source: gnome/gnome-2-22/gdm.gnome-2-20.bg.po@ 1658

Last change on this file since 1658 was 1610, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gdm: стара версия, която още се ползва

File size: 190.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gdm2 po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-08-03 22:18+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:02+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../common/gdm-config.c:338
23#, c-format
24msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
25msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
26
27#: ../common/gdm-config.c:346
28#, c-format
29msgid "Integer `%s' is too large or small"
30msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
31
32#: ../common/gdm-config.c:376
33#, c-format
34msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
35msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
36
37#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
38#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
39#, c-format
40msgid "Text contains invalid UTF-8"
41msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
42
43#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
44msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
45msgstr "Обща графична среда (CDE)"
46
47#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
48msgid "This session logs you into CDE"
49msgstr "Тази сесия включва CDE"
50
51#. The names/descriptions should really be better
52#: ../config/default.desktop.in.h:2
53msgid "Run Xclient script"
54msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
55
56#: ../config/default.desktop.in.h:3
57msgid "This session runs the Xclients script"
58msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
59
60#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
61#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
62#. THIS SCRIPT.
63#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
64#: ../config/gettextfoo.h:5
65msgid ""
66"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
67"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
68"reconfigure the X server. Then restart GDM."
69msgstr ""
70"Х сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Изглежда не е "
71"настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да пренастроите X. След "
72"това рестартирайте GDM."
73
74#: ../config/gettextfoo.h:6
75msgid ""
76"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
77"the root password for this."
78msgstr ""
79"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
80
81#: ../config/gettextfoo.h:7
82msgid "Please type in the root (privileged user) password."
83msgstr "Въведете паролата на администратора."
84
85#: ../config/gettextfoo.h:8
86msgid "Trying to restart the X server."
87msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
88
89#: ../config/gettextfoo.h:9
90msgid ""
91"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
92msgstr ""
93"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
94"настроен коректно."
95
96#: ../config/gettextfoo.h:10
97msgid ""
98"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
99"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
100"diagnose the problem?"
101msgstr ""
102"X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно не е "
103"настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му съобщения, за да "
104"диагностицирате проблема?"
105
106#: ../config/gettextfoo.h:11
107msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
108msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
109
110#: ../config/gettextfoo.h:12
111msgid ""
112"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
113"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
114"the X server output to diagnose the problem?"
115msgstr ""
116"X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
117"посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли да "
118"видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
119
120#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
121msgid ""
122"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
123"root password for this."
124msgstr ""
125"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
126
127#: ../config/gettextfoo.h:15
128msgid ""
129"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
130"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
131"mode type 'exit' in the window."
132msgstr ""
133"В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с "
134"xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора "
135"върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца."
136
137#: ../config/gettextfoo.h:16
138msgid ""
139"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
140"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
141"mode type 'exit' in the window."
142msgstr ""
143"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
144"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
145"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
146"прозореца."
147
148#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
149msgid "GNOME"
150msgstr "GNOME"
151
152#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
153msgid "This session logs you into GNOME"
154msgstr "Тази сесия включва GNOME"
155
156#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
157msgid "Secure Remote connection"
158msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
159
160#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
161msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
162msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
163
164#: ../daemon/auth.c:64
165#, c-format
166msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
167msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
168
169#: ../daemon/auth.c:67
170#, c-format
171msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
172msgstr ""
173"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
174"пространство."
175
176#: ../daemon/auth.c:72
177#, c-format
178msgid ""
179"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
180"diskspace.%s%s"
181msgstr ""
182"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
183"дисково пространство.%s%s"
184
185#: ../daemon/auth.c:205
186#, c-format
187msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
188msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
189
190#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
191#, c-format
192msgid "%s: Cannot safely open %s"
193msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
194
195#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
196#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
197#, c-format
198msgid "%s: Could not open cookie file %s"
199msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
200
201#: ../daemon/auth.c:672
202#, c-format
203msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
204msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
205
206#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
207#, c-format
208msgid "%s: Could not write cookie"
209msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
210
211#: ../daemon/auth.c:826
212#, c-format
213msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
214msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
215
216#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1536 ../daemon/gdm.c:1907
217#, c-format
218msgid "Can't write to %s: %s"
219msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
220
221#. This means we have no clue what's happening,
222#. * it's not X server crashing as we would have
223#. * cought that elsewhere. Things are just
224#. * not working out, so tell the user.
225#. * However this may have been caused by a malicious local user
226#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
227#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
228#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
229#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
230#. * and go away
231#: ../daemon/display.c:196
232#, c-format
233msgid ""
234"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
235"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
236"trying again on display %s."
237msgstr ""
238"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
239"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
240"дисплей %s."
241
242#: ../daemon/display.c:340
243#, c-format
244msgid "%s: Cannot create pipe"
245msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
246
247#: ../daemon/display.c:416
248#, c-format
249msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
250msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес на GDM за %s"
251
252#: ../daemon/errorgui.c:362
253#, c-format
254msgid "%s not a regular file!\n"
255msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
256
257#: ../daemon/errorgui.c:379
258msgid ""
259"\n"
260"... File too long to display ...\n"
261msgstr ""
262"\n"
263"… Файлът е прекалено голям, за да бъде показан…\n"
264
265#: ../daemon/errorgui.c:388
266#, c-format
267msgid "%s could not be opened"
268msgstr "%s не може да бъде отворен"
269
270#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
271#: ../daemon/errorgui.c:886
272#, c-format
273msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
274msgstr ""
275"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
276
277#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44 ../gui/gdmlogin.c:2501
278msgid "Welcome"
279msgstr "Здравейте"
280
281#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45
282#, c-format
283msgid "Welcome to %n"
284msgstr "Здравейте при %n"
285
286#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1128
287#, c-format
288msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
289msgstr ""
290"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
291
292#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1134
293#, c-format
294msgid "%s: Empty server command; using standard command."
295msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
296
297#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1256
298#, c-format
299msgid ""
300"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
301msgstr ""
302"%s: Папката с журналите — %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
303"ServAuthDir %s."
304
305#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1281
306#, c-format
307msgid ""
308"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
309"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
310msgstr ""
311"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
312"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
313
314#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1292
315#, c-format
316msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
317msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
318
319#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1297
320#, c-format
321msgid ""
322"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
323"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
324msgstr ""
325"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
326"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
327
328#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1308
329#, c-format
330msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
331msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
332
333#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1484
334#, c-format
335msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
336msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s"
337
338#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1528
339#, c-format
340msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
341msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
342
343#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590
344#, c-format
345msgid "%s: No greeter specified."
346msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
347
348#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606
349#, c-format
350msgid "%s: No remote greeter specified."
351msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
352
353#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
354#, c-format
355msgid "%s: No sessions directory specified."
356msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
357
358#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1670
359#, c-format
360msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
361msgstr ""
362"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
363"изключва."
364
365#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1895 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1938
366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
368msgstr ""
369"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
370
371#. start
372#. server uid
373#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1914
374#, c-format
375msgid ""
376"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
377"configuration!"
378msgstr ""
379"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
380"d, за да е възможно конфигуриране!"
381
382#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929
383msgid ""
384"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
385"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
386msgstr ""
387"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
388"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
389
390#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
391#, c-format
392msgid ""
393"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
394"restart GDM."
395msgstr ""
396"Потребителят за GDM — „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
397"рестартирайте."
398
399#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1980
400#, c-format
401msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
402msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM — „%s“. Програмата спира!"
403
404#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1987
405msgid ""
406"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
407"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
408msgstr ""
409"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
410"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
411
412#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1997
413#, c-format
414msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
415msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
416
417#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2004
418#, c-format
419msgid ""
420"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
421"restart GDM."
422msgstr ""
423"Групата на GDM — „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
424"рестартирайте GDM."
425
426#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2012
427#, c-format
428msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
429msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
430
431#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2019
432msgid ""
433"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
434"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
435msgstr ""
436"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
437"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
438
439#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2028
440#, c-format
441msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
442msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
443
444#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
445#, c-format
446msgid ""
447"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
448"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
449"configuration and restart GDM."
450msgstr ""
451"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
452"s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте "
453"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
454
455#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2089
456#, c-format
457msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
458msgstr ""
459"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
460"Програмата спира."
461
462#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
463#, c-format
464msgid ""
465"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
466"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
467"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
468msgstr ""
469"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
470"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
471"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
472
473#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2111
474#, c-format
475msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
476msgstr ""
477"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
478"Програмата спира."
479
480#: ../daemon/gdm-net.c:337
481#, c-format
482msgid "%s: Could not make socket"
483msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
484
485#: ../daemon/gdm-net.c:368
486#, c-format
487msgid "%s: Could not bind socket"
488msgstr "%s: Неуспех при свързването към гнездо"
489
490#: ../daemon/gdm-net.c:454
491#, c-format
492msgid "%s: Could not make FIFO"
493msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
494
495#: ../daemon/gdm-net.c:462
496#, c-format
497msgid "%s: Could not open FIFO"
498msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
499
500#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
501msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
502msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
503
504#. FIXME: how to handle this?
505#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1669
506#: ../daemon/gdm.c:1677
507#, c-format
508msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
509msgstr ""
510"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
511"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
512
513#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1671
514#: ../daemon/gdm.c:1679
515#, c-format
516msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
517msgstr ""
518"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
519"пространство на диска. Грешката е: %s"
520
521#: ../daemon/gdm.c:216
522#, c-format
523msgid "%s: fork () failed!"
524msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
525
526#. should never happen
527#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
528#, c-format
529msgid "%s: setsid () failed: %s!"
530msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
531
532#: ../daemon/gdm.c:447
533#, c-format
534msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
535msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
536
537#: ../daemon/gdm.c:465
538#, c-format
539msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
540msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
541
542#: ../daemon/gdm.c:579
543msgid ""
544"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
545"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
546"rerun the X configuration application, then restart GDM."
547msgstr ""
548"Сървърът X не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно не е "
549"настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да стартирате отново "
550"конфигурационната програма за X. След това рестартирайте GDM."
551
552#. else {
553#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
554#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
555#. * reading will do him good
556#. * }
557#: ../daemon/gdm.c:591
558#, c-format
559msgid ""
560"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
561"display %s"
562msgstr ""
563"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
564"време. Засега дисплей %s бива забранен"
565
566#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2553
567msgid "Master suspending..."
568msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване…"
569
570#: ../daemon/gdm.c:684
571#, c-format
572msgid "System is restarting, please wait ..."
573msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте…"
574
575#: ../daemon/gdm.c:686
576#, c-format
577msgid "System is shutting down, please wait ..."
578msgstr "Компютърът се спира, изчакайте…"
579
580#: ../daemon/gdm.c:697
581msgid "Master halting..."
582msgstr "Спиране…"
583
584#: ../daemon/gdm.c:719
585msgid "Restarting computer..."
586msgstr "Рестартиране на компютъра…"
587
588#. We are just feeling very paranoid
589#: ../daemon/gdm.c:741
590#, c-format
591msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
592msgstr ""
593"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда — %ld, е извън допустимия "
594"интервал [0,%d)"
595
596#: ../daemon/gdm.c:762
597#, c-format
598msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
599msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране…"
600
601#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
602#, c-format
603msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
604msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
605
606#: ../daemon/gdm.c:794
607#, c-format
608msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
609msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране…"
610
611#. failed fork
612#: ../daemon/gdm.c:800
613#, c-format
614msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
615msgstr ""
616"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
617
618#: ../daemon/gdm.c:834
619#, c-format
620msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
621msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
622
623#: ../daemon/gdm.c:951
624#, c-format
625msgid ""
626"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
627"system menu from display %s"
628msgstr ""
629"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
630"когато няма системно меню от дисплей %s"
631
632#: ../daemon/gdm.c:957
633#, c-format
634msgid ""
635"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
636"display %s"
637msgstr ""
638"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
639"отдалечен дисплей %s"
640
641#. Bury this display for good
642#: ../daemon/gdm.c:1034
643#, c-format
644msgid "%s: Aborting display %s"
645msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
646
647#: ../daemon/gdm.c:1195
648msgid "GDM restarting ..."
649msgstr "GDM се рестартира…"
650
651#: ../daemon/gdm.c:1199
652msgid "Failed to restart self"
653msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
654
655#. FIXME: note that this could mean out of memory
656#: ../daemon/gdm.c:1284
657msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
658msgstr ""
659"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
660"Програмата спира!"
661
662#: ../daemon/gdm.c:1441
663msgid "Do not fork into the background"
664msgstr "Без преминаване във фонов режим"
665
666#: ../daemon/gdm.c:1443
667msgid "No console (static) servers to be run"
668msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
669
670#: ../daemon/gdm.c:1445
671msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
672msgstr ""
673"Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на "
674"GDM"
675
676#: ../daemon/gdm.c:1445
677msgid "CONFIGFILE"
678msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
679
680#: ../daemon/gdm.c:1447
681msgid "Preserve LD_* variables"
682msgstr "Запазване на променливите LD_*"
683
684#: ../daemon/gdm.c:1449
685msgid "Print GDM version"
686msgstr "Показване на версията на GDM"
687
688#: ../daemon/gdm.c:1451
689msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
690msgstr ""
691"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
692"получаване на съобщение в програмния канал"
693
694#: ../daemon/gdm.c:1525 ../daemon/gdm.c:1871
695#, c-format
696msgid "Can't open %s for writing"
697msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
698
699#: ../daemon/gdm.c:1576
700msgid "- The GNOME login manager"
701msgstr "— програмата за вход на GNOME"
702
703#: ../daemon/gdm.c:1577 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
704#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1981
705#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
706msgid "main options"
707msgstr "основни опции"
708
709#. make sure the pid file doesn't get wiped
710#: ../daemon/gdm.c:1608
711msgid "Only root wants to run GDM\n"
712msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
713
714#: ../daemon/gdm.c:1625 ../daemon/gdm.c:1629 ../daemon/gdm.c:1707
715#: ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1719
716#: ../daemon/gdm.c:1729 ../daemon/gdm.c:1735 ../daemon/gdm.c:1746
717#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
718#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
719#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
720#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
721#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
722#: ../gui/gdmlogin.c:3416
723#, c-format
724msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
725msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
726
727#: ../daemon/gdm.c:1651
728msgid "GDM already running. Aborting!"
729msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
730
731#: ../daemon/gdm.c:1755
732#, c-format
733msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
734msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
735
736#: ../daemon/gdm.c:3209
737msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
738msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
739
740#: ../daemon/gdm.c:3502 ../daemon/gdm.c:3766 ../daemon/gdm.c:3850
741#: ../daemon/gdm.c:3980 ../daemon/gdm.c:4027 ../daemon/gdm.c:4095
742#: ../daemon/gdm.c:4158 ../daemon/gdm.c:4198 ../daemon/gdm.c:4243
743#, c-format
744msgid "%s request denied: Not authenticated"
745msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
746
747#. Don't print the name to syslog as it might be
748#. * long and dangerous
749#: ../daemon/gdm.c:3536
750msgid "Unknown server type requested; using standard server."
751msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
752
753#: ../daemon/gdm.c:3540
754#, c-format
755msgid ""
756"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
757"standard server."
758msgstr ""
759"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
760"стандартен сървър."
761
762#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
763#: ../daemon/misc.c:592
764msgid "y = Yes or n = No? >"
765msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
766
767#: ../daemon/misc.c:993
768#, c-format
769msgid "Could not setgid %d. Aborting."
770msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
771
772#: ../daemon/misc.c:998
773#, c-format
774msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
775msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
776
777#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
778#, c-format
779msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
780msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
781
782#: ../daemon/misc.c:2108
783#, c-format
784msgid ""
785"Last login:\n"
786"%s"
787msgstr ""
788"Последно влизане:\n"
789"%s"
790
791#: ../daemon/server.c:157
792msgid "Can not start fallback console"
793msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
794
795#: ../daemon/server.c:347
796#, c-format
797msgid ""
798"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
799"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
800"starting the server on %s again.%s"
801msgstr ""
802"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
803"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
804
805#: ../daemon/server.c:355
806msgid ""
807" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
808"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
809"higher.)"
810msgstr ""
811" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
812"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
813"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
814
815#: ../daemon/server.c:401
816#, c-format
817msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
818msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей"
819
820#: ../daemon/server.c:432
821#, c-format
822msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
823msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
824
825#: ../daemon/server.c:516
826#, c-format
827msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
828msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
829
830#: ../daemon/server.c:705
831#, c-format
832msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
833msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
834
835#. Send X too busy
836#: ../daemon/server.c:847
837#, c-format
838msgid "%s: Cannot find a free display number"
839msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
840
841#: ../daemon/server.c:874
842#, c-format
843msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
844msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
845
846#: ../daemon/server.c:1036
847#, c-format
848msgid "Invalid server command '%s'"
849msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
850
851#: ../daemon/server.c:1044
852#, c-format
853msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
854msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
855
856#: ../daemon/server.c:1254
857#, c-format
858msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
859msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
860
861#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
862#, c-format
863msgid "%s: Error setting %s to %s"
864msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
865
866#: ../daemon/server.c:1337
867#, c-format
868msgid "%s: Empty server command for display %s"
869msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
870
871#: ../daemon/server.c:1347
872#, c-format
873msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
874msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
875
876#: ../daemon/server.c:1359
877#, c-format
878msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
879msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
880
881#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
882#, c-format
883msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
884msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
885
886#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
887#, c-format
888msgid "%s: initgroups () failed for %s"
889msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
890
891#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
892#, c-format
893msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
894msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
895
896#: ../daemon/server.c:1393
897#, c-format
898msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
899msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
900
901#: ../daemon/server.c:1420
902#, c-format
903msgid "%s: Xserver not found: %s"
904msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
905
906#: ../daemon/server.c:1428
907#, c-format
908msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
909msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
910
911#: ../daemon/slave.c:335
912msgid "Can't set EGID to user GID"
913msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
914
915#: ../daemon/slave.c:343
916msgid "Can't set EUID to user UID"
917msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
918
919#: ../daemon/slave.c:1240
920msgid "Log in anyway"
921msgstr "Влизане отново"
922
923#: ../daemon/slave.c:1242
924msgid ""
925"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
926"login session, or abort this login"
927msgstr ""
928"Вече сте влезли. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
929"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
930
931#: ../daemon/slave.c:1246
932msgid "Return to previous login"
933msgstr "Връщане към предишно влизане"
934
935#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
936msgid "Abort login"
937msgstr "Прекратяване на влизането"
938
939#: ../daemon/slave.c:1250
940msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
941msgstr ""
942"Вече сте влезли. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
943
944#: ../daemon/slave.c:1440
945msgid ""
946"Could not start the X\n"
947"server (your graphical environment)\n"
948"due to some internal error.\n"
949"Please contact your system administrator\n"
950"or check your syslog to diagnose.\n"
951"In the meantime this display will be\n"
952"disabled. Please restart GDM when\n"
953"the problem is corrected."
954msgstr ""
955"Не може да се стартира X сървъра\n"
956"(графичната инфраструктура)\n"
957"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
958"към системния администратор, за да\n"
959"провери дневниците за диагностика.\n"
960"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
961"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
962"е коригиран."
963
964#: ../daemon/slave.c:1718
965#, c-format
966msgid "%s: cannot fork"
967msgstr "%s: не може да се създаде процес"
968
969#: ../daemon/slave.c:1767
970#, c-format
971msgid "%s: cannot open display %s"
972msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
973
974#: ../daemon/slave.c:1837
975msgid ""
976"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
977"exists before launching login manager config utility."
978msgstr ""
979"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
980"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
981"мениджъра."
982
983#: ../daemon/slave.c:1945
984msgid ""
985"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
986"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
987"default location."
988msgstr ""
989"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
990"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
991"стандартното ѝ местоположение."
992
993#: ../daemon/slave.c:1962
994msgid ""
995"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
996"correctly in the configuration file."
997msgstr ""
998"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
999"конфигурационния файл е правилен."
1000
1001#: ../daemon/slave.c:2132
1002msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1003msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1004
1005#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
1006msgid ""
1007"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1008"run or the sound does not exist."
1009msgstr ""
1010"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1011"просвирване на файла не може да бъде стартирана или аудио файлът не "
1012"съществува."
1013
1014#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
1015#, c-format
1016msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1017msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1018
1019#: ../daemon/slave.c:2770
1020msgid ""
1021"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1022"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1023"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1024"timed logins are disabled now."
1025msgstr ""
1026"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1027"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1028"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1029"забранено в момента."
1030
1031#: ../daemon/slave.c:2784
1032msgid ""
1033"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1034"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1035"server."
1036msgstr ""
1037"Не може да стартира обикновен X сървър (графичната инфраструктура). Това е "
1038"авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1039"конфигурацията на X сървъра."
1040
1041#: ../daemon/slave.c:2793
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1045"%s."
1046msgstr ""
1047"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1048
1049#: ../daemon/slave.c:2808
1050msgid ""
1051"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1052"different one."
1053msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
1054
1055#. Something went wrong
1056#: ../daemon/slave.c:2831
1057#, c-format
1058msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1059msgstr ""
1060"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
1061"s. Опитва се без модули."
1062
1063#: ../daemon/slave.c:2838
1064#, c-format
1065msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1066msgstr ""
1067"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1068"подразбиране: %s"
1069
1070#: ../daemon/slave.c:2850
1071msgid ""
1072"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1073"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1074"configuration file"
1075msgstr ""
1076"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1077"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1078"и да коригирате конфигурационния файл"
1079
1080#. If no greeter we really have to disable the display
1081#: ../daemon/slave.c:2857
1082#, c-format
1083msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1084msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1085
1086#: ../daemon/slave.c:2861
1087#, c-format
1088msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1089msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1090
1091#: ../daemon/slave.c:2941
1092#, c-format
1093msgid "%s: Can't open fifo!"
1094msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1095
1096#: ../daemon/slave.c:3119
1097#, c-format
1098msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1099msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1100
1101#: ../daemon/slave.c:3230
1102msgid ""
1103"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1104"in. Please contact the system administrator."
1105msgstr ""
1106"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1107"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1108
1109#: ../daemon/slave.c:3234
1110#, c-format
1111msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1112msgstr ""
1113"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:3237
1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1118msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1119
1120#: ../daemon/slave.c:3470
1121#, c-format
1122msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1123msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1124
1125#: ../daemon/slave.c:3635
1126#, c-format
1127msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1128msgstr ""
1129"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1130"преустановява."
1131
1132#: ../daemon/slave.c:3708
1133#, c-format
1134msgid "Language %s does not exist; using %s"
1135msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1136
1137#: ../daemon/slave.c:3709
1138msgid "System default"
1139msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1140
1141#: ../daemon/slave.c:3726
1142#, c-format
1143msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1144msgstr ""
1145"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1146
1147#: ../daemon/slave.c:3793
1148#, c-format
1149msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1150msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1151
1152#: ../daemon/slave.c:3799
1153#, c-format
1154msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1155msgstr ""
1156"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3831
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1162"instead"
1163msgstr ""
1164"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1165"аварийна сесия за GNOME."
1166
1167#: ../daemon/slave.c:3834
1168#, c-format
1169msgid "%s: %s"
1170msgstr "%s: %s"
1171
1172#: ../daemon/slave.c:3861
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1176"session instead."
1177msgstr ""
1178"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1179"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1180
1181#: ../daemon/slave.c:3867
1182msgid ""
1183"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1184"session instead."
1185msgstr ""
1186"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1187"опита с аварийна сесия за GNOME."
1188
1189#. yaikes
1190#: ../daemon/slave.c:3901
1191#, c-format
1192msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1193msgstr ""
1194"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1195"GNOME, пробва се xterm"
1196
1197#: ../daemon/slave.c:3906
1198msgid ""
1199"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1200"\" session."
1201msgstr ""
1202"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1203"xterm."
1204
1205#: ../daemon/slave.c:3914
1206msgid ""
1207"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1208"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1209"to fix problems in your installation."
1210msgstr ""
1211"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1212"GNOME, без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1213"проблемите във вашата инсталация."
1214
1215#: ../daemon/slave.c:3933
1216msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1217msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1218
1219#: ../daemon/slave.c:3943
1220msgid ""
1221"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1222"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1223"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1224msgstr ""
1225"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1226"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1227"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1228"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3962
1231msgid ""
1232"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1233"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1234"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1235"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1236msgstr ""
1237"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1238"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1239"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1240"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1241"натиснете клавиша „Enter“."
1242
1243#: ../daemon/slave.c:3974
1244msgid ""
1245"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1246"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1247"administrator"
1248msgstr ""
1249"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1250"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1251"обърнете се към вашия системен администратор."
1252
1253#: ../daemon/slave.c:4003
1254#, c-format
1255msgid "%s: User not allowed to log in"
1256msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1257
1258#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1490
1259msgid "The system administrator has disabled your account."
1260msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
1261
1262#: ../daemon/slave.c:4037
1263msgid "Error! Unable to set executable context."
1264msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1265
1266#. will go to .xsession-errors
1267#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
1268#, c-format
1269msgid "%s: Could not exec %s"
1270msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s"
1271
1272#. we can't really be any more specific
1273#: ../daemon/slave.c:4058
1274msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1275msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1276
1277#: ../daemon/slave.c:4469
1278#, c-format
1279msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1280msgstr ""
1281"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam (%s) беше "
1282"неуспешно!"
1283
1284#: ../daemon/slave.c:4482
1285#, c-format
1286msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1287msgstr ""
1288"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1289"преустановява."
1290
1291#: ../daemon/slave.c:4503
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
1295"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1296"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1297msgstr ""
1298"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
1299"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
1300"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
1301
1302#: ../daemon/slave.c:4515
1303#, c-format
1304msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1305msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1306
1307#: ../daemon/slave.c:4574
1308msgid ""
1309"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1310"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1311"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1312"by other users."
1313msgstr ""
1314"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1315"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1316"притежава от потребителя и да има настройки за достъп — 644. Домашната папка "
1317"на потребителя — $HOME трябва да се притежава от потребителя, а другите "
1318"потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1319
1320#: ../daemon/slave.c:4716
1321msgid ""
1322"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1323"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1324"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1325"system administrator"
1326msgstr ""
1327"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1328"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
1329"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1330"Обърнете се към системния администратор."
1331
1332#: ../daemon/slave.c:4798
1333#, c-format
1334msgid "%s: Error forking user session"
1335msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1336
1337#: ../daemon/slave.c:4912
1338msgid ""
1339"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1340"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1341"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1342"sessions to see if you can fix this problem."
1343msgstr ""
1344"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1345"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1346"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1347"оправите проблема."
1348
1349#: ../daemon/slave.c:4926
1350msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1351msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1352
1353#: ../daemon/slave.c:5074
1354msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1355msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:5450
1358#, c-format
1359msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1360msgstr "%s: Фатална грешка в X — рестартира се %s"
1361
1362#: ../daemon/slave.c:5523
1363msgid ""
1364"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1365"run or the sound does not exist"
1366msgstr ""
1367"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1368"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1369"съществува."
1370
1371#: ../daemon/slave.c:5932
1372#, c-format
1373msgid "%s: Failed starting: %s"
1374msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1375
1376#: ../daemon/slave.c:5940 ../daemon/slave.c:6054
1377#, c-format
1378msgid "%s: Can't fork script process!"
1379msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1380
1381#: ../daemon/slave.c:6005
1382#, c-format
1383msgid "%s: Failed creating pipe"
1384msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1385
1386#: ../daemon/slave.c:6048
1387#, c-format
1388msgid "%s: Failed executing: %s"
1389msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1390
1391#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1307
1392#: ../daemon/verify-shadow.c:74
1393msgid ""
1394"\n"
1395"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1396msgstr ""
1397"\n"
1398"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1399
1400#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1317
1401#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1402msgid "Caps Lock is on."
1403msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
1404
1405#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
1406#: ../daemon/verify-shadow.c:127
1407msgid "Please enter your username"
1408msgstr "Въведете вашето потребителско име"
1409
1410#. login: is whacked always translate to Username:
1411#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
1412#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
1413#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
1415#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
1416#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1417msgid "Username:"
1418msgstr "Потребител:"
1419
1420#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
1421#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
1422#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
1423msgid "Password:"
1424msgstr "Парола:"
1425
1426#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
1427msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1428msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1429
1430#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1431#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-shadow.c:251
1432#: ../daemon/verify-shadow.c:275
1433msgid ""
1434"\n"
1435"The system administrator has disabled your account."
1436msgstr ""
1437"\n"
1438"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
1439
1440#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
1441#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-shadow.c:300
1442#: ../daemon/verify-shadow.c:439
1443msgid ""
1444"\n"
1445"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1446"your system administrator."
1447msgstr ""
1448"\n"
1449"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1450"системата. Обърнете се към системния администратор."
1451
1452#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
1453msgid ""
1454"You are required to change your password.\n"
1455"Please choose a new one."
1456msgstr ""
1457"От вас се изисква да промените\n"
1458"паролата си. Изберете нова."
1459
1460#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
1461msgid ""
1462"\n"
1463"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1464"again later or contact your system administrator."
1465msgstr ""
1466"\n"
1467"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1468"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1469
1470#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
1471#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
1472msgid ""
1473"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1474"try again later or contact your system administrator."
1475msgstr ""
1476"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1477"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1478
1479#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
1480msgid ""
1481"Your password has expired.\n"
1482"Only a system administrator can now change it"
1483msgstr ""
1484"вашата парола вече не е валидна.\n"
1485"Само системният администратор може да я промени"
1486
1487#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
1488msgid ""
1489"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1490"Please try again later or contact your system administrator."
1491msgstr ""
1492"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1493"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1494
1495#: ../daemon/verify-pam.c:478
1496msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1497msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1498
1499#: ../daemon/verify-pam.c:479
1500msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1501msgstr ""
1502"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
1503"администратор)"
1504
1505#: ../daemon/verify-pam.c:480
1506msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1507msgstr "Вашата регистрация е изтекла. Свържете се със системния администратор"
1508
1509#: ../daemon/verify-pam.c:481
1510msgid "No password supplied"
1511msgstr "Не беше въведена парола"
1512
1513#: ../daemon/verify-pam.c:482
1514msgid "Password unchanged"
1515msgstr "Паролата е непроменена"
1516
1517#: ../daemon/verify-pam.c:483
1518msgid "Can not get username"
1519msgstr "Неуспех при взимане на име"
1520
1521#: ../daemon/verify-pam.c:484
1522msgid "Retype new UNIX password:"
1523msgstr "Напишете отново новата парола:"
1524
1525#: ../daemon/verify-pam.c:485
1526msgid "Enter new UNIX password:"
1527msgstr "Напишете новата парола:"
1528
1529#: ../daemon/verify-pam.c:486
1530msgid "(current) UNIX password:"
1531msgstr "(текуща) парола:"
1532
1533#: ../daemon/verify-pam.c:487
1534msgid "Error while changing NIS password."
1535msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1536
1537#: ../daemon/verify-pam.c:488
1538msgid "You must choose a longer password"
1539msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1540
1541#: ../daemon/verify-pam.c:489
1542msgid "Password has been already used. Choose another."
1543msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1544
1545#: ../daemon/verify-pam.c:490
1546msgid "You must wait longer to change your password"
1547msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1548
1549#: ../daemon/verify-pam.c:491
1550msgid "Sorry, passwords do not match"
1551msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1552
1553#: ../daemon/verify-pam.c:773
1554msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1555msgstr ""
1556"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1557
1558#: ../daemon/verify-pam.c:790
1559#, c-format
1560msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1561msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1562
1563#: ../daemon/verify-pam.c:806
1564#, c-format
1565msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1566msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1567
1568#: ../daemon/verify-pam.c:819
1569#, c-format
1570msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1571msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1572
1573#. #endif
1574#. PAM_FAIL_DELAY
1575#. is not really an auth problem, but it will
1576#. pretty much look as such, it shouldn't really
1577#. happen
1578#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1083
1579#: ../daemon/verify-pam.c:1429 ../daemon/verify-pam.c:1441
1580msgid "Couldn't authenticate user"
1581msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1582
1583#: ../daemon/verify-pam.c:1114
1584#, c-format
1585msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1586msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1587
1588#: ../daemon/verify-pam.c:1117
1589msgid ""
1590"\n"
1591"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1592msgstr ""
1593"\n"
1594"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1595
1596#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1471
1597#, c-format
1598msgid "Authentication token change failed for user %s"
1599msgstr ""
1600"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1474
1603msgid ""
1604"\n"
1605"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1606"contact the system administrator."
1607msgstr ""
1608"\n"
1609"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация. Опитайте отново по-"
1610"късно или се обърнете към системния администратор"
1611
1612#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-pam.c:1487
1613#, c-format
1614msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1615msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1616
1617#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1493
1618#, c-format
1619msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1620msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1621
1622#: ../daemon/verify-pam.c:1172
1623msgid ""
1624"\n"
1625"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1626msgstr ""
1627"\n"
1628"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1629
1630#: ../daemon/verify-pam.c:1177 ../daemon/verify-pam.c:1500
1631#, c-format
1632msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1633msgstr "Неуспех при настройването на управлението на регистрациите за %s"
1634
1635#: ../daemon/verify-pam.c:1184 ../daemon/verify-pam.c:1507
1636#, c-format
1637msgid "Cannot set user group for %s"
1638msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1639
1640#: ../daemon/verify-pam.c:1210 ../daemon/verify-pam.c:1534
1641#, c-format
1642msgid "Couldn't set credentials for %s"
1643msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1644
1645#: ../daemon/verify-pam.c:1224 ../daemon/verify-pam.c:1550
1646#, c-format
1647msgid "Couldn't open session for %s"
1648msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:1311
1651msgid ""
1652"\n"
1653"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1654msgstr ""
1655"\n"
1656"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1657
1658#: ../daemon/verify-pam.c:1325 ../daemon/verify-pam.c:1432
1659#: ../daemon/verify-pam.c:1444
1660msgid "Authentication failed"
1661msgstr "Идентификацията е неуспешна"
1662
1663#: ../daemon/verify-pam.c:1395
1664msgid "Automatic login"
1665msgstr "Автоматично влизане"
1666
1667#: ../daemon/verify-pam.c:1496
1668msgid ""
1669"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1670msgstr ""
1671"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
1672
1673#: ../daemon/verify-pam.c:1510
1674msgid ""
1675"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1676"your system administrator."
1677msgstr ""
1678"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
1679"в системата. Обърнете се към системния администратор."
1680
1681#: ../daemon/xdmcp.c:85
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1685"authfile %s': %s"
1686msgstr ""
1687"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1688"s --to-authfile %s“: %s"
1689
1690#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
1691#: ../daemon/xdmcp.c:138
1692#, c-format
1693msgid "%s: No XDMCP support"
1694msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1695
1696#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1697msgid "Xnest command line"
1698msgstr "Команден ред на Xnest"
1699
1700#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1701msgid "STRING"
1702msgstr "НИЗ"
1703
1704#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1705msgid "Extra options for Xnest"
1706msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1707
1708#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1709msgid "OPTIONS"
1710msgstr "ОПЦИИ"
1711
1712#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
1713msgid "Run in background"
1714msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1715
1716#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
1717msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1718msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1719
1720#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
1721msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1722msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1723
1724#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
1725msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1726msgstr ""
1727"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1728
1729#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
1730msgid "Don't check for running GDM"
1731msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1732
1733#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
1734msgid "- Nested gdm login chooser"
1735msgstr "— избор на вложени сесии чрез gdm"
1736
1737#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
1738msgid "- Nested gdm login"
1739msgstr "— вложена сесия чрез gdm"
1740
1741#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
1742msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1743msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1744
1745#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
1746msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1747msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
1748
1749#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
1750msgid "XDMCP is not enabled"
1751msgstr "XDMCP не е включен"
1752
1753#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
1754msgid "GDM is not running"
1755msgstr "GDM не е стартиран"
1756
1757#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
1758msgid "Please ask your system administrator to start it."
1759msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1760
1761#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
1762msgid "Could not find a free display number"
1763msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1764
1765#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
1766msgid "Xnest doesn't exist."
1767msgstr "Xnest не съществува."
1768
1769#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
1770msgid "Please ask your system administrator to install it."
1771msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
1772
1773#: ../gui/gdmchooser.c:86
1774msgid "Please wait: scanning local network..."
1775msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира…"
1776
1777#: ../gui/gdmchooser.c:87
1778msgid "No serving hosts were found."
1779msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1780
1781#: ../gui/gdmchooser.c:88
1782msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1783msgstr "Избор на _хост за връзка:"
1784
1785#: ../gui/gdmchooser.c:646
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
1789"try again later."
1790msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1791
1792#: ../gui/gdmchooser.c:655
1793msgid "Cannot connect to remote server"
1794msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1795
1796#: ../gui/gdmchooser.c:1311
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
1800"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1801"now. Please try again later."
1802msgstr ""
1803"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1804"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1805
1806#: ../gui/gdmchooser.c:1323
1807msgid "Did not receive response from server"
1808msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1809
1810#: ../gui/gdmchooser.c:1425
1811#, c-format
1812msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1813msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1814
1815#: ../gui/gdmchooser.c:1433
1816msgid "Cannot find host"
1817msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1818
1819#: ../gui/gdmchooser.c:1634
1820msgid ""
1821"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1822"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1823"computers as if they were logged on using the console.\n"
1824"\n"
1825"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
1826"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1827msgstr ""
1828"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1829"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
1830"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
1831"конзола.\n"
1832"\n"
1833"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
1834"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
1835"към тази машина."
1836
1837#: ../gui/gdmchooser.c:1910
1838msgid "Socket for xdm communication"
1839msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
1840
1841#: ../gui/gdmchooser.c:1910
1842msgid "SOCKET"
1843msgstr "ГНЕЗДО"
1844
1845#: ../gui/gdmchooser.c:1912
1846msgid "Client address to return in response to xdm"
1847msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
1848
1849#: ../gui/gdmchooser.c:1912
1850msgid "ADDRESS"
1851msgstr "АДРЕС"
1852
1853#: ../gui/gdmchooser.c:1914
1854msgid "Connection type to return in response to xdm"
1855msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
1856
1857#: ../gui/gdmchooser.c:1914
1858msgid "TYPE"
1859msgstr "ТИП"
1860
1861#: ../gui/gdmchooser.c:1980
1862msgid "- gdm login chooser"
1863msgstr "— избор на сесии чрез gdm"
1864
1865#: ../gui/gdmchooser.c:2047
1866#, c-format
1867msgid ""
1868"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
1869"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
1870msgstr ""
1871"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
1872"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
1873"рестартирайте компютъра."
1874
1875#: ../gui/gdmchooser.c:2057
1876msgid "Cannot run chooser"
1877msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
1878
1879#. EOF
1880#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
1881msgid "A_dd host: "
1882msgstr "_Добавяне на хост: "
1883
1884#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
1885msgid "C_onnect"
1886msgstr "В_ръзка"
1887
1888#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
1889msgid "Exit the application"
1890msgstr "Спиране на програмата"
1891
1892#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
1893msgid "How to use this application"
1894msgstr "Как се използва това приложение"
1895
1896#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
1897msgid "Login Host Chooser"
1898msgstr "Програма за избор на хостове"
1899
1900#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
1901msgid "Open a session to the selected host"
1902msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
1903
1904#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
1905msgid "Probe the network"
1906msgstr "Пробване на мрежата."
1907
1908#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
1909msgid "Query and add this host to the above list"
1910msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
1911
1912#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
1913msgid "Status"
1914msgstr "Състояние"
1915
1916#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
1917msgid "_Add"
1918msgstr "_Добавяне"
1919
1920#: ../gui/gdmcomm.c:628
1921msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
1922msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
1923
1924#: ../gui/gdmcomm.c:630
1925msgid ""
1926"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
1927"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
1928"your system will need to be configured to use GDM instead."
1929msgstr ""
1930"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи — например KDM "
1931"(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или "
1932"xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
1933"помолете вашия системен администратор за това."
1934
1935#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846
1936msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
1937msgstr ""
1938"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
1939
1940#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848
1941msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
1942msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
1943
1944#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
1945msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
1946msgstr ""
1947"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
1948
1949#: ../gui/gdmcomm.c:678
1950msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
1951msgstr "Достигнат е лимитът на гъвкави X сървъри."
1952
1953#: ../gui/gdmcomm.c:680
1954msgid "There were errors trying to start the X server."
1955msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
1956
1957#: ../gui/gdmcomm.c:682
1958msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
1959msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
1960
1961#: ../gui/gdmcomm.c:685
1962msgid "Too many X sessions running."
1963msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
1964
1965#: ../gui/gdmcomm.c:687
1966msgid ""
1967"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
1968"missing an X authorization file."
1969msgstr ""
1970"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия ви X сървър. Може "
1971"би липсва файлът за упълномощаване."
1972
1973#: ../gui/gdmcomm.c:692
1974msgid ""
1975"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
1976"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
1977msgstr ""
1978"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
1979"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
1980
1981#: ../gui/gdmcomm.c:697
1982msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
1983msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
1984
1985#: ../gui/gdmcomm.c:700
1986msgid ""
1987"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
1988"which is not available."
1989msgstr ""
1990"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
1991"действие, което не е достъпно."
1992
1993#: ../gui/gdmcomm.c:703
1994msgid "Virtual terminals not supported."
1995msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
1996
1997#: ../gui/gdmcomm.c:705
1998msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
1999msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2000
2001#: ../gui/gdmcomm.c:707
2002msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2003msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2004
2005#: ../gui/gdmcomm.c:709
2006msgid ""
2007"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2008"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2009msgstr ""
2010"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2011"Xauthority не е коректен."
2012
2013#: ../gui/gdmcomm.c:713
2014msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2015msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2016
2017#: ../gui/gdmcomm.c:716
2018msgid "Unknown error occurred."
2019msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2020
2021#: ../gui/gdmcommon.c:762
2022msgid "The accessibility registry was not found."
2023msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2024
2025#: ../gui/gdmcommon.c:785
2026msgid "The accessibility registry could not be started."
2027msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2028
2029#: ../gui/gdmcommon.c:847
2030msgid "%a %b %d, %H:%M"
2031msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2032
2033#. Translators: You should translate time part as
2034#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2035#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2036#. 12-hour clock format
2037#: ../gui/gdmcommon.c:853
2038msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2039msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2040
2041#: ../gui/gdmcommon.c:953
2042#, c-format
2043msgid "%d second"
2044msgid_plural "%d seconds"
2045msgstr[0] "%d секунда"
2046msgstr[1] "%d секунди"
2047
2048#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2049#, c-format
2050msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2051msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2052
2053#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2054#, c-format
2055msgid "\t-a display\n"
2056msgstr "\t-a дисплей\n"
2057
2058#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2059#, c-format
2060msgid "\t-r display\n"
2061msgstr "\t-r дисплей\n"
2062
2063#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2064#, c-format
2065msgid "\t-d display\n"
2066msgstr "\t-d дисплей\n"
2067
2068#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2069#, c-format
2070msgid "\t-l [server_name]\n"
2071msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2072
2073#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2074#, c-format
2075msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2076msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2077
2078#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2079#, c-format
2080msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2081msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2082
2083#: ../gui/gdmdynamic.c:237
2084#, c-format
2085msgid "Server busy, will sleep.\n"
2086msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2087
2088#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2089#, c-format
2090msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2091msgstr ""
2092"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2093"d\n"
2094
2095#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2096#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2097#, c-format
2098msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2099msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2100
2101#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
2102msgid "Login as another user in a window"
2103msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец"
2104
2105#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
2106msgid "New Login in a Window"
2107msgstr "Ново влизане в прозорец"
2108
2109#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2110msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2111msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2112
2113#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2114msgid "COMMAND"
2115msgstr "КОМАНДА"
2116
2117#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2118msgid "Xnest mode"
2119msgstr "Режим на Xnest"
2120
2121#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2122msgid "Do not lock current screen"
2123msgstr "Без заключване на текущия екран"
2124
2125#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2126msgid "Debugging output"
2127msgstr "Съобщения за грешка"
2128
2129#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2130msgid "Authenticate before running --command"
2131msgstr "Идентификация преди изпълнение на „--команда“"
2132
2133#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2134msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2135msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2136
2137#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2138msgid "Cannot change display"
2139msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2140
2141#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2142msgid "Nobody"
2143msgstr "Никой"
2144
2145#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2146#, c-format
2147msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2148msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2149
2150#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2151#, c-format
2152msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2153msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d"
2154
2155#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
2156#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
2157msgid "Username"
2158msgstr "Потребителско име"
2159
2160#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2161msgid "Display"
2162msgstr "Дисплей"
2163
2164#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2165msgid "Open Displays"
2166msgstr "Отваряне на дисплеи"
2167
2168#. parent
2169#. flags
2170#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2171msgid "_Open New Display"
2172msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2173
2174#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2175msgid "Change to _Existing Display"
2176msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2177
2178#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2179msgid ""
2180"There are some displays already open. You can select one from the list "
2181"below or open a new one."
2182msgstr ""
2183"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2184"отворите нов."
2185
2186#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2187msgid "Choose server"
2188msgstr "Избор на сървър"
2189
2190#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2191msgid "Choose the X server to start"
2192msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2193
2194#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2195msgid "Standard server"
2196msgstr "Стандартен сървър"
2197
2198#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
2199msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2200msgstr ""
2201"Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2202
2203#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
2204msgid "You might be using a different display manager."
2205msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи."
2206
2207#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
2208msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2209msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2210
2211#: ../gui/gdmflexiserver.c:891
2212msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2213msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
2214
2215#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
2216msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2217msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2218
2219#: ../gui/gdmflexiserver.c:922
2220msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2221msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2222
2223#: ../gui/gdmflexiserver.c:970
2224msgid "Cannot start new display"
2225msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2226
2227#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2228msgid "Log in as another user without logging out"
2229msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2230
2231#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2232msgid "New Login"
2233msgstr "Ново влизане"
2234
2235#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2236#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2237msgid "A-M|Afrikaans"
2238msgstr "А-К|Африкаанс"
2239
2240#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2241#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2242msgid "A-M|Albanian"
2243msgstr "А-К|Албански"
2244
2245#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2246#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2247msgid "A-M|Amharic"
2248msgstr "А-К|Амхарски"
2249
2250#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2251#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2252msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2253msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2254
2255#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2256#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2257msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2258msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2259
2260#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2261#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2262msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2263msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2264
2265#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2266#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2267msgid "A-M|Armenian"
2268msgstr "А-К|Арменски"
2269
2270#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2271#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2272msgid "A-M|Azerbaijani"
2273msgstr "А-К|Азербайджански"
2274
2275#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2276#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2277msgid "A-M|Basque"
2278msgstr "А-К|Баски"
2279
2280#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2281#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2282msgid "A-M|Belarusian"
2283msgstr "А-К|Белоруски"
2284
2285#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2286#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2287msgid "A-M|Bengali"
2288msgstr "А-К|Бенгалски"
2289
2290#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2291#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2292msgid "A-M|Bengali (India)"
2293msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2294
2295#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2296#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2297msgid "A-M|Bulgarian"
2298msgstr "А-К|Български"
2299
2300#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2301#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2302msgid "A-M|Bosnian"
2303msgstr "А-К|Босненски"
2304
2305#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2306#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2307msgid "A-M|Catalan"
2308msgstr "А-К|Каталонски"
2309
2310#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2311#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2312msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2313msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2314
2315#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2316#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2317msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2318msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2319
2320#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2321#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2322msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2323msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2324
2325#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2326#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2327msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2328msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2329
2330#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2331#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2332msgid "A-M|Croatian"
2333msgstr "Л-Я|Хърватски"
2334
2335#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2336#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2337msgid "A-M|Czech"
2338msgstr "Л-Я|Чешки"
2339
2340#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2341#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2342msgid "A-M|Danish"
2343msgstr "А-К|Датски"
2344
2345#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2346#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2347msgid "A-M|Dutch"
2348msgstr "Л-Я|Холандски"
2349
2350#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2351#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2352msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2353msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2354
2355#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2356#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2357msgid "A-M|English (USA)"
2358msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2359
2360#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2361#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2362msgid "A-M|English (Australia)"
2363msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2364
2365#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2366#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2367msgid "A-M|English (UK)"
2368msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2369
2370#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2371#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2372msgid "A-M|English (Canada)"
2373msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2374
2375#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2376#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2377msgid "A-M|English (Ireland)"
2378msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2379
2380#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2381#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2382msgid "A-M|English (Denmark)"
2383msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2384
2385#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2386#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2387msgid "A-M|English (South Africa)"
2388msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2389
2390#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2391#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2392msgid "A-M|English (Malta)"
2393msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2394
2395#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2396#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2397msgid "A-M|English (New Zealand)"
2398msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2399
2400#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2401#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2402msgid "A-M|Estonian"
2403msgstr "А-К|Естонски"
2404
2405#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2406#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2407msgid "A-M|Finnish"
2408msgstr "Л-Я|Фински"
2409
2410#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2411#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2412msgid "A-M|French"
2413msgstr "Л-Я|Френски"
2414
2415#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2416#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2417msgid "A-M|French (Belgium)"
2418msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2419
2420#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2421#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2422msgid "A-M|French (Canada)"
2423msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2424
2425#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2426#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2427msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2428msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2429
2430#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2431#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2432msgid "A-M|French (Switzerland)"
2433msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2434
2435#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2436#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2437msgid "A-M|Galician"
2438msgstr "А-К|Галицийски"
2439
2440#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2441#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2442msgid "A-M|German"
2443msgstr "Л-Я|Немски"
2444
2445#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2446#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2447msgid "A-M|German (Austria)"
2448msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2449
2450#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2451#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2452msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2453msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2454
2455#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2456#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2457msgid "A-M|German (Switzerland)"
2458msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2459
2460#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2461#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2462msgid "A-M|Greek"
2463msgstr "А-К|Гръцки"
2464
2465#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2466#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2467msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2468msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2469
2470#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2472msgid "A-M|Gujarati"
2473msgstr "А-К|Гуджарати"
2474
2475#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2477msgid "A-M|Hebrew"
2478msgstr "А-К|Иврит"
2479
2480#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2482msgid "A-M|Hindi"
2483msgstr "Л-Я|Хинди"
2484
2485#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2487msgid "A-M|Hungarian"
2488msgstr "Л-Я|Унгарски"
2489
2490#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2492msgid "A-M|Icelandic"
2493msgstr "А-К|Исландски"
2494
2495#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2497msgid "A-M|Indonesian"
2498msgstr "А-К|Индонезийски"
2499
2500#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2502msgid "A-M|Interlingua"
2503msgstr "А-К|Интерлингуа"
2504
2505#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2507msgid "A-M|Irish"
2508msgstr "А-К|Ирландски"
2509
2510#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2512msgid "A-M|Italian"
2513msgstr "А-К|Италиански"
2514
2515#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2517msgid "A-M|Japanese"
2518msgstr "Л-Я|Японски"
2519
2520#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2522msgid "A-M|Kannada"
2523msgstr "А-К|Канарески"
2524
2525#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2527msgid "A-M|Kinyarwanda"
2528msgstr "А-К|Кинярвандски"
2529
2530#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2532msgid "A-M|Korean"
2533msgstr "А-К|Корейски"
2534
2535#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2537msgid "A-M|Latvian"
2538msgstr "Л-Я|Латвийски"
2539
2540#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2542msgid "A-M|Lithuanian"
2543msgstr "Л-Я|Литовски"
2544
2545#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2547msgid "A-M|Macedonian"
2548msgstr "Л-Я|Македонски"
2549
2550#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2552msgid "A-M|Malay"
2553msgstr "Л-Я|Малайски"
2554
2555#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2557msgid "A-M|Malayalam"
2558msgstr "Л-Я|Малаялам"
2559
2560#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2562msgid "A-M|Maltese"
2563msgstr "Л-Я|Малтийски"
2564
2565#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2567msgid "A-M|Marathi"
2568msgstr "Л-Я|Марати"
2569
2570#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2572msgid "A-M|Mongolian"
2573msgstr "Л-Я|Монголски"
2574
2575#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2576#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2577msgid "N-Z|Northern Sotho"
2578msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2579
2580#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2581#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2582msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2583msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2584
2585#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2586#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2587msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2588msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2589
2590#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2591#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2592msgid "N-Z|Oriya"
2593msgstr "Л-Я|Ория"
2594
2595#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2596#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2597msgid "N-Z|Punjabi"
2598msgstr "Л-Я|Панджаби"
2599
2600#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2601#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2602msgid "N-Z|Persian"
2603msgstr "Л-Я|Персийски"
2604
2605#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2606#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2607msgid "N-Z|Polish"
2608msgstr "Л-Я|Полски"
2609
2610#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2611#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2612msgid "N-Z|Portuguese"
2613msgstr "Л-Я|Португалски"
2614
2615#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2617msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2618msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2619
2620#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2621#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2622msgid "N-Z|Romanian"
2623msgstr "Л-Я|Румънски"
2624
2625#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2626#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2627msgid "N-Z|Russian"
2628msgstr "Л-Я|Руски"
2629
2630#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2631#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2632msgid "N-Z|Serbian"
2633msgstr "Л-Я|Сръбски"
2634
2635#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2636#: ../gui/gdmlanguages.c:243
2637msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2638msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
2639
2640#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2641#: ../gui/gdmlanguages.c:245
2642msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2643msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
2644
2645#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2646#: ../gui/gdmlanguages.c:247
2647msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2648msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
2649
2650#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2651#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2652msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2653msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2654
2655#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2656#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2657msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2658msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2659
2660#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2661#: ../gui/gdmlanguages.c:253
2662msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2663msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2664
2665#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2666#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2667msgid "N-Z|Slovak"
2668msgstr "Л-Я|Словашки"
2669
2670#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2671#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2672msgid "N-Z|Slovenian"
2673msgstr "Л-Я|Словенски"
2674
2675#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2676#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2677msgid "N-Z|Spanish"
2678msgstr "А-К|Испански"
2679
2680#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2681#: ../gui/gdmlanguages.c:261
2682msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2683msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
2684
2685#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2686#: ../gui/gdmlanguages.c:263
2687msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2688msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
2689
2690#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2691#: ../gui/gdmlanguages.c:265
2692msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2693msgstr "А-К|Испански (Чили)"
2694
2695#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2696#: ../gui/gdmlanguages.c:267
2697msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2698msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
2699
2700#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2701#: ../gui/gdmlanguages.c:269
2702msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2703msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
2704
2705#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2706#: ../gui/gdmlanguages.c:271
2707msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2708msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
2709
2710#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2711#: ../gui/gdmlanguages.c:273
2712msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2713msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
2714
2715#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2716#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2717msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2718msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2719
2720#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2721#: ../gui/gdmlanguages.c:277
2722msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2723msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
2724
2725#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2726#: ../gui/gdmlanguages.c:279
2727msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2728msgstr "А-К|Испански (Панама)"
2729
2730#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2731#: ../gui/gdmlanguages.c:281
2732msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2733msgstr "А-К|Испански (Перу)"
2734
2735#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2736#: ../gui/gdmlanguages.c:283
2737msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2738msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
2739
2740#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2741#: ../gui/gdmlanguages.c:285
2742msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2743msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
2744
2745#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2746#: ../gui/gdmlanguages.c:287
2747msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2748msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
2749
2750#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2751#: ../gui/gdmlanguages.c:289
2752msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2753msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
2754
2755#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2756#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2757msgid "N-Z|Swedish"
2758msgstr "Л-Я|Шведски"
2759
2760#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2761#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2762msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2763msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2764
2765#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2766#: ../gui/gdmlanguages.c:295
2767msgid "N-Z|Tamil"
2768msgstr "Л-Я|Тамилски"
2769
2770#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2771#: ../gui/gdmlanguages.c:297
2772msgid "N-Z|Telugu"
2773msgstr "Л-Я|Телугу"
2774
2775#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2776#: ../gui/gdmlanguages.c:299
2777msgid "N-Z|Thai"
2778msgstr "Л-Я|Тайски"
2779
2780#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2781#: ../gui/gdmlanguages.c:301
2782msgid "N-Z|Turkish"
2783msgstr "Л-Я|Турски"
2784
2785#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2786#: ../gui/gdmlanguages.c:303
2787msgid "N-Z|Ukrainian"
2788msgstr "Л-Я|Украински"
2789
2790#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2791#: ../gui/gdmlanguages.c:305
2792msgid "N-Z|Vietnamese"
2793msgstr "А-К|Виетнамски"
2794
2795#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2796#: ../gui/gdmlanguages.c:307
2797msgid "N-Z|Walloon"
2798msgstr "А-К|Валонски"
2799
2800#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2801#: ../gui/gdmlanguages.c:309
2802msgid "N-Z|Welsh"
2803msgstr "Л-Я|Уелски"
2804
2805#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2806#: ../gui/gdmlanguages.c:311
2807msgid "N-Z|Xhosa"
2808msgstr "А-К|Зоса"
2809
2810#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2811#: ../gui/gdmlanguages.c:313
2812msgid "N-Z|Yiddish"
2813msgstr "А-К|Идиш"
2814
2815#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2816#: ../gui/gdmlanguages.c:315
2817msgid "N-Z|Zulu"
2818msgstr "Л-Я|Зулу"
2819
2820#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2821#: ../gui/gdmlanguages.c:317
2822msgid "Other|POSIX/C English"
2823msgstr "Друг|Английски — POSIX/C"
2824
2825#. This should be the same as in the front of the language strings
2826#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2827#: ../gui/gdmlanguages.c:503
2828msgid "A-M"
2829msgstr "А-К"
2830
2831#. This should be the same as in the front of the language strings
2832#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2833#: ../gui/gdmlanguages.c:511
2834msgid "N-Z"
2835msgstr "Л-Я"
2836
2837#: ../gui/gdmlanguages.c:679
2838msgid "Last language"
2839msgstr "Последно избран език"
2840
2841#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
2842#: ../gui/gdmlanguages.c:768
2843msgid "System Default"
2844msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2845
2846#. never_encoding
2847#. no_group
2848#. untranslated
2849#. markup
2850#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
2851#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
2852#, c-format
2853msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2854msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2855
2856#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
2857#: ../gui/greeter/greeter.c:351
2858#, c-format
2859msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2860msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2861
2862#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
2863#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
2864msgid "Make _Default"
2865msgstr "_Задаване по подразбиране"
2866
2867#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
2868#: ../gui/greeter/greeter.c:357
2869msgid "Just For _This Session"
2870msgstr "Само за _тази сесия"
2871
2872#: ../gui/gdmlanguages.c:839
2873msgid "Select a Language"
2874msgstr "Избор на език"
2875
2876#: ../gui/gdmlanguages.c:849
2877msgid "Change _Language"
2878msgstr "Смяна на _език"
2879
2880#: ../gui/gdmlanguages.c:869
2881msgid "_Select the language for your session to use:"
2882msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
2883
2884#: ../gui/gdmlanguages.c:931
2885msgid "the login screen"
2886msgstr "екранът за вход"
2887
2888#: ../gui/gdmlanguages.c:932
2889#, c-format
2890msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
2891msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
2892
2893#: ../gui/gdmlanguages.c:934
2894#, c-format
2895msgid "You will restart %s with the %s locale."
2896msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
2897
2898#: ../gui/gdmlanguages.c:938
2899msgid "_Yes"
2900msgstr "_Да"
2901
2902#: ../gui/gdmlanguages.c:938
2903msgid "_No"
2904msgstr "_Не"
2905
2906#: ../gui/gdmlogin.c:388
2907#, c-format
2908msgid "Cannot run command '%s': %s."
2909msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2910
2911#: ../gui/gdmlogin.c:396
2912msgid "Cannot start background application"
2913msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2914
2915#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
2916msgid "User %u will login in %t"
2917msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2918
2919#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2920msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2921msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2922
2923#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
2924#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
2925#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
2926msgid "_Restart"
2927msgstr "_Рестартиране"
2928
2929#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
2930msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2931msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2932
2933#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
2934#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
2935#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
2936msgid "Shut _Down"
2937msgstr "_Изключване"
2938
2939#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
2940msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2941msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2942
2943#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
2944#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
2945msgid "_Suspend"
2946msgstr "_Приспиване"
2947
2948#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
2949#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
2950msgid "_Username:"
2951msgstr "_Потребителско име:"
2952
2953#: ../gui/gdmlogin.c:959
2954#, c-format
2955msgid "%s session selected"
2956msgstr "Избрана е сесията %s"
2957
2958#: ../gui/gdmlogin.c:980
2959msgid "_Last"
2960msgstr "_Последна"
2961
2962#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
2963msgid "Select _Language..."
2964msgstr "Избор на _език…"
2965
2966#: ../gui/gdmlogin.c:1385
2967msgid "_Password:"
2968msgstr "_Парола:"
2969
2970#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
2971#, c-format
2972msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2973msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
2974
2975#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
2976msgid "Just _Log In"
2977msgstr "Само _влизане"
2978
2979#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
2980#, c-format
2981msgid "You have chosen %s for this session"
2982msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
2983
2984#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2988"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2989msgstr ""
2990"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2991"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2992
2993#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
2994#. * to your favourite currency
2995#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
2996msgid "Please insert 25 cents to log in."
2997msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2998
2999#: ../gui/gdmlogin.c:1970
3000msgid "GNOME Desktop Manager"
3001msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3002
3003#: ../gui/gdmlogin.c:2036
3004msgid "Finger"
3005msgstr "Finger"
3006
3007#: ../gui/gdmlogin.c:2188
3008msgid "GDM Login"
3009msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3010
3011#: ../gui/gdmlogin.c:2231
3012msgid "S_ession"
3013msgstr "_Сесия"
3014
3015#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
3016msgid "_Language"
3017msgstr "_Език"
3018
3019#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
3020msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3021msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP…"
3022
3023#: ../gui/gdmlogin.c:2268
3024msgid "_Configure Login Manager..."
3025msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
3026
3027#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
3028msgid "_Actions"
3029msgstr "_Действия"
3030
3031#: ../gui/gdmlogin.c:2339
3032msgid "_Theme"
3033msgstr "_Тема"
3034
3035#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
3036#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
3037msgid "_Quit"
3038msgstr "_Изход"
3039
3040#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
3041#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
3042msgid "D_isconnect"
3043msgstr "Р_азкачване"
3044
3045#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
3046msgid "Icon"
3047msgstr "Икона"
3048
3049#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3050msgid "_Start Again"
3051msgstr "_Отначало"
3052
3053#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
3054#: ../gui/greeter/greeter.c:749
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3058"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3059msgstr ""
3060"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3061"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3062"рестартирайте компютъра."
3063
3064#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
3065#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
3066#: ../gui/greeter/greeter.c:808
3067msgid "Cannot start the greeter"
3068msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3069
3070#: ../gui/gdmlogin.c:3287
3071msgid "Restart"
3072msgstr "Рестартиране"
3073
3074#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3078"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3079msgstr ""
3080"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3081"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3082"рестартирайте компютъра."
3083
3084#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
3085msgid "Restart GDM"
3086msgstr "Рестартиране на GDM"
3087
3088#: ../gui/gdmlogin.c:3337
3089msgid "Restart computer"
3090msgstr "Рестартиране на компютъра"
3091
3092#: ../gui/gdmlogin.c:3427
3093msgid "Could not set signal mask!"
3094msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3095
3096#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
3097msgid "Session directory is missing"
3098msgstr "Папката за сесии липсва"
3099
3100#: ../gui/gdmlogin.c:3546
3101msgid ""
3102"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3103"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3104"configuration."
3105msgstr ""
3106"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3107"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3108
3109#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
3110msgid "Configuration is not correct"
3111msgstr "Конфигурацията е грешна"
3112
3113#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
3114msgid ""
3115"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3116"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3117msgstr ""
3118"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3119"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3120
3121#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
3122#, c-format
3123msgid "File %s cannot be opened for writing."
3124msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3125
3126#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
3127msgid "Cannot open file"
3128msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3129
3130#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
3131msgid "Select User Image"
3132msgstr "Избор на изображение"
3133
3134#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4312 ../gui/gdmsetup.c:7115
3135#: ../gui/gdmsetup.c:7255 ../gui/gdmsetup.c:7567 ../gui/gdmsetup.c:7706
3136msgid "Images"
3137msgstr "Изображения"
3138
3139#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4450 ../gui/gdmsetup.c:7120
3140#: ../gui/gdmsetup.c:7260 ../gui/gdmsetup.c:7572 ../gui/gdmsetup.c:7711
3141msgid "All Files"
3142msgstr "Всички файлове"
3143
3144#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3145msgid ""
3146"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3147msgstr ""
3148"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3149
3150#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3151msgid "Login Photo"
3152msgstr "Снимка за влизане в системата"
3153
3154#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3155msgid "<b>User Image</b>"
3156msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3157
3158#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3159msgid "Login Photo Preferences"
3160msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3161
3162#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:328
3163msgid "Failsafe _GNOME"
3164msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3165
3166#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:329
3167msgid "Failsafe GNOME"
3168msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3169
3170#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:330
3171msgid ""
3172"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3173"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3174"GNOME will use the 'Default' session."
3175msgstr ""
3176"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3177"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3178"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3179
3180#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:341
3181msgid "Failsafe _Terminal"
3182msgstr "Авариен _терминал"
3183
3184#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:342
3185msgid "Failsafe Terminal"
3186msgstr "Авариен терминал"
3187
3188#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:343
3189msgid ""
3190"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3191"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3192"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3193msgstr ""
3194"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3195"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3196"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3197
3198#: ../gui/gdmsetup.c:321
3199msgid ""
3200"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3201"updates may have taken effect."
3202msgstr ""
3203"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
3204"обновявания са влезли в сила."
3205
3206#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2989
3207msgid "Users include list modification"
3208msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
3209
3210#: ../gui/gdmsetup.c:787
3211msgid ""
3212"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3213"MinimalUID and will be removed."
3214msgstr ""
3215"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
3216"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
3217"включени в списъка."
3218
3219#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
3220#: ../gui/gdmsetup.c:1805
3221msgid "Themed"
3222msgstr "С тема"
3223
3224#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
3225msgid "Themed with face browser"
3226msgstr "С тема, с лента за лицата"
3227
3228#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
3229msgid "Plain"
3230msgstr "Без тема"
3231
3232#. Themed with face browser
3233#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3234msgid "Plain with face browser"
3235msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3236
3237#: ../gui/gdmsetup.c:1440
3238msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3239msgstr ""
3240"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3241"определено време."
3242
3243#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2726 ../gui/gdmsetup.c:2830
3244#, c-format
3245msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3246msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
3247
3248#: ../gui/gdmsetup.c:1449
3249msgid "User not allowed"
3250msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
3251
3252#: ../gui/gdmsetup.c:1531
3253msgid "auto"
3254msgstr "автоматично"
3255
3256#: ../gui/gdmsetup.c:1535
3257msgid "yes"
3258msgstr "да"
3259
3260#: ../gui/gdmsetup.c:1639 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3261msgid "(Enabled)"
3262msgstr "(Разрешена)"
3263
3264#: ../gui/gdmsetup.c:1641
3265msgid "(Disabled)"
3266msgstr "(Забранена)"
3267
3268#: ../gui/gdmsetup.c:1859 ../gui/gdmsetup.c:1891 ../gui/gdmsetup.c:5019
3269msgid "No themes selected!"
3270msgstr "Не е избрана тема!"
3271
3272#: ../gui/gdmsetup.c:1860 ../gui/gdmsetup.c:1892 ../gui/gdmsetup.c:5020
3273msgid ""
3274"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3275"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3276msgstr ""
3277"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3278"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
3279
3280#: ../gui/gdmsetup.c:2018
3281msgid "Apply changes to the modified command?"
3282msgstr "Прилагане на промените по командите?"
3283
3284#: ../gui/gdmsetup.c:2019
3285msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3286msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3287
3288#: ../gui/gdmsetup.c:2452
3289msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3290msgstr ""
3291"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3292"определено време."
3293
3294#: ../gui/gdmsetup.c:2671
3295#, c-format
3296msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3297msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3298
3299#: ../gui/gdmsetup.c:2679 ../gui/gdmsetup.c:2707 ../gui/gdmsetup.c:2734
3300#: ../gui/gdmsetup.c:2764 ../gui/gdmsetup.c:2838
3301msgid "Cannot add user"
3302msgstr "Потребителят не може да бъде добавен"
3303
3304#: ../gui/gdmsetup.c:2699
3305#, c-format
3306msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3307msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3308
3309#: ../gui/gdmsetup.c:2756
3310#, c-format
3311msgid "The \"%s\" user does not exist."
3312msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3313
3314#: ../gui/gdmsetup.c:2920
3315msgid "Invalid command path"
3316msgstr "Грешен път към команда"
3317
3318#: ../gui/gdmsetup.c:2921
3319msgid ""
3320"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3321"saved."
3322msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
3323
3324#: ../gui/gdmsetup.c:2990
3325msgid ""
3326"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3327"be added."
3328msgstr ""
3329"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3330"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
3331
3332#. first get the file
3333#: ../gui/gdmsetup.c:3604
3334msgid "Select Command"
3335msgstr "Избор на команда"
3336
3337#: ../gui/gdmsetup.c:3630 ../gui/gdmsetup.c:5545
3338msgid "No file selected"
3339msgstr "Не е избран файл"
3340
3341#: ../gui/gdmsetup.c:3795
3342msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3343msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
3344
3345#: ../gui/gdmsetup.c:3796
3346msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3347msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3348
3349#: ../gui/gdmsetup.c:3799 ../gui/gdmsetup.c:8143
3350msgid "Close _without Applying"
3351msgstr "Затваряне _без прилагане"
3352
3353#. Add halt, reboot and suspend commands
3354#: ../gui/gdmsetup.c:3890
3355msgid "Halt command"
3356msgstr "Команда за спиране"
3357
3358#: ../gui/gdmsetup.c:3891
3359msgid "Reboot command"
3360msgstr "Команда за рестартиране"
3361
3362#: ../gui/gdmsetup.c:3892
3363msgid "Suspend command"
3364msgstr "Команда за приспиване"
3365
3366#: ../gui/gdmsetup.c:4445 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3367msgid "Sounds"
3368msgstr "Звуци"
3369
3370#: ../gui/gdmsetup.c:4664 ../gui/gdmsetup.c:4718
3371msgid "None"
3372msgstr "Без"
3373
3374#: ../gui/gdmsetup.c:5193
3375msgid "Archive is not of a subdirectory"
3376msgstr "Архивът не е на подпапка"
3377
3378#: ../gui/gdmsetup.c:5201
3379msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3380msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3381
3382#: ../gui/gdmsetup.c:5225 ../gui/gdmsetup.c:5302
3383msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3384msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3385
3386#: ../gui/gdmsetup.c:5227
3387msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3388msgstr "В архива липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3389
3390#: ../gui/gdmsetup.c:5249
3391msgid "File does not exist"
3392msgstr "Файлът не съществува"
3393
3394#: ../gui/gdmsetup.c:5368
3395#, c-format
3396msgid "%s"
3397msgstr "%s"
3398
3399#: ../gui/gdmsetup.c:5375
3400msgid "Not a theme archive"
3401msgstr "Не е архив с тема"
3402
3403#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3404#. * option to change the dir name
3405#: ../gui/gdmsetup.c:5397
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3409msgstr ""
3410"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3411"повторна инсталация?"
3412
3413#: ../gui/gdmsetup.c:5489
3414msgid "Some error occurred when installing the theme"
3415msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3416
3417#: ../gui/gdmsetup.c:5567
3418msgid "Select Theme Archive"
3419msgstr "Избор на архив с тема"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.c:5571 ../gui/gdmsetup.c:6664
3422msgid "_Install"
3423msgstr "_Инсталиране"
3424
3425#: ../gui/gdmsetup.c:5575
3426msgid "Theme archives"
3427msgstr "Архиви с теми"
3428
3429#: ../gui/gdmsetup.c:5676
3430msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3431msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
3432
3433#: ../gui/gdmsetup.c:5677
3434msgid ""
3435"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3436"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3437"theme."
3438msgstr ""
3439"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3440"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3441"бъде избрана."
3442
3443#: ../gui/gdmsetup.c:5706
3444#, c-format
3445msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3446msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3447
3448#: ../gui/gdmsetup.c:5714
3449msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3450msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3451
3452#: ../gui/gdmsetup.c:5722
3453msgid "_Remove Theme"
3454msgstr "П_ремахване на тема"
3455
3456#: ../gui/gdmsetup.c:6653
3457#, c-format
3458msgid "Install the theme from '%s'?"
3459msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3460
3461#: ../gui/gdmsetup.c:6654
3462#, c-format
3463msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3464msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3465
3466#. This is the temporary help dialog
3467#: ../gui/gdmsetup.c:6909
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3471"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3472"immediately.\n"
3473"\n"
3474"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3475"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3476"\n"
3477"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3478"category."
3479msgstr ""
3480"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3481"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3482"влязат в сила.\n"
3483"\n"
3484"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3485"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3486"\n"
3487"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3488"„Работен плот.“"
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.c:8121
3491msgid "Random theme mode change"
3492msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.c:8122
3495msgid ""
3496"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3497"theme mode."
3498msgstr ""
3499"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3500"на единична тема."
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.c:8139
3503msgid "Apply the changes to users before closing?"
3504msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3505
3506#: ../gui/gdmsetup.c:8140
3507msgid ""
3508"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3509msgstr ""
3510"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3511
3512#: ../gui/gdmsetup.c:8212
3513msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3514msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
3515
3516#: ../gui/gdmsetup.c:8213 ../gui/gdmsetup.c:8230
3517msgid ""
3518"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3519msgstr ""
3520"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3521"настройки на мениджъра."
3522
3523#: ../gui/gdmsetup.c:8229
3524msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3525msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
3526
3527#: ../gui/gdmsetup.c:8277
3528msgid "You must be the root user to configure GDM."
3529msgstr ""
3530"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3531
3532#. EOF
3533#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3534msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3535msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
3536
3537#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3538msgid "Login Window"
3539msgstr "Екран за идентификация"
3540
3541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3542#, no-c-format
3543msgid "%n will be replaced by hostname"
3544msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3545
3546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3547msgid ""
3548"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3549"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3550"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3551"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3552"allowed to join Include list."
3553msgstr ""
3554"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3555"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3556"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3557"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3558"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3559"за включване."
3560
3561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3562msgid ""
3563"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3564"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3565"Apply Command Changes button."
3566msgstr ""
3567"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
3568"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
3569"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
3570
3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3572msgid ""
3573"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3574"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3575"restarted."
3576msgstr ""
3577"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3578"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3581msgid "A_dd..."
3582msgstr "_Добавяне…"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3585msgid "A_llow remote system administrator login"
3586msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3587
3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3589msgid "A_pply User Changes"
3590msgstr "П_рилагане на промените"
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3593msgid "Accessibility"
3594msgstr "Достъпност"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3597msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3598msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3601msgid "Add / Modify Servers To Start"
3602msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3605msgid "Add S_erver..."
3606msgstr "Добавяне на с_ървър…"
3607
3608#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3609msgid "Add User"
3610msgstr "Добавяне на потребител"
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3613msgid ""
3614"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3615"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3616"computer for this to work."
3617msgstr ""
3618"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
3619"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
3620
3621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3622msgid ""
3623"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3624"and timed login."
3625msgstr ""
3626"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
3627"лентата за избор на лица, както и няма да могат да влизат автоматично и по "
3628"определено време."
3629
3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3631msgid "Allo_w remote timed logins"
3632msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3635msgid ""
3636"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3637"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3638"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3639msgstr ""
3640"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
3641"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
3642"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
3643"отварят от GDM."
3644
3645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3646msgid "Allow group writable files and directories."
3647msgstr ""
3648"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители в "
3649"групата."
3650
3651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3652msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3653msgstr ""
3654"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
3655
3656#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3657msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3658msgstr ""
3659"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
3660"папка"
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3663msgid "Allow world writable files and directories."
3664msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3667msgid ""
3668"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
3669"need to type in the root password before the configurator will be started."
3670msgstr ""
3671"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
3672"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
3673"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
3674
3675#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3676msgid ""
3677"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
3678"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
3679"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
3680"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3681"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3682msgstr ""
3683"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
3684"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
3685"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
3686"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
3687"X, но няма ефект върху XDMCP."
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3690msgid "Apply Co_mmand Changes"
3691msgstr "П_рилагане на промените по командите"
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3694msgid "Author:"
3695msgstr "Автор:"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3698msgid "Background"
3699msgstr "Фон"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3702msgid "Background color of the greeter."
3703msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3706msgid "Behaviour"
3707msgstr "Поведение"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3710msgid "C_ommand:"
3711msgstr "_Команда:"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3714msgid "C_ustom:"
3715msgstr "Потре_бителско:"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3718msgid ""
3719"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3720"prevents security issues in case of bad setup."
3721msgstr ""
3722"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
3723"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3726msgid "Co_lor:"
3727msgstr "_Цвят:"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3730msgid "Color depth:"
3731msgstr "Дълбочина на цвета:"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3734msgid "Comma_nd type:"
3735msgstr "_Вид команда:"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3738msgid "Configure XDMC_P..."
3739msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP…"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3742msgid "Configure _X Server..."
3743msgstr "_Конфигуриране на X сървъра…"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3746msgid ""
3747"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3748"remote XDMCP sessions."
3749msgstr ""
3750"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
3751"отдалечени влизане с XDMCP."
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3754msgid ""
3755"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3756"greeter. This string is only used for local logins."
3757msgstr ""
3758"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
3759"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3762msgid "Copyright:"
3763msgstr "Авторски права:"
3764
3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3766msgid "De_fault face:"
3767msgstr "Стандартно _лице:"
3768
3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3770msgid "De_fault session:"
3771msgstr "_Стандартна сесия:"
3772
3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3774msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
3775msgstr ""
3776"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
3777"определено време ще влезе в системата."
3778
3779#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3780msgid ""
3781"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
3782"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
3783"use your host."
3784msgstr ""
3785"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
3786"управляват едновременно. С други думи — общият брой отдалечени дисплеи, "
3787"които могат да ползват този компютър."
3788
3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3790msgid ""
3791"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
3792"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
3793"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
3794"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
3795msgstr ""
3796"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
3797"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
3798"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
3799"освобождава място за други дисплеи."
3800
3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3802msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
3803msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
3804
3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3806msgid "Display the title bar in the greeter."
3807msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
3808
3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3810msgid "Displays per _host:"
3811msgstr "Дисплеи за _хост:"
3812
3813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3814msgid "Displays this image as the background in the greeter."
3815msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
3816
3817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3818msgid "Do not show image for _remote logins"
3819msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
3820
3821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3822msgid ""
3823"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
3824"NFS."
3825msgstr ""
3826"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е под NFS."
3827
3828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3829msgid "Don't restart the login manager after the execution"
3830msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
3831
3832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3833msgid "E_dit Commands..."
3834msgstr "_Редактиране на командите…"
3835
3836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3837msgid "E_xclude:"
3838msgstr "_Изваждане:"
3839
3840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3841msgid "Ena_ble debug messages to system log"
3842msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
3843
3844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3845msgid "Enable _Timed Login"
3846msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3847
3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3849msgid ""
3850"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
3851"terminals which don't supply their own display browser."
3852msgstr ""
3853"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
3854"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
3855
3856#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3857msgid ""
3858"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
3859"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
3860"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
3861msgstr ""
3862"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
3863"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
3864"допълнителни възможности — като достъпност. Трябва да се използват "
3865"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
3866"сигурността."
3867
3868#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3869msgid ""
3870"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
3871"missing, the command will not be available."
3872msgstr ""
3873"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
3874"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
3875
3876#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3877msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
3878msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
3879
3880#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3881msgid ""
3882"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
3883"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
3884"terminate."
3885msgstr ""
3886"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
3887"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
3888"изчаква приключването на работата му."
3889
3890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3891msgid "General"
3892msgstr "Общи"
3893
3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3895msgid ""
3896"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
3897"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
3898"access terminals or perhaps even home use."
3899msgstr ""
3900"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
3901"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
3902"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
3903"достъп или домашни условия."
3904
3905#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3906msgid ""
3907"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
3908"asked. This is useful for single user workstations where local console "
3909"security is not an issue."
3910msgstr ""
3911"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
3912"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
3913"при които сигурността на конзолата не е от значение."
3914
3915#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3916msgid ""
3917"Greeter\n"
3918"Chooser"
3919msgstr ""
3920"Екран за вход\n"
3921"Лента за избор на лица"
3922
3923#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3924msgid ""
3925"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
3926"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
3927"people looking at your screen."
3928msgstr ""
3929"Без визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка "
3930"може да помогне за сигурността понеже пречи да се отгатне дължината на "
3931"паролата ви."
3932
3933#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3934msgid "Honor _indirect requests"
3935msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3936
3937#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3938msgid "I_mage:"
3939msgstr "Изобра_жение:"
3940
3941#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3942msgid "I_nclude:"
3943msgstr "_Добавяне:"
3944
3945#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3946msgid ""
3947"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
3948"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
3949"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
3950"supported format and the file must be readable to the GDM user."
3951msgstr ""
3952"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
3953"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
3954"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
3955"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
3956"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
3957
3958#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3959msgid ""
3960"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
3961"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
3962"specified the logo feature is disabled."
3963msgstr ""
3964"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
3965"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
3966"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
3967"бъде показвано никакво лого."
3968
3969#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3970msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3971msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3972
3973#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3974msgid "Include Con_figure menu item"
3975msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3976
3977#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3978msgid ""
3979"Indicates that the X server should be started at a different process "
3980"priority."
3981msgstr "Указва, че X сървърът трябва да се стартира с различен приоритет."
3982
3983#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3984msgid ""
3985"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
3986"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
3987"session ended."
3988msgstr ""
3989"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
3990"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
3991"приключва."
3992
3993#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
3994#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3995msgid "LRla_bel:"
3996msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):"
3997
3998#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3999msgid "La_unch:"
4000msgstr "Ста_ртиране:"
4001
4002#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4003msgid "Listen on _UDP port: "
4004msgstr "_Следене на порт по UDP:"
4005
4006#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4007msgid "Loc_k position of the window"
4008msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
4009
4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4011msgid "Local"
4012msgstr "Локален"
4013
4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4015msgid "Login Window Preferences"
4016msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4017
4018#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4019msgid "Login _failed:"
4020msgstr "При _неуспешно влизане:"
4021
4022#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4023msgid "Login _retry delay:"
4024msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4025
4026#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4027msgid "Login _successful:"
4028msgstr "При _успешно влизане:"
4029
4030#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4031msgid "Logo"
4032msgstr "Лого"
4033
4034#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4035msgid "Maximum _remote sessions:"
4036msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4037
4038#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4039msgid "Maximum _wait time:"
4040msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4041
4042#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4043msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4044msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4045
4046#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4047msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4048msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4049
4050#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4051msgid "Menu Bar"
4052msgstr "Лента с меню"
4053
4054#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4055msgid "Messa_ge:"
4056msgstr "_Съобщение:"
4057
4058#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4059msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4060msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
4061
4062#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4063msgid "No _restart required"
4064msgstr "Без _рестартиране"
4065
4066#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4067msgid ""
4068"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4069"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4070msgstr ""
4071"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
4072"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
4073
4074#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4075msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4076msgstr ""
4077"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си папка"
4078
4079#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4080msgid "Op_tions:\t"
4081msgstr "На_стройки:\t"
4082
4083#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4084msgid "Pa_th:"
4085msgstr "_Път:"
4086
4087#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4088msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4089msgstr ""
4090"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
4091"потребителя."
4092
4093#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4094msgid "Per_sistent"
4095msgstr "Достъпна _отвън"
4096
4097#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4098msgid "Permissions"
4099msgstr "Права за достъп"
4100
4101#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4102msgid "Pick Background Color"
4103msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4104
4105#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4106msgid ""
4107"Plain\n"
4108"Plain with face browser\n"
4109"Themed\n"
4110"Themed with face browser"
4111msgstr ""
4112"Без тема\n"
4113"Без тема, с лента за лицата\n"
4114"С тема\n"
4115"С тема, с лента за лицата"
4116
4117#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4118msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4119msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
4120
4121#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4122msgid "R_emove"
4123msgstr "_Премахване"
4124
4125#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4126msgid "Re_move Server"
4127msgstr "_Премахване на сървър"
4128
4129#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4130msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4131msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
4132
4133#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
4134msgid "Refresh rate:"
4135msgstr "Честота на опресняване:"
4136
4137#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
4138msgid "Remote"
4139msgstr "Отдалечен"
4140
4141#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4142msgid ""
4143"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4144"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4145"the first console."
4146msgstr ""
4147"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
4148"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
4149"съответния интервал — също както това се позволява на локалните потребители "
4150"на първата конзола."
4151
4152#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4153msgid ""
4154"Remote login disabled\n"
4155"Same as Local"
4156msgstr ""
4157"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4158"Същият както локалния"
4159
4160#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4161msgid "Resolution:"
4162msgstr "Разделителна способност:"
4163
4164#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4165msgid "Sc_ale to fit screen"
4166msgstr "_Мащабиране към екрана"
4167
4168#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4169msgid "Scale background image to fit the screen."
4170msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
4171
4172#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4173msgid "Security"
4174msgstr "Сигурност"
4175
4176#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4177msgid "Select Background Image"
4178msgstr "Избор на фоново изображение"
4179
4180#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
4181msgid "Select Logo Image"
4182msgstr "Избор на изображение за лого"
4183
4184#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4185msgid "Select Sound File"
4186msgstr "Избор на звуков файл:"
4187
4188#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4189msgid ""
4190"Selected only\n"
4191"Random from selected\n"
4192msgstr ""
4193"Определена тема\n"
4194"Случайна от избраните\n"
4195
4196#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4197msgid ""
4198"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
4199"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4200"on for general use."
4201msgstr ""
4202"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
4203"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
4204"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
4205
4206#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4207msgid "Server Settings"
4208msgstr "Настройки на сървъра"
4209
4210#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4211msgid "Server _name:"
4212msgstr "_Име на сървър:"
4213
4214#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4215msgid "Servers To Start"
4216msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4217
4218#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4219msgid "Set positio_n of the window:"
4220msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
4221
4222#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4223msgid "Sh_ow title bar"
4224msgstr "Показване на заглавната _лента"
4225
4226#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4227msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4228msgstr ""
4229"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4230"парола."
4231
4232#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4233msgid "Sho_w Actions menu"
4234msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
4235
4236#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4237msgid ""
4238"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4239"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4240msgstr ""
4241"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход — "
4242"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
4243"компютъра."
4244
4245#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4246msgid ""
4247"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4248"executed."
4249msgstr ""
4250"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
4251"команда."
4252
4253#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4254msgid ""
4255"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4256"menu items."
4257msgstr ""
4258"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
4259"потребителските команди."
4260
4261#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4262msgid ""
4263"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4264"and radio buttons."
4265msgstr ""
4266"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
4267"потребителски команди."
4268
4269#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4270msgid ""
4271"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4272"entries."
4273msgstr ""
4274"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
4275"команди."
4276
4277#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4278msgid ""
4279"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4280"one of the Custom Command widgets is activated."
4281msgstr ""
4282"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
4283"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
4284
4285#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4286msgid ""
4287"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4288"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4289"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4290"they must be readable for the GDM user."
4291msgstr ""
4292"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
4293"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
4294"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
4295"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
4296"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4297
4298#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4299msgid "T_ooltip:"
4300msgstr "Подск_азка:"
4301
4302#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4303msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4304msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
4305
4306#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4307msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4308msgstr "Текст за бутоните и менютата"
4309
4310#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4311msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4312msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
4313
4314#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4315msgid "Text to appear on the tooltips"
4316msgstr "Текст за подсказките"
4317
4318#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4319msgid ""
4320"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4321"this unless you know what you are doing."
4322msgstr ""
4323"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
4324"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
4325
4326#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4327msgid ""
4328"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4329"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4330msgstr ""
4331"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
4332"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
4333
4334#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4335msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4336msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
4337
4338#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4339msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4340msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
4341
4342#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4343msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4344msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
4345
4346#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4347msgid "The horizontal position of the login window."
4348msgstr "Хоризонталната позиция на прозореца за вход."
4349
4350#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4351msgid "The name that will be displayed to the user."
4352msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
4353
4354#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4355msgid ""
4356"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4357"after a failed login."
4358msgstr ""
4359"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
4360"активира след неуспешен опит за вход."
4361
4362#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4363msgid "The position of the login window cannot be changed."
4364msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
4365
4366#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4367msgid ""
4368"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4369msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
4370
4371#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4372msgid ""
4373"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4374"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4375msgstr ""
4376"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
4377"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
4378
4379#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4380msgid "The vertical position of the login window."
4381msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
4382
4383#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4384msgid "Themes"
4385msgstr "Теми"
4386
4387#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4388msgid ""
4389"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4390"on demand server."
4391msgstr ""
4392"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
4393"гъвкав сървър при поискване."
4394
4395#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4396msgid ""
4397"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4398"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4399"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4400"initiating a connection simultaneously."
4401msgstr ""
4402"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
4403"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
4404"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
4405"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
4406"на връзка."
4407
4408#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4409msgid ""
4410"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4411"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4412"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4413"this value accordingly."
4414msgstr ""
4415"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
4416"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
4417"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
4418"тази стойност."
4419
4420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4421msgid ""
4422"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4423"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4424"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4425msgstr ""
4426"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
4427"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
4428"настройване, избор на XDMCP и др."
4429
4430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4431msgid "U_ser:"
4432msgstr "Потре_бител:"
4433
4434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4435msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4436msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
4437
4438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4439msgid "Users"
4440msgstr "Потребители"
4441
4442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4443msgid "Welcome Message"
4444msgstr "Съобщение за добре дошли"
4445
4446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4447msgid ""
4448"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4449"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4450"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4451"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4452"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4453"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4454msgstr ""
4455"Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се "
4456"изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще "
4457"се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в "
4458"опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка "
4459"MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
4460"изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
4461
4462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4463msgid ""
4464"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4465"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4466"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4467"and not with XDMCP."
4468msgstr ""
4469"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
4470"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
4471"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
4472
4473#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4474msgid "X Server Login Window Preferences"
4475msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4476
4477#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4478msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4479msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4480
4481#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4482msgid "_Add..."
4483msgstr "_Добавяне…"
4484
4485#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4486msgid "_Add/Modify..."
4487msgstr "_Добавяне/промяна…"
4488
4489#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4490msgid "_Allow local system administrator login"
4491msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4492
4493#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4494msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4495msgstr ""
4496"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4497"посрещане без тема"
4498
4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4500msgid "_Background color:"
4501msgstr "_Цвят за фон:"
4502
4503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4504#, no-c-format
4505msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4506msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4507
4508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4509msgid "_Default: \"Welcome\""
4510msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4511
4512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4513msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4514msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
4515
4516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4517msgid "_Enable Automatic Login"
4518msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4519
4520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4521msgid "_Enable accessible login"
4522msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4523
4524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4525msgid "_Flexible (on demand)"
4526msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4527
4528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4529msgid "_Global face dir:"
4530msgstr "_Обща папка за лица:"
4531
4532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4533msgid "_GtkRC file:"
4534msgstr "_Файл GtkRC:"
4535
4536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4537msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
4538msgstr "_Без показване на въвеждането на паролата (със звездички)"
4539
4540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4541msgid "_Image:"
4542msgstr "_Изображение:"
4543
4544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4545msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4546msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4547
4548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4549msgid "_Label:"
4550msgstr "_Етикет:"
4551
4552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4553msgid "_Login screen ready:"
4554msgstr "При готов _екранът за вход:"
4555
4556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4557msgid "_Logins are handled by this computer"
4558msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
4559
4560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4561msgid "_Maximum pending requests:"
4562msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4563
4564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4565msgid "_Minimal UID:"
4566msgstr "_Минимален идентификатор:"
4567
4568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4569msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4570msgstr ""
4571"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
4572
4573#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4574msgid "_Path: "
4575msgstr "_Път: "
4576
4577#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4578msgid "_Pause before login:"
4579msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4580
4581#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4582msgid "_Ping interval:"
4583msgstr "_Интервал за проверка:"
4584
4585#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4586msgid "_Priority:"
4587msgstr "Пр_иоритет:"
4588
4589#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4590msgid "_Remove"
4591msgstr "_Премахване"
4592
4593#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4594msgid "_Remove..."
4595msgstr "_Премахване…"
4596
4597#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4598msgid "_Server:"
4599msgstr "_Сървър:"
4600
4601#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4602msgid "_Servers:"
4603msgstr "_Сървъри:"
4604
4605#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4606msgid "_Style:"
4607msgstr "_Стил:"
4608
4609#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4610msgid "_Theme:"
4611msgstr "_Тема:"
4612
4613#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4614msgid "_User:"
4615msgstr "Потреби_тел:"
4616
4617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4618msgid "_VT:"
4619msgstr "_Терминал:"
4620
4621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4622msgid "_X coordinate"
4623msgstr "_Координата по X"
4624
4625#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4626msgid "_Y coordinate"
4627msgstr "Коор_дината по Y"
4628
4629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4630msgid ""
4631"auto\n"
4632"yes\n"
4633"no"
4634msgstr ""
4635"автоматично\n"
4636"да\n"
4637"не"
4638
4639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
4640msgid "dummy"
4641msgstr "глупав"
4642
4643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
4644msgid "seconds"
4645msgstr "секунди"
4646
4647#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
4648msgid "Too many users to list here..."
4649msgstr "Прекалено много потребители…"
4650
4651#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
4652msgid "Restart Machine"
4653msgstr "Рестартиране на компютъра"
4654
4655#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
4656#, c-format
4657msgid "There was an error loading the theme %s"
4658msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4659
4660#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
4661msgid "The greeter theme is corrupt"
4662msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4663
4664#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
4665msgid ""
4666"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4667"element."
4668msgstr ""
4669"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
4670"на потребителско име/парола."
4671
4672#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
4673msgid ""
4674"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4675"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4676msgstr ""
4677"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4678"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4679
4680#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
4681msgid ""
4682"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
4683"have to login another way and fix the installation of GDM"
4684msgstr ""
4685"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4686"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4687"инсталацията на GDM"
4688
4689#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
4690msgid ""
4691"Your session directory is missing or empty! There are two available "
4692"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4693"configuration."
4694msgstr ""
4695"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
4696"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4697
4698#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
4699msgid "Select _Session..."
4700msgstr "Избор на _сесия…"
4701
4702#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
4703msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4704msgstr ""
4705"Отговорете на тези въпроси и натиснете „Enter“, когато сте готови. За меню "
4706"настинете „F10“."
4707
4708#. Last isn't in the session list, so add separate.
4709#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
4710#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
4711#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
4712msgid "Last session"
4713msgstr "Последно избрана сесия"
4714
4715#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
4716msgid "Already logged in"
4717msgstr "В момента е влязъл"
4718
4719#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
4720msgid "_Session"
4721msgstr "_Сесия"
4722
4723#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
4724msgid "Sus_pend"
4725msgstr "Прис_пиване"
4726
4727#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
4728msgid "Remote Login via _XDMCP"
4729msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
4730
4731#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
4732msgid "Confi_gure"
4733msgstr "_Настройки"
4734
4735#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
4736msgid "Op_tions"
4737msgstr "_Опции"
4738
4739#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
4740msgid "_OK"
4741msgstr "_Да"
4742
4743#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
4744msgid "_Cancel"
4745msgstr "_Отказ"
4746
4747#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
4748msgid "Change _Session"
4749msgstr "_Смяна на сесия"
4750
4751#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
4752msgid "Sessions"
4753msgstr "Сесии"
4754
4755#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
4756msgid "_Last session"
4757msgstr "_Последно избрана сесия"
4758
4759#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
4760msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4761msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
4762
4763#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
4764msgid "Confi_gure Login Manager..."
4765msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
4766
4767#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
4768msgid "Choose an Action"
4769msgstr "Избор на действие"
4770
4771#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
4772msgid "Shut _down the computer"
4773msgstr "_Спиране на компютъра"
4774
4775#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
4776msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4777msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4778
4779#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
4780msgid "_Restart the computer"
4781msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4782
4783#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
4784msgid "Restart your computer"
4785msgstr "Рестартиране на компютъра"
4786
4787#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
4788msgid "Sus_pend the computer"
4789msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4790
4791#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
4792msgid "Suspend your computer"
4793msgstr "Приспиване на компютъра"
4794
4795#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
4796msgid "Run _XDMCP chooser"
4797msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
4798
4799#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
4800msgid ""
4801"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4802"computers, if there are any."
4803msgstr ""
4804"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4805"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4806
4807#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
4808msgid "Confi_gure the login manager"
4809msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4810
4811#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
4812msgid ""
4813"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4814msgstr ""
4815"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4816"потребителя „root“."
4817
4818#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4819msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4820msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
4821
4822#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4823msgid "Bond, James Bond"
4824msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
4825
4826#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4827msgid "Circles"
4828msgstr "Кръгове"
4829
4830#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4831msgid "Theme with blue circles"
4832msgstr "Тема със сини кръгове"
4833
4834#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4835#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4836msgid "(c) 2002 GNOME"
4837msgstr "(c) 2002 GNOME"
4838
4839#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4840msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4841msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4842
4843#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4844#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4845msgid "GNOME Artists"
4846msgstr "Художници на GNOME"
4847
4848#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4849msgid "Happy GNOME with Browser"
4850msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4851
4852#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4853msgid "GNOME Art variation of Circles"
4854msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4855
4856#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4857msgid "Happy GNOME"
4858msgstr "Щастлив GNOME"
4859
4860#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
4861#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
4862#, c-format
4863msgid ""
4864"Error while trying to run (%s)\n"
4865"which is linked to (%s)"
4866msgstr ""
4867"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4868"което е свързано с (%s)"
4869
4870#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
4871#, c-format
4872msgid "Cannot open gestures file: %s"
4873msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4874
4875#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4876msgid "DMX display to migrate to"
4877msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4878
4879#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4880msgid "DISPLAY"
4881msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4882
4883#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4884msgid "Backend display name"
4885msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4886
4887#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4888msgid "Xauthority file for destination display"
4889msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4890
4891#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4892msgid "AUTHFILE"
4893msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4894
4895#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4896msgid "Xauthority file for backend display"
4897msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4898
4899#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4900#, c-format
4901msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4902msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4903
4904#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4905#, c-format
4906msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4907msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4908
4909#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4910msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4911msgstr "— мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4912
4913#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4914#, c-format
4915msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4916msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4917
4918#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4919#, c-format
4920msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4921msgstr ""
4922"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4923"\n"
4924
4925#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4926#, c-format
4927msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4928msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4929
4930#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4931#, c-format
4932msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4933msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4934
4935#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4936#, c-format
4937msgid "Authentication failure!\n"
4938msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.