
|---|
| [1097] | 2177 |
|
|---|
| [1610] | 2178 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:437
|
|---|
| 2179 | msgid ""
|
|---|
| 2180 | "There are some displays already open. You can select one from the list "
|
|---|
| 2181 | "below or open a new one."
|
|---|
| 2182 | msgstr ""
|
|---|
| 2183 | "Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
|
|---|
| 2184 | "отворите нов."
|
|---|
| [1097] | 2185 |
|
|---|
| [1610] | 2186 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:621
|
|---|
| 2187 | msgid "Choose server"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Избор на сървър"
|
|---|
| [1097] | 2189 |
|
|---|
| [1610] | 2190 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:632
|
|---|
| 2191 | msgid "Choose the X server to start"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
|
|---|
| [1097] | 2193 |
|
|---|
| [1610] | 2194 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:638
|
|---|
| 2195 | msgid "Standard server"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Стандартен сървър"
|
|---|
| [1097] | 2197 |
|
|---|
| [1610] | 2198 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:772
|
|---|
| 2199 | msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
|
|---|
| 2200 | msgstr ""
|
|---|
| 2201 | "Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
|
|---|
| [1097] | 2202 |
|
|---|
| [1610] | 2203 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:773
|
|---|
| 2204 | msgid "You might be using a different display manager."
|
|---|
| 2205 | msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи."
|
|---|
| [1097] | 2206 |
|
|---|
| [1610] | 2207 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:888
|
|---|
| 2208 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
|
|---|
| [1097] | 2210 |
|
|---|
| [1610] | 2211 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:891
|
|---|
| 2212 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 2213 | msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
|
|---|
| [1097] | 2214 |
|
|---|
| [1610] | 2215 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:920
|
|---|
| 2216 | msgid "You do not seem to be logged in on the console"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
|
|---|
| [1097] | 2218 |
|
|---|
| [1610] | 2219 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:922
|
|---|
| 2220 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
|
|---|
| 2221 | msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
|
|---|
| [1097] | 2222 |
|
|---|
| [1610] | 2223 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:970
|
|---|
| 2224 | msgid "Cannot start new display"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| [1097] | 2226 |
|
|---|
| [1610] | 2227 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2228 | msgid "Log in as another user without logging out"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
|
|---|
| [1097] | 2230 |
|
|---|
| [1610] | 2231 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2232 | msgid "New Login"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Ново влизане"
|
|---|
| [1097] | 2234 |
|
|---|
| [1610] | 2235 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2236 | #: ../gui/gdmlanguages.c:81
|
|---|
| 2237 | msgid "A-M|Afrikaans"
|
|---|
| 2238 | msgstr "А-К|Африкаанс"
|
|---|
| [1097] | 2239 |
|
|---|
| [1610] | 2240 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2241 | #: ../gui/gdmlanguages.c:83
|
|---|
| 2242 | msgid "A-M|Albanian"
|
|---|
| 2243 | msgstr "А-К|Албански"
|
|---|
| [1097] | 2244 |
|
|---|
| [1610] | 2245 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2246 | #: ../gui/gdmlanguages.c:85
|
|---|
| 2247 | msgid "A-M|Amharic"
|
|---|
| 2248 | msgstr "А-К|Амхарски"
|
|---|
| [1097] | 2249 |
|
|---|
| [1610] | 2250 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2251 | #: ../gui/gdmlanguages.c:87
|
|---|
| 2252 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
|
|---|
| 2253 | msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
|
|---|
| [1097] | 2254 |
|
|---|
| [1610] | 2255 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2256 | #: ../gui/gdmlanguages.c:89
|
|---|
| 2257 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
|
|---|
| 2258 | msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
|
|---|
| [1097] | 2259 |
|
|---|
| [1610] | 2260 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2261 | #: ../gui/gdmlanguages.c:91
|
|---|
| 2262 | msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
|
|---|
| 2263 | msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
|
|---|
| [1097] | 2264 |
|
|---|
| [1610] | 2265 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2266 | #: ../gui/gdmlanguages.c:93
|
|---|
| 2267 | msgid "A-M|Armenian"
|
|---|
| 2268 | msgstr "А-К|Арменски"
|
|---|
| [1097] | 2269 |
|
|---|
| [1610] | 2270 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2271 | #: ../gui/gdmlanguages.c:95
|
|---|
| 2272 | msgid "A-M|Azerbaijani"
|
|---|
| 2273 | msgstr "А-К|Азербайджански"
|
|---|
| [1097] | 2274 |
|
|---|
| [1610] | 2275 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2276 | #: ../gui/gdmlanguages.c:97
|
|---|
| 2277 | msgid "A-M|Basque"
|
|---|
| 2278 | msgstr "А-К|Баски"
|
|---|
| [1097] | 2279 |
|
|---|
| [1610] | 2280 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2281 | #: ../gui/gdmlanguages.c:99
|
|---|
| 2282 | msgid "A-M|Belarusian"
|
|---|
| 2283 | msgstr "А-К|Белоруски"
|
|---|
| [1097] | 2284 |
|
|---|
| [1610] | 2285 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2286 | #: ../gui/gdmlanguages.c:101
|
|---|
| 2287 | msgid "A-M|Bengali"
|
|---|
| 2288 | msgstr "А-К|Бенгалски"
|
|---|
| [1097] | 2289 |
|
|---|
| [1610] | 2290 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2291 | #: ../gui/gdmlanguages.c:103
|
|---|
| 2292 | msgid "A-M|Bengali (India)"
|
|---|
| 2293 | msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
|
|---|
| [1097] | 2294 |
|
|---|
| [1610] | 2295 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2296 | #: ../gui/gdmlanguages.c:105
|
|---|
| 2297 | msgid "A-M|Bulgarian"
|
|---|
| 2298 | msgstr "А-К|Български"
|
|---|
| [1097] | 2299 |
|
|---|
| [1610] | 2300 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2301 | #: ../gui/gdmlanguages.c:107
|
|---|
| 2302 | msgid "A-M|Bosnian"
|
|---|
| 2303 | msgstr "А-К|Босненски"
|
|---|
| [1097] | 2304 |
|
|---|
| [1610] | 2305 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2306 | #: ../gui/gdmlanguages.c:109
|
|---|
| 2307 | msgid "A-M|Catalan"
|
|---|
| 2308 | msgstr "А-К|Каталонски"
|
|---|
| [1097] | 2309 |
|
|---|
| [1610] | 2310 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2311 | #: ../gui/gdmlanguages.c:111
|
|---|
| 2312 | msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
|
|---|
| 2313 | msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
|
|---|
| [1097] | 2314 |
|
|---|
| [1610] | 2315 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2316 | #: ../gui/gdmlanguages.c:113
|
|---|
| 2317 | msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
|
|---|
| 2318 | msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
|
|---|
| [1097] | 2319 |
|
|---|
| [1610] | 2320 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2321 | #: ../gui/gdmlanguages.c:115
|
|---|
| 2322 | msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
|
|---|
| 2323 | msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
|
|---|
| [1097] | 2324 |
|
|---|
| [1610] | 2325 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2326 | #: ../gui/gdmlanguages.c:117
|
|---|
| 2327 | msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
|
|---|
| 2328 | msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
|
|---|
| [1097] | 2329 |
|
|---|
| [1610] | 2330 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2331 | #: ../gui/gdmlanguages.c:119
|
|---|
| 2332 | msgid "A-M|Croatian"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Л-Я|Хърватски"
|
|---|
| [1097] | 2334 |
|
|---|
| [1610] | 2335 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2336 | #: ../gui/gdmlanguages.c:121
|
|---|
| 2337 | msgid "A-M|Czech"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Л-Я|Чешки"
|
|---|
| [1097] | 2339 |
|
|---|
| [1610] | 2340 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2341 | #: ../gui/gdmlanguages.c:123
|
|---|
| 2342 | msgid "A-M|Danish"
|
|---|
| 2343 | msgstr "А-К|Датски"
|
|---|
| [1097] | 2344 |
|
|---|
| [1610] | 2345 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2346 | #: ../gui/gdmlanguages.c:125
|
|---|
| 2347 | msgid "A-M|Dutch"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Л-Я|Холандски"
|
|---|
| [1097] | 2349 |
|
|---|
| [1610] | 2350 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2351 | #: ../gui/gdmlanguages.c:127
|
|---|
| 2352 | msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
|
|---|
| [1097] | 2354 |
|
|---|
| [1610] | 2355 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2356 | #: ../gui/gdmlanguages.c:129
|
|---|
| 2357 | msgid "A-M|English (USA)"
|
|---|
| 2358 | msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
|
|---|
| [1097] | 2359 |
|
|---|
| [1610] | 2360 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2361 | #: ../gui/gdmlanguages.c:131
|
|---|
| 2362 | msgid "A-M|English (Australia)"
|
|---|
| 2363 | msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
|
|---|
| [1097] | 2364 |
|
|---|
| [1610] | 2365 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2366 | #: ../gui/gdmlanguages.c:133
|
|---|
| 2367 | msgid "A-M|English (UK)"
|
|---|
| 2368 | msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
|
|---|
| [1097] | 2369 |
|
|---|
| [1610] | 2370 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2371 | #: ../gui/gdmlanguages.c:135
|
|---|
| 2372 | msgid "A-M|English (Canada)"
|
|---|
| 2373 | msgstr "А-К|Английски (Канада)"
|
|---|
| [1097] | 2374 |
|
|---|
| [1610] | 2375 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2376 | #: ../gui/gdmlanguages.c:137
|
|---|
| 2377 | msgid "A-M|English (Ireland)"
|
|---|
| 2378 | msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
|
|---|
| [1097] | 2379 |
|
|---|
| [1610] | 2380 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2381 | #: ../gui/gdmlanguages.c:139
|
|---|
| 2382 | msgid "A-M|English (Denmark)"
|
|---|
| 2383 | msgstr "А-К|Английски (Дания)"
|
|---|
| [1097] | 2384 |
|
|---|
| [1610] | 2385 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2386 | #: ../gui/gdmlanguages.c:141
|
|---|
| 2387 | msgid "A-M|English (South Africa)"
|
|---|
| 2388 | msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
|
|---|
| [1097] | 2389 |
|
|---|
| [1610] | 2390 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2391 | #: ../gui/gdmlanguages.c:143
|
|---|
| 2392 | msgid "A-M|English (Malta)"
|
|---|
| 2393 | msgstr "А-К|Английски (Малта)"
|
|---|
| [1097] | 2394 |
|
|---|
| [1610] | 2395 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2396 | #: ../gui/gdmlanguages.c:145
|
|---|
| 2397 | msgid "A-M|English (New Zealand)"
|
|---|
| 2398 | msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
|
|---|
| [1097] | 2399 |
|
|---|
| [1610] | 2400 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2401 | #: ../gui/gdmlanguages.c:147
|
|---|
| 2402 | msgid "A-M|Estonian"
|
|---|
| 2403 | msgstr "А-К|Естонски"
|
|---|
| [1097] | 2404 |
|
|---|
| [1610] | 2405 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2406 | #: ../gui/gdmlanguages.c:149
|
|---|
| 2407 | msgid "A-M|Finnish"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Л-Я|Фински"
|
|---|
| [1097] | 2409 |
|
|---|
| [1610] | 2410 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2411 | #: ../gui/gdmlanguages.c:151
|
|---|
| 2412 | msgid "A-M|French"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Л-Я|Френски"
|
|---|
| [1097] | 2414 |
|
|---|
| [1610] | 2415 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2416 | #: ../gui/gdmlanguages.c:153
|
|---|
| 2417 | msgid "A-M|French (Belgium)"
|
|---|
| 2418 | msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
|
|---|
| [1097] | 2419 |
|
|---|
| [1610] | 2420 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2421 | #: ../gui/gdmlanguages.c:155
|
|---|
| 2422 | msgid "A-M|French (Canada)"
|
|---|
| 2423 | msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
|
|---|
| [1097] | 2424 |
|
|---|
| [1610] | 2425 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2426 | #: ../gui/gdmlanguages.c:157
|
|---|
| 2427 | msgid "A-M|French (Luxembourg)"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
|
|---|
| [1097] | 2429 |
|
|---|
| [1610] | 2430 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2431 | #: ../gui/gdmlanguages.c:159
|
|---|
| 2432 | msgid "A-M|French (Switzerland)"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
|
|---|
| [1097] | 2434 |
|
|---|
| [1610] | 2435 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2436 | #: ../gui/gdmlanguages.c:161
|
|---|
| 2437 | msgid "A-M|Galician"
|
|---|
| 2438 | msgstr "А-К|Галицийски"
|
|---|
| [1097] | 2439 |
|
|---|
| [1610] | 2440 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2441 | #: ../gui/gdmlanguages.c:163
|
|---|
| 2442 | msgid "A-M|German"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Л-Я|Немски"
|
|---|
| [1097] | 2444 |
|
|---|
| [1610] | 2445 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2446 | #: ../gui/gdmlanguages.c:165
|
|---|
| 2447 | msgid "A-M|German (Austria)"
|
|---|
| 2448 | msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
|
|---|
| [1097] | 2449 |
|
|---|
| [1610] | 2450 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2451 | #: ../gui/gdmlanguages.c:167
|
|---|
| 2452 | msgid "A-M|German (Luxembourg)"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
|
|---|
| [1097] | 2454 |
|
|---|
| [1610] | 2455 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2456 | #: ../gui/gdmlanguages.c:169
|
|---|
| 2457 | msgid "A-M|German (Switzerland)"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
|
|---|
| [1097] | 2459 |
|
|---|
| [1610] | 2460 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2461 | #: ../gui/gdmlanguages.c:171
|
|---|
| 2462 | msgid "A-M|Greek"
|
|---|
| 2463 | msgstr "А-К|Гръцки"
|
|---|
| [1097] | 2464 |
|
|---|
| [1610] | 2465 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2466 | #: ../gui/gdmlanguages.c:173
|
|---|
| 2467 | msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
|
|---|
| 2468 | msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
|
|---|
| [1097] | 2469 |
|
|---|
| [1610] | 2470 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2471 | #: ../gui/gdmlanguages.c:175
|
|---|
| 2472 | msgid "A-M|Gujarati"
|
|---|
| 2473 | msgstr "А-К|Гуджарати"
|
|---|
| [1097] | 2474 |
|
|---|
| [1610] | 2475 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2476 | #: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
|
|---|
| 2477 | msgid "A-M|Hebrew"
|
|---|
| 2478 | msgstr "А-К|Иврит"
|
|---|
| [1097] | 2479 |
|
|---|
| [1610] | 2480 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2481 | #: ../gui/gdmlanguages.c:181
|
|---|
| 2482 | msgid "A-M|Hindi"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Л-Я|Хинди"
|
|---|
| [1097] | 2484 |
|
|---|
| [1610] | 2485 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2486 | #: ../gui/gdmlanguages.c:183
|
|---|
| 2487 | msgid "A-M|Hungarian"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Л-Я|Унгарски"
|
|---|
| [1097] | 2489 |
|
|---|
| [1610] | 2490 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2491 | #: ../gui/gdmlanguages.c:185
|
|---|
| 2492 | msgid "A-M|Icelandic"
|
|---|
| 2493 | msgstr "А-К|Исландски"
|
|---|
| [1097] | 2494 |
|
|---|
| [1610] | 2495 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2496 | #: ../gui/gdmlanguages.c:187
|
|---|
| 2497 | msgid "A-M|Indonesian"
|
|---|
| 2498 | msgstr "А-К|Индонезийски"
|
|---|
| [1097] | 2499 |
|
|---|
| [1610] | 2500 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2501 | #: ../gui/gdmlanguages.c:189
|
|---|
| 2502 | msgid "A-M|Interlingua"
|
|---|
| 2503 | msgstr "А-К|Интерлингуа"
|
|---|
| [1097] | 2504 |
|
|---|
| [1610] | 2505 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2506 | #: ../gui/gdmlanguages.c:191
|
|---|
| 2507 | msgid "A-M|Irish"
|
|---|
| 2508 | msgstr "А-К|Ирландски"
|
|---|
| [1097] | 2509 |
|
|---|
| [1610] | 2510 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2511 | #: ../gui/gdmlanguages.c:193
|
|---|
| 2512 | msgid "A-M|Italian"
|
|---|
| 2513 | msgstr "А-К|Италиански"
|
|---|
| [1097] | 2514 |
|
|---|
| [1610] | 2515 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2516 | #: ../gui/gdmlanguages.c:195
|
|---|
| 2517 | msgid "A-M|Japanese"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Л-Я|Японски"
|
|---|
| [1097] | 2519 |
|
|---|
| [1610] | 2520 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2521 | #: ../gui/gdmlanguages.c:197
|
|---|
| 2522 | msgid "A-M|Kannada"
|
|---|
| 2523 | msgstr "А-К|Канарески"
|
|---|
| [1097] | 2524 |
|
|---|
| [1610] | 2525 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2526 | #: ../gui/gdmlanguages.c:199
|
|---|
| 2527 | msgid "A-M|Kinyarwanda"
|
|---|
| 2528 | msgstr "А-К|Кинярвандски"
|
|---|
| [1097] | 2529 |
|
|---|
| [1610] | 2530 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2531 | #: ../gui/gdmlanguages.c:201
|
|---|
| 2532 | msgid "A-M|Korean"
|
|---|
| 2533 | msgstr "А-К|Корейски"
|
|---|
| [1097] | 2534 |
|
|---|
| [1610] | 2535 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2536 | #: ../gui/gdmlanguages.c:203
|
|---|
| 2537 | msgid "A-M|Latvian"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Л-Я|Латвийски"
|
|---|
| [1097] | 2539 |
|
|---|
| [1610] | 2540 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2541 | #: ../gui/gdmlanguages.c:205
|
|---|
| 2542 | msgid "A-M|Lithuanian"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Л-Я|Литовски"
|
|---|
| [1097] | 2544 |
|
|---|
| [1610] | 2545 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2546 | #: ../gui/gdmlanguages.c:207
|
|---|
| 2547 | msgid "A-M|Macedonian"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Л-Я|Македонски"
|
|---|
| [1097] | 2549 |
|
|---|
| [1610] | 2550 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2551 | #: ../gui/gdmlanguages.c:209
|
|---|
| 2552 | msgid "A-M|Malay"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Л-Я|Малайски"
|
|---|
| [1097] | 2554 |
|
|---|
| [1610] | 2555 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2556 | #: ../gui/gdmlanguages.c:211
|
|---|
| 2557 | msgid "A-M|Malayalam"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Л-Я|Малаялам"
|
|---|
| [1097] | 2559 |
|
|---|
| [1610] | 2560 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2561 | #: ../gui/gdmlanguages.c:213
|
|---|
| 2562 | msgid "A-M|Maltese"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Л-Я|Малтийски"
|
|---|
| [1097] | 2564 |
|
|---|
| [1610] | 2565 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2566 | #: ../gui/gdmlanguages.c:215
|
|---|
| 2567 | msgid "A-M|Marathi"
|
|---|
| 2568 | msgstr "Л-Я|Марати"
|
|---|
| [1097] | 2569 |
|
|---|
| [1610] | 2570 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2571 | #: ../gui/gdmlanguages.c:217
|
|---|
| 2572 | msgid "A-M|Mongolian"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Л-Я|Монголски"
|
|---|
| [1097] | 2574 |
|
|---|
| [1610] | 2575 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2576 | #: ../gui/gdmlanguages.c:219
|
|---|
| 2577 | msgid "N-Z|Northern Sotho"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Л-Я|Северно Сото"
|
|---|
| [1097] | 2579 |
|
|---|
| [1610] | 2580 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2581 | #: ../gui/gdmlanguages.c:221
|
|---|
| 2582 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
|
|---|
| [1097] | 2584 |
|
|---|
| [1610] | 2585 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2586 | #: ../gui/gdmlanguages.c:223
|
|---|
| 2587 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
|
|---|
| [1097] | 2589 |
|
|---|
| [1610] | 2590 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2591 | #: ../gui/gdmlanguages.c:225
|
|---|
| 2592 | msgid "N-Z|Oriya"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Л-Я|Ория"
|
|---|
| [1097] | 2594 |
|
|---|
| [1610] | 2595 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2596 | #: ../gui/gdmlanguages.c:227
|
|---|
| 2597 | msgid "N-Z|Punjabi"
|
|---|
| 2598 | msgstr "Л-Я|Панджаби"
|
|---|
| [1097] | 2599 |
|
|---|
| [1610] | 2600 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2601 | #: ../gui/gdmlanguages.c:229
|
|---|
| 2602 | msgid "N-Z|Persian"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Л-Я|Персийски"
|
|---|
| [1097] | 2604 |
|
|---|
| [1610] | 2605 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2606 | #: ../gui/gdmlanguages.c:231
|
|---|
| 2607 | msgid "N-Z|Polish"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Л-Я|Полски"
|
|---|
| [1097] | 2609 |
|
|---|
| [1610] | 2610 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2611 | #: ../gui/gdmlanguages.c:233
|
|---|
| 2612 | msgid "N-Z|Portuguese"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Л-Я|Португалски"
|
|---|
| [1097] | 2614 |
|
|---|
| [1610] | 2615 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2616 | #: ../gui/gdmlanguages.c:235
|
|---|
| 2617 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
|
|---|
| 2618 | msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
|
|---|
| [1097] | 2619 |
|
|---|
| [1610] | 2620 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2621 | #: ../gui/gdmlanguages.c:237
|
|---|
| 2622 | msgid "N-Z|Romanian"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Л-Я|Румънски"
|
|---|
| [1097] | 2624 |
|
|---|
| [1610] | 2625 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2626 | #: ../gui/gdmlanguages.c:239
|
|---|
| 2627 | msgid "N-Z|Russian"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Л-Я|Руски"
|
|---|
| [1097] | 2629 |
|
|---|
| [1610] | 2630 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2631 | #: ../gui/gdmlanguages.c:241
|
|---|
| 2632 | msgid "N-Z|Serbian"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Л-Я|Сръбски"
|
|---|
| [1097] | 2634 |
|
|---|
| [1610] | 2635 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2636 | #: ../gui/gdmlanguages.c:243
|
|---|
| 2637 | msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
|
|---|
| [1097] | 2639 |
|
|---|
| [1610] | 2640 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2641 | #: ../gui/gdmlanguages.c:245
|
|---|
| 2642 | msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
|
|---|
| [1097] | 2644 |
|
|---|
| [1610] | 2645 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2646 | #: ../gui/gdmlanguages.c:247
|
|---|
| 2647 | msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
|
|---|
| [1097] | 2649 |
|
|---|
| [1610] | 2650 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2651 | #: ../gui/gdmlanguages.c:249
|
|---|
| 2652 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
|
|---|
| 2653 | msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
|
|---|
| [1097] | 2654 |
|
|---|
| [1610] | 2655 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2656 | #: ../gui/gdmlanguages.c:251
|
|---|
| 2657 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
|
|---|
| [1097] | 2659 |
|
|---|
| [1610] | 2660 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2661 | #: ../gui/gdmlanguages.c:253
|
|---|
| 2662 | msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
|
|---|
| [1097] | 2664 |
|
|---|
| [1610] | 2665 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2666 | #: ../gui/gdmlanguages.c:255
|
|---|
| 2667 | msgid "N-Z|Slovak"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Л-Я|Словашки"
|
|---|
| [1158] | 2669 |
|
|---|
| [1610] | 2670 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2671 | #: ../gui/gdmlanguages.c:257
|
|---|
| 2672 | msgid "N-Z|Slovenian"
|
|---|
| 2673 | msgstr "Л-Я|Словенски"
|
|---|
| [1158] | 2674 |
|
|---|
| [1610] | 2675 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2676 | #: ../gui/gdmlanguages.c:259
|
|---|
| 2677 | msgid "N-Z|Spanish"
|
|---|
| 2678 | msgstr "А-К|Испански"
|
|---|
| [1158] | 2679 |
|
|---|
| [1610] | 2680 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2681 | #: ../gui/gdmlanguages.c:261
|
|---|
| 2682 | msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
|
|---|
| 2683 | msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
|
|---|
| [1158] | 2684 |
|
|---|
| [1610] | 2685 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2686 | #: ../gui/gdmlanguages.c:263
|
|---|
| 2687 | msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
|
|---|
| 2688 | msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
|
|---|
| [1158] | 2689 |
|
|---|
| [1610] | 2690 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2691 | #: ../gui/gdmlanguages.c:265
|
|---|
| 2692 | msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
|
|---|
| 2693 | msgstr "А-К|Испански (Чили)"
|
|---|
| [1158] | 2694 |
|
|---|
| [1610] | 2695 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2696 | #: ../gui/gdmlanguages.c:267
|
|---|
| 2697 | msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
|
|---|
| 2698 | msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
|
|---|
| [1158] | 2699 |
|
|---|
| [1610] | 2700 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2701 | #: ../gui/gdmlanguages.c:269
|
|---|
| 2702 | msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
|
|---|
| 2703 | msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
|
|---|
| [1158] | 2704 |
|
|---|
| [1610] | 2705 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2706 | #: ../gui/gdmlanguages.c:271
|
|---|
| 2707 | msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
|
|---|
| 2708 | msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
|
|---|
| [1158] | 2709 |
|
|---|
| [1610] | 2710 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2711 | #: ../gui/gdmlanguages.c:273
|
|---|
| 2712 | msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
|
|---|
| 2713 | msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
|
|---|
| [1158] | 2714 |
|
|---|
| [1610] | 2715 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2716 | #: ../gui/gdmlanguages.c:275
|
|---|
| 2717 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
|
|---|
| 2718 | msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
|
|---|
| [1158] | 2719 |
|
|---|
| [1610] | 2720 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2721 | #: ../gui/gdmlanguages.c:277
|
|---|
| 2722 | msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
|
|---|
| 2723 | msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
|
|---|
| [1158] | 2724 |
|
|---|
| [1610] | 2725 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2726 | #: ../gui/gdmlanguages.c:279
|
|---|
| 2727 | msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
|
|---|
| 2728 | msgstr "А-К|Испански (Панама)"
|
|---|
| [1158] | 2729 |
|
|---|
| [1610] | 2730 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2731 | #: ../gui/gdmlanguages.c:281
|
|---|
| 2732 | msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
|
|---|
| 2733 | msgstr "А-К|Испански (Перу)"
|
|---|
| [1158] | 2734 |
|
|---|
| [1610] | 2735 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2736 | #: ../gui/gdmlanguages.c:283
|
|---|
| 2737 | msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
|
|---|
| 2738 | msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
|
|---|
| [1097] | 2739 |
|
|---|
| [1610] | 2740 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2741 | #: ../gui/gdmlanguages.c:285
|
|---|
| 2742 | msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
|
|---|
| 2743 | msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
|
|---|
| [1097] | 2744 |
|
|---|
| [1610] | 2745 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2746 | #: ../gui/gdmlanguages.c:287
|
|---|
| 2747 | msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
|
|---|
| 2748 | msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
|
|---|
| [1097] | 2749 |
|
|---|
| [1610] | 2750 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2751 | #: ../gui/gdmlanguages.c:289
|
|---|
| 2752 | msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
|
|---|
| 2753 | msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
|
|---|
| [1097] | 2754 |
|
|---|
| [1610] | 2755 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2756 | #: ../gui/gdmlanguages.c:291
|
|---|
| 2757 | msgid "N-Z|Swedish"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Л-Я|Шведски"
|
|---|
| [1097] | 2759 |
|
|---|
| [1610] | 2760 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2761 | #: ../gui/gdmlanguages.c:293
|
|---|
| 2762 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
|
|---|
| [1097] | 2764 |
|
|---|
| [1610] | 2765 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2766 | #: ../gui/gdmlanguages.c:295
|
|---|
| 2767 | msgid "N-Z|Tamil"
|
|---|
| 2768 | msgstr "Л-Я|Тамилски"
|
|---|
| [1097] | 2769 |
|
|---|
| [1610] | 2770 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2771 | #: ../gui/gdmlanguages.c:297
|
|---|
| 2772 | msgid "N-Z|Telugu"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Л-Я|Телугу"
|
|---|
| [1097] | 2774 |
|
|---|
| [1610] | 2775 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2776 | #: ../gui/gdmlanguages.c:299
|
|---|
| 2777 | msgid "N-Z|Thai"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Л-Я|Тайски"
|
|---|
| [1097] | 2779 |
|
|---|
| [1610] | 2780 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2781 | #: ../gui/gdmlanguages.c:301
|
|---|
| 2782 | msgid "N-Z|Turkish"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Л-Я|Турски"
|
|---|
| [1097] | 2784 |
|
|---|
| [1610] | 2785 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2786 | #: ../gui/gdmlanguages.c:303
|
|---|
| 2787 | msgid "N-Z|Ukrainian"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Л-Я|Украински"
|
|---|
| [1097] | 2789 |
|
|---|
| [1610] | 2790 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2791 | #: ../gui/gdmlanguages.c:305
|
|---|
| 2792 | msgid "N-Z|Vietnamese"
|
|---|
| 2793 | msgstr "А-К|Виетнамски"
|
|---|
| [1097] | 2794 |
|
|---|
| [1610] | 2795 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2796 | #: ../gui/gdmlanguages.c:307
|
|---|
| 2797 | msgid "N-Z|Walloon"
|
|---|
| 2798 | msgstr "А-К|Валонски"
|
|---|
| [1097] | 2799 |
|
|---|
| [1610] | 2800 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2801 | #: ../gui/gdmlanguages.c:309
|
|---|
| 2802 | msgid "N-Z|Welsh"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Л-Я|Уелски"
|
|---|
| [1097] | 2804 |
|
|---|
| [1610] | 2805 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2806 | #: ../gui/gdmlanguages.c:311
|
|---|
| 2807 | msgid "N-Z|Xhosa"
|
|---|
| 2808 | msgstr "А-К|Зоса"
|
|---|
| [1097] | 2809 |
|
|---|
| [1610] | 2810 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2811 | #: ../gui/gdmlanguages.c:313
|
|---|
| 2812 | msgid "N-Z|Yiddish"
|
|---|
| 2813 | msgstr "А-К|Идиш"
|
|---|
| [1097] | 2814 |
|
|---|
| [1610] | 2815 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2816 | #: ../gui/gdmlanguages.c:315
|
|---|
| 2817 | msgid "N-Z|Zulu"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Л-Я|Зулу"
|
|---|
| [1097] | 2819 |
|
|---|
| [1610] | 2820 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
|
|---|
| 2821 | #: ../gui/gdmlanguages.c:317
|
|---|
| 2822 | msgid "Other|POSIX/C English"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Друг|Английски — POSIX/C"
|
|---|
| [1097] | 2824 |
|
|---|
| [1610] | 2825 | #. This should be the same as in the front of the language strings
|
|---|
| 2826 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu
|
|---|
| 2827 | #: ../gui/gdmlanguages.c:503
|
|---|
| 2828 | msgid "A-M"
|
|---|
| 2829 | msgstr "А-К"
|
|---|
| [1097] | 2830 |
|
|---|
| [1610] | 2831 | #. This should be the same as in the front of the language strings
|
|---|
| 2832 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu
|
|---|
| 2833 | #: ../gui/gdmlanguages.c:511
|
|---|
| 2834 | msgid "N-Z"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Л-Я"
|
|---|
| [1097] | 2836 |
|
|---|
| [1610] | 2837 | #: ../gui/gdmlanguages.c:679
|
|---|
| 2838 | msgid "Last language"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Последно избран език"
|
|---|
| [1097] | 2840 |
|
|---|
| [1610] | 2841 | #: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
|
|---|
| 2842 | #: ../gui/gdmlanguages.c:768
|
|---|
| 2843 | msgid "System Default"
|
|---|
| 2844 | msgstr "Системни настройки по подразбиране"
|
|---|
| [1097] | 2845 |
|
|---|
| [1610] | 2846 | #. never_encoding
|
|---|
| 2847 | #. no_group
|
|---|
| 2848 | #. untranslated
|
|---|
| 2849 | #. markup
|
|---|
| 2850 | #: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
|
|---|
| 2851 | #: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
|
|---|
| 2852 | #, c-format
|
|---|
| 2853 | msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
|
|---|
| 2854 | msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
|
|---|
| [1097] | 2855 |
|
|---|
| [1610] | 2856 | #: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
|
|---|
| 2857 | #: ../gui/greeter/greeter.c:351
|
|---|
| 2858 | #, c-format
|
|---|
| 2859 | msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
|
|---|
| 2860 | msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
|
|---|
| [1097] | 2861 |
|
|---|
| [1610] | 2862 | #: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
|
|---|
| 2863 | #: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
|
|---|
| 2864 | msgid "Make _Default"
|
|---|
| 2865 | msgstr "_Задаване по подразбиране"
|
|---|
| [1097] | 2866 |
|
|---|
| [1610] | 2867 | #: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
|
|---|
| 2868 | #: ../gui/greeter/greeter.c:357
|
|---|
| 2869 | msgid "Just For _This Session"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Само за _тази сесия"
|
|---|
| [1097] | 2871 |
|
|---|
| [1610] | 2872 | #: ../gui/gdmlanguages.c:839
|
|---|
| 2873 | msgid "Select a Language"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Избор на език"
|
|---|
| [1097] | 2875 |
|
|---|
| [1610] | 2876 | #: ../gui/gdmlanguages.c:849
|
|---|
| 2877 | msgid "Change _Language"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Смяна на _език"
|
|---|
| [1097] | 2879 |
|
|---|
| [1610] | 2880 | #: ../gui/gdmlanguages.c:869
|
|---|
| 2881 | msgid "_Select the language for your session to use:"
|
|---|
| 2882 | msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
|
|---|
| [1097] | 2883 |
|
|---|
| [1610] | 2884 | #: ../gui/gdmlanguages.c:931
|
|---|
| 2885 | msgid "the login screen"
|
|---|
| 2886 | msgstr "екранът за вход"
|
|---|
| [1097] | 2887 |
|
|---|
| [1610] | 2888 | #: ../gui/gdmlanguages.c:932
|
|---|
| 2889 | #, c-format
|
|---|
| 2890 | msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
|
|---|
| 2891 | msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
|
|---|
| [1097] | 2892 |
|
|---|
| [1610] | 2893 | #: ../gui/gdmlanguages.c:934
|
|---|
| 2894 | #, c-format
|
|---|
| 2895 | msgid "You will restart %s with the %s locale."
|
|---|
| 2896 | msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2897 |
|
|---|
| [1610] | 2898 | #: ../gui/gdmlanguages.c:938
|
|---|
| 2899 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 2900 | msgstr "_Да"
|
|---|
| [1097] | 2901 |
|
|---|
| [1610] | 2902 | #: ../gui/gdmlanguages.c:938
|
|---|
| 2903 | msgid "_No"
|
|---|
| 2904 | msgstr "_Не"
|
|---|
| [1097] | 2905 |
|
|---|
| [1610] | 2906 | #: ../gui/gdmlogin.c:388
|
|---|
| 2907 | #, c-format
|
|---|
| 2908 | msgid "Cannot run command '%s': %s."
|
|---|
| 2909 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
|
|---|
| [1097] | 2910 |
|
|---|
| [1610] | 2911 | #: ../gui/gdmlogin.c:396
|
|---|
| 2912 | msgid "Cannot start background application"
|
|---|
| 2913 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
|
|---|
| [1097] | 2914 |
|
|---|
| [1610] | 2915 | #: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
|
|---|
| 2916 | msgid "User %u will login in %t"
|
|---|
| 2917 | msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
|
|---|
| [1097] | 2918 |
|
|---|
| [1610] | 2919 | #: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
|
|---|
| 2920 | msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
|
|---|
| [1097] | 2922 |
|
|---|
| [1610] | 2923 | #: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
|
|---|
| 2924 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
|
|---|
| 2925 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
|
|---|
| 2926 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 2927 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| [1097] | 2928 |
|
|---|
| [1610] | 2929 | #: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
|
|---|
| 2930 | msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
|
|---|
| [1097] | 2932 |
|
|---|
| [1610] | 2933 | #: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
|
|---|
| 2934 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
|
|---|
| 2935 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
|
|---|
| 2936 | msgid "Shut _Down"
|
|---|
| 2937 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| [1097] | 2938 |
|
|---|
| [1610] | 2939 | #: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
|
|---|
| 2940 | msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
|
|---|
| [1097] | 2942 |
|
|---|
| [1610] | 2943 | #: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
|
|---|
| 2944 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
|
|---|
| 2945 | msgid "_Suspend"
|
|---|
| 2946 | msgstr "_Приспиване"
|
|---|
| [1097] | 2947 |
|
|---|
| [1610] | 2948 | #: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
|
|---|
| 2949 | #: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
|
|---|
| 2950 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 2951 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| [1097] | 2952 |
|
|---|
| [1610] | 2953 | #: ../gui/gdmlogin.c:959
|
|---|
| 2954 | #, c-format
|
|---|
| 2955 | msgid "%s session selected"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Избрана е сесията %s"
|
|---|
| [1097] | 2957 |
|
|---|
| [1610] | 2958 | #: ../gui/gdmlogin.c:980
|
|---|
| 2959 | msgid "_Last"
|
|---|
| 2960 | msgstr "_Последна"
|
|---|
| [1097] | 2961 |
|
|---|
| [1610] | 2962 | #: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
|
|---|
| 2963 | msgid "Select _Language..."
|
|---|
| 2964 | msgstr "Избор на _език…"
|
|---|
| [1097] | 2965 |
|
|---|
| [1610] | 2966 | #: ../gui/gdmlogin.c:1385
|
|---|
| 2967 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 2968 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| [1097] | 2969 |
|
|---|
| [1610] | 2970 | #: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
|
|---|
| 2971 | #, c-format
|
|---|
| 2972 | msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
|
|---|
| 2973 | msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
|
|---|
| [1097] | 2974 |
|
|---|
| [1610] | 2975 | #: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
|
|---|
| 2976 | msgid "Just _Log In"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Само _влизане"
|
|---|
| [1097] | 2978 |
|
|---|
| [1610] | 2979 | #: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
|
|---|
| 2980 | #, c-format
|
|---|
| 2981 | msgid "You have chosen %s for this session"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
|
|---|
| [1097] | 2983 |
|
|---|
| [1610] | 2984 | #: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
|
|---|
| 2985 | #, c-format
|
|---|
| 2986 | msgid ""
|
|---|
| 2987 | "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
|
|---|
| 2988 | "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
|
|---|
| 2989 | msgstr ""
|
|---|
| 2990 | "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
|
|---|
| 2991 | "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
|
|---|
| [1097] | 2992 |
|
|---|
| [1610] | 2993 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
|
|---|
| 2994 | #. * to your favourite currency
|
|---|
| 2995 | #: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
|
|---|
| 2996 | msgid "Please insert 25 cents to log in."
|
|---|
| 2997 | msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
|
|---|
| [1097] | 2998 |
|
|---|
| [1610] | 2999 | #: ../gui/gdmlogin.c:1970
|
|---|
| 3000 | msgid "GNOME Desktop Manager"
|
|---|
| 3001 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 3002 |
|
|---|
| [1610] | 3003 | #: ../gui/gdmlogin.c:2036
|
|---|
| 3004 | msgid "Finger"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Finger"
|
|---|
| [1097] | 3006 |
|
|---|
| [1610] | 3007 | #: ../gui/gdmlogin.c:2188
|
|---|
| 3008 | msgid "GDM Login"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
|
|---|
| [1097] | 3010 |
|
|---|
| [1610] | 3011 | #: ../gui/gdmlogin.c:2231
|
|---|
| 3012 | msgid "S_ession"
|
|---|
| 3013 | msgstr "_Сесия"
|
|---|
| [1097] | 3014 |
|
|---|
| [1610] | 3015 | #: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
|
|---|
| 3016 | msgid "_Language"
|
|---|
| 3017 | msgstr "_Език"
|
|---|
| [1097] | 3018 |
|
|---|
| [1610] | 3019 | #: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
|
|---|
| 3020 | msgid "Remote Login via _XDMCP..."
|
|---|
| 3021 | msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP…"
|
|---|
| [1097] | 3022 |
|
|---|
| [1610] | 3023 | #: ../gui/gdmlogin.c:2268
|
|---|
| 3024 | msgid "_Configure Login Manager..."
|
|---|
| 3025 | msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
|
|---|
| [1097] | 3026 |
|
|---|
| [1610] | 3027 | #: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
|
|---|
| 3028 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 3029 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| [1097] | 3030 |
|
|---|
| [1610] | 3031 | #: ../gui/gdmlogin.c:2339
|
|---|
| 3032 | msgid "_Theme"
|
|---|
| 3033 | msgstr "_Тема"
|
|---|
| [1097] | 3034 |
|
|---|
| [1610] | 3035 | #: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
|
|---|
| 3036 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
|
|---|
| 3037 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3038 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| [1097] | 3039 |
|
|---|
| [1610] | 3040 | #: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
|
|---|
| 3041 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
|
|---|
| 3042 | msgid "D_isconnect"
|
|---|
| 3043 | msgstr "Р_азкачване"
|
|---|
| [1158] | 3044 |
|
|---|
| [1610] | 3045 | #: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
|
|---|
| 3046 | msgid "Icon"
|
|---|
| 3047 | msgstr "Икона"
|
|---|
| [1097] | 3048 |
|
|---|
| [1610] | 3049 | #: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
|
|---|
| 3050 | msgid "_Start Again"
|
|---|
| 3051 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| [1097] | 3052 |
|
|---|
| [1610] | 3053 | #: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
|
|---|
| 3054 | #: ../gui/greeter/greeter.c:749
|
|---|
| 3055 | #, c-format
|
|---|
| 3056 | msgid ""
|
|---|
| 3057 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
|
|---|
| 3058 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 3059 | msgstr ""
|
|---|
| 3060 | "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
|
|---|
| 3061 | "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 3062 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| [1097] | 3063 |
|
|---|
| [1610] | 3064 | #: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
|
|---|
| 3065 | #: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
|
|---|
| 3066 | #: ../gui/greeter/greeter.c:808
|
|---|
| 3067 | msgid "Cannot start the greeter"
|
|---|
| 3068 | msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
|
|---|
| [1097] | 3069 |
|
|---|
| [1610] | 3070 | #: ../gui/gdmlogin.c:3287
|
|---|
| 3071 | msgid "Restart"
|
|---|
| 3072 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| [1097] | 3073 |
|
|---|
| [1610] | 3074 | #: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
|
|---|
| 3075 | #, c-format
|
|---|
| 3076 | msgid ""
|
|---|
| 3077 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
|
|---|
| 3078 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 3079 | msgstr ""
|
|---|
| 3080 | "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
|
|---|
| 3081 | "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 3082 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| [1097] | 3083 |
|
|---|
| [1610] | 3084 | #: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
|
|---|
| 3085 | msgid "Restart GDM"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Рестартиране на GDM"
|
|---|
| [1097] | 3087 |
|
|---|
| [1610] | 3088 | #: ../gui/gdmlogin.c:3337
|
|---|
| 3089 | msgid "Restart computer"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 3091 |
|
|---|
| [1610] | 3092 | #: ../gui/gdmlogin.c:3427
|
|---|
| 3093 | msgid "Could not set signal mask!"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
|
|---|
| [1097] | 3095 |
|
|---|
| [1610] | 3096 | #: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
|
|---|
| 3097 | msgid "Session directory is missing"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Папката за сесии липсва"
|
|---|
| [1097] | 3099 |
|
|---|
| [1610] | 3100 | #: ../gui/gdmlogin.c:3546
|
|---|
| 3101 | msgid ""
|
|---|
| 3102 | "Your session directory is missing or empty! There are two available "
|
|---|
| 3103 | "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
|
|---|
| 3104 | "configuration."
|
|---|
| 3105 | msgstr ""
|
|---|
| 3106 | "Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
|
|---|
| 3107 | "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
|
|---|
| [1097] | 3108 |
|
|---|
| [1610] | 3109 | #: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
|
|---|
| 3110 | msgid "Configuration is not correct"
|
|---|
| 3111 | msgstr "Конфигурацията е грешна"
|
|---|
| [1097] | 3112 |
|
|---|
| [1610] | 3113 | #: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
|
|---|
| 3114 | msgid ""
|
|---|
| 3115 | "The configuration file contains an invalid command line for the login "
|
|---|
| 3116 | "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
|
|---|
| 3117 | msgstr ""
|
|---|
| 3118 | "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
|
|---|
| 3119 | "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
|
|---|
| [1097] | 3120 |
|
|---|
| [1610] | 3121 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:215
|
|---|
| 3122 | #, c-format
|
|---|
| 3123 | msgid "File %s cannot be opened for writing."
|
|---|
| 3124 | msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
|
|---|
| [1097] | 3125 |
|
|---|
| [1610] | 3126 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:222
|
|---|
| 3127 | msgid "Cannot open file"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1097] | 3129 |
|
|---|
| [1610] | 3130 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:276
|
|---|
| 3131 | msgid "Select User Image"
|
|---|
| 3132 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| [1097] | 3133 |
|
|---|
| [1610] | 3134 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4312 ../gui/gdmsetup.c:7115
|
|---|
| 3135 | #: ../gui/gdmsetup.c:7255 ../gui/gdmsetup.c:7567 ../gui/gdmsetup.c:7706
|
|---|
| 3136 | msgid "Images"
|
|---|
| 3137 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| [1097] | 3138 |
|
|---|
| [1610] | 3139 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4450 ../gui/gdmsetup.c:7120
|
|---|
| 3140 | #: ../gui/gdmsetup.c:7260 ../gui/gdmsetup.c:7572 ../gui/gdmsetup.c:7711
|
|---|
| 3141 | msgid "All Files"
|
|---|
| 3142 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| [1097] | 3143 |
|
|---|
| [1610] | 3144 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3145 | msgid ""
|
|---|
| 3146 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
|
|---|
| 3147 | msgstr ""
|
|---|
| 3148 | "Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
|
|---|
| [1097] | 3149 |
|
|---|
| [1610] | 3150 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3151 | msgid "Login Photo"
|
|---|
| 3152 | msgstr "Снимка за влизане в системата"
|
|---|
| [1097] | 3153 |
|
|---|
| [1610] | 3154 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
|
|---|
| 3155 | msgid "<b>User Image</b>"
|
|---|
| 3156 | msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
|
|---|
| [1097] | 3157 |
|
|---|
| [1610] | 3158 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
|
|---|
| 3159 | msgid "Login Photo Preferences"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
|
|---|
| [1097] | 3161 |
|
|---|
| [1610] | 3162 | #: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:328
|
|---|
| 3163 | msgid "Failsafe _GNOME"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
|
|---|
| [1097] | 3165 |
|
|---|
| [1610] | 3166 | #: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:329
|
|---|
| 3167 | msgid "Failsafe GNOME"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 3169 |
|
|---|
| [1610] | 3170 | #: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:330
|
|---|
| 3171 | msgid ""
|
|---|
| 3172 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
|
|---|
| 3173 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
|
|---|
| 3174 | "GNOME will use the 'Default' session."
|
|---|
| 3175 | msgstr ""
|
|---|
| 3176 | "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
|
|---|
| 3177 | "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
|
|---|
| 3178 | "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
|
|---|
| [1097] | 3179 |
|
|---|
| [1610] | 3180 | #: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:341
|
|---|
| 3181 | msgid "Failsafe _Terminal"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Авариен _терминал"
|
|---|
| [1097] | 3183 |
|
|---|
| [1610] | 3184 | #: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:342
|
|---|
| 3185 | msgid "Failsafe Terminal"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Авариен терминал"
|
|---|
| [1097] | 3187 |
|
|---|
| [1610] | 3188 | #: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:343
|
|---|
| 3189 | msgid ""
|
|---|
| 3190 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
|
|---|
| 3191 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
|
|---|
| 3192 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
|
|---|
| 3193 | msgstr ""
|
|---|
| 3194 | "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
|
|---|
| 3195 | "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
|
|---|
| 3196 | "влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
|
|---|
| [1097] | 3197 |
|
|---|
| [1610] | 3198 | #: ../gui/gdmsetup.c:321
|
|---|
| 3199 | msgid ""
|
|---|
| 3200 | "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
|
|---|
| 3201 | "updates may have taken effect."
|
|---|
| 3202 | msgstr ""
|
|---|
| 3203 | "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
|
|---|
| 3204 | "обновявания са влезли в сила."
|
|---|
| [1097] | 3205 |
|
|---|
| [1610] | 3206 | #: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2989
|
|---|
| 3207 | msgid "Users include list modification"
|
|---|
| 3208 | msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
|
|---|
| [1097] | 3209 |
|
|---|
| [1610] | 3210 | #: ../gui/gdmsetup.c:787
|
|---|
| 3211 | msgid ""
|
|---|
| 3212 | "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
|
|---|
| 3213 | "MinimalUID and will be removed."
|
|---|
| 3214 | msgstr ""
|
|---|
| 3215 | "Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
|
|---|
| 3216 | "са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
|
|---|
| 3217 | "включени в списъка."
|
|---|
| [1097] | 3218 |
|
|---|
| [1610] | 3219 | #: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
|
|---|
| 3220 | #: ../gui/gdmsetup.c:1805
|
|---|
| 3221 | msgid "Themed"
|
|---|
| 3222 | msgstr "С тема"
|
|---|
| [1097] | 3223 |
|
|---|
| [1610] | 3224 | #: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
|
|---|
| 3225 | msgid "Themed with face browser"
|
|---|
| 3226 | msgstr "С тема, с лента за лицата"
|
|---|
| [1097] | 3227 |
|
|---|
| [1610] | 3228 | #: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
|
|---|
| 3229 | msgid "Plain"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Без тема"
|
|---|
| [1097] | 3231 |
|
|---|
| [1610] | 3232 | #. Themed with face browser
|
|---|
| 3233 | #: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
|
|---|
| 3234 | msgid "Plain with face browser"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Без тема, с лента за лицата"
|
|---|
| [1097] | 3236 |
|
|---|
| [1610] | 3237 | #: ../gui/gdmsetup.c:1440
|
|---|
| 3238 | msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
|
|---|
| 3239 | msgstr ""
|
|---|
| 3240 | "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
|
|---|
| 3241 | "определено време."
|
|---|
| [1097] | 3242 |
|
|---|
| [1610] | 3243 | #: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2726 ../gui/gdmsetup.c:2830
|
|---|
| 3244 | #, c-format
|
|---|
| 3245 | msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
|
|---|
| 3246 | msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
|
|---|
| [1097] | 3247 |
|
|---|
| [1610] | 3248 | #: ../gui/gdmsetup.c:1449
|
|---|
| 3249 | msgid "User not allowed"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
|
|---|
| [1097] | 3251 |
|
|---|
| [1610] | 3252 | #: ../gui/gdmsetup.c:1531
|
|---|
| 3253 | msgid "auto"
|
|---|
| 3254 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| [1097] | 3255 |
|
|---|
| [1610] | 3256 | #: ../gui/gdmsetup.c:1535
|
|---|
| 3257 | msgid "yes"
|
|---|
| 3258 | msgstr "да"
|
|---|
| [1097] | 3259 |
|
|---|
| [1610] | 3260 | #: ../gui/gdmsetup.c:1639 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
|
|---|
| 3261 | msgid "(Enabled)"
|
|---|
| 3262 | msgstr "(Разрешена)"
|
|---|
| [1158] | 3263 |
|
|---|
| [1610] | 3264 | #: ../gui/gdmsetup.c:1641
|
|---|
| 3265 | msgid "(Disabled)"
|
|---|
| 3266 | msgstr "(Забранена)"
|
|---|
| [1097] | 3267 |
|
|---|
| [1610] | 3268 | #: ../gui/gdmsetup.c:1859 ../gui/gdmsetup.c:1891 ../gui/gdmsetup.c:5019
|
|---|
| 3269 | msgid "No themes selected!"
|
|---|
| 3270 | msgstr "Не е избрана тема!"
|
|---|
| [1097] | 3271 |
|
|---|
| [1610] | 3272 | #: ../gui/gdmsetup.c:1860 ../gui/gdmsetup.c:1892 ../gui/gdmsetup.c:5020
|
|---|
| 3273 | msgid ""
|
|---|
| 3274 | "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
|
|---|
| 3275 | "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
|
|---|
| 3276 | msgstr ""
|
|---|
| 3277 | "За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
|
|---|
| 3278 | "повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
|
|---|
| [1097] | 3279 |
|
|---|
| [1610] | 3280 | #: ../gui/gdmsetup.c:2018
|
|---|
| 3281 | msgid "Apply changes to the modified command?"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Прилагане на промените по командите?"
|
|---|
| [1097] | 3283 |
|
|---|
| [1610] | 3284 | #: ../gui/gdmsetup.c:2019
|
|---|
| 3285 | msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
|
|---|
| 3286 | msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1097] | 3287 |
|
|---|
| [1610] | 3288 | #: ../gui/gdmsetup.c:2452
|
|---|
| 3289 | msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
|
|---|
| 3290 | msgstr ""
|
|---|
| 3291 | "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
|
|---|
| 3292 | "определено време."
|
|---|
| [1097] | 3293 |
|
|---|
| [1610] | 3294 | #: ../gui/gdmsetup.c:2671
|
|---|
| 3295 | #, c-format
|
|---|
| 3296 | msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
|
|---|
| 3297 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
|
|---|
| [1097] | 3298 |
|
|---|
| [1610] | 3299 | #: ../gui/gdmsetup.c:2679 ../gui/gdmsetup.c:2707 ../gui/gdmsetup.c:2734
|
|---|
| 3300 | #: ../gui/gdmsetup.c:2764 ../gui/gdmsetup.c:2838
|
|---|
| 3301 | msgid "Cannot add user"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Потребителят не може да бъде добавен"
|
|---|
| [1097] | 3303 |
|
|---|
| [1610] | 3304 | #: ../gui/gdmsetup.c:2699
|
|---|
| 3305 | #, c-format
|
|---|
| 3306 | msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
|
|---|
| 3307 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
|
|---|
| [1097] | 3308 |
|
|---|
| [1610] | 3309 | #: ../gui/gdmsetup.c:2756
|
|---|
| 3310 | #, c-format
|
|---|
| 3311 | msgid "The \"%s\" user does not exist."
|
|---|
| 3312 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
|
|---|
| [1097] | 3313 |
|
|---|
| [1610] | 3314 | #: ../gui/gdmsetup.c:2920
|
|---|
| 3315 | msgid "Invalid command path"
|
|---|
| 3316 | msgstr "Грешен път към команда"
|
|---|
| [1097] | 3317 |
|
|---|
| [1610] | 3318 | #: ../gui/gdmsetup.c:2921
|
|---|
| 3319 | msgid ""
|
|---|
| 3320 | "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
|
|---|
| 3321 | "saved."
|
|---|
| 3322 | msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
|
|---|
| [1097] | 3323 |
|
|---|
| [1610] | 3324 | #: ../gui/gdmsetup.c:2990
|
|---|
| 3325 | msgid ""
|
|---|
| 3326 | "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
|
|---|
| 3327 | "be added."
|
|---|
| 3328 | msgstr ""
|
|---|
| 3329 | "Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
|
|---|
| 3330 | "„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
|
|---|
| [1097] | 3331 |
|
|---|
| [1610] | 3332 | #. first get the file
|
|---|
| 3333 | #: ../gui/gdmsetup.c:3604
|
|---|
| 3334 | msgid "Select Command"
|
|---|
| 3335 | msgstr "Избор на команда"
|
|---|
| [1097] | 3336 |
|
|---|
| [1610] | 3337 | #: ../gui/gdmsetup.c:3630 ../gui/gdmsetup.c:5545
|
|---|
| 3338 | msgid "No file selected"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| [1097] | 3340 |
|
|---|
| [1610] | 3341 | #: ../gui/gdmsetup.c:3795
|
|---|
| 3342 | msgid "Apply the changes to commands before closing?"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
|
|---|
| [1097] | 3344 |
|
|---|
| [1610] | 3345 | #: ../gui/gdmsetup.c:3796
|
|---|
| 3346 | msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
|
|---|
| 3347 | msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1097] | 3348 |
|
|---|
| [1610] | 3349 | #: ../gui/gdmsetup.c:3799 ../gui/gdmsetup.c:8143
|
|---|
| 3350 | msgid "Close _without Applying"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Затваряне _без прилагане"
|
|---|
| [1097] | 3352 |
|
|---|
| [1610] | 3353 | #. Add halt, reboot and suspend commands
|
|---|
| 3354 | #: ../gui/gdmsetup.c:3890
|
|---|
| 3355 | msgid "Halt command"
|
|---|
| 3356 | msgstr "Команда за спиране"
|
|---|
| [1097] | 3357 |
|
|---|
| [1610] | 3358 | #: ../gui/gdmsetup.c:3891
|
|---|
| 3359 | msgid "Reboot command"
|
|---|
| 3360 | msgstr "Команда за рестартиране"
|
|---|
| [1097] | 3361 |
|
|---|
| [1610] | 3362 | #: ../gui/gdmsetup.c:3892
|
|---|
| 3363 | msgid "Suspend command"
|
|---|
| 3364 | msgstr "Команда за приспиване"
|
|---|
| [1097] | 3365 |
|
|---|
| [1610] | 3366 | #: ../gui/gdmsetup.c:4445 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
|
|---|
| 3367 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 3368 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| [1097] | 3369 |
|
|---|
| [1610] | 3370 | #: ../gui/gdmsetup.c:4664 ../gui/gdmsetup.c:4718
|
|---|
| 3371 | msgid "None"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Без"
|
|---|
| [1097] | 3373 |
|
|---|
| [1610] | 3374 | #: ../gui/gdmsetup.c:5193
|
|---|
| 3375 | msgid "Archive is not of a subdirectory"
|
|---|
| 3376 | msgstr "Архивът не е на подпапка"
|
|---|
| [1097] | 3377 |
|
|---|
| [1610] | 3378 | #: ../gui/gdmsetup.c:5201
|
|---|
| 3379 | msgid "Archive is not of a single subdirectory"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Архивът не е на една подпапка"
|
|---|
| [1097] | 3381 |
|
|---|
| [1610] | 3382 | #: ../gui/gdmsetup.c:5225 ../gui/gdmsetup.c:5302
|
|---|
| 3383 | msgid "File not a tar.gz or tar archive"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
|
|---|
| [1097] | 3385 |
|
|---|
| [1610] | 3386 | #: ../gui/gdmsetup.c:5227
|
|---|
| 3387 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
|
|---|
| 3388 | msgstr "В архива липсва файл GdmGreeterTheme.info"
|
|---|
| [1097] | 3389 |
|
|---|
| [1610] | 3390 | #: ../gui/gdmsetup.c:5249
|
|---|
| 3391 | msgid "File does not exist"
|
|---|
| 3392 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| [1097] | 3393 |
|
|---|
| [1610] | 3394 | #: ../gui/gdmsetup.c:5368
|
|---|
| 3395 | #, c-format
|
|---|
| 3396 | msgid "%s"
|
|---|
| 3397 | msgstr "%s"
|
|---|
| [1097] | 3398 |
|
|---|
| [1610] | 3399 | #: ../gui/gdmsetup.c:5375
|
|---|
| 3400 | msgid "Not a theme archive"
|
|---|
| 3401 | msgstr "Не е архив с тема"
|
|---|
| [1097] | 3402 |
|
|---|
| [1610] | 3403 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
|
|---|
| 3404 | #. * option to change the dir name
|
|---|
| 3405 | #: ../gui/gdmsetup.c:5397
|
|---|
| 3406 | #, c-format
|
|---|
| 3407 | msgid ""
|
|---|
| 3408 | "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
|
|---|
| 3409 | msgstr ""
|
|---|
| 3410 | "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
|
|---|
| 3411 | "повторна инсталация?"
|
|---|
| [1097] | 3412 |
|
|---|
| [1610] | 3413 | #: ../gui/gdmsetup.c:5489
|
|---|
| 3414 | msgid "Some error occurred when installing the theme"
|
|---|
| 3415 | msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
|
|---|
| [1097] | 3416 |
|
|---|
| [1610] | 3417 | #: ../gui/gdmsetup.c:5567
|
|---|
| 3418 | msgid "Select Theme Archive"
|
|---|
| 3419 | msgstr "Избор на архив с тема"
|
|---|
| [1097] | 3420 |
|
|---|
| [1610] | 3421 | #: ../gui/gdmsetup.c:5571 ../gui/gdmsetup.c:6664
|
|---|
| 3422 | msgid "_Install"
|
|---|
| 3423 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| [1097] | 3424 |
|
|---|
| [1610] | 3425 | #: ../gui/gdmsetup.c:5575
|
|---|
| 3426 | msgid "Theme archives"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Архиви с теми"
|
|---|
| [1097] | 3428 |
|
|---|
| [1610] | 3429 | #: ../gui/gdmsetup.c:5676
|
|---|
| 3430 | msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
|
|---|
| 3431 | msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
|
|---|
| [1097] | 3432 |
|
|---|
| [1610] | 3433 | #: ../gui/gdmsetup.c:5677
|
|---|
| 3434 | msgid ""
|
|---|
| 3435 | "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
|
|---|
| 3436 | "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
|
|---|
| 3437 | "theme."
|
|---|
| 3438 | msgstr ""
|
|---|
| 3439 | "Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
|
|---|
| 3440 | "минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
|
|---|
| 3441 | "бъде избрана."
|
|---|
| [1097] | 3442 |
|
|---|
| [1610] | 3443 | #: ../gui/gdmsetup.c:5706
|
|---|
| 3444 | #, c-format
|
|---|
| 3445 | msgid "Remove the \"%s\" theme?"
|
|---|
| 3446 | msgstr "Премахване на темата „%s“?"
|
|---|
| [1097] | 3447 |
|
|---|
| [1610] | 3448 | #: ../gui/gdmsetup.c:5714
|
|---|
| 3449 | msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
|
|---|
| 3450 | msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
|
|---|
| [1097] | 3451 |
|
|---|
| [1610] | 3452 | #: ../gui/gdmsetup.c:5722
|
|---|
| 3453 | msgid "_Remove Theme"
|
|---|
| 3454 | msgstr "П_ремахване на тема"
|
|---|
| [1097] | 3455 |
|
|---|
| [1610] | 3456 | #: ../gui/gdmsetup.c:6653
|
|---|
| 3457 | #, c-format
|
|---|
| 3458 | msgid "Install the theme from '%s'?"
|
|---|
| 3459 | msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
|
|---|
| [1097] | 3460 |
|
|---|
| [1610] | 3461 | #: ../gui/gdmsetup.c:6654
|
|---|
| 3462 | #, c-format
|
|---|
| 3463 | msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
|
|---|
| 3464 | msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3465 |
|
|---|
| [1610] | 3466 | #. This is the temporary help dialog
|
|---|
| 3467 | #: ../gui/gdmsetup.c:6909
|
|---|
| 3468 | #, c-format
|
|---|
| 3469 | msgid ""
|
|---|
| 3470 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
|
|---|
| 3471 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
|
|---|
| 3472 | "immediately.\n"
|
|---|
| 3473 | "\n"
|
|---|
| 3474 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
|
|---|
| 3475 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
|
|---|
| 3476 | "\n"
|
|---|
| 3477 | "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
|
|---|
| 3478 | "category."
|
|---|
| 3479 | msgstr ""
|
|---|
| 3480 | "Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
|
|---|
| 3481 | "графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
|
|---|
| 3482 | "влязат в сила.\n"
|
|---|
| 3483 | "\n"
|
|---|
| 3484 | "Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
|
|---|
| 3485 | "редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
|
|---|
| 3486 | "\n"
|
|---|
| 3487 | "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
|
|---|
| 3488 | "„Работен плот.“"
|
|---|
| [1097] | 3489 |
|
|---|
| [1610] | 3490 | #: ../gui/gdmsetup.c:8121
|
|---|
| 3491 | msgid "Random theme mode change"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
|
|---|
| [1097] | 3493 |
|
|---|
| [1610] | 3494 | #: ../gui/gdmsetup.c:8122
|
|---|
| 3495 | msgid ""
|
|---|
| 3496 | "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
|
|---|
| 3497 | "theme mode."
|
|---|
| 3498 | msgstr ""
|
|---|
| 3499 | "Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
|
|---|
| 3500 | "на единична тема."
|
|---|
| [1097] | 3501 |
|
|---|
| [1610] | 3502 | #: ../gui/gdmsetup.c:8139
|
|---|
| 3503 | msgid "Apply the changes to users before closing?"
|
|---|
| 3504 | msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
|
|---|
| [1097] | 3505 |
|
|---|
| [1610] | 3506 | #: ../gui/gdmsetup.c:8140
|
|---|
| 3507 | msgid ""
|
|---|
| 3508 | "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
|
|---|
| 3509 | msgstr ""
|
|---|
| 3510 | "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1097] | 3511 |
|
|---|
| [1610] | 3512 | #: ../gui/gdmsetup.c:8212
|
|---|
| 3513 | msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
|
|---|
| 3514 | msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
|
|---|
| [1097] | 3515 |
|
|---|
| [1610] | 3516 | #: ../gui/gdmsetup.c:8213 ../gui/gdmsetup.c:8230
|
|---|
| 3517 | msgid ""
|
|---|
| 3518 | "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
|
|---|
| 3519 | msgstr ""
|
|---|
| 3520 | "Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
|
|---|
| 3521 | "настройки на мениджъра."
|
|---|
| [1097] | 3522 |
|
|---|
| [1610] | 3523 | #: ../gui/gdmsetup.c:8229
|
|---|
| 3524 | msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
|
|---|
| [1097] | 3526 |
|
|---|
| [1610] | 3527 | #: ../gui/gdmsetup.c:8277
|
|---|
| 3528 | msgid "You must be the root user to configure GDM."
|
|---|
| 3529 | msgstr ""
|
|---|
| 3530 | "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
|
|---|
| [1097] | 3531 |
|
|---|
| [1610] | 3532 | #. EOF
|
|---|
| 3533 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3534 | msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
|
|---|
| 3535 | msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
|
|---|
| [1097] | 3536 |
|
|---|
| [1610] | 3537 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3538 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 3539 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| [1097] | 3540 |
|
|---|
| [1610] | 3541 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
|
|---|
| 3542 | #, no-c-format
|
|---|
| 3543 | msgid "%n will be replaced by hostname"
|
|---|
| 3544 | msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
|
|---|
| [1097] | 3545 |
|
|---|
| [1610] | 3546 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
|
|---|
| 3547 | msgid ""
|
|---|
| 3548 | "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
|
|---|
| 3549 | "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
|
|---|
| 3550 | "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
|
|---|
| 3551 | "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
|
|---|
| 3552 | "allowed to join Include list."
|
|---|
| 3553 | msgstr ""
|
|---|
| 3554 | "<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
|
|---|
| 3555 | "за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
|
|---|
| 3556 | "влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
|
|---|
| 3557 | "изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
|
|---|
| 3558 | "таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
|
|---|
| 3559 | "за включване."
|
|---|
| [1097] | 3560 |
|
|---|
| [1610] | 3561 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
|
|---|
| 3562 | msgid ""
|
|---|
| 3563 | "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
|
|---|
| 3564 | "modify them through relevant fields located below. To save changes press "
|
|---|
| 3565 | "Apply Command Changes button."
|
|---|
| 3566 | msgstr ""
|
|---|
| 3567 | "<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
|
|---|
| 3568 | "и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
|
|---|
| 3569 | "натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
|
|---|
| [1097] | 3570 |
|
|---|
| [1610] | 3571 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
|
|---|
| 3572 | msgid ""
|
|---|
| 3573 | "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
|
|---|
| 3574 | "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
|
|---|
| 3575 | "restarted."
|
|---|
| 3576 | msgstr ""
|
|---|
| 3577 | "<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
|
|---|
| 3578 | "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
|
|---|
| [1097] | 3579 |
|
|---|
| [1610] | 3580 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
|
|---|
| 3581 | msgid "A_dd..."
|
|---|
| 3582 | msgstr "_Добавяне…"
|
|---|
| [1097] | 3583 |
|
|---|
| [1610] | 3584 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
|
|---|
| 3585 | msgid "A_llow remote system administrator login"
|
|---|
| 3586 | msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
|
|---|
| [1097] | 3587 |
|
|---|
| [1610] | 3588 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
|
|---|
| 3589 | msgid "A_pply User Changes"
|
|---|
| 3590 | msgstr "П_рилагане на промените"
|
|---|
| [1097] | 3591 |
|
|---|
| [1610] | 3592 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
|
|---|
| 3593 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| [1097] | 3595 |
|
|---|
| [1610] | 3596 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
|
|---|
| 3597 | msgid "Accessible from the outside of the login manager"
|
|---|
| 3598 | msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
|
|---|
| [1097] | 3599 |
|
|---|
| [1610] | 3600 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
|
|---|
| 3601 | msgid "Add / Modify Servers To Start"
|
|---|
| 3602 | msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| [1097] | 3603 |
|
|---|
| [1610] | 3604 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
|
|---|
| 3605 | msgid "Add S_erver..."
|
|---|
| 3606 | msgstr "Добавяне на с_ървър…"
|
|---|
| [1097] | 3607 |
|
|---|
| [1610] | 3608 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
|
|---|
| 3609 | msgid "Add User"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Добавяне на потребител"
|
|---|
| [1097] | 3611 |
|
|---|
| [1610] | 3612 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
|
|---|
| 3613 | msgid ""
|
|---|
| 3614 | "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
|
|---|
| 3615 | "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
|
|---|
| 3616 | "computer for this to work."
|
|---|
| 3617 | msgstr ""
|
|---|
| 3618 | "Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
|
|---|
| 3619 | "За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
|
|---|
| [1097] | 3620 |
|
|---|
| [1610] | 3621 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
|
|---|
| 3622 | msgid ""
|
|---|
| 3623 | "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
|
|---|
| 3624 | "and timed login."
|
|---|
| 3625 | msgstr ""
|
|---|
| 3626 | "Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
|
|---|
| 3627 | "лентата за избор на лица, както и няма да могат да влизат автоматично и по "
|
|---|
| 3628 | "определено време."
|
|---|
| [1097] | 3629 |
|
|---|
| [1610] | 3630 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
|
|---|
| 3631 | msgid "Allo_w remote timed logins"
|
|---|
| 3632 | msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
|
|---|
| [1097] | 3633 |
|
|---|
| [1610] | 3634 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
|
|---|
| 3635 | msgid ""
|
|---|
| 3636 | "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
|
|---|
| 3637 | "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
|
|---|
| 3638 | "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
|
|---|
| 3639 | msgstr ""
|
|---|
| 3640 | "Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
|
|---|
| 3641 | "момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
|
|---|
| 3642 | "запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
|
|---|
| 3643 | "отварят от GDM."
|
|---|
| [1097] | 3644 |
|
|---|
| [1610] | 3645 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
|
|---|
| 3646 | msgid "Allow group writable files and directories."
|
|---|
| 3647 | msgstr ""
|
|---|
| 3648 | "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители в "
|
|---|
| 3649 | "групата."
|
|---|
| [1097] | 3650 |
|
|---|
| [1610] | 3651 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
|
|---|
| 3652 | msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
|
|---|
| 3653 | msgstr ""
|
|---|
| 3654 | "Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
|
|---|
| [1097] | 3655 |
|
|---|
| [1610] | 3656 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
|
|---|
| 3657 | msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
|
|---|
| 3658 | msgstr ""
|
|---|
| 3659 | "В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
|
|---|
| 3660 | "папка"
|
|---|
| [1097] | 3661 |
|
|---|
| [1610] | 3662 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
|
|---|
| 3663 | msgid "Allow world writable files and directories."
|
|---|
| 3664 | msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
|
|---|
| [1097] | 3665 |
|
|---|
| [1610] | 3666 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
|
|---|
| 3667 | msgid ""
|
|---|
| 3668 | "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
|
|---|
| 3669 | "need to type in the root password before the configurator will be started."
|
|---|
| 3670 | msgstr ""
|
|---|
| 3671 | "Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
|
|---|
| 3672 | "посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
|
|---|
| 3673 | "администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
|
|---|
| [1097] | 3674 |
|
|---|
| [1610] | 3675 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
|
|---|
| 3676 | msgid ""
|
|---|
| 3677 | "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
|
|---|
| 3678 | "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
|
|---|
| 3679 | "remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
|
|---|
| 3680 | "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
|
|---|
| 3681 | "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
|
|---|
| 3682 | msgstr ""
|
|---|
| 3683 | "Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
|
|---|
| 3684 | "локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
|
|---|
| 3685 | "не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
|
|---|
| 3686 | "отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
|
|---|
| 3687 | "X, но няма ефект върху XDMCP."
|
|---|
| [1097] | 3688 |
|
|---|
| [1610] | 3689 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
|
|---|
| 3690 | msgid "Apply Co_mmand Changes"
|
|---|
| 3691 | msgstr "П_рилагане на промените по командите"
|
|---|
| [1097] | 3692 |
|
|---|
| [1610] | 3693 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
|
|---|
| 3694 | msgid "Author:"
|
|---|
| 3695 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1097] | 3696 |
|
|---|
| [1610] | 3697 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
|
|---|
| 3698 | msgid "Background"
|
|---|
| 3699 | msgstr "Фон"
|
|---|
| [1097] | 3700 |
|
|---|
| [1610] | 3701 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
|
|---|
| 3702 | msgid "Background color of the greeter."
|
|---|
| 3703 | msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
|
|---|
| [1097] | 3704 |
|
|---|
| [1610] | 3705 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
|
|---|
| 3706 | msgid "Behaviour"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| [1097] | 3708 |
|
|---|
| [1610] | 3709 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
|
|---|
| 3710 | msgid "C_ommand:"
|
|---|
| 3711 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| [1097] | 3712 |
|
|---|
| [1610] | 3713 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
|
|---|
| 3714 | msgid "C_ustom:"
|
|---|
| 3715 | msgstr "Потре_бителско:"
|
|---|
| [1097] | 3716 |
|
|---|
| [1610] | 3717 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
|
|---|
| 3718 | msgid ""
|
|---|
| 3719 | "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
|
|---|
| 3720 | "prevents security issues in case of bad setup."
|
|---|
| 3721 | msgstr ""
|
|---|
| 3722 | "Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
|
|---|
| 3723 | "предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
|
|---|
| [1097] | 3724 |
|
|---|
| [1610] | 3725 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
|
|---|
| 3726 | msgid "Co_lor:"
|
|---|
| 3727 | msgstr "_Цвят:"
|
|---|
| [1097] | 3728 |
|
|---|
| [1610] | 3729 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
|
|---|
| 3730 | msgid "Color depth:"
|
|---|
| 3731 | msgstr "Дълбочина на цвета:"
|
|---|
| [1097] | 3732 |
|
|---|
| [1610] | 3733 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
|
|---|
| 3734 | msgid "Comma_nd type:"
|
|---|
| 3735 | msgstr "_Вид команда:"
|
|---|
| [1097] | 3736 |
|
|---|
| [1610] | 3737 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
|
|---|
| 3738 | msgid "Configure XDMC_P..."
|
|---|
| 3739 | msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP…"
|
|---|
| [1097] | 3740 |
|
|---|
| [1610] | 3741 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
|
|---|
| 3742 | msgid "Configure _X Server..."
|
|---|
| 3743 | msgstr "_Конфигуриране на X сървъра…"
|
|---|
| [1097] | 3744 |
|
|---|
| [1610] | 3745 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
|
|---|
| 3746 | msgid ""
|
|---|
| 3747 | "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
|
|---|
| 3748 | "remote XDMCP sessions."
|
|---|
| 3749 | msgstr ""
|
|---|
| 3750 | "Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
|
|---|
| 3751 | "отдалечени влизане с XDMCP."
|
|---|
| [1097] | 3752 |
|
|---|
| [1610] | 3753 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
|
|---|
| 3754 | msgid ""
|
|---|
| 3755 | "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
|
|---|
| 3756 | "greeter. This string is only used for local logins."
|
|---|
| 3757 | msgstr ""
|
|---|
| 3758 | "Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
|
|---|
| 3759 | "посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
|
|---|
| [1097] | 3760 |
|
|---|
| [1610] | 3761 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
|
|---|
| 3762 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 3763 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| [1097] | 3764 |
|
|---|
| [1610] | 3765 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
|
|---|
| 3766 | msgid "De_fault face:"
|
|---|
| 3767 | msgstr "Стандартно _лице:"
|
|---|
| [1097] | 3768 |
|
|---|
| [1610] | 3769 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
|
|---|
| 3770 | msgid "De_fault session:"
|
|---|
| 3771 | msgstr "_Стандартна сесия:"
|
|---|
| [1097] | 3772 |
|
|---|
| [1610] | 3773 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
|
|---|
| 3774 | msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
|
|---|
| 3775 | msgstr ""
|
|---|
| 3776 | "Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
|
|---|
| 3777 | "определено време ще влезе в системата."
|
|---|
| [1158] | 3778 |
|
|---|
| [1610] | 3779 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
|
|---|
| 3780 | msgid ""
|
|---|
| 3781 | "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
|
|---|
| 3782 | "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
|
|---|
| 3783 | "use your host."
|
|---|
| 3784 | msgstr ""
|
|---|
| 3785 | "Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
|
|---|
| 3786 | "управляват едновременно. С други думи — общият брой отдалечени дисплеи, "
|
|---|
| 3787 | "които могат да ползват този компютър."
|
|---|
| [1097] | 3788 |
|
|---|
| [1610] | 3789 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
|
|---|
| 3790 | msgid ""
|
|---|
| 3791 | "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
|
|---|
| 3792 | "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
|
|---|
| 3793 | "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
|
|---|
| 3794 | "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
|
|---|
| 3795 | msgstr ""
|
|---|
| 3796 | "Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
|
|---|
| 3797 | "и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
|
|---|
| 3798 | "изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
|
|---|
| 3799 | "освобождава място за други дисплеи."
|
|---|
| [1097] | 3800 |
|
|---|
| [1610] | 3801 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
|
|---|
| 3802 | msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
|
|---|
| 3803 | msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
|
|---|
| [1097] | 3804 |
|
|---|
| [1610] | 3805 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
|
|---|
| 3806 | msgid "Display the title bar in the greeter."
|
|---|
| 3807 | msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
|
|---|
| [1097] | 3808 |
|
|---|
| [1610] | 3809 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
|
|---|
| 3810 | msgid "Displays per _host:"
|
|---|
| 3811 | msgstr "Дисплеи за _хост:"
|
|---|
| [1097] | 3812 |
|
|---|
| [1610] | 3813 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
|
|---|
| 3814 | msgid "Displays this image as the background in the greeter."
|
|---|
| 3815 | msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
|
|---|
| [1097] | 3816 |
|
|---|
| [1610] | 3817 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
|
|---|
| 3818 | msgid "Do not show image for _remote logins"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
|
|---|
| [1097] | 3820 |
|
|---|
| [1610] | 3821 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
|
|---|
| 3822 | msgid ""
|
|---|
| 3823 | "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
|
|---|
| 3824 | "NFS."
|
|---|
| 3825 | msgstr ""
|
|---|
| 3826 | "Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е под NFS."
|
|---|
| [1097] | 3827 |
|
|---|
| [1610] | 3828 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
|
|---|
| 3829 | msgid "Don't restart the login manager after the execution"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
|
|---|
| [1097] | 3831 |
|
|---|
| [1610] | 3832 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
|
|---|
| 3833 | msgid "E_dit Commands..."
|
|---|
| 3834 | msgstr "_Редактиране на командите…"
|
|---|
| [1097] | 3835 |
|
|---|
| [1610] | 3836 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
|
|---|
| 3837 | msgid "E_xclude:"
|
|---|
| 3838 | msgstr "_Изваждане:"
|
|---|
| [1097] | 3839 |
|
|---|
| [1610] | 3840 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
|
|---|
| 3841 | msgid "Ena_ble debug messages to system log"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
|
|---|
| [1097] | 3843 |
|
|---|
| [1610] | 3844 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
|
|---|
| 3845 | msgid "Enable _Timed Login"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Включване на влизането по _определено време"
|
|---|
| [1097] | 3847 |
|
|---|
| [1610] | 3848 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
|
|---|
| 3849 | msgid ""
|
|---|
| 3850 | "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
|
|---|
| 3851 | "terminals which don't supply their own display browser."
|
|---|
| 3852 | msgstr ""
|
|---|
| 3853 | "Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
|
|---|
| 3854 | "gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
|
|---|
| [1097] | 3855 |
|
|---|
| [1610] | 3856 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
|
|---|
| 3857 | msgid ""
|
|---|
| 3858 | "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
|
|---|
| 3859 | "when extra features are required such as accessible login. Note that only "
|
|---|
| 3860 | "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
|
|---|
| 3861 | msgstr ""
|
|---|
| 3862 | "Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
|
|---|
| 3863 | "допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
|
|---|
| 3864 | "допълнителни възможности — като достъпност. Трябва да се използват "
|
|---|
| 3865 | "единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
|
|---|
| 3866 | "сигурността."
|
|---|
| [1158] | 3867 |
|
|---|
| [1610] | 3868 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
|
|---|
| 3869 | msgid ""
|
|---|
| 3870 | "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
|
|---|
| 3871 | "missing, the command will not be available."
|
|---|
| 3872 | msgstr ""
|
|---|
| 3873 | "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
|
|---|
| 3874 | "стойност липсва, командата ще е недостъпна."
|
|---|
| [1097] | 3875 |
|
|---|
| [1610] | 3876 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
|
|---|
| 3877 | msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
|
|---|
| 3878 | msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
|
|---|
| [1097] | 3879 |
|
|---|
| [1610] | 3880 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
|
|---|
| 3881 | msgid ""
|
|---|
| 3882 | "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
|
|---|
| 3883 | "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
|
|---|
| 3884 | "terminate."
|
|---|
| 3885 | msgstr ""
|
|---|
| 3886 | "GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
|
|---|
| 3887 | "потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
|
|---|
| 3888 | "изчаква приключването на работата му."
|
|---|
| [1097] | 3889 |
|
|---|
| [1610] | 3890 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
|
|---|
| 3891 | msgid "General"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [1097] | 3893 |
|
|---|
| [1610] | 3894 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
|
|---|
| 3895 | msgid ""
|
|---|
| 3896 | "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
|
|---|
| 3897 | "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
|
|---|
| 3898 | "access terminals or perhaps even home use."
|
|---|
| 3899 | msgstr ""
|
|---|
| 3900 | "Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
|
|---|
| 3901 | "секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
|
|---|
| 3902 | "„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
|
|---|
| 3903 | "достъп или домашни условия."
|
|---|
| [1097] | 3904 |
|
|---|
| [1610] | 3905 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
|
|---|
| 3906 | msgid ""
|
|---|
| 3907 | "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
|
|---|
| 3908 | "asked. This is useful for single user workstations where local console "
|
|---|
| 3909 | "security is not an issue."
|
|---|
| 3910 | msgstr ""
|
|---|
| 3911 | "Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
|
|---|
| 3912 | "стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
|
|---|
| 3913 | "при които сигурността на конзолата не е от значение."
|
|---|
| [1158] | 3914 |
|
|---|
| [1610] | 3915 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
|
|---|
| 3916 | msgid ""
|
|---|
| 3917 | "Greeter\n"
|
|---|
| 3918 | "Chooser"
|
|---|
| 3919 | msgstr ""
|
|---|
| 3920 | "Екран за вход\n"
|
|---|
| 3921 | "Лента за избор на лица"
|
|---|
| [1097] | 3922 |
|
|---|
| [1610] | 3923 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
|
|---|
| 3924 | msgid ""
|
|---|
| 3925 | "Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
|
|---|
| 3926 | "increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
|
|---|
| 3927 | "people looking at your screen."
|
|---|
| 3928 | msgstr ""
|
|---|
| 3929 | "Без визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка "
|
|---|
| 3930 | "може да помогне за сигурността понеже пречи да се отгатне дължината на "
|
|---|
| 3931 | "паролата ви."
|
|---|
| [1097] | 3932 |
|
|---|
| [1610] | 3933 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
|
|---|
| 3934 | msgid "Honor _indirect requests"
|
|---|
| 3935 | msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
|
|---|
| [1097] | 3936 |
|
|---|
| [1610] | 3937 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
|
|---|
| 3938 | msgid "I_mage:"
|
|---|
| 3939 | msgstr "Изобра_жение:"
|
|---|
| [1097] | 3940 |
|
|---|
| [1610] | 3941 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
|
|---|
| 3942 | msgid "I_nclude:"
|
|---|
| 3943 | msgstr "_Добавяне:"
|
|---|
| [1097] | 3944 |
|
|---|
| [1610] | 3945 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
|
|---|
| 3946 | msgid ""
|
|---|
| 3947 | "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
|
|---|
| 3948 | "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
|
|---|
| 3949 | "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
|
|---|
| 3950 | "supported format and the file must be readable to the GDM user."
|
|---|
| 3951 | msgstr ""
|
|---|
| 3952 | "Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
|
|---|
| 3953 | "„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
|
|---|
| 3954 | "се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
|
|---|
| 3955 | "формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
|
|---|
| 3956 | "позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
|
|---|
| [1097] | 3957 |
|
|---|
| [1610] | 3958 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
|
|---|
| 3959 | msgid ""
|
|---|
| 3960 | "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
|
|---|
| 3961 | "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
|
|---|
| 3962 | "specified the logo feature is disabled."
|
|---|
| 3963 | msgstr ""
|
|---|
| 3964 | "Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
|
|---|
| 3965 | "поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
|
|---|
| 3966 | "бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
|
|---|
| 3967 | "бъде показвано никакво лого."
|
|---|
| [1097] | 3968 |
|
|---|
| [1610] | 3969 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
|
|---|
| 3970 | msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
|
|---|
| 3971 | msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
|
|---|
| [1097] | 3972 |
|
|---|
| [1610] | 3973 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
|
|---|
| 3974 | msgid "Include Con_figure menu item"
|
|---|
| 3975 | msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
|
|---|
| [1097] | 3976 |
|
|---|
| [1610] | 3977 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
|
|---|
| 3978 | msgid ""
|
|---|
| 3979 | "Indicates that the X server should be started at a different process "
|
|---|
| 3980 | "priority."
|
|---|
| 3981 | msgstr "Указва, че X сървърът трябва да се стартира с различен приоритет."
|
|---|
| [1097] | 3982 |
|
|---|
| [1610] | 3983 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
|
|---|
| 3984 | msgid ""
|
|---|
| 3985 | "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
|
|---|
| 3986 | "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
|
|---|
| 3987 | "session ended."
|
|---|
| 3988 | msgstr ""
|
|---|
| 3989 | "Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
|
|---|
| 3990 | "отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
|
|---|
| 3991 | "приключва."
|
|---|
| [1097] | 3992 |
|
|---|
| [1610] | 3993 | #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
|
|---|
| 3994 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
|
|---|
| 3995 | msgid "LRla_bel:"
|
|---|
| 3996 | msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):"
|
|---|
| [1097] | 3997 |
|
|---|
| [1610] | 3998 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
|
|---|
| 3999 | msgid "La_unch:"
|
|---|
| 4000 | msgstr "Ста_ртиране:"
|
|---|
| [1097] | 4001 |
|
|---|
| [1610] | 4002 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
|
|---|
| 4003 | msgid "Listen on _UDP port: "
|
|---|
| 4004 | msgstr "_Следене на порт по UDP:"
|
|---|
| [1097] | 4005 |
|
|---|
| [1610] | 4006 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
|
|---|
| 4007 | msgid "Loc_k position of the window"
|
|---|
| 4008 | msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 4009 |
|
|---|
| [1610] | 4010 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
|
|---|
| 4011 | msgid "Local"
|
|---|
| 4012 | msgstr "Локален"
|
|---|
| [1097] | 4013 |
|
|---|
| [1610] | 4014 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
|
|---|
| 4015 | msgid "Login Window Preferences"
|
|---|
| 4016 | msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
|
|---|
| [1097] | 4017 |
|
|---|
| [1610] | 4018 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
|
|---|
| 4019 | msgid "Login _failed:"
|
|---|
| 4020 | msgstr "При _неуспешно влизане:"
|
|---|
| [1097] | 4021 |
|
|---|
| [1610] | 4022 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
|
|---|
| 4023 | msgid "Login _retry delay:"
|
|---|
| 4024 | msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
|
|---|
| [1097] | 4025 |
|
|---|
| [1610] | 4026 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
|
|---|
| 4027 | msgid "Login _successful:"
|
|---|
| 4028 | msgstr "При _успешно влизане:"
|
|---|
| [1097] | 4029 |
|
|---|
| [1610] | 4030 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
|
|---|
| 4031 | msgid "Logo"
|
|---|
| 4032 | msgstr "Лого"
|
|---|
| [1097] | 4033 |
|
|---|
| [1610] | 4034 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
|
|---|
| 4035 | msgid "Maximum _remote sessions:"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
|
|---|
| [1097] | 4037 |
|
|---|
| [1610] | 4038 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
|
|---|
| 4039 | msgid "Maximum _wait time:"
|
|---|
| 4040 | msgstr "Максимално време на _изчакване:"
|
|---|
| [1097] | 4041 |
|
|---|
| [1610] | 4042 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
|
|---|
| 4043 | msgid "Maximum indirect w_ait time:"
|
|---|
| 4044 | msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
|
|---|
| [1097] | 4045 |
|
|---|
| [1610] | 4046 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
|
|---|
| 4047 | msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
|
|---|
| 4048 | msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
|
|---|
| [1097] | 4049 |
|
|---|
| [1610] | 4050 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
|
|---|
| 4051 | msgid "Menu Bar"
|
|---|
| 4052 | msgstr "Лента с меню"
|
|---|
| [1097] | 4053 |
|
|---|
| [1610] | 4054 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
|
|---|
| 4055 | msgid "Messa_ge:"
|
|---|
| 4056 | msgstr "_Съобщение:"
|
|---|
| [1097] | 4057 |
|
|---|
| [1610] | 4058 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
|
|---|
| 4059 | msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
|
|---|
| 4060 | msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
|
|---|
| [1097] | 4061 |
|
|---|
| [1610] | 4062 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
|
|---|
| 4063 | msgid "No _restart required"
|
|---|
| 4064 | msgstr "Без _рестартиране"
|
|---|
| [1097] | 4065 |
|
|---|
| [1610] | 4066 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
|
|---|
| 4067 | msgid ""
|
|---|
| 4068 | "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
|
|---|
| 4069 | "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
|
|---|
| 4070 | msgstr ""
|
|---|
| 4071 | "Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
|
|---|
| 4072 | "още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
|
|---|
| [1097] | 4073 |
|
|---|
| [1610] | 4074 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
|
|---|
| 4075 | msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
|
|---|
| 4076 | msgstr ""
|
|---|
| 4077 | "Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си папка"
|
|---|
| [1097] | 4078 |
|
|---|
| [1610] | 4079 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
|
|---|
| 4080 | msgid "Op_tions:\t"
|
|---|
| 4081 | msgstr "На_стройки:\t"
|
|---|
| [1097] | 4082 |
|
|---|
| [1610] | 4083 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
|
|---|
| 4084 | msgid "Pa_th:"
|
|---|
| 4085 | msgstr "_Път:"
|
|---|
| [1097] | 4086 |
|
|---|
| [1610] | 4087 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
|
|---|
| 4088 | msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
|
|---|
| 4089 | msgstr ""
|
|---|
| 4090 | "Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
|
|---|
| 4091 | "потребителя."
|
|---|
| [1097] | 4092 |
|
|---|
| [1610] | 4093 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
|
|---|
| 4094 | msgid "Per_sistent"
|
|---|
| 4095 | msgstr "Достъпна _отвън"
|
|---|
| [1097] | 4096 |
|
|---|
| [1610] | 4097 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
|
|---|
| 4098 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 4099 | msgstr "Права за достъп"
|
|---|
| [1097] | 4100 |
|
|---|
| [1610] | 4101 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
|
|---|
| 4102 | msgid "Pick Background Color"
|
|---|
| 4103 | msgstr "Избор на _цвят за фон:"
|
|---|
| [1097] | 4104 |
|
|---|
| [1610] | 4105 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
|
|---|
| 4106 | msgid ""
|
|---|
| 4107 | "Plain\n"
|
|---|
| 4108 | "Plain with face browser\n"
|
|---|
| 4109 | "Themed\n"
|
|---|
| 4110 | "Themed with face browser"
|
|---|
| 4111 | msgstr ""
|
|---|
| 4112 | "Без тема\n"
|
|---|
| 4113 | "Без тема, с лента за лицата\n"
|
|---|
| 4114 | "С тема\n"
|
|---|
| 4115 | "С тема, с лента за лицата"
|
|---|
| [1158] | 4116 |
|
|---|
| [1610] | 4117 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
|
|---|
| 4118 | msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
|
|---|
| 4119 | msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
|
|---|
| [1097] | 4120 |
|
|---|
| [1610] | 4121 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
|
|---|
| 4122 | msgid "R_emove"
|
|---|
| 4123 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| [1097] | 4124 |
|
|---|
| [1610] | 4125 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
|
|---|
| 4126 | msgid "Re_move Server"
|
|---|
| 4127 | msgstr "_Премахване на сървър"
|
|---|
| [1097] | 4128 |
|
|---|
| [1610] | 4129 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
|
|---|
| 4130 | msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
|
|---|
| 4131 | msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
|
|---|
| [1097] | 4132 |
|
|---|
| [1610] | 4133 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
|
|---|
| 4134 | msgid "Refresh rate:"
|
|---|
| 4135 | msgstr "Честота на опресняване:"
|
|---|
| [1097] | 4136 |
|
|---|
| [1610] | 4137 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
|
|---|
| 4138 | msgid "Remote"
|
|---|
| 4139 | msgstr "Отдалечен"
|
|---|
| [1097] | 4140 |
|
|---|
| [1610] | 4141 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
|
|---|
| 4142 | msgid ""
|
|---|
| 4143 | "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
|
|---|
| 4144 | "\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
|
|---|
| 4145 | "the first console."
|
|---|
| 4146 | msgstr ""
|
|---|
| 4147 | "На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
|
|---|
| 4148 | "автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
|
|---|
| 4149 | "съответния интервал — също както това се позволява на локалните потребители "
|
|---|
| 4150 | "на първата конзола."
|
|---|
| [1097] | 4151 |
|
|---|
| [1610] | 4152 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
|
|---|
| 4153 | msgid ""
|
|---|
| 4154 | "Remote login disabled\n"
|
|---|
| 4155 | "Same as Local"
|
|---|
| 4156 | msgstr ""
|
|---|
| 4157 | "Отдалеченото влизане е изключено\n"
|
|---|
| 4158 | "Същият както локалния"
|
|---|
| [1097] | 4159 |
|
|---|
| [1610] | 4160 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
|
|---|
| 4161 | msgid "Resolution:"
|
|---|
| 4162 | msgstr "Разделителна способност:"
|
|---|
| [1097] | 4163 |
|
|---|
| [1610] | 4164 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
|
|---|
| 4165 | msgid "Sc_ale to fit screen"
|
|---|
| 4166 | msgstr "_Мащабиране към екрана"
|
|---|
| [1097] | 4167 |
|
|---|
| [1610] | 4168 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
|
|---|
| 4169 | msgid "Scale background image to fit the screen."
|
|---|
| 4170 | msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
|
|---|
| [1097] | 4171 |
|
|---|
| [1610] | 4172 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
|
|---|
| 4173 | msgid "Security"
|
|---|
| 4174 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| [1097] | 4175 |
|
|---|
| [1610] | 4176 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
|
|---|
| 4177 | msgid "Select Background Image"
|
|---|
| 4178 | msgstr "Избор на фоново изображение"
|
|---|
| [1097] | 4179 |
|
|---|
| [1610] | 4180 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
|
|---|
| 4181 | msgid "Select Logo Image"
|
|---|
| 4182 | msgstr "Избор на изображение за лого"
|
|---|
| [1097] | 4183 |
|
|---|
| [1610] | 4184 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
|
|---|
| 4185 | msgid "Select Sound File"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Избор на звуков файл:"
|
|---|
| [1097] | 4187 |
|
|---|
| [1610] | 4188 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
|
|---|
| 4189 | msgid ""
|
|---|
| 4190 | "Selected only\n"
|
|---|
| 4191 | "Random from selected\n"
|
|---|
| 4192 | msgstr ""
|
|---|
| 4193 | "Определена тема\n"
|
|---|
| 4194 | "Случайна от избраните\n"
|
|---|
| [1097] | 4195 |
|
|---|
| [1610] | 4196 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
|
|---|
| 4197 | msgid ""
|
|---|
| 4198 | "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
|
|---|
| 4199 | "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
|
|---|
| 4200 | "on for general use."
|
|---|
| 4201 | msgstr ""
|
|---|
| 4202 | "Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
|
|---|
| 4203 | "полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
|
|---|
| 4204 | "генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
|
|---|
| [1097] | 4205 |
|
|---|
| [1610] | 4206 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
|
|---|
| 4207 | msgid "Server Settings"
|
|---|
| 4208 | msgstr "Настройки на сървъра"
|
|---|
| [1097] | 4209 |
|
|---|
| [1610] | 4210 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
|
|---|
| 4211 | msgid "Server _name:"
|
|---|
| 4212 | msgstr "_Име на сървър:"
|
|---|
| [1097] | 4213 |
|
|---|
| [1610] | 4214 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
|
|---|
| 4215 | msgid "Servers To Start"
|
|---|
| 4216 | msgstr "Сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| [1097] | 4217 |
|
|---|
| [1610] | 4218 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
|
|---|
| 4219 | msgid "Set positio_n of the window:"
|
|---|
| 4220 | msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 4221 |
|
|---|
| [1610] | 4222 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
|
|---|
| 4223 | msgid "Sh_ow title bar"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Показване на заглавната _лента"
|
|---|
| [1097] | 4225 |
|
|---|
| [1610] | 4226 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
|
|---|
| 4227 | msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
|
|---|
| 4228 | msgstr ""
|
|---|
| 4229 | "Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
|
|---|
| 4230 | "парола."
|
|---|
| [1097] | 4231 |
|
|---|
| [1610] | 4232 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
|
|---|
| 4233 | msgid "Sho_w Actions menu"
|
|---|
| 4234 | msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
|
|---|
| [1097] | 4235 |
|
|---|
| [1610] | 4236 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
|
|---|
| 4237 | msgid ""
|
|---|
| 4238 | "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
|
|---|
| 4239 | "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
|
|---|
| 4240 | msgstr ""
|
|---|
| 4241 | "Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход — "
|
|---|
| 4242 | "например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
|
|---|
| 4243 | "компютъра."
|
|---|
| [1097] | 4244 |
|
|---|
| [1610] | 4245 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
|
|---|
| 4246 | msgid ""
|
|---|
| 4247 | "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
|
|---|
| 4248 | "executed."
|
|---|
| 4249 | msgstr ""
|
|---|
| 4250 | "Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
|
|---|
| 4251 | "команда."
|
|---|
| [1097] | 4252 |
|
|---|
| [1610] | 4253 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
|
|---|
| 4254 | msgid ""
|
|---|
| 4255 | "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
|
|---|
| 4256 | "menu items."
|
|---|
| 4257 | msgstr ""
|
|---|
| 4258 | "Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
|
|---|
| 4259 | "потребителските команди."
|
|---|
| [1097] | 4260 |
|
|---|
| [1610] | 4261 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
|
|---|
| 4262 | msgid ""
|
|---|
| 4263 | "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
|
|---|
| 4264 | "and radio buttons."
|
|---|
| 4265 | msgstr ""
|
|---|
| 4266 | "Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
|
|---|
| 4267 | "потребителски команди."
|
|---|
| [1097] | 4268 |
|
|---|
| [1610] | 4269 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
|
|---|
| 4270 | msgid ""
|
|---|
| 4271 | "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
|
|---|
| 4272 | "entries."
|
|---|
| 4273 | msgstr ""
|
|---|
| 4274 | "Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
|
|---|
| 4275 | "команди."
|
|---|
| [1097] | 4276 |
|
|---|
| [1610] | 4277 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
|
|---|
| 4278 | msgid ""
|
|---|
| 4279 | "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
|
|---|
| 4280 | "one of the Custom Command widgets is activated."
|
|---|
| 4281 | msgstr ""
|
|---|
| 4282 | "Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
|
|---|
| 4283 | "когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
|
|---|
| [1097] | 4284 |
|
|---|
| [1610] | 4285 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
|
|---|
| 4286 | msgid ""
|
|---|
| 4287 | "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
|
|---|
| 4288 | "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
|
|---|
| 4289 | "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
|
|---|
| 4290 | "they must be readable for the GDM user."
|
|---|
| 4291 | msgstr ""
|
|---|
| 4292 | "Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
|
|---|
| 4293 | "слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
|
|---|
| 4294 | "Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
|
|---|
| 4295 | "бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
|
|---|
| 4296 | "да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
|
|---|
| [1097] | 4297 |
|
|---|
| [1610] | 4298 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
|
|---|
| 4299 | msgid "T_ooltip:"
|
|---|
| 4300 | msgstr "Подск_азка:"
|
|---|
| [1097] | 4301 |
|
|---|
| [1610] | 4302 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
|
|---|
| 4303 | msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
|
|---|
| 4304 | msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
|
|---|
| [1097] | 4305 |
|
|---|
| [1610] | 4306 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
|
|---|
| 4307 | msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
|
|---|
| 4308 | msgstr "Текст за бутоните и менютата"
|
|---|
| [1097] | 4309 |
|
|---|
| [1610] | 4310 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
|
|---|
| 4311 | msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
|
|---|
| [1097] | 4313 |
|
|---|
| [1610] | 4314 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
|
|---|
| 4315 | msgid "Text to appear on the tooltips"
|
|---|
| 4316 | msgstr "Текст за подсказките"
|
|---|
| [1097] | 4317 |
|
|---|
| [1610] | 4318 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
|
|---|
| 4319 | msgid ""
|
|---|
| 4320 | "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
|
|---|
| 4321 | "this unless you know what you are doing."
|
|---|
| 4322 | msgstr ""
|
|---|
| 4323 | "UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
|
|---|
| 4324 | "стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
|
|---|
| [1097] | 4325 |
|
|---|
| [1610] | 4326 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
|
|---|
| 4327 | msgid ""
|
|---|
| 4328 | "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
|
|---|
| 4329 | "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
|
|---|
| 4330 | msgstr ""
|
|---|
| 4331 | "Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
|
|---|
| 4332 | "X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
|
|---|
| [1097] | 4333 |
|
|---|
| [1610] | 4334 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
|
|---|
| 4335 | msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
|
|---|
| 4336 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
|
|---|
| [1097] | 4337 |
|
|---|
| [1610] | 4338 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
|
|---|
| 4339 | msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
|
|---|
| 4340 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
|
|---|
| [1097] | 4341 |
|
|---|
| [1610] | 4342 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
|
|---|
| 4343 | msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
|
|---|
| 4344 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
|
|---|
| [1097] | 4345 |
|
|---|
| [1610] | 4346 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
|
|---|
| 4347 | msgid "The horizontal position of the login window."
|
|---|
| 4348 | msgstr "Хоризонталната позиция на прозореца за вход."
|
|---|
| [1097] | 4349 |
|
|---|
| [1610] | 4350 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
|
|---|
| 4351 | msgid "The name that will be displayed to the user."
|
|---|
| 4352 | msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
|
|---|
| [1097] | 4353 |
|
|---|
| [1610] | 4354 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
|
|---|
| 4355 | msgid ""
|
|---|
| 4356 | "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
|
|---|
| 4357 | "after a failed login."
|
|---|
| 4358 | msgstr ""
|
|---|
| 4359 | "Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
|
|---|
| 4360 | "активира след неуспешен опит за вход."
|
|---|
| [1097] | 4361 |
|
|---|
| [1610] | 4362 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
|
|---|
| 4363 | msgid "The position of the login window cannot be changed."
|
|---|
| 4364 | msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
|
|---|
| [1097] | 4365 |
|
|---|
| [1610] | 4366 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
|
|---|
| 4367 | msgid ""
|
|---|
| 4368 | "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
|
|---|
| 4369 | msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
|
|---|
| [1158] | 4370 |
|
|---|
| [1610] | 4371 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
|
|---|
| 4372 | msgid ""
|
|---|
| 4373 | "The session that is used by default if the user does not have a saved "
|
|---|
| 4374 | "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
|
|---|
| 4375 | msgstr ""
|
|---|
| 4376 | "Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
|
|---|
| 4377 | "избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
|
|---|
| [1097] | 4378 |
|
|---|
| [1610] | 4379 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
|
|---|
| 4380 | msgid "The vertical position of the login window."
|
|---|
| 4381 | msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
|
|---|
| [1097] | 4382 |
|
|---|
| [1610] | 4383 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
|
|---|
| 4384 | msgid "Themes"
|
|---|
| 4385 | msgstr "Теми"
|
|---|
| [1097] | 4386 |
|
|---|
| [1610] | 4387 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
|
|---|
| 4388 | msgid ""
|
|---|
| 4389 | "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
|
|---|
| 4390 | "on demand server."
|
|---|
| 4391 | msgstr ""
|
|---|
| 4392 | "Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
|
|---|
| 4393 | "гъвкав сървър при поискване."
|
|---|
| [1097] | 4394 |
|
|---|
| [1610] | 4395 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
|
|---|
| 4396 | msgid ""
|
|---|
| 4397 | "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
|
|---|
| 4398 | "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
|
|---|
| 4399 | "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
|
|---|
| 4400 | "initiating a connection simultaneously."
|
|---|
| 4401 | msgstr ""
|
|---|
| 4402 | "За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
|
|---|
| 4403 | "ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
|
|---|
| 4404 | "броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
|
|---|
| 4405 | "само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
|
|---|
| 4406 | "на връзка."
|
|---|
| [1097] | 4407 |
|
|---|
| [1610] | 4408 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
|
|---|
| 4409 | msgid ""
|
|---|
| 4410 | "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
|
|---|
| 4411 | "one connection for each remote computer. If you want to provide display "
|
|---|
| 4412 | "services to computers with more than one screen, you should increase the "
|
|---|
| 4413 | "this value accordingly."
|
|---|
| 4414 | msgstr ""
|
|---|
| 4415 | "За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
|
|---|
| 4416 | "позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
|
|---|
| 4417 | "позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
|
|---|
| 4418 | "тази стойност."
|
|---|
| [1158] | 4419 |
|
|---|
| [1610] | 4420 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
|
|---|
| 4421 | msgid ""
|
|---|
| 4422 | "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
|
|---|
| 4423 | "this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
|
|---|
| 4424 | "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
|
|---|
| 4425 | msgstr ""
|
|---|
| 4426 | "Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
|
|---|
| 4427 | "бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
|
|---|
| 4428 | "настройване, избор на XDMCP и др."
|
|---|
| [1097] | 4429 |
|
|---|
| [1610] | 4430 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
|
|---|
| 4431 | msgid "U_ser:"
|
|---|
| 4432 | msgstr "Потре_бител:"
|
|---|
| [1097] | 4433 |
|
|---|
| [1610] | 4434 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
|
|---|
| 4435 | msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
|
|---|
| [1097] | 4437 |
|
|---|
| [1610] | 4438 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
|
|---|
| 4439 | msgid "Users"
|
|---|
| 4440 | msgstr "Потребители"
|
|---|
| [1097] | 4441 |
|
|---|
| [1610] | 4442 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
|
|---|
| 4443 | msgid "Welcome Message"
|
|---|
| 4444 | msgstr "Съобщение за добре дошли"
|
|---|
| [1097] | 4445 |
|
|---|
| [1610] | 4446 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
|
|---|
| 4447 | msgid ""
|
|---|
| 4448 | "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
|
|---|
| 4449 | "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
|
|---|
| 4450 | "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
|
|---|
| 4451 | "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
|
|---|
| 4452 | "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
|
|---|
| 4453 | "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
|
|---|
| 4454 | msgstr ""
|
|---|
| 4455 | "Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се "
|
|---|
| 4456 | "изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще "
|
|---|
| 4457 | "се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в "
|
|---|
| 4458 | "опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка "
|
|---|
| 4459 | "MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
|
|---|
| 4460 | "изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
|
|---|
| [1097] | 4461 |
|
|---|
| [1610] | 4462 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
|
|---|
| 4463 | msgid ""
|
|---|
| 4464 | "When the user logs in and already has an existing session, they are "
|
|---|
| 4465 | "connected to that session rather than starting a new session. This only "
|
|---|
| 4466 | "works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
|
|---|
| 4467 | "and not with XDMCP."
|
|---|
| 4468 | msgstr ""
|
|---|
| 4469 | "Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
|
|---|
| 4470 | "нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
|
|---|
| 4471 | "виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
|
|---|
| [1097] | 4472 |
|
|---|
| [1610] | 4473 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
|
|---|
| 4474 | msgid "X Server Login Window Preferences"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
|
|---|
| [1097] | 4476 |
|
|---|
| [1610] | 4477 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
|
|---|
| 4478 | msgid "XDMCP Login Window Preferences"
|
|---|
| 4479 | msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
|
|---|
| [1097] | 4480 |
|
|---|
| [1610] | 4481 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
|
|---|
| 4482 | msgid "_Add..."
|
|---|
| 4483 | msgstr "_Добавяне…"
|
|---|
| [1097] | 4484 |
|
|---|
| [1610] | 4485 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
|
|---|
| 4486 | msgid "_Add/Modify..."
|
|---|
| 4487 | msgstr "_Добавяне/промяна…"
|
|---|
| [1097] | 4488 |
|
|---|
| [1610] | 4489 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
|
|---|
| 4490 | msgid "_Allow local system administrator login"
|
|---|
| 4491 | msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
|
|---|
| [1097] | 4492 |
|
|---|
| [1610] | 4493 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
|
|---|
| 4494 | msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
|
|---|
| 4495 | msgstr ""
|
|---|
| 4496 | "Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
|
|---|
| 4497 | "посрещане без тема"
|
|---|
| [1097] | 4498 |
|
|---|
| [1610] | 4499 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
|
|---|
| 4500 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 4501 | msgstr "_Цвят за фон:"
|
|---|
| [1097] | 4502 |
|
|---|
| [1610] | 4503 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
|
|---|
| 4504 | #, no-c-format
|
|---|
| 4505 | msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
|
|---|
| 4506 | msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
|
|---|
| [1097] | 4507 |
|
|---|
| [1610] | 4508 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
|
|---|
| 4509 | msgid "_Default: \"Welcome\""
|
|---|
| 4510 | msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
|
|---|
| [1097] | 4511 |
|
|---|
| [1610] | 4512 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
|
|---|
| 4513 | msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
|
|---|
| 4514 | msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
|
|---|
| [1097] | 4515 |
|
|---|
| [1610] | 4516 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
|
|---|
| 4517 | msgid "_Enable Automatic Login"
|
|---|
| 4518 | msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
|
|---|
| [1097] | 4519 |
|
|---|
| [1610] | 4520 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
|
|---|
| 4521 | msgid "_Enable accessible login"
|
|---|
| 4522 | msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
|
|---|
| [1097] | 4523 |
|
|---|
| [1610] | 4524 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
|
|---|
| 4525 | msgid "_Flexible (on demand)"
|
|---|
| 4526 | msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
|
|---|
| [1097] | 4527 |
|
|---|
| [1610] | 4528 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
|
|---|
| 4529 | msgid "_Global face dir:"
|
|---|
| 4530 | msgstr "_Обща папка за лица:"
|
|---|
| [1097] | 4531 |
|
|---|
| [1610] | 4532 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
|
|---|
| 4533 | msgid "_GtkRC file:"
|
|---|
| 4534 | msgstr "_Файл GtkRC:"
|
|---|
| [1097] | 4535 |
|
|---|
| [1610] | 4536 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
|
|---|
| 4537 | msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
|
|---|
| 4538 | msgstr "_Без показване на въвеждането на паролата (със звездички)"
|
|---|
| [1097] | 4539 |
|
|---|
| [1610] | 4540 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
|
|---|
| 4541 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 4542 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| [1097] | 4543 |
|
|---|
| [1610] | 4544 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
|
|---|
| 4545 | msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
|
|---|
| 4546 | msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
|
|---|
| [1097] | 4547 |
|
|---|
| [1610] | 4548 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
|
|---|
| 4549 | msgid "_Label:"
|
|---|
| 4550 | msgstr "_Етикет:"
|
|---|
| [1097] | 4551 |
|
|---|
| [1610] | 4552 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
|
|---|
| 4553 | msgid "_Login screen ready:"
|
|---|
| 4554 | msgstr "При готов _екранът за вход:"
|
|---|
| [1097] | 4555 |
|
|---|
| [1610] | 4556 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
|
|---|
| 4557 | msgid "_Logins are handled by this computer"
|
|---|
| 4558 | msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
|
|---|
| [1097] | 4559 |
|
|---|
| [1610] | 4560 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
|
|---|
| 4561 | msgid "_Maximum pending requests:"
|
|---|
| 4562 | msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
|
|---|
| [1097] | 4563 |
|
|---|
| [1610] | 4564 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
|
|---|
| 4565 | msgid "_Minimal UID:"
|
|---|
| 4566 | msgstr "_Минимален идентификатор:"
|
|---|
| [1097] | 4567 |
|
|---|
| [1610] | 4568 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
|
|---|
| 4569 | msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
|
|---|
| 4570 | msgstr ""
|
|---|
| 4571 | "_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
|
|---|
| [1097] | 4572 |
|
|---|
| [1610] | 4573 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
|
|---|
| 4574 | msgid "_Path: "
|
|---|
| 4575 | msgstr "_Път: "
|
|---|
| [1097] | 4576 |
|
|---|
| [1610] | 4577 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
|
|---|
| 4578 | msgid "_Pause before login:"
|
|---|
| 4579 | msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
|
|---|
| [1097] | 4580 |
|
|---|
| [1610] | 4581 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
|
|---|
| 4582 | msgid "_Ping interval:"
|
|---|
| 4583 | msgstr "_Интервал за проверка:"
|
|---|
| [1097] | 4584 |
|
|---|
| [1610] | 4585 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
|
|---|
| 4586 | msgid "_Priority:"
|
|---|
| 4587 | msgstr "Пр_иоритет:"
|
|---|
| [1097] | 4588 |
|
|---|
| [1610] | 4589 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
|
|---|
| 4590 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 4591 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| [1097] | 4592 |
|
|---|
| [1610] | 4593 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
|
|---|
| 4594 | msgid "_Remove..."
|
|---|
| 4595 | msgstr "_Премахване…"
|
|---|
| [1097] | 4596 |
|
|---|
| [1610] | 4597 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
|
|---|
| 4598 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 4599 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| [1097] | 4600 |
|
|---|
| [1610] | 4601 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
|
|---|
| 4602 | msgid "_Servers:"
|
|---|
| 4603 | msgstr "_Сървъри:"
|
|---|
| [1097] | 4604 |
|
|---|
| [1610] | 4605 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
|
|---|
| 4606 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 4607 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| [1097] | 4608 |
|
|---|
| [1610] | 4609 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
|
|---|
| 4610 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| 4611 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| [1097] | 4612 |
|
|---|
| [1610] | 4613 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
|
|---|
| 4614 | msgid "_User:"
|
|---|
| 4615 | msgstr "Потреби_тел:"
|
|---|
| [1097] | 4616 |
|
|---|
| [1610] | 4617 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
|
|---|
| 4618 | msgid "_VT:"
|
|---|
| 4619 | msgstr "_Терминал:"
|
|---|
| [1097] | 4620 |
|
|---|
| [1610] | 4621 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
|
|---|
| 4622 | msgid "_X coordinate"
|
|---|
| 4623 | msgstr "_Координата по X"
|
|---|
| [1097] | 4624 |
|
|---|
| [1610] | 4625 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
|
|---|
| 4626 | msgid "_Y coordinate"
|
|---|
| 4627 | msgstr "Коор_дината по Y"
|
|---|
| [1097] | 4628 |
|
|---|
| [1610] | 4629 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
|
|---|
| 4630 | msgid ""
|
|---|
| 4631 | "auto\n"
|
|---|
| 4632 | "yes\n"
|
|---|
| 4633 | "no"
|
|---|
| 4634 | msgstr ""
|
|---|
| 4635 | "автоматично\n"
|
|---|
| 4636 | "да\n"
|
|---|
| 4637 | "не"
|
|---|
| [1097] | 4638 |
|
|---|
| [1610] | 4639 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
|
|---|
| 4640 | msgid "dummy"
|
|---|
| 4641 | msgstr "глупав"
|
|---|
| [1097] | 4642 |
|
|---|
| [1610] | 4643 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
|
|---|
| 4644 | msgid "seconds"
|
|---|
| 4645 | msgstr "секунди"
|
|---|
| [1097] | 4646 |
|
|---|
| [1610] | 4647 | #: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
|
|---|
| 4648 | msgid "Too many users to list here..."
|
|---|
| 4649 | msgstr "Прекалено много потребители…"
|
|---|
| [1097] | 4650 |
|
|---|
| [1610] | 4651 | #: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
|
|---|
| 4652 | msgid "Restart Machine"
|
|---|
| 4653 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 4654 |
|
|---|
| [1610] | 4655 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1427
|
|---|
| 4656 | #, c-format
|
|---|
| 4657 | msgid "There was an error loading the theme %s"
|
|---|
| 4658 | msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
|
|---|
| [1097] | 4659 |
|
|---|
| [1610] | 4660 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1481
|
|---|
| 4661 | msgid "The greeter theme is corrupt"
|
|---|
| 4662 | msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
|
|---|
| [1097] | 4663 |
|
|---|
| [1610] | 4664 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1482
|
|---|
| 4665 | msgid ""
|
|---|
| 4666 | "The theme does not contain definition for the username/password entry "
|
|---|
| 4667 | "element."
|
|---|
| 4668 | msgstr ""
|
|---|
| 4669 | "Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
|
|---|
| 4670 | "на потребителско име/парола."
|
|---|
| [1097] | 4671 |
|
|---|
| [1610] | 4672 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1515
|
|---|
| 4673 | msgid ""
|
|---|
| 4674 | "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
|
|---|
| 4675 | "loaded. Attempting to start the standard greeter"
|
|---|
| 4676 | msgstr ""
|
|---|
| 4677 | "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
|
|---|
| 4678 | "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
|
|---|
| [1097] | 4679 |
|
|---|
| [1610] | 4680 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1537
|
|---|
| 4681 | msgid ""
|
|---|
| 4682 | "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
|
|---|
| 4683 | "have to login another way and fix the installation of GDM"
|
|---|
| 4684 | msgstr ""
|
|---|
| 4685 | "Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
|
|---|
| 4686 | "прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
|
|---|
| 4687 | "инсталацията на GDM"
|
|---|
| [1097] | 4688 |
|
|---|
| [1610] | 4689 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1604
|
|---|
| 4690 | msgid ""
|
|---|
| 4691 | "Your session directory is missing or empty! There are two available "
|
|---|
| 4692 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
|
|---|
| 4693 | "configuration."
|
|---|
| 4694 | msgstr ""
|
|---|
| 4695 | "Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
|
|---|
| 4696 | "може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
|
|---|
| [1097] | 4697 |
|
|---|
| [1610] | 4698 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
|
|---|
| 4699 | msgid "Select _Session..."
|
|---|
| 4700 | msgstr "Избор на _сесия…"
|
|---|
| [1097] | 4701 |
|
|---|
| [1610] | 4702 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
|
|---|
| 4703 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
|
|---|
| 4704 | msgstr ""
|
|---|
| 4705 | "Отговорете на тези въпроси и натиснете „Enter“, когато сте готови. За меню "
|
|---|
| 4706 | "настинете „F10“."
|
|---|
| [1097] | 4707 |
|
|---|
| [1610] | 4708 | #. Last isn't in the session list, so add separate.
|
|---|
| 4709 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
|
|---|
| 4710 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
|
|---|
| 4711 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
|
|---|
| 4712 | msgid "Last session"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Последно избрана сесия"
|
|---|
| [1097] | 4714 |
|
|---|
| [1610] | 4715 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
|
|---|
| 4716 | msgid "Already logged in"
|
|---|
| 4717 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| [1097] | 4718 |
|
|---|
| [1610] | 4719 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
|
|---|
| 4720 | msgid "_Session"
|
|---|
| 4721 | msgstr "_Сесия"
|
|---|
| [1097] | 4722 |
|
|---|
| [1610] | 4723 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
|
|---|
| 4724 | msgid "Sus_pend"
|
|---|
| 4725 | msgstr "Прис_пиване"
|
|---|
| [1097] | 4726 |
|
|---|
| [1610] | 4727 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
|
|---|
| 4728 | msgid "Remote Login via _XDMCP"
|
|---|
| 4729 | msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
|
|---|
| [1097] | 4730 |
|
|---|
| [1610] | 4731 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
|
|---|
| 4732 | msgid "Confi_gure"
|
|---|
| 4733 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [1097] | 4734 |
|
|---|
| [1610] | 4735 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
|
|---|
| 4736 | msgid "Op_tions"
|
|---|
| 4737 | msgstr "_Опции"
|
|---|
| [1097] | 4738 |
|
|---|
| [1610] | 4739 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
|
|---|
| 4740 | msgid "_OK"
|
|---|
| 4741 | msgstr "_Да"
|
|---|
| [1097] | 4742 |
|
|---|
| [1610] | 4743 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
|
|---|
| 4744 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 4745 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| [1097] | 4746 |
|
|---|
| [1610] | 4747 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
|
|---|
| 4748 | msgid "Change _Session"
|
|---|
| 4749 | msgstr "_Смяна на сесия"
|
|---|
| [1097] | 4750 |
|
|---|
| [1610] | 4751 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
|
|---|
| 4752 | msgid "Sessions"
|
|---|
| 4753 | msgstr "Сесии"
|
|---|
| [1097] | 4754 |
|
|---|
| [1610] | 4755 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
|
|---|
| 4756 | msgid "_Last session"
|
|---|
| 4757 | msgstr "_Последно избрана сесия"
|
|---|
| [1097] | 4758 |
|
|---|
| [1610] | 4759 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
|
|---|
| 4760 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
|
|---|
| 4761 | msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
|
|---|
| [1097] | 4762 |
|
|---|
| [1610] | 4763 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
|
|---|
| 4764 | msgid "Confi_gure Login Manager..."
|
|---|
| 4765 | msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
|
|---|
| [1097] | 4766 |
|
|---|
| [1610] | 4767 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
|
|---|
| 4768 | msgid "Choose an Action"
|
|---|
| 4769 | msgstr "Избор на действие"
|
|---|
| [1097] | 4770 |
|
|---|
| [1610] | 4771 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
|
|---|
| 4772 | msgid "Shut _down the computer"
|
|---|
| 4773 | msgstr "_Спиране на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 4774 |
|
|---|
| [1610] | 4775 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
|
|---|
| 4776 | msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
|
|---|
| 4777 | msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
|
|---|
| [1097] | 4778 |
|
|---|
| [1610] | 4779 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
|
|---|
| 4780 | msgid "_Restart the computer"
|
|---|
| 4781 | msgstr "_Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 4782 |
|
|---|
| [1610] | 4783 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
|
|---|
| 4784 | msgid "Restart your computer"
|
|---|
| 4785 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 4786 |
|
|---|
| [1610] | 4787 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
|
|---|
| 4788 | msgid "Sus_pend the computer"
|
|---|
| 4789 | msgstr "Прис_пиване на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 4790 |
|
|---|
| [1610] | 4791 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
|
|---|
| 4792 | msgid "Suspend your computer"
|
|---|
| 4793 | msgstr "Приспиване на компютъра"
|
|---|
| [1578] | 4794 |
|
|---|
| [1610] | 4795 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
|
|---|
| 4796 | msgid "Run _XDMCP chooser"
|
|---|
| 4797 | msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
|
|---|
| [1578] | 4798 |
|
|---|
| [1610] | 4799 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
|
|---|
| 4800 | msgid ""
|
|---|
| 4801 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
|
|---|
| 4802 | "computers, if there are any."
|
|---|
| 4803 | msgstr ""
|
|---|
| 4804 | "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
|
|---|
| 4805 | "наличните отдалечени машини, ако има такива."
|
|---|
| [1578] | 4806 |
|
|---|
| [1610] | 4807 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
|
|---|
| 4808 | msgid "Confi_gure the login manager"
|
|---|
| 4809 | msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
|
|---|
| [1578] | 4810 |
|
|---|
| [1610] | 4811 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
|
|---|
| 4812 | msgid ""
|
|---|
| 4813 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
|
|---|
| 4814 | msgstr ""
|
|---|
| 4815 | "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
|
|---|
| 4816 | "потребителя „root“."
|
|---|
| [1578] | 4817 |
|
|---|
| [1610] | 4818 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4819 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
|
|---|
| 4820 | msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
|
|---|
| [1578] | 4821 |
|
|---|
| [1610] | 4822 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4823 | msgid "Bond, James Bond"
|
|---|
| 4824 | msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
|
|---|
| [1578] | 4825 |
|
|---|
| [1610] | 4826 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 4827 | msgid "Circles"
|
|---|
| 4828 | msgstr "Кръгове"
|
|---|
| [1578] | 4829 |
|
|---|
| [1610] | 4830 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 4831 | msgid "Theme with blue circles"
|
|---|
| 4832 | msgstr "Тема със сини кръгове"
|
|---|
| [1578] | 4833 |
|
|---|
| [1610] | 4834 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4835 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4836 | msgid "(c) 2002 GNOME"
|
|---|
| 4837 | msgstr "(c) 2002 GNOME"
|
|---|
| [1578] | 4838 |
|
|---|
| [1610] | 4839 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4840 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
|
|---|
| 4841 | msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
|
|---|
| [1578] | 4842 |
|
|---|
| [1610] | 4843 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 4844 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 4845 | msgid "GNOME Artists"
|
|---|
| 4846 | msgstr "Художници на GNOME"
|
|---|
| [1578] | 4847 |
|
|---|
| [1610] | 4848 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 4849 | msgid "Happy GNOME with Browser"
|
|---|
| 4850 | msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
|
|---|
| [1578] | 4851 |
|
|---|
| [1610] | 4852 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4853 | msgid "GNOME Art variation of Circles"
|
|---|
| 4854 | msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
|
|---|
| [1578] | 4855 |
|
|---|
| [1610] | 4856 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 4857 | msgid "Happy GNOME"
|
|---|
| 4858 | msgstr "Щастлив GNOME"
|
|---|
| [1578] | 4859 |
|
|---|
| [1610] | 4860 | #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
|
|---|
| 4861 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
|
|---|
| 4862 | #, c-format
|
|---|
| 4863 | msgid ""
|
|---|
| 4864 | "Error while trying to run (%s)\n"
|
|---|
| 4865 | "which is linked to (%s)"
|
|---|
| 4866 | msgstr ""
|
|---|
| 4867 | "Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
|
|---|
| 4868 | "което е свързано с (%s)"
|
|---|
| [1578] | 4869 |
|
|---|
| [1610] | 4870 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
|
|---|
| 4871 | #, c-format
|
|---|
| 4872 | msgid "Cannot open gestures file: %s"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| [1578] | 4874 |
|
|---|
| [1610] | 4875 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
|
|---|
| 4876 | msgid "DMX display to migrate to"
|
|---|
| 4877 | msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
|
|---|
| [1578] | 4878 |
|
|---|
| [1610] | 4879 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
|
|---|
| 4880 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 4881 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| [1578] | 4882 |
|
|---|
| [1610] | 4883 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
|
|---|
| 4884 | msgid "Backend display name"
|
|---|
| 4885 | msgstr "Име на дисплея на заден режим"
|
|---|
| [1578] | 4886 |
|
|---|
| [1610] | 4887 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
|
|---|
| 4888 | msgid "Xauthority file for destination display"
|
|---|
| 4889 | msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
|
|---|
| [1578] | 4890 |
|
|---|
| [1610] | 4891 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
|
|---|
| 4892 | msgid "AUTHFILE"
|
|---|
| 4893 | msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
|
|---|
| [1578] | 4894 |
|
|---|
| [1610] | 4895 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
|
|---|
| 4896 | msgid "Xauthority file for backend display"
|
|---|
| 4897 | msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
|
|---|
| [1578] | 4898 |
|
|---|
| [1610] | 4899 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
|
|---|
| 4900 | #, c-format
|
|---|
| 4901 | msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
|
|---|
| 4902 | msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
|
|---|
| [1578] | 4903 |
|
|---|
| [1610] | 4904 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
|
|---|
| 4905 | #, c-format
|
|---|
| 4906 | msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
|
|---|
| 4907 | msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
|
|---|
| [1578] | 4908 |
|
|---|
| [1610] | 4909 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
|
|---|
| 4910 | msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
|
|---|
| 4911 | msgstr "— мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
|
|---|
| [1578] | 4912 |
|
|---|
| [1610] | 4913 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
|
|---|
| 4914 | #, c-format
|
|---|
| 4915 | msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
|
|---|
| 4916 | msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
|
|---|
| [1578] | 4917 |
|
|---|
| [1610] | 4918 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
|
|---|
| 4919 | #, c-format
|
|---|
| 4920 | msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
|
|---|
| 4921 | msgstr ""
|
|---|
| 4922 | "Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
|
|---|
| 4923 | "\n"
|
|---|
| [1578] | 4924 |
|
|---|
| [1610] | 4925 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
|
|---|
| 4926 | #, c-format
|
|---|
| 4927 | msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
|
|---|
| 4928 | msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
|
|---|
| [1578] | 4929 |
|
|---|
| [1610] | 4930 | #: ../utils/gdmaskpass.c:26
|
|---|
| 4931 | #, c-format
|
|---|
| 4932 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
|
|---|
| 4933 | msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
|
|---|
| [1578] | 4934 |
|
|---|
| [1610] | 4935 | #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
|
|---|
| 4936 | #, c-format
|
|---|
| 4937 | msgid "Authentication failure!\n"
|
|---|
| 4938 | msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
|
|---|