| 1 | # Bulgarian translation of gimp-libgimp po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023, 2024, 2025.
|
|---|
| 6 | # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2025-12-07 18:46+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2025-12-24 12:19+0100\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
|---|
| 24 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 25 | msgstr "_Разглеждане…"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:240 libgimp/gimpimagechooser.c:218
|
|---|
| 28 | #: libgimp/gimpitemchooser.c:237
|
|---|
| 29 | msgid "Browse..."
|
|---|
| 30 | msgstr "Разглеждане…"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:347 libgimp/gimpexportoptions.c:383
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|---|
| 35 | msgstr "Приставката „%s“ не поддържа слоеве"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:348 libgimp/gimpexportoptions.c:357
|
|---|
| 38 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:384
|
|---|
| 39 | msgid "Merge Visible Layers"
|
|---|
| 40 | msgstr "Сливане на видимите слоеве"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:356
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Приставката „%s“ не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:365 libgimp/gimpexportoptions.c:374
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|---|
| 51 | msgstr "Приставката „%s“ поддържа слоеве само като кадри от анимация"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:375
|
|---|
| 54 | msgid "Save as Animation"
|
|---|
| 55 | msgstr "Запазване като анимация"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:375 libgimp/gimpexportoptions.c:384
|
|---|
| 58 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:393 libgimp/gimpexportoptions.c:411
|
|---|
| 59 | msgid "Flatten Image"
|
|---|
| 60 | msgstr "Сплескване на изображение"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:392
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|---|
| 65 | msgstr "Приставката „%s“ не поддържа прозрачност"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:401
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
|---|
| 70 | msgstr "Приставката „%s“ не поддържа ефекти"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:402
|
|---|
| 73 | msgid "Merge Layer Effects"
|
|---|
| 74 | msgstr "Сливане на слоевете с ефекти"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:410
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
|---|
| 79 | msgstr "Приставката „%s“ не поддържа прозрачни слоеве"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:419
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|---|
| 84 | msgstr "Приставката „%s“ не поддържа слоеви маски"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:420
|
|---|
| 87 | msgid "Apply Layer Masks"
|
|---|
| 88 | msgstr "Прилагане на слоеви маски"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:428
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|---|
| 93 | msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения в RGB"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:429 libgimp/gimpexportoptions.c:467
|
|---|
| 96 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:476
|
|---|
| 97 | msgid "Convert to RGB"
|
|---|
| 98 | msgstr "Преобразуване в RGB"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:437
|
|---|
| 101 | #, c-format
|
|---|
| 102 | msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|---|
| 103 | msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения в степени на сивото"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:438 libgimp/gimpexportoptions.c:467
|
|---|
| 106 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:488
|
|---|
| 107 | msgid "Convert to Grayscale"
|
|---|
| 108 | msgstr "Преобразуване в степени на сивото"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:446
|
|---|
| 111 | #, c-format
|
|---|
| 112 | msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|---|
| 113 | msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения с индексирани цветове"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:447 libgimp/gimpexportoptions.c:476
|
|---|
| 116 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:486
|
|---|
| 117 | msgid ""
|
|---|
| 118 | "Convert to Indexed using default settings\n"
|
|---|
| 119 | "(Do it manually to tune the result)"
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
|---|
| 122 | "стандартните настройките\n"
|
|---|
| 123 | "(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:456
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Приставката „%s“ поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с "
|
|---|
| 130 | "индексирани цветове"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:457
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|---|
| 135 | "(Do it manually to tune the result)"
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
|---|
| 138 | "стандартните настройки за черно-бяло\n"
|
|---|
| 139 | "(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:466
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "Приставката „%s“ поддържа само изображения с цветност RGB или степени на "
|
|---|
| 146 | "сивото"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:475
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|---|
| 151 | msgstr ""
|
|---|
| 152 | "Приставката „%s“ поддържа само изображения в RGB или индексирани цветове"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:485
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|---|
| 157 | msgstr ""
|
|---|
| 158 | "Приставката „%s“ поддържа само изображения в степени на сивото или с "
|
|---|
| 159 | "индексирани цветове"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:496
|
|---|
| 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|---|
| 164 | msgstr "Приставката „%s“ се нуждае от канал за прозрачност"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:497
|
|---|
| 167 | msgid "Add Alpha Channel"
|
|---|
| 168 | msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:505
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
|---|
| 173 | msgstr ""
|
|---|
| 174 | "Приставката „%s“ трябва да отреже слоевете до границите на изображението"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:506
|
|---|
| 177 | msgid "Crop Layers"
|
|---|
| 178 | msgstr "Отрязване на слоеве"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: libgimp/gimpexportoptions.c:506
|
|---|
| 181 | msgid "Resize Image to Layers"
|
|---|
| 182 | msgstr "Преоразмеряване на изображението към слоевете"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
|
|---|
| 185 | msgid "Save _Exif"
|
|---|
| 186 | msgstr "_Запазване на данни по Exif"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
|
|---|
| 189 | msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
|---|
| 190 | msgstr ""
|
|---|
| 191 | "Запазване на мета-данните по Exif (формат за обмен на файлове за изображения)"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:562
|
|---|
| 194 | msgid "Save _IPTC"
|
|---|
| 195 | msgstr "З_апазване на данни по IPTC"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:563
|
|---|
| 198 | msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "Запазване на мета-данните по IPTC (Международен съвет за преса и "
|
|---|
| 201 | "телекомуникации)"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:571
|
|---|
| 204 | msgid "Save _XMP"
|
|---|
| 205 | msgstr "За_пазване на данни по XMP"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:572
|
|---|
| 208 | msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
|---|
| 209 | msgstr "Запазване на мета-данните по XMP (Разширима платформа за мета-данни)"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:580
|
|---|
| 212 | msgid "Save color _profile"
|
|---|
| 213 | msgstr "Запазване на _цветови профил"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:581
|
|---|
| 216 | msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
|---|
| 217 | msgstr "Запазване на цветовия профил по ICC като мета-данни"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:589
|
|---|
| 220 | msgid "Save _thumbnail"
|
|---|
| 221 | msgstr "Запазване на _миниатюра"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:590
|
|---|
| 224 | msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
|---|
| 225 | msgstr "Запазване на малък вариант на изображението като мета-данни"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:598
|
|---|
| 228 | msgid "Save c_omment"
|
|---|
| 229 | msgstr "Запазване на _коментар"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:599
|
|---|
| 232 | msgid "Save a comment as metadata"
|
|---|
| 233 | msgstr "Запазване на коментар като мета-данни"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:603
|
|---|
| 236 | msgid "Comment"
|
|---|
| 237 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: libgimp/gimpexportprocedure.c:604
|
|---|
| 240 | msgid "Image comment"
|
|---|
| 241 | msgstr "Комантар за изображение"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155
|
|---|
| 244 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 245 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
|---|
| 248 | msgid "Edit Metadata"
|
|---|
| 249 | msgstr "Редактиране на метаданни"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
|---|
| 252 | msgid "(edit)"
|
|---|
| 253 | msgstr "(редактиране)"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
|---|
| 256 | #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid "Export Image as %s"
|
|---|
| 259 | msgstr "Изнасяне на изображението като %s"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: libgimp/gimpimagemetadata.c:203
|
|---|
| 262 | msgid "Background"
|
|---|
| 263 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:851 modules/controller-midi.c:426
|
|---|
| 266 | msgid "GIMP"
|
|---|
| 267 | msgstr "GIMP"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: libgimp/gimploadprocedure.c:276 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
|---|
| 273 | "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Този файл за зареждане на изображение завърши успешно, но не върна "
|
|---|
| 276 | "изображение. Това е грешка в програмния код на приставката. Молим, "
|
|---|
| 277 | "докладвайте я на разработчика на приставката."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
|
|---|
| 280 | msgid "Allowed values:"
|
|---|
| 281 | msgstr "Позволени стойности:"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #. procedure executed successfully
|
|---|
| 284 | #: libgimp/gimppdb.c:335
|
|---|
| 285 | msgid "success"
|
|---|
| 286 | msgstr "успех"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. procedure execution failed
|
|---|
| 289 | #: libgimp/gimppdb.c:339
|
|---|
| 290 | msgid "execution error"
|
|---|
| 291 | msgstr "грешка при изпълнение"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. procedure called incorrectly
|
|---|
| 294 | #: libgimp/gimppdb.c:343
|
|---|
| 295 | msgid "calling error"
|
|---|
| 296 | msgstr "грешка при извикване"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. procedure execution cancelled
|
|---|
| 299 | #: libgimp/gimppdb.c:347
|
|---|
| 300 | msgid "cancelled"
|
|---|
| 301 | msgstr "отменено"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|---|
| 304 | msgid "by name"
|
|---|
| 305 | msgstr "по име"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|---|
| 308 | msgid "by description"
|
|---|
| 309 | msgstr "по описание"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|---|
| 312 | msgid "by help"
|
|---|
| 313 | msgstr "по помощ"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|---|
| 316 | msgid "by authors"
|
|---|
| 317 | msgstr "по автори"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
|---|
| 320 | msgid "by copyright"
|
|---|
| 321 | msgstr "по авторски права"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
|
|---|
| 324 | msgid "by date"
|
|---|
| 325 | msgstr "по дата"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
|
|---|
| 328 | msgid "by type"
|
|---|
| 329 | msgstr "по вид"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. count label
|
|---|
| 332 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:356 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:514
|
|---|
| 333 | #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:165
|
|---|
| 334 | msgid "No matches"
|
|---|
| 335 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:359
|
|---|
| 338 | msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|---|
| 339 | msgstr "Търсената дума е неправилна или непълна"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:368
|
|---|
| 342 | msgid "Searching"
|
|---|
| 343 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:380
|
|---|
| 346 | msgid "Searching by name"
|
|---|
| 347 | msgstr "Търсене по име"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:401
|
|---|
| 350 | msgid "Searching by description"
|
|---|
| 351 | msgstr "Търсене по описание"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
|---|
| 354 | msgid "Searching by help"
|
|---|
| 355 | msgstr "Търсене по помощ"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
|---|
| 358 | msgid "Searching by authors"
|
|---|
| 359 | msgstr "Търсене по автори"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:425
|
|---|
| 362 | msgid "Searching by copyright"
|
|---|
| 363 | msgstr "Търсене по авторски права"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:433
|
|---|
| 366 | msgid "Searching by date"
|
|---|
| 367 | msgstr "Търсене по дата"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:441
|
|---|
| 370 | msgid "Searching by type"
|
|---|
| 371 | msgstr "Търсене по вид"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|---|
| 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid "%d procedure"
|
|---|
| 376 | msgid_plural "%d procedures"
|
|---|
| 377 | msgstr[0] "%d процедури"
|
|---|
| 378 | msgstr[1] "%d процедури"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
|---|
| 381 | msgid "No matches for your query"
|
|---|
| 382 | msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "%d procedure matches your query"
|
|---|
| 387 | msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|---|
| 388 | msgstr[0] "%d процедура съвпада с критериите"
|
|---|
| 389 | msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: libgimp/gimpprocedure.c:2161
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
|---|
| 394 | msgstr "Процедурата „%s“ не върна никакви стойности"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: libgimp/gimpprocedure.c:2367
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid ""
|
|---|
| 399 | "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
|---|
| 400 | "Expected %s, got %s."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "Процедурата „%s“ върна неправилен вид стойност за „%s“ (#%d). Очаква се "
|
|---|
| 403 | "„%s“, а полученото е „%s“."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: libgimp/gimpprocedure.c:2379
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
|---|
| 409 | "(#%d). Expected %s, got %s."
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 | "Процедурата „%s“ е извикана с неправилен вид стойност за аргумента „%s“ "
|
|---|
| 412 | "(#%d). Очаква се „%s“, а полученото е „%s“."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid ""
|
|---|
| 417 | "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
|---|
| 418 | "is out of range."
|
|---|
| 419 | msgstr ""
|
|---|
| 420 | "Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид „%s“). Стойността е извън "
|
|---|
| 421 | "допустимия диапазон."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: libgimp/gimpprocedure.c:2428
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid ""
|
|---|
| 426 | "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
|---|
| 427 | "%s). This value is out of range."
|
|---|
| 428 | msgstr ""
|
|---|
| 429 | "Процедурата „%s“ е извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид "
|
|---|
| 430 | "„%s“). Стойността е извън допустимия диапазон."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: libgimp/gimpprocedure.c:2472
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
|---|
| 435 | msgstr "Процедурата „%s“ върна неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: libgimp/gimpprocedure.c:2482
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid ""
|
|---|
| 440 | "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
|---|
| 441 | "'%s'."
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
|---|
| 446 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
|---|
| 447 | msgid "_Open"
|
|---|
| 448 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
|---|
| 451 | msgid "_Export"
|
|---|
| 452 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
|---|
| 455 | #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713
|
|---|
| 456 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276
|
|---|
| 457 | #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405
|
|---|
| 458 | #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
|
|---|
| 459 | msgid "_OK"
|
|---|
| 460 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
|
|---|
| 463 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 464 | msgstr "_Зануляване"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
|---|
| 467 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
|---|
| 468 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
|---|
| 469 | #: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
|
|---|
| 470 | #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339
|
|---|
| 471 | #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
|
|---|
| 472 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 473 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
|---|
| 476 | msgid "_Load Saved Settings"
|
|---|
| 477 | msgstr "_Зареждане на запазени настройки"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
|---|
| 480 | msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
|---|
| 481 | msgstr "Зареждане на настройки, съхранени с бутона „Запазване на настройки“"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
|
|---|
| 484 | msgid "_Save Settings"
|
|---|
| 485 | msgstr "_Запазване на настройки"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
|
|---|
| 488 | msgid "Store current settings for later reuse"
|
|---|
| 489 | msgstr "Запазване на текущите настройки за ползване по-късно"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
|
|---|
| 492 | msgid "Brush Chooser"
|
|---|
| 493 | msgstr "Избор на четка"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:912
|
|---|
| 496 | msgid "Font Chooser"
|
|---|
| 497 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:916
|
|---|
| 500 | msgid "Gradient Chooser"
|
|---|
| 501 | msgstr "Избор на преливка"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:920
|
|---|
| 504 | msgid "Palette Chooser"
|
|---|
| 505 | msgstr "Избор на палитра"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:924
|
|---|
| 508 | msgid "Pattern Chooser"
|
|---|
| 509 | msgstr "Избор на шарка"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2833
|
|---|
| 512 | msgid "Reset to _Initial Values"
|
|---|
| 513 | msgstr "Зануляване към _първоначалните стойности"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2842
|
|---|
| 516 | msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
|---|
| 517 | msgstr "Зануляване към _заводските стойности"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: libgimp/gimpprocview.c:176
|
|---|
| 520 | msgid "Image types:"
|
|---|
| 521 | msgstr "Видове изображения:"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: libgimp/gimpprocview.c:179
|
|---|
| 524 | msgid "Menu label:"
|
|---|
| 525 | msgstr "Етикет в меню:"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: libgimp/gimpprocview.c:187
|
|---|
| 528 | msgid "Menu path:"
|
|---|
| 529 | msgstr "Път в меню:"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: libgimp/gimpprocview.c:202
|
|---|
| 532 | msgid "Parameters"
|
|---|
| 533 | msgstr "Параметри"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: libgimp/gimpprocview.c:216
|
|---|
| 536 | msgid "Return Values"
|
|---|
| 537 | msgstr "Върнати стойности"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: libgimp/gimpprocview.c:231
|
|---|
| 540 | msgid "Additional Information"
|
|---|
| 541 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: libgimp/gimpprocview.c:263
|
|---|
| 544 | msgid "Authors:"
|
|---|
| 545 | msgstr "Автори:"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: libgimp/gimpprocview.c:266
|
|---|
| 548 | msgid "Date:"
|
|---|
| 549 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: libgimp/gimpprocview.c:269
|
|---|
| 552 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 553 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: libgimp/gimppropwidgets.c:190
|
|---|
| 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "Choose image: %s"
|
|---|
| 558 | msgstr "Избор на изображение: %s"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: libgimp/gimppropwidgets.c:251 libgimp/gimppropwidgets.c:321
|
|---|
| 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "Choose layer: %s"
|
|---|
| 563 | msgstr "Избор на слой: %s"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: libgimp/gimppropwidgets.c:253 libgimp/gimppropwidgets.c:323
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "Choose channel: %s"
|
|---|
| 568 | msgstr "Избор на канал: %s"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: libgimp/gimppropwidgets.c:255
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "Choose path: %s"
|
|---|
| 573 | msgstr "Избор на пътека: %s"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: libgimp/gimppropwidgets.c:257
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "Choose item: %s"
|
|---|
| 578 | msgstr "Избор на обект: %s"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: libgimp/gimppropwidgets.c:325
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "Choose drawable: %s"
|
|---|
| 583 | msgstr "Избор на нарисувано: %s"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
|---|
| 586 | msgid ""
|
|---|
| 587 | "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
|
|---|
| 588 | "physical unit"
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "Единицата се ползва на гъстотата на пикселите и физически размери на "
|
|---|
| 591 | "изображението"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
|---|
| 594 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
|---|
| 595 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 596 | msgstr "_Запазване на пропорцията"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
|---|
| 599 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127
|
|---|
| 600 | msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
|---|
| 601 | msgstr "Налагане на размери чрез пропорцията"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
|---|
| 604 | #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "pixels/%a"
|
|---|
| 607 | msgstr "пиксели/%a"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112
|
|---|
| 610 | msgid "_Width (pixels)"
|
|---|
| 611 | msgstr "_Широчина [пиксели]"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119
|
|---|
| 614 | msgid "_Height (pixels)"
|
|---|
| 615 | msgstr "_Височина [пиксели]"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
|---|
| 618 | msgid "_Prefer native dimensions"
|
|---|
| 619 | msgstr "_Предпочитане на оригиналните размери"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
|
|---|
| 622 | msgid "Load and use dimensions from source file"
|
|---|
| 623 | msgstr "Зареждане и ползване на размерите от файла"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142
|
|---|
| 626 | msgid "Resolu_tion"
|
|---|
| 627 | msgstr "_Разделителна способност"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143
|
|---|
| 630 | msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
|---|
| 631 | msgstr "Гъстота на пикселите: брой пиксели на физическа единица"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148
|
|---|
| 634 | msgid "Unit"
|
|---|
| 635 | msgstr "Единица"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149
|
|---|
| 638 | msgid "Physical unit"
|
|---|
| 639 | msgstr "Физическа мерна единица"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
|---|
| 644 | "data."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Размерите не може нито да се извлекат, нито да се изчислят от данните на "
|
|---|
| 647 | "векторното изображение."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376
|
|---|
| 650 | msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
|---|
| 651 | msgstr "Грешка в приставката за зареждане на векторни изображения: "
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400
|
|---|
| 654 | msgid ""
|
|---|
| 655 | "Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
|---|
| 656 | "vector image."
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Размерите не може да са 0, а и не може де се извлекат, нито да се изчислят "
|
|---|
| 659 | "от данните на векторното изображение.<"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
|---|
| 662 | #. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
|---|
| 663 | #.
|
|---|
| 664 | #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
|---|
| 667 | msgstr "Изходен файл: %s, размер: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
|---|
| 670 | #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
|---|
| 671 | #, c-format
|
|---|
| 672 | msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
|---|
| 673 | msgstr ""
|
|---|
| 674 | "Съотношение на страните на изходния файл във формат %s: %%.%df × %%.%df"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Приблизителен размер на изходният файл във формат %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
|---|
| 683 | #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
|---|
| 686 | msgstr "Изходният файл във формат %s не указва размер!"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
|---|
| 689 | #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "Load %s Image"
|
|---|
| 692 | msgstr "Зареждане на изображение във формат %s"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|---|
| 695 | msgctxt "add-mask-type"
|
|---|
| 696 | msgid "_White (full opacity)"
|
|---|
| 697 | msgstr "_Бяло (пълна плътност)"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|---|
| 700 | msgctxt "add-mask-type"
|
|---|
| 701 | msgid "_Black (full transparency)"
|
|---|
| 702 | msgstr "_Черно (пълна прозрачност)"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|---|
| 705 | msgctxt "add-mask-type"
|
|---|
| 706 | msgid "Layer's _alpha channel"
|
|---|
| 707 | msgstr "Канал за _прозрачност на слоя"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|---|
| 710 | msgctxt "add-mask-type"
|
|---|
| 711 | msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|---|
| 712 | msgstr "_Прехвърляне канала за прозрачност на слоя"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|---|
| 715 | msgctxt "add-mask-type"
|
|---|
| 716 | msgid "_Selection"
|
|---|
| 717 | msgstr "_Селекция"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
|---|
| 720 | msgctxt "add-mask-type"
|
|---|
| 721 | msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|---|
| 722 | msgstr "_Копие на слоя в степени на сивото"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
|---|
| 725 | msgctxt "add-mask-type"
|
|---|
| 726 | msgid "C_hannel"
|
|---|
| 727 | msgstr "_Канал"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|---|
| 730 | msgctxt "brush-generated-shape"
|
|---|
| 731 | msgid "Circle"
|
|---|
| 732 | msgstr "Кръгла"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|---|
| 735 | msgctxt "brush-generated-shape"
|
|---|
| 736 | msgid "Square"
|
|---|
| 737 | msgstr "Квадратна"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|---|
| 740 | msgctxt "brush-generated-shape"
|
|---|
| 741 | msgid "Diamond"
|
|---|
| 742 | msgstr "Ромбовидна"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|---|
| 745 | msgctxt "cap-style"
|
|---|
| 746 | msgid "Butt"
|
|---|
| 747 | msgstr "Мишена"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|---|
| 750 | msgctxt "cap-style"
|
|---|
| 751 | msgid "Round"
|
|---|
| 752 | msgstr "Кръгла"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|---|
| 755 | msgctxt "cap-style"
|
|---|
| 756 | msgid "Square"
|
|---|
| 757 | msgstr "Квадратна"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|---|
| 760 | msgctxt "channel-ops"
|
|---|
| 761 | msgid "Add to the current selection"
|
|---|
| 762 | msgstr "Добавяне към текущата селекция"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|---|
| 765 | msgctxt "channel-ops"
|
|---|
| 766 | msgid "Subtract from the current selection"
|
|---|
| 767 | msgstr "Изваждане от текущата селекция"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
|---|
| 770 | msgctxt "channel-ops"
|
|---|
| 771 | msgid "Replace the current selection"
|
|---|
| 772 | msgstr "Подмяна на текущата селекция"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
|---|
| 775 | msgctxt "channel-ops"
|
|---|
| 776 | msgid "Intersect with the current selection"
|
|---|
| 777 | msgstr "Пресичане с текущата селекция"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|---|
| 780 | msgctxt "channel-type"
|
|---|
| 781 | msgid "Red"
|
|---|
| 782 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|---|
| 785 | msgctxt "channel-type"
|
|---|
| 786 | msgid "Green"
|
|---|
| 787 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|---|
| 790 | msgctxt "channel-type"
|
|---|
| 791 | msgid "Blue"
|
|---|
| 792 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|---|
| 795 | msgctxt "channel-type"
|
|---|
| 796 | msgid "Gray"
|
|---|
| 797 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
|---|
| 800 | msgctxt "channel-type"
|
|---|
| 801 | msgid "Indexed"
|
|---|
| 802 | msgstr "Индексирано"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
|---|
| 805 | msgctxt "channel-type"
|
|---|
| 806 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 807 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|---|
| 810 | msgctxt "check-size"
|
|---|
| 811 | msgid "Small"
|
|---|
| 812 | msgstr "Малко"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
|---|
| 815 | msgctxt "check-size"
|
|---|
| 816 | msgid "Medium"
|
|---|
| 817 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
|---|
| 820 | msgctxt "check-size"
|
|---|
| 821 | msgid "Large"
|
|---|
| 822 | msgstr "Голямо"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
|---|
| 825 | msgctxt "check-type"
|
|---|
| 826 | msgid "Light checks"
|
|---|
| 827 | msgstr "Светли квадратчета"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|---|
| 830 | msgctxt "check-type"
|
|---|
| 831 | msgid "Mid-tone checks"
|
|---|
| 832 | msgstr "Средни квадратчета"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|---|
| 835 | msgctxt "check-type"
|
|---|
| 836 | msgid "Dark checks"
|
|---|
| 837 | msgstr "Тъмни квадратчета"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
|---|
| 840 | msgctxt "check-type"
|
|---|
| 841 | msgid "White only"
|
|---|
| 842 | msgstr "Само бялото"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
|---|
| 845 | msgctxt "check-type"
|
|---|
| 846 | msgid "Gray only"
|
|---|
| 847 | msgstr "Само сивото"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
|---|
| 850 | msgctxt "check-type"
|
|---|
| 851 | msgid "Black only"
|
|---|
| 852 | msgstr "Само черното"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
|---|
| 855 | msgctxt "check-type"
|
|---|
| 856 | msgid "Custom checks"
|
|---|
| 857 | msgstr "Други квадратчета"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
|
|---|
| 860 | msgctxt "clone-type"
|
|---|
| 861 | msgid "Image"
|
|---|
| 862 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
|---|
| 865 | msgctxt "clone-type"
|
|---|
| 866 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 867 | msgstr "Шарка"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
|
|---|
| 870 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 871 | msgid "None"
|
|---|
| 872 | msgstr "Без"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
|---|
| 875 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 876 | msgid "Blue"
|
|---|
| 877 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
|---|
| 880 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 881 | msgid "Green"
|
|---|
| 882 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
|---|
| 885 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 886 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 887 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
|---|
| 890 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 891 | msgid "Orange"
|
|---|
| 892 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
|---|
| 895 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 896 | msgid "Brown"
|
|---|
| 897 | msgstr "Кафяво"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
|---|
| 900 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 901 | msgid "Red"
|
|---|
| 902 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
|---|
| 905 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 906 | msgid "Violet"
|
|---|
| 907 | msgstr "Виолетово"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
|---|
| 910 | msgctxt "color-tag"
|
|---|
| 911 | msgid "Gray"
|
|---|
| 912 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
|
|---|
| 915 | msgctxt "component-type"
|
|---|
| 916 | msgid "8-bit integer"
|
|---|
| 917 | msgstr "8-битово цяло число"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
|---|
| 920 | msgctxt "component-type"
|
|---|
| 921 | msgid "16-bit integer"
|
|---|
| 922 | msgstr "16-битово цяло число"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
|---|
| 925 | msgctxt "component-type"
|
|---|
| 926 | msgid "32-bit integer"
|
|---|
| 927 | msgstr "32-битово цяло число"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
|---|
| 930 | msgctxt "component-type"
|
|---|
| 931 | msgid "16-bit floating point"
|
|---|
| 932 | msgstr "16-битово число с плаваща запетая"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
|---|
| 935 | msgctxt "component-type"
|
|---|
| 936 | msgid "32-bit floating point"
|
|---|
| 937 | msgstr "32-битово число с плаваща запетая"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
|---|
| 940 | msgctxt "component-type"
|
|---|
| 941 | msgid "64-bit floating point"
|
|---|
| 942 | msgstr "64-битово число с плаваща запетая"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
|---|
| 945 | msgctxt "convert-palette-type"
|
|---|
| 946 | msgid "_Generate optimum palette"
|
|---|
| 947 | msgstr "_Генериране на оптимална палитра"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|---|
| 950 | msgctxt "convert-palette-type"
|
|---|
| 951 | msgid "Use _web-optimized palette"
|
|---|
| 952 | msgstr "Ползване на палитра за _уеб"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|---|
| 955 | msgctxt "convert-palette-type"
|
|---|
| 956 | msgid "Use _black and white (1-bit) palette"
|
|---|
| 957 | msgstr "Използване на _черно-бяла (двуцветна) палитра"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|---|
| 960 | msgctxt "convert-palette-type"
|
|---|
| 961 | msgid "Use custom _palette"
|
|---|
| 962 | msgstr "Палитра по _избор"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
|
|---|
| 965 | msgctxt "convolve-type"
|
|---|
| 966 | msgid "Blur"
|
|---|
| 967 | msgstr "замъгляване"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
|---|
| 970 | msgctxt "convolve-type"
|
|---|
| 971 | msgid "Sharpen"
|
|---|
| 972 | msgstr "Изостряне"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
|---|
| 975 | msgctxt "desaturate-mode"
|
|---|
| 976 | msgid "Lightness (HSL)"
|
|---|
| 977 | msgstr "Осветеност (HSL)"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
|---|
| 980 | msgctxt "desaturate-mode"
|
|---|
| 981 | msgid "Luma"
|
|---|
| 982 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
|---|
| 985 | msgctxt "desaturate-mode"
|
|---|
| 986 | msgid "Average (HSI Intensity)"
|
|---|
| 987 | msgstr "Усреднено (интензитет по HSI)"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
|---|
| 990 | msgctxt "desaturate-mode"
|
|---|
| 991 | msgid "Luminance"
|
|---|
| 992 | msgstr "Интензитет"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
|---|
| 995 | msgctxt "desaturate-mode"
|
|---|
| 996 | msgid "Value (HSV)"
|
|---|
| 997 | msgstr "Стойност (HSV)"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
|
|---|
| 1000 | msgctxt "dodge-burn-type"
|
|---|
| 1001 | msgid "Dodge"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Отбягване"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
|---|
| 1005 | msgctxt "dodge-burn-type"
|
|---|
| 1006 | msgid "Burn"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Изгаряне"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
|
|---|
| 1010 | msgctxt "fill-type"
|
|---|
| 1011 | msgid "Foreground color"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Цвят за рисуване"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
|---|
| 1015 | msgctxt "fill-type"
|
|---|
| 1016 | msgid "Background color"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Цвят за фон"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
|---|
| 1020 | msgctxt "fill-type"
|
|---|
| 1021 | msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Средно сиво (по CIELAB)"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
|---|
| 1025 | msgctxt "fill-type"
|
|---|
| 1026 | msgid "White"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Бяло"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
|---|
| 1030 | msgctxt "fill-type"
|
|---|
| 1031 | msgid "Transparency"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
|---|
| 1035 | msgctxt "fill-type"
|
|---|
| 1036 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Шарка"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|---|
| 1040 | msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|---|
| 1041 | msgid "Perceptual RGB"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Перцептуално RGB"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
|---|
| 1045 | msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|---|
| 1046 | msgid "Linear RGB"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Линейно RGB"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
|---|
| 1050 | msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
|---|
| 1051 | msgid "CIE Lab"
|
|---|
| 1052 | msgstr "CIE Lab"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
|
|---|
| 1055 | msgctxt "gradient-segment-color"
|
|---|
| 1056 | msgid "RGB"
|
|---|
| 1057 | msgstr "RGB"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
|---|
| 1060 | msgctxt "gradient-segment-color"
|
|---|
| 1061 | msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|---|
| 1062 | msgstr "HSV (тон обратно на часовниковата стрелка)"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
|---|
| 1065 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1066 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
|---|
| 1067 | msgctxt "gradient-segment-color"
|
|---|
| 1068 | msgid "HSV (ccw)"
|
|---|
| 1069 | msgstr "HSV (↶)"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
|---|
| 1072 | msgctxt "gradient-segment-color"
|
|---|
| 1073 | msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|---|
| 1074 | msgstr "HSV (тон по часовниковата стрелка)"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
|---|
| 1077 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1078 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
|
|---|
| 1079 | msgctxt "gradient-segment-color"
|
|---|
| 1080 | msgid "HSV (cw)"
|
|---|
| 1081 | msgstr "HSV (↷)"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|---|
| 1084 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1085 | msgid "Linear"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Линейно"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|---|
| 1089 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1090 | msgid "Curved"
|
|---|
| 1091 | msgstr "По крива"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
|---|
| 1094 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1095 | msgid "Sinusoidal"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Синусоидално"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
|---|
| 1099 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1100 | msgid "Spherical (increasing)"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Сферично (увеличаване)"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
|---|
| 1104 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1105 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
|
|---|
| 1106 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1107 | msgid "Spherical (inc)"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Сферично (ув.)"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
|---|
| 1111 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1112 | msgid "Spherical (decreasing)"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Сферично (намаляване)"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
|---|
| 1116 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1117 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
|
|---|
| 1118 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1119 | msgid "Spherical (dec)"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Сферично (нам.)"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
|---|
| 1123 | msgctxt "gradient-segment-type"
|
|---|
| 1124 | msgid "Step"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Стъпка"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
|
|---|
| 1128 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1129 | msgid "Linear"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Линейна"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
|---|
| 1133 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1134 | msgid "Bi-linear"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Билинейна"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
|---|
| 1138 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1139 | msgid "Radial"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Радиална"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
|---|
| 1143 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1144 | msgid "Square"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Квадратна"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
|---|
| 1148 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1149 | msgid "Conical (symmetric)"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Конична (симетрична)"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
|---|
| 1153 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1154 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
|---|
| 1155 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1156 | msgid "Conical (sym)"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Конична (сим.)"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
|---|
| 1160 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1161 | msgid "Conical (asymmetric)"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Конична (асиметрична)"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
|---|
| 1165 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1166 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
|---|
| 1167 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1168 | msgid "Conical (asym)"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Конична (асим.)"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|---|
| 1172 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1173 | msgid "Shaped (angular)"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Форма (ъглова)"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
|---|
| 1177 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1178 | msgid "Shaped (spherical)"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Форма (сферична)"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
|---|
| 1182 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1183 | msgid "Shaped (dimpled)"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Форма (на вълнички)"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
|---|
| 1187 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1188 | msgid "Spiral (clockwise)"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Спирала (↶)"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
|---|
| 1192 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1193 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
|
|---|
| 1194 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1195 | msgid "Spiral (cw)"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Спирала (↷)"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
|---|
| 1199 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1200 | msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Спирала (обратно на часовниковата стрелка)"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
|---|
| 1204 | #. Keep it short.
|
|---|
| 1205 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
|
|---|
| 1206 | msgctxt "gradient-type"
|
|---|
| 1207 | msgid "Spiral (ccw)"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Спирала (↶)"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
|
|---|
| 1211 | msgctxt "grid-style"
|
|---|
| 1212 | msgid "Intersections (dots)"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Пресичания (точки)"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
|---|
| 1216 | msgctxt "grid-style"
|
|---|
| 1217 | msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Пресичания (кръстчета)"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
|---|
| 1221 | msgctxt "grid-style"
|
|---|
| 1222 | msgid "Dashed"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Тирета"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
|---|
| 1226 | msgctxt "grid-style"
|
|---|
| 1227 | msgid "Double dashed"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Двойни тирета"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
|---|
| 1231 | msgctxt "grid-style"
|
|---|
| 1232 | msgid "Solid"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Непрекъсната"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
|
|---|
| 1236 | msgctxt "icon-type"
|
|---|
| 1237 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Име на иконата"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
|---|
| 1241 | msgctxt "icon-type"
|
|---|
| 1242 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
|---|
| 1246 | msgctxt "icon-type"
|
|---|
| 1247 | msgid "Image file"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Файл с изображение"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
|
|---|
| 1251 | msgctxt "image-base-type"
|
|---|
| 1252 | msgid "RGB color"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Цвят в RGB"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
|---|
| 1256 | msgctxt "image-base-type"
|
|---|
| 1257 | msgid "Grayscale"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Степени на сивото"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
|---|
| 1261 | msgctxt "image-base-type"
|
|---|
| 1262 | msgid "Indexed color"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Индексиран цвят"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
|
|---|
| 1266 | msgctxt "image-type"
|
|---|
| 1267 | msgid "RGB"
|
|---|
| 1268 | msgstr "RGB"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
|---|
| 1271 | msgctxt "image-type"
|
|---|
| 1272 | msgid "RGB-alpha"
|
|---|
| 1273 | msgstr "RGB с прозрачност"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
|---|
| 1276 | msgctxt "image-type"
|
|---|
| 1277 | msgid "Grayscale"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Степени на сивото"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
|---|
| 1281 | msgctxt "image-type"
|
|---|
| 1282 | msgid "Grayscale-alpha"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Степени на сивото с прозрачност"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
|---|
| 1286 | msgctxt "image-type"
|
|---|
| 1287 | msgid "Indexed"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Индексирано"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
|---|
| 1291 | msgctxt "image-type"
|
|---|
| 1292 | msgid "Indexed-alpha"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Индексиран цвят с прозрачност"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
|
|---|
| 1296 | msgctxt "ink-blob-type"
|
|---|
| 1297 | msgid "Circle"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
|---|
| 1301 | msgctxt "ink-blob-type"
|
|---|
| 1302 | msgid "Square"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Квадрат"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
|---|
| 1306 | msgctxt "ink-blob-type"
|
|---|
| 1307 | msgid "Diamond"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Ромб"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
|
|---|
| 1311 | msgctxt "interpolation-type"
|
|---|
| 1312 | msgid "None"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
|---|
| 1316 | msgctxt "interpolation-type"
|
|---|
| 1317 | msgid "Linear"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Линейно"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
|---|
| 1321 | msgctxt "interpolation-type"
|
|---|
| 1322 | msgid "Cubic"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Кубично"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
|---|
| 1326 | msgctxt "interpolation-type"
|
|---|
| 1327 | msgid "NoHalo"
|
|---|
| 1328 | msgstr "NoHalo"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
|---|
| 1331 | msgctxt "interpolation-type"
|
|---|
| 1332 | msgid "LoHalo"
|
|---|
| 1333 | msgstr "LoHalo"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
|
|---|
| 1336 | msgctxt "join-style"
|
|---|
| 1337 | msgid "Miter"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Скосяване"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
|---|
| 1341 | msgctxt "join-style"
|
|---|
| 1342 | msgid "Round"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Кръгла"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
|---|
| 1346 | msgctxt "join-style"
|
|---|
| 1347 | msgid "Bevel"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Обла"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
|---|
| 1351 | msgctxt "merge-type"
|
|---|
| 1352 | msgid "Expanded as necessary"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Разширяване при нужда"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
|---|
| 1356 | msgctxt "merge-type"
|
|---|
| 1357 | msgid "Clipped to image"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Отрязване по изображението"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
|---|
| 1361 | msgctxt "merge-type"
|
|---|
| 1362 | msgid "Clipped to bottom layer"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Отрязване по долния слой"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
|---|
| 1366 | msgctxt "merge-type"
|
|---|
| 1367 | msgid "Flatten"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Сплескване"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
|
|---|
| 1371 | msgctxt "orientation-type"
|
|---|
| 1372 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
|---|
| 1376 | msgctxt "orientation-type"
|
|---|
| 1377 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
|---|
| 1381 | msgctxt "orientation-type"
|
|---|
| 1382 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
|
|---|
| 1386 | msgctxt "paint-application-mode"
|
|---|
| 1387 | msgid "Constant"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Постоянно"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
|---|
| 1391 | msgctxt "paint-application-mode"
|
|---|
| 1392 | msgid "Incremental"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Увеличаващо се"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
|---|
| 1396 | msgctxt "pdb-proc-type"
|
|---|
| 1397 | msgid "Internal GIMP procedure"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Вътрешна процедура на GIMP"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
|---|
| 1401 | msgctxt "pdb-proc-type"
|
|---|
| 1402 | msgid "GIMP Plug-In"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Приставка на GIMP"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
|---|
| 1406 | msgctxt "pdb-proc-type"
|
|---|
| 1407 | msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Постоянна приставка на GIMP"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
|---|
| 1411 | msgctxt "pdb-proc-type"
|
|---|
| 1412 | msgid "Temporary Procedure"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Временна процедура"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
|
|---|
| 1416 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1417 | msgid "8-bit linear integer"
|
|---|
| 1418 | msgstr "8-битово линейно цяло число"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
|---|
| 1421 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1422 | msgid "8-bit non-linear integer"
|
|---|
| 1423 | msgstr "8-битово нелинейно цяло число"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
|---|
| 1426 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1427 | msgid "8-bit perceptual integer"
|
|---|
| 1428 | msgstr "8-битово перцептуално цяло число"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
|
|---|
| 1431 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1432 | msgid "16-bit linear integer"
|
|---|
| 1433 | msgstr "16-битово линейно цяло число"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
|---|
| 1436 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1437 | msgid "16-bit non-linear integer"
|
|---|
| 1438 | msgstr "16-битово нелинейно цяло число"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
|---|
| 1441 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1442 | msgid "16-bit perceptual integer"
|
|---|
| 1443 | msgstr "16-битово перцептуално цяло число"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
|
|---|
| 1446 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1447 | msgid "32-bit linear integer"
|
|---|
| 1448 | msgstr "32-битово линейно цяло число<"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
|---|
| 1451 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1452 | msgid "32-bit non-linear integer"
|
|---|
| 1453 | msgstr "32-битово нелинейно цяло число"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
|---|
| 1456 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1457 | msgid "32-bit perceptual integer"
|
|---|
| 1458 | msgstr "32-битово перцептуално цяло число"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
|---|
| 1461 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1462 | msgid "16-bit linear floating point"
|
|---|
| 1463 | msgstr "16-битово линейно число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
|---|
| 1466 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1467 | msgid "16-bit non-linear floating point"
|
|---|
| 1468 | msgstr "16-битово нелинейно число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
|---|
| 1471 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1472 | msgid "16-bit perceptual floating point"
|
|---|
| 1473 | msgstr "16-битово перцептуално число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
|---|
| 1476 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1477 | msgid "32-bit linear floating point"
|
|---|
| 1478 | msgstr "32-битово линейно число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
|---|
| 1481 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1482 | msgid "32-bit non-linear floating point"
|
|---|
| 1483 | msgstr "32-битово нелинейно число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
|---|
| 1486 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1487 | msgid "32-bit perceptual floating point"
|
|---|
| 1488 | msgstr "32-битово перцептуално число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
|---|
| 1491 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1492 | msgid "64-bit linear floating point"
|
|---|
| 1493 | msgstr "64-битово линейно число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
|---|
| 1496 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1497 | msgid "64-bit non-linear floating point"
|
|---|
| 1498 | msgstr "64-битово нелинейно число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
|---|
| 1501 | msgctxt "precision"
|
|---|
| 1502 | msgid "64-bit perceptual floating point"
|
|---|
| 1503 | msgstr "64-битово перцептуално число с плаваща запетая"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
|
|---|
| 1506 | msgctxt "repeat-mode"
|
|---|
| 1507 | msgid "None (extend)"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Без (продължаване)"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
|
|---|
| 1511 | msgctxt "repeat-mode"
|
|---|
| 1512 | msgid "None (truncate)"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Без (отрязване)"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
|
|---|
| 1516 | msgctxt "repeat-mode"
|
|---|
| 1517 | msgid "Sawtooth wave"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Трионовидна вълна"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
|
|---|
| 1521 | msgctxt "repeat-mode"
|
|---|
| 1522 | msgid "Triangular wave"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Триъгълна вълна"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
|
|---|
| 1526 | msgctxt "run-mode"
|
|---|
| 1527 | msgid "Run interactively"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Интерактивно изпълнение"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
|
|---|
| 1531 | msgctxt "run-mode"
|
|---|
| 1532 | msgid "Run non-interactively"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Неинтерактивно изпълнение"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
|
|---|
| 1536 | msgctxt "run-mode"
|
|---|
| 1537 | msgid "Run with last used values"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Изпълнение с последните стойности"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
|
|---|
| 1541 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1542 | msgid "Composite"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Комбиниране"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
|
|---|
| 1546 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1547 | msgid "Red"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
|
|---|
| 1551 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1552 | msgid "Green"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
|
|---|
| 1556 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1557 | msgid "Blue"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
|
|---|
| 1561 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1562 | msgid "HSV Hue"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Нюанс по HSV"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
|
|---|
| 1566 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1567 | msgid "HSV Saturation"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Наситеност по HSV"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
|
|---|
| 1571 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1572 | msgid "HSV Value"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Стойност по HSV"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
|
|---|
| 1576 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1577 | msgid "LCh Lightness"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Осветеност по LCh"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
|---|
| 1581 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1582 | msgid "LCh Chroma"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Цветност по LCh"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
|---|
| 1586 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1587 | msgid "LCh Hue"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Нюанс по LCh"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
|---|
| 1591 | msgctxt "select-criterion"
|
|---|
| 1592 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
|
|---|
| 1596 | msgctxt "size-type"
|
|---|
| 1597 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
|
|---|
| 1601 | msgctxt "size-type"
|
|---|
| 1602 | msgid "Points"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Точки"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
|
|---|
| 1606 | msgctxt "stroke-method"
|
|---|
| 1607 | msgid "Stroke line"
|
|---|
| 1608 | msgstr "_Щриховане на линия"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
|
|---|
| 1611 | msgctxt "stroke-method"
|
|---|
| 1612 | msgid "Stroke with a paint tool"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Щриховане с инструмент за рисуване"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
|
|---|
| 1616 | msgctxt "text-direction"
|
|---|
| 1617 | msgid "From left to right"
|
|---|
| 1618 | msgstr "От ляво надясно"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
|
|---|
| 1621 | msgctxt "text-direction"
|
|---|
| 1622 | msgid "From right to left"
|
|---|
| 1623 | msgstr "От дясно наляво"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
|
|---|
| 1626 | msgctxt "text-direction"
|
|---|
| 1627 | msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесени посоки)"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
|
|---|
| 1631 | msgctxt "text-direction"
|
|---|
| 1632 | msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
|
|---|
| 1636 | msgctxt "text-direction"
|
|---|
| 1637 | msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесени посоки)"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
|
|---|
| 1641 | msgctxt "text-direction"
|
|---|
| 1642 | msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
|
|---|
| 1646 | msgctxt "text-hint-style"
|
|---|
| 1647 | msgid "None"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
|
|---|
| 1651 | msgctxt "text-hint-style"
|
|---|
| 1652 | msgid "Slight"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Леки"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
|
|---|
| 1656 | msgctxt "text-hint-style"
|
|---|
| 1657 | msgid "Medium"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Средни"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
|
|---|
| 1661 | msgctxt "text-hint-style"
|
|---|
| 1662 | msgid "Full"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Пълни"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
|
|---|
| 1666 | msgctxt "text-justification"
|
|---|
| 1667 | msgid "Left justified"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Подравнено отляво"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
|
|---|
| 1671 | msgctxt "text-justification"
|
|---|
| 1672 | msgid "Right justified"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Подравнено отдясно"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
|
|---|
| 1676 | msgctxt "text-justification"
|
|---|
| 1677 | msgid "Centered"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Центрирано"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
|
|---|
| 1681 | msgctxt "text-justification"
|
|---|
| 1682 | msgid "Filled"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Запълнено"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
|
|---|
| 1686 | msgctxt "text-outline"
|
|---|
| 1687 | msgid "Filled"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Запълнено"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
|---|
| 1691 | msgctxt "text-outline"
|
|---|
| 1692 | msgid "Outlined"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Очертано"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
|---|
| 1696 | msgctxt "text-outline"
|
|---|
| 1697 | msgid "Outlined and filled"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Очертано и запълнено"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
|---|
| 1701 | msgctxt "text-outline-direction"
|
|---|
| 1702 | msgid "Outer"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Външно"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
|
|---|
| 1706 | msgctxt "text-outline-direction"
|
|---|
| 1707 | msgid "Inner"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Вътрешно"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
|
|---|
| 1711 | msgctxt "text-outline-direction"
|
|---|
| 1712 | msgid "Centered"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Центрирано"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
|
|---|
| 1716 | msgctxt "transfer-mode"
|
|---|
| 1717 | msgid "Shadows"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Сенки"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
|---|
| 1721 | msgctxt "transfer-mode"
|
|---|
| 1722 | msgid "Midtones"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Средни тонове"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
|---|
| 1726 | msgctxt "transfer-mode"
|
|---|
| 1727 | msgid "Highlights"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Светли тонове"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1899
|
|---|
| 1731 | msgctxt "transform-direction"
|
|---|
| 1732 | msgid "Normal (Forward)"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Нормално (напред)"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1900
|
|---|
| 1736 | msgctxt "transform-direction"
|
|---|
| 1737 | msgid "Corrective (Backward)"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Поправяне (назад)"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1931
|
|---|
| 1741 | msgctxt "transform-resize"
|
|---|
| 1742 | msgid "Adjust"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Настройване"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1932
|
|---|
| 1746 | msgctxt "transform-resize"
|
|---|
| 1747 | msgid "Clip"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1933
|
|---|
| 1751 | msgctxt "transform-resize"
|
|---|
| 1752 | msgid "Crop to result"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Отрязване до резултата"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1934
|
|---|
| 1756 | msgctxt "transform-resize"
|
|---|
| 1757 | msgid "Crop with aspect"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Отрязване със запазване на пропорциите"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1223
|
|---|
| 1761 | #, c-format
|
|---|
| 1762 | msgid "Can load metadata only from local files"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Метаданните може да се заредят само от локални файлове"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1279
|
|---|
| 1766 | #, c-format
|
|---|
| 1767 | msgid "Can save metadata only to local files"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Метаданните може да се запазват само в локални файлове"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1328
|
|---|
| 1771 | #, c-format
|
|---|
| 1772 | msgid "Invalid Exif data size."
|
|---|
| 1773 | msgstr "Неправилен размер на данни по Exif."
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1373
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid "Parsing Exif data failed."
|
|---|
| 1778 | msgstr "Неуспешен анализ на данни по Exif."
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1425
|
|---|
| 1781 | #, c-format
|
|---|
| 1782 | msgid "Parsing IPTC data failed."
|
|---|
| 1783 | msgstr "Неуспешен анализ на данни по IPTC."
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1473
|
|---|
| 1786 | #, c-format
|
|---|
| 1787 | msgid "Parsing XMP data failed."
|
|---|
| 1788 | msgstr "Неуспешен анализ на данни по XMP."
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: libgimpbase/gimpunit.c:82
|
|---|
| 1791 | msgctxt "unit-plural"
|
|---|
| 1792 | msgid "pixels"
|
|---|
| 1793 | msgstr "пиксели"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: libgimpbase/gimpunit.c:89
|
|---|
| 1796 | msgctxt "unit-plural"
|
|---|
| 1797 | msgid "inches"
|
|---|
| 1798 | msgstr "инчове"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: libgimpbase/gimpunit.c:95
|
|---|
| 1801 | msgctxt "unit-plural"
|
|---|
| 1802 | msgid "millimeters"
|
|---|
| 1803 | msgstr "милиметри"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: libgimpbase/gimpunit.c:102
|
|---|
| 1806 | msgctxt "unit-plural"
|
|---|
| 1807 | msgid "points"
|
|---|
| 1808 | msgstr "точки"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
|---|
| 1811 | msgctxt "unit-plural"
|
|---|
| 1812 | msgid "picas"
|
|---|
| 1813 | msgstr "пики"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: libgimpbase/gimpunit.c:118
|
|---|
| 1816 | msgctxt "unit-plural"
|
|---|
| 1817 | msgid "percent"
|
|---|
| 1818 | msgstr "проценти"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227
|
|---|
| 1821 | msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|---|
| 1822 | msgstr "(неправилна последователност в UTF-8)"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: libgimpbase/gimputils.c:397
|
|---|
| 1825 | msgid "File path is NULL"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Неправилен път към файл (NULL)"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: libgimpbase/gimputils.c:405
|
|---|
| 1829 | msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTF-8 към широки знаци"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: libgimpbase/gimputils.c:413
|
|---|
| 1833 | msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Неуспешно изпълнение на „ILCreateFromPath()“"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: libgimpbase/gimputils.c:452
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
|---|
| 1839 | msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен „NSURL“."
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: libgimpbase/gimputils.c:480
|
|---|
| 1842 | msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
|---|
| 1843 | msgstr "Неуспешно свързване към „org.freedesktop.FileManager1“: "
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: libgimpbase/gimputils.c:504
|
|---|
| 1846 | msgid "Calling ShowItems failed: "
|
|---|
| 1847 | msgstr "Неуспешно извикване на „ShowItems“: "
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
|
|---|
| 1850 | #, c-format
|
|---|
| 1851 | msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|---|
| 1852 | msgstr "„%s“ не е цветови профил по ICC"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
|
|---|
| 1855 | msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Данните не са цветови профил по ICC"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
|
|---|
| 1859 | msgid "Could not save color profile to memory"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Цветовият профил не може да се запази в паметта"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
|
|---|
| 1863 | msgid "(unnamed profile)"
|
|---|
| 1864 | msgstr "(профил без име)"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083
|
|---|
| 1867 | #, c-format
|
|---|
| 1868 | msgid "Model: %s"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Модел: %s"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
|
|---|
| 1872 | #, c-format
|
|---|
| 1873 | msgid "Manufacturer: %s"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Производител: %s"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
|
|---|
| 1877 | #, c-format
|
|---|
| 1878 | msgid "Copyright: %s"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Авторски права: %s"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
|---|
| 1882 | msgctxt "color-management-mode"
|
|---|
| 1883 | msgid "No color management"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Без управление на цветовете"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
|---|
| 1887 | msgctxt "color-management-mode"
|
|---|
| 1888 | msgid "Color-managed display"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Монитор с управление на цветовете"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
|---|
| 1892 | msgctxt "color-management-mode"
|
|---|
| 1893 | msgid "Soft-proofing"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Коректура"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
|---|
| 1897 | msgctxt "color-rendering-intent"
|
|---|
| 1898 | msgid "Perceptual"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Перцептуално"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
|---|
| 1902 | msgctxt "color-rendering-intent"
|
|---|
| 1903 | msgid "Relative colorimetric"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Относително колориметрично"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
|---|
| 1907 | msgctxt "color-rendering-intent"
|
|---|
| 1908 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Насищане"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
|---|
| 1912 | msgctxt "color-rendering-intent"
|
|---|
| 1913 | msgid "Absolute colorimetric"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Абсолютно колориметрично"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #. *
|
|---|
| 1917 | #. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|---|
| 1918 | #. * @title: GimpColorConfig
|
|---|
| 1919 | #. * @short_description: Color management settings.
|
|---|
| 1920 | #. *
|
|---|
| 1921 | #. * Color management settings.
|
|---|
| 1922 | #. *
|
|---|
| 1923 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|---|
| 1924 | msgid "How images are displayed on screen."
|
|---|
| 1925 | msgstr "Как изображенията се показват на екрана."
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|---|
| 1928 | msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|---|
| 1929 | msgstr "Цветови профил на (основния) монитор."
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
|---|
| 1932 | msgid ""
|
|---|
| 1933 | "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|---|
| 1934 | "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|---|
| 1935 | "fallback."
|
|---|
| 1936 | msgstr ""
|
|---|
| 1937 | "Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора "
|
|---|
| 1938 | "от графичната система. Настроеният профил на монитор тогава ще се използва "
|
|---|
| 1939 | "само в случай на проблем."
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|---|
| 1942 | msgid ""
|
|---|
| 1943 | "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
|---|
| 1944 | "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
|---|
| 1945 | msgstr ""
|
|---|
| 1946 | "Предпочитаният цветови профил при работа в RGB. Ще бъде предложен заедно с "
|
|---|
| 1947 | "вградения цветови профил за RGB при следващия избор на профил."
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
|---|
| 1950 | msgid ""
|
|---|
| 1951 | "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
|---|
| 1952 | "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
|---|
| 1953 | msgstr ""
|
|---|
| 1954 | "Предпочитаният цветови профил при работа в степени на сивото. Ще бъде "
|
|---|
| 1955 | "предложен заедно с вградения цветови профил за степени на сивото при "
|
|---|
| 1956 | "следващия избор на профил."
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|---|
| 1959 | msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|---|
| 1960 | msgstr "Цветови профил в CMYK за конвертиране между RGB и CMYK."
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|---|
| 1963 | msgid ""
|
|---|
| 1964 | "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
|---|
| 1965 | "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
|---|
| 1966 | "device profile."
|
|---|
| 1967 | msgstr ""
|
|---|
| 1968 | "Цветовият профил за коректура от цветовото пространство на изображението към "
|
|---|
| 1969 | "друго пространство, включително коректура за принтер или друго изходно "
|
|---|
| 1970 | "устройство."
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
|---|
| 1973 | msgid ""
|
|---|
| 1974 | "How colors are converted from your image's color space to your display "
|
|---|
| 1975 | "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
|---|
| 1976 | "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
|---|
| 1977 | "intent really gives you relative colorimetric."
|
|---|
| 1978 | msgstr ""
|
|---|
| 1979 | "Как цветовете се преобразуват от цветовото пространство на изображението към "
|
|---|
| 1980 | "това на изходното устройство. Обикновено най-добрият вариант е относително "
|
|---|
| 1981 | "колориметричният. Освен ако не ползвате цветови профил за монитор LUT "
|
|---|
| 1982 | "(повечето монитори са с матрица), изборът на перцептуално предназначение "
|
|---|
| 1983 | "дава относително колориметрично."
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
|---|
| 1986 | msgid ""
|
|---|
| 1987 | "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
|---|
| 1988 | msgstr ""
|
|---|
| 1989 | "Ползване на компенсиране на черната точка (освен ако сте сигурни, че имате "
|
|---|
| 1990 | "причина да не правите това)."
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
|---|
| 1993 | msgid ""
|
|---|
| 1994 | "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
|---|
| 1995 | msgstr ""
|
|---|
| 1996 | "Когато е изключено, изобразяването на изображението може да е с по-добро "
|
|---|
| 1997 | "качество за сметка на скоростта."
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
|---|
| 2000 | msgid ""
|
|---|
| 2001 | "How colors are converted from your image's color space to the output "
|
|---|
| 2002 | "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
|---|
| 2003 | "the best."
|
|---|
| 2004 | msgstr ""
|
|---|
| 2005 | "Как цветовете се преобразуват от цветовото пространство на изображението към "
|
|---|
| 2006 | "това на изходното устройство (обикновено е мониторът ви). Пробване на всички "
|
|---|
| 2007 | "варианти на това, което изглежда по-добре."
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
|---|
| 2010 | msgid ""
|
|---|
| 2011 | "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
|---|
| 2012 | msgstr ""
|
|---|
| 2013 | "Пробване с и без компенсиране на черната точка и избиране на това, което "
|
|---|
| 2014 | "изглежда по-добре."
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
|---|
| 2017 | msgid ""
|
|---|
| 2018 | "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
|---|
| 2019 | msgstr ""
|
|---|
| 2020 | "Когато е изключено, коректурата може да е с по-високо качество за сметка на "
|
|---|
| 2021 | "скоростта на изобразяване."
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
|---|
| 2024 | msgid ""
|
|---|
| 2025 | "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
|---|
| 2026 | "represented in the target color space."
|
|---|
| 2027 | msgstr ""
|
|---|
| 2028 | "Когато е включено, коректурата ще отбелязва цветовете, които не може да се "
|
|---|
| 2029 | "представят в целевото цветово пространство."
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
|---|
| 2032 | msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|---|
| 2033 | msgstr "Цветът за отбелязване на цветовете, които са извън изобразимата гама."
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
|---|
| 2036 | msgid ""
|
|---|
| 2037 | "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
|---|
| 2038 | msgstr ""
|
|---|
| 2039 | "Когато е включено, цветът се изменя в диапазона 0…255 вместо в проценти"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
|---|
| 2042 | msgid ""
|
|---|
| 2043 | "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
|---|
| 2044 | msgstr ""
|
|---|
| 2045 | "Когато е включено, ска̀лите за цвят ще ползват HSV за смесване вместо LCh"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
|---|
| 2048 | msgid "Mode of operation"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Режим на действие"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
|
|---|
| 2052 | msgid "Preferred RGB profile"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Предпочитан профил по RGB"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
|
|---|
| 2056 | msgid "Preferred grayscale profile"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Предпочитан черно-бял профил"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
|
|---|
| 2060 | msgid "CMYK profile"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Профил по CMYK"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
|
|---|
| 2064 | msgid "Monitor profile"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Профил на монитора"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
|
|---|
| 2068 | msgid "Use the system monitor profile"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Ползване на профила на монитора на системата"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
|---|
| 2072 | msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Симулация на профил за коректура"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
|---|
| 2076 | msgid "Display rendering intent"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Цел на изобразяване"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
|
|---|
| 2080 | msgid "Use black point compensation for the display"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Ползване на компенсиране на черната точка"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
|---|
| 2084 | msgid "Optimize display color transformations"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Оптимизиране на преобразуването на цветовете за показване"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
|---|
| 2088 | msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Цел на изобразяване на коректура"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
|---|
| 2092 | msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Ползване на компенсиране на черната точка за коректура"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
|---|
| 2096 | msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Оптимизиране на преобразуването на цветовете за коректура"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
|
|---|
| 2100 | msgid "Mark out of gamut colors"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
|
|---|
| 2104 | msgid "Out of gamut warning color"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Цвят за предупреждение"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
|
|---|
| 2108 | msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Диапазон на RGB: 0…255"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
|
|---|
| 2112 | msgid "Show HSV instead of LCH"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Показване на HSV вместо LCH"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
|
|---|
| 2116 | #, c-format
|
|---|
| 2117 | msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|---|
| 2118 | msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за RGB."
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945
|
|---|
| 2121 | #, c-format
|
|---|
| 2122 | msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
|---|
| 2123 | msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за степени на сивото."
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995
|
|---|
| 2126 | #, c-format
|
|---|
| 2127 | msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
|---|
| 2128 | msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за CMYK."
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
|---|
| 2131 | #, c-format
|
|---|
| 2132 | msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|---|
| 2133 | msgstr "стойността за лексемата %s не е низ в UTF-8"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|---|
| 2136 | #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
|
|---|
| 2137 | #, c-format
|
|---|
| 2138 | msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|---|
| 2139 | msgstr "при очаквано „yes“ или „no“ за %s, е получено „%s“"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
|
|---|
| 2142 | #, c-format
|
|---|
| 2143 | msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|---|
| 2144 | msgstr "неправилна стойност за „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635
|
|---|
| 2147 | #, c-format
|
|---|
| 2148 | msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|---|
| 2149 | msgstr "неправилна стойност за „%ld“ в „%s“"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704
|
|---|
| 2152 | #, c-format
|
|---|
| 2153 | msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|---|
| 2154 | msgstr "при анализа на лексемата „%s“: %s"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
|
|---|
| 2157 | #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
|---|
| 2158 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
|
|---|
| 2159 | msgid "fatal parse error"
|
|---|
| 2160 | msgstr "фатална грешка при четене"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
|
|---|
| 2163 | msgid "File has no path representation"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Файлът не може да се представи с път"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
|
|---|
| 2167 | #, c-format
|
|---|
| 2168 | msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Не може да се замени ${%s}"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
|
|---|
| 2172 | #, c-format
|
|---|
| 2173 | msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
|---|
| 2177 | #, c-format
|
|---|
| 2178 | msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
|---|
| 2179 | msgstr "Не може да се създаде папката „%s“ за „%s“: "
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
|---|
| 2182 | #, c-format
|
|---|
| 2183 | msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
|---|
| 2184 | msgstr "Не може да се създаде временен файл за „%s“: "
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
|
|---|
| 2187 | #, c-format
|
|---|
| 2188 | msgid "Error writing '%s': %s"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
|
|---|
| 2192 | msgid "invalid UTF-8 string"
|
|---|
| 2193 | msgstr "неправилен низ в UTF-8"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|---|
| 2196 | #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
|---|
| 2197 | #, c-format
|
|---|
| 2198 | msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|---|
| 2199 | msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за булева стойност, е получено „%s“"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
|---|
| 2202 | #, c-format
|
|---|
| 2203 | msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
|
|---|
| 2207 | #: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
|
|---|
| 2208 | #: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
|
|---|
| 2209 | #, c-format
|
|---|
| 2210 | msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:458
|
|---|
| 2214 | msgid "Module error"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Грешка в модула"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:459
|
|---|
| 2218 | msgid "Loaded"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Зареден"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:460
|
|---|
| 2222 | msgid "Load failed"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Зареждането е невъзможно"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:461
|
|---|
| 2226 | msgid "Not loaded"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Незареден"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
|---|
| 2230 | #, c-format
|
|---|
| 2231 | msgid ""
|
|---|
| 2232 | "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
|---|
| 2233 | "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|---|
| 2234 | msgstr ""
|
|---|
| 2235 | "Не може да се определи папка за миниатюри.\n"
|
|---|
| 2236 | "Вместо това те ще се запазват в папката за временни файлове (%s)."
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
|---|
| 2239 | #, c-format
|
|---|
| 2240 | msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|---|
| 2241 | msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия „%s“."
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
|
|---|
| 2244 | #, c-format
|
|---|
| 2245 | msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Миниатюрата изображение не съдържа етикет „Thumb::URI“"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
|
|---|
| 2249 | #, c-format
|
|---|
| 2250 | msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Не може да бъде създаден предварителен преглед за %s: %s"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
|
|---|
| 2254 | msgid "_Foreground Color"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Цвят за _рисуване"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
|
|---|
| 2258 | msgid "_Background Color"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Цвят за _фон"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
|---|
| 2262 | msgid "Blac_k"
|
|---|
| 2263 | msgstr "_Черно"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
|
|---|
| 2266 | msgid "_White"
|
|---|
| 2267 | msgstr "_Бяло"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
|
|---|
| 2270 | msgid ""
|
|---|
| 2271 | "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|---|
| 2272 | "CSS color names."
|
|---|
| 2273 | msgstr ""
|
|---|
| 2274 | "Шестнадесетично отбелязване на цветовете, като използваното в HTML и CSS. "
|
|---|
| 2275 | "Приемат се и имена на цветове според CSS."
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
|---|
| 2278 | msgid "All files (*.*)"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Всички файлове (*.*)"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
|---|
| 2282 | msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Цветови профил по ICC (*.icc, *.icm)"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
|---|
| 2286 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2287 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
|
|---|
| 2290 | #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
|
|---|
| 2291 | msgid "Folder"
|
|---|
| 2292 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
|
|---|
| 2295 | msgid "Not a regular file."
|
|---|
| 2296 | msgstr "Не е обикновен файл."
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
|
|---|
| 2299 | msgid "Select color profile from disk..."
|
|---|
| 2300 | msgstr "Избор на цветови профил от диска…"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
|
|---|
| 2303 | msgctxt "profile"
|
|---|
| 2304 | msgid "None"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
|---|
| 2308 | msgid "Manufacturer: "
|
|---|
| 2309 | msgstr "Производител: "
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
|---|
| 2312 | msgid "Copyright: "
|
|---|
| 2313 | msgstr "Авторски права: "
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195
|
|---|
| 2316 | msgid "Scales"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Диапазони"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #. TODO: in future, this could be a better thought localized
|
|---|
| 2320 | #. * string, but for now, I had to preserve string freeze.
|
|---|
| 2321 | #.
|
|---|
| 2322 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691
|
|---|
| 2323 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 modules/color-selector-water.c:206
|
|---|
| 2324 | #: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136
|
|---|
| 2325 | #: modules/color-selector-wheel.c:175
|
|---|
| 2326 | msgid "Profile: sRGB"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Profile: sRGB"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456
|
|---|
| 2330 | msgid "0..100"
|
|---|
| 2331 | msgstr "0…100"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458
|
|---|
| 2334 | msgid "0..255"
|
|---|
| 2335 | msgstr "0…255"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479
|
|---|
| 2338 | msgid "LCh"
|
|---|
| 2339 | msgstr "LCh"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481
|
|---|
| 2342 | msgid "HSV"
|
|---|
| 2343 | msgstr "HSV"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113
|
|---|
| 2346 | #: modules/color-selector-cmyk.c:321 modules/color-selector-cmyk.c:405
|
|---|
| 2347 | #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
|---|
| 2348 | #, c-format
|
|---|
| 2349 | msgid "Profile: %s"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Профил: %s"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126
|
|---|
| 2353 | #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
|---|
| 2354 | msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Профил: <i>непознат</i>"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
|
|---|
| 2358 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
|
|---|
| 2359 | msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Профил за коректура: <i>непознат</i>"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
|
|---|
| 2363 | msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Профил за коректура: sRGB"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
|
|---|
| 2367 | #, c-format
|
|---|
| 2368 | msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Профил на коректура: %s"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
|
|---|
| 2372 | msgid "Current:"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Текущ:"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
|
|---|
| 2376 | msgid "Old:"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Стар:"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
|
|---|
| 2380 | msgid "HTML _notation:"
|
|---|
| 2381 | msgstr "_Запис по HTML:"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
|
|---|
| 2384 | msgid "The controller's name"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Име на контролера"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
|
|---|
| 2388 | msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Състояние на контролера като низ четим от хора"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
|---|
| 2392 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166
|
|---|
| 2396 | msgid "Show file location in the file manager"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Показване на местоположението на файла в мениджъра на файлове"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
|---|
| 2400 | msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Отваряне на прозорец за търсене в папките"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
|---|
| 2404 | msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Отваряне на прозорец за търсене на файл"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250
|
|---|
| 2408 | msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Обозначава дали папката съществува или не"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
|---|
| 2412 | msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Обозначава дали файлът съществува или не"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
|
|---|
| 2416 | #, c-format
|
|---|
| 2417 | msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
|---|
| 2418 | msgstr "Файлът не може да се покаже в мениджъра на файлове: %s"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454
|
|---|
| 2421 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 2422 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456
|
|---|
| 2425 | msgid "Select File"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
|
|---|
| 2429 | msgid "Press F1 for more help"
|
|---|
| 2430 | msgstr "За помощ натиснете F1"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #. This string appears in an empty menu as in
|
|---|
| 2433 | #. * "nothing selected and nothing to select"
|
|---|
| 2434 | #.
|
|---|
| 2435 | #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
|
|---|
| 2436 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 2437 | msgstr "(Празно)"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242
|
|---|
| 2440 | msgid "Kibibyte"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Килобайт"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243
|
|---|
| 2444 | msgid "Mebibyte"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Мегабайт"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244
|
|---|
| 2448 | msgid "Gibibyte"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Гигабайт"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
|
|---|
| 2452 | msgid "N Pages"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Брой изображения"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
|---|
| 2456 | msgid "The number of pages to open"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Брой страници за отваряне"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
|
|---|
| 2460 | msgid "Target"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
|---|
| 2464 | msgid "the target to open to"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Цел, в която да се отворят"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #. Count label
|
|---|
| 2468 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
|
|---|
| 2469 | msgid "Nothing selected"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Няма избрано"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
|
|---|
| 2473 | msgid "Open _pages as"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Отваряне на _страници като"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #. Select all button & range entry
|
|---|
| 2477 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
|---|
| 2478 | msgid "Select _range:"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Избор на _диапазон:"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
|---|
| 2482 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Избор на _всички"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
|
|---|
| 2486 | #, c-format
|
|---|
| 2487 | msgid "Page %d"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Страница %d"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
|
|---|
| 2491 | msgid "One page selected"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Избрана е една страница"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
|
|---|
| 2495 | #, c-format
|
|---|
| 2496 | msgid "The page is selected"
|
|---|
| 2497 | msgid_plural "All %d pages selected"
|
|---|
| 2498 | msgstr[0] "Страницата е избрана"
|
|---|
| 2499 | msgstr[1] "Всички %d страници са избрани"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
|---|
| 2502 | #, c-format
|
|---|
| 2503 | msgid "%d page selected"
|
|---|
| 2504 | msgid_plural "%d pages selected"
|
|---|
| 2505 | msgstr[0] "Избрана е 1 страница"
|
|---|
| 2506 | msgstr[1] "Избрани са %d страници"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
|---|
| 2509 | msgid "Add a new folder"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Добавяне на нова папка"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
|---|
| 2513 | msgid "Move the selected folder up"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Преместване на избраната папка нагоре"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
|---|
| 2517 | msgid "Move the selected folder down"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Преместване на избраната папка надолу"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253
|
|---|
| 2521 | msgid "Remove the selected folder from the list"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Изваждане на избраната папка от списъка"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279
|
|---|
| 2525 | msgid "Writable"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Записваемо"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
|
|---|
| 2529 | msgid ""
|
|---|
| 2530 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 2531 | "that color."
|
|---|
| 2532 | msgstr ""
|
|---|
| 2533 | "Натиснете бутон върху пипетата, след това където и да е на екрана, за да "
|
|---|
| 2534 | "изберете цвят."
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|---|
| 2537 | #: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
|
|---|
| 2538 | msgid "_Preview"
|
|---|
| 2539 | msgstr "_Предварителен преглед"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:152
|
|---|
| 2542 | msgid "Check Size"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Размер на квадратчето"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:160
|
|---|
| 2546 | msgid "Check Style"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Стил на квадратчето"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:168
|
|---|
| 2550 | msgid "Custom Checks Color 1"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Друг цвят за квадратчетата 1"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:175
|
|---|
| 2554 | msgid "Custom Checks Color 2"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Друг цвят за квадратчетата 2"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2552
|
|---|
| 2558 | #, c-format
|
|---|
| 2559 | msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|---|
| 2560 | msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|---|
| 2561 | msgstr[0] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знак."
|
|---|
| 2562 | msgstr[1] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака."
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260
|
|---|
| 2565 | msgid ""
|
|---|
| 2566 | "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|---|
| 2567 | "a given \"random\" operation"
|
|---|
| 2568 | msgstr ""
|
|---|
| 2569 | "Използване на тази стойност за генериране на случайни стойности за "
|
|---|
| 2570 | "разпръскването — това позволява повтарянето на дадена „случайна“ операция"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264
|
|---|
| 2573 | msgid "_New Seed"
|
|---|
| 2574 | msgstr "_Нова начална стойност"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280
|
|---|
| 2577 | msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Случайна начална стойност за генератора на случайни числа"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284
|
|---|
| 2581 | msgid "_Randomize"
|
|---|
| 2582 | msgstr "_Случайно"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|---|
| 2585 | msgctxt "input-mode"
|
|---|
| 2586 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
|---|
| 2590 | msgctxt "input-mode"
|
|---|
| 2591 | msgid "Screen"
|
|---|
| 2592 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
|
|---|
| 2595 | msgctxt "input-mode"
|
|---|
| 2596 | msgid "Window"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|---|
| 2600 | msgctxt "aspect-type"
|
|---|
| 2601 | msgid "Square"
|
|---|
| 2602 | msgstr "Квадрат"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|---|
| 2605 | msgctxt "aspect-type"
|
|---|
| 2606 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Портрет"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
|---|
| 2610 | msgctxt "aspect-type"
|
|---|
| 2611 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Пейзаж"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|---|
| 2615 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2616 | msgid "_H"
|
|---|
| 2617 | msgstr "_Н"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|---|
| 2620 | msgid "HSV Hue"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Нюанс по HSV"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|---|
| 2624 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2625 | msgid "_S"
|
|---|
| 2626 | msgstr "_S"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|---|
| 2629 | msgid "HSV Saturation"
|
|---|
| 2630 | msgstr "Насищане по HSV"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|---|
| 2633 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2634 | msgid "_V"
|
|---|
| 2635 | msgstr "_V"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|---|
| 2638 | msgid "HSV Value"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Стойност по HSV"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|---|
| 2642 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2643 | msgid "_R"
|
|---|
| 2644 | msgstr "_R"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
|---|
| 2647 | msgid "Red"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|---|
| 2651 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2652 | msgid "_G"
|
|---|
| 2653 | msgstr "_G"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
|---|
| 2656 | msgid "Green"
|
|---|
| 2657 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|---|
| 2660 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2661 | msgid "_B"
|
|---|
| 2662 | msgstr "_B"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
|---|
| 2665 | msgid "Blue"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|---|
| 2669 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2670 | msgid "_A"
|
|---|
| 2671 | msgstr "_A"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
|---|
| 2674 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 2675 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|---|
| 2678 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2679 | msgid "_L"
|
|---|
| 2680 | msgstr "_L"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
|---|
| 2683 | msgid "LCh Lightness"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Осветеност по LCh"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|---|
| 2687 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2688 | msgid "_C"
|
|---|
| 2689 | msgstr "_C"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
|---|
| 2692 | msgid "LCh Chroma"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Цветност по LCh"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
|---|
| 2696 | msgctxt "color-selector-channel"
|
|---|
| 2697 | msgid "_h"
|
|---|
| 2698 | msgstr "_h"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
|---|
| 2701 | msgid "LCh Hue"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Нюанс по LCh"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|---|
| 2705 | msgctxt "color-selector-model"
|
|---|
| 2706 | msgid "RGB"
|
|---|
| 2707 | msgstr "RGB"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
|---|
| 2710 | msgid "RGB color model"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Цветови модел RGB"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|---|
| 2714 | msgctxt "color-selector-model"
|
|---|
| 2715 | msgid "LCH"
|
|---|
| 2716 | msgstr "LCH"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
|---|
| 2719 | msgid "CIE LCh color model"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Цветови модел CIE LCh"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
|---|
| 2723 | msgctxt "color-selector-model"
|
|---|
| 2724 | msgid "HSV"
|
|---|
| 2725 | msgstr "HSV"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
|---|
| 2728 | msgid "HSV color model"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Цветови модел HSV"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
|---|
| 2732 | msgctxt "page-selector-target"
|
|---|
| 2733 | msgid "Layers"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
|---|
| 2737 | msgctxt "page-selector-target"
|
|---|
| 2738 | msgid "Images"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
|---|
| 2742 | msgctxt "zoom-type"
|
|---|
| 2743 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
|---|
| 2747 | msgctxt "zoom-type"
|
|---|
| 2748 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: modules/color-selector-cmyk.c:87
|
|---|
| 2752 | msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Избор на цвят по CMYK (с ползване на цветови профил)"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: modules/color-selector-cmyk.c:121
|
|---|
| 2756 | msgid "CMYK"
|
|---|
| 2757 | msgstr "CMYK"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #. Cyan
|
|---|
| 2760 | #: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
|---|
| 2761 | msgid "_C"
|
|---|
| 2762 | msgstr "_C"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #. Magenta
|
|---|
| 2765 | #: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
|---|
| 2766 | msgid "_M"
|
|---|
| 2767 | msgstr "_M"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #. Yellow
|
|---|
| 2770 | #: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
|---|
| 2771 | msgid "_Y"
|
|---|
| 2772 | msgstr "_Y"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #. Key (Black)
|
|---|
| 2775 | #: modules/color-selector-cmyk.c:151
|
|---|
| 2776 | msgid "_K"
|
|---|
| 2777 | msgstr "_K"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
|---|
| 2780 | msgid "Cyan"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Циан"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
|---|
| 2784 | msgid "Magenta"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Магента"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: modules/color-selector-cmyk.c:157
|
|---|
| 2788 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: modules/color-selector-cmyk.c:158
|
|---|
| 2792 | msgid "Black"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Черно"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: modules/color-selector-cmyk.c:265
|
|---|
| 2796 | msgid "Total Ink Coverage"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Общо покриване с мастило"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: modules/color-selector-cmyk.c:308 modules/color-selector-cmyk.c:387
|
|---|
| 2800 | msgid "Profile: (none)"
|
|---|
| 2801 | msgstr "Профил: (няма)"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: modules/color-selector-water.c:96
|
|---|
| 2804 | msgid "Watercolor style color selector"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Цветови селектор в стил акварел"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: modules/color-selector-water.c:130
|
|---|
| 2808 | msgid "Watercolor"
|
|---|
| 2809 | msgstr "Акварел"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: modules/color-selector-water.c:197
|
|---|
| 2812 | msgid "Pressure"
|
|---|
| 2813 | msgstr "Натиск"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: modules/color-selector-wheel.c:76
|
|---|
| 2816 | msgid "HSV color wheel"
|
|---|
| 2817 | msgstr "Диск за избор на цвят по HSV"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: modules/color-selector-wheel.c:108
|
|---|
| 2820 | msgid "Wheel"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
|---|
| 2824 | msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|---|
| 2825 | msgstr "Контролер за събития DirectInput за DirectX"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
|
|---|
| 2828 | #: modules/controller-midi.c:212
|
|---|
| 2829 | msgid "Device:"
|
|---|
| 2830 | msgstr "Устройство:"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: modules/controller-dx-dinput.c:195
|
|---|
| 2833 | msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|---|
| 2834 | msgstr "Устройство, от което да се четат събития на DirectInput."
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: modules/controller-dx-dinput.c:204
|
|---|
| 2837 | msgid "DirectX DirectInput"
|
|---|
| 2838 | msgstr "DirectX DirectInput"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: modules/controller-dx-dinput.c:417
|
|---|
| 2841 | #, c-format
|
|---|
| 2842 | msgid "Button %d"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Бутон %d"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: modules/controller-dx-dinput.c:420
|
|---|
| 2846 | #, c-format
|
|---|
| 2847 | msgid "Button %d Press"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Бутон %d: натискане"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: modules/controller-dx-dinput.c:423
|
|---|
| 2851 | #, c-format
|
|---|
| 2852 | msgid "Button %d Release"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Бутон %d: освобождаване"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
|
|---|
| 2856 | msgid "X Move Left"
|
|---|
| 2857 | msgstr "Движение наляво по X"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
|
|---|
| 2860 | msgid "X Move Right"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Движение надясно по X"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: modules/controller-dx-dinput.c:449
|
|---|
| 2864 | msgid "Y Move Away"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Движение с отдалечаване по Y"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: modules/controller-dx-dinput.c:452
|
|---|
| 2868 | msgid "Y Move Near"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Движение с приближаване по Y"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
|
|---|
| 2872 | msgid "Z Move Up"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Движение нагоре по Z"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
|
|---|
| 2876 | msgid "Z Move Down"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Движение надолу по Z"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: modules/controller-dx-dinput.c:467
|
|---|
| 2880 | msgid "X Axis Tilt Away"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Наклон с отдалечаване по ос Х"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: modules/controller-dx-dinput.c:470
|
|---|
| 2884 | msgid "X Axis Tilt Near"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Наклон с приближаване по ос Х"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
|
|---|
| 2888 | msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Наклон надясно по ос Y"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
|
|---|
| 2892 | msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Наклон наляво по ос Y"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
|
|---|
| 2896 | msgid "Z Axis Turn Left"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Завъртане наляво по ос Z"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
|
|---|
| 2900 | msgid "Z Axis Turn Right"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Завъртане надясно по ос Z"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: modules/controller-dx-dinput.c:499
|
|---|
| 2904 | #, c-format
|
|---|
| 2905 | msgid "Slider %d Increase"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Увеличаване на плъзгач %d"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: modules/controller-dx-dinput.c:502
|
|---|
| 2909 | #, c-format
|
|---|
| 2910 | msgid "Slider %d Decrease"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Намаляване на плъзгач %d"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: modules/controller-dx-dinput.c:512
|
|---|
| 2914 | #, c-format
|
|---|
| 2915 | msgid "POV %d X View"
|
|---|
| 2916 | msgstr "POV %d, изглед по X"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: modules/controller-dx-dinput.c:515
|
|---|
| 2919 | #, c-format
|
|---|
| 2920 | msgid "POV %d Y View"
|
|---|
| 2921 | msgstr "POV %d, изглед по Y"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: modules/controller-dx-dinput.c:518
|
|---|
| 2924 | #, c-format
|
|---|
| 2925 | msgid "POV %d Return"
|
|---|
| 2926 | msgstr "POV %d, връщане"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
|---|
| 2929 | msgid "DirectInput Events"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Събития DirectInput"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
|---|
| 2933 | #: modules/controller-midi.c:505
|
|---|
| 2934 | msgid "No device configured"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Не е настроено устройство"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
|---|
| 2938 | msgid "Device not available"
|
|---|
| 2939 | msgstr "Устройството не е достъпно"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: modules/controller-linux-input.c:58
|
|---|
| 2942 | msgid "Button 0"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Бутон 0"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: modules/controller-linux-input.c:59
|
|---|
| 2946 | msgid "Button 1"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Бутон 1"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: modules/controller-linux-input.c:60
|
|---|
| 2950 | msgid "Button 2"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Бутон 2"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: modules/controller-linux-input.c:61
|
|---|
| 2954 | msgid "Button 3"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Бутон 3"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: modules/controller-linux-input.c:62
|
|---|
| 2958 | msgid "Button 4"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Бутон 4"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: modules/controller-linux-input.c:63
|
|---|
| 2962 | msgid "Button 5"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Бутон 5"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: modules/controller-linux-input.c:64
|
|---|
| 2966 | msgid "Button 6"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Бутон 6"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: modules/controller-linux-input.c:65
|
|---|
| 2970 | msgid "Button 7"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Бутон 7"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #: modules/controller-linux-input.c:66
|
|---|
| 2974 | msgid "Button 8"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Бутон 8"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: modules/controller-linux-input.c:67
|
|---|
| 2978 | msgid "Button 9"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Бутон 9"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: modules/controller-linux-input.c:68
|
|---|
| 2982 | msgid "Button Mouse"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Бутон на мишката"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: modules/controller-linux-input.c:69
|
|---|
| 2986 | msgid "Button Left"
|
|---|
| 2987 | msgstr "Ляв бутон"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: modules/controller-linux-input.c:70
|
|---|
| 2990 | msgid "Button Right"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Десен бутон"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: modules/controller-linux-input.c:71
|
|---|
| 2994 | msgid "Button Middle"
|
|---|
| 2995 | msgstr "Среден бутон"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: modules/controller-linux-input.c:72
|
|---|
| 2998 | msgid "Button Side"
|
|---|
| 2999 | msgstr "Страничен бутон"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #: modules/controller-linux-input.c:73
|
|---|
| 3002 | msgid "Button Extra"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Допълнителен бутон"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #: modules/controller-linux-input.c:74
|
|---|
| 3006 | msgid "Button Forward"
|
|---|
| 3007 | msgstr "Бутон напред"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #: modules/controller-linux-input.c:75
|
|---|
| 3010 | msgid "Button Back"
|
|---|
| 3011 | msgstr "Бутон назад"
|
|---|
| 3012 |
|
|---|
| 3013 | #: modules/controller-linux-input.c:76
|
|---|
| 3014 | msgid "Button Task"
|
|---|
| 3015 | msgstr "Бутон за задача"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: modules/controller-linux-input.c:78
|
|---|
| 3018 | msgid "Button Wheel"
|
|---|
| 3019 | msgstr "Бутон на колелцето"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: modules/controller-linux-input.c:81
|
|---|
| 3022 | msgid "Button Gear Down"
|
|---|
| 3023 | msgstr "По-ниска предавка"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: modules/controller-linux-input.c:84
|
|---|
| 3026 | msgid "Button Gear Up"
|
|---|
| 3027 | msgstr "По-висока предавка"
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #: modules/controller-linux-input.c:92
|
|---|
| 3030 | msgid "Y Move Forward"
|
|---|
| 3031 | msgstr "Движение напред по Y"
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #: modules/controller-linux-input.c:93
|
|---|
| 3034 | msgid "Y Move Back"
|
|---|
| 3035 | msgstr "Движение назад по Y"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: modules/controller-linux-input.c:97
|
|---|
| 3038 | msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|---|
| 3039 | msgstr "Наклон напред по ос Х"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: modules/controller-linux-input.c:98
|
|---|
| 3042 | msgid "X Axis Tilt Back"
|
|---|
| 3043 | msgstr "Наклон назад по ос Х"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: modules/controller-linux-input.c:104
|
|---|
| 3046 | msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|---|
| 3047 | msgstr "Завъртане на хоризонталното колелце назад"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: modules/controller-linux-input.c:105
|
|---|
| 3050 | msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|---|
| 3051 | msgstr "Завъртане на хоризонталното колелце напред"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: modules/controller-linux-input.c:106
|
|---|
| 3054 | msgid "Dial Turn Left"
|
|---|
| 3055 | msgstr "Завъртане на шайбата наляво"
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #: modules/controller-linux-input.c:107
|
|---|
| 3058 | msgid "Dial Turn Right"
|
|---|
| 3059 | msgstr "Завъртане на шайбата надясно"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: modules/controller-linux-input.c:108
|
|---|
| 3062 | msgid "Wheel Turn Left"
|
|---|
| 3063 | msgstr "Завъртане на колелцето наляво"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: modules/controller-linux-input.c:109
|
|---|
| 3066 | msgid "Wheel Turn Right"
|
|---|
| 3067 | msgstr "Завъртане на колелцето надясно"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: modules/controller-linux-input.c:178
|
|---|
| 3070 | msgid "Linux input event controller"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Контролер на Linux на входните устройства"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: modules/controller-linux-input.c:219
|
|---|
| 3074 | msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|---|
| 3075 | msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди."
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: modules/controller-linux-input.c:230
|
|---|
| 3078 | msgid "Linux Input"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Вход на Linux"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: modules/controller-linux-input.c:513
|
|---|
| 3082 | msgid "Linux Input Events"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Входни събития на Linux"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
|
|---|
| 3086 | #: modules/controller-midi.c:480
|
|---|
| 3087 | #, c-format
|
|---|
| 3088 | msgid "Reading from %s"
|
|---|
| 3089 | msgstr "Четене от %s"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
|
|---|
| 3092 | #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
|
|---|
| 3093 | #: modules/controller-midi.c:568
|
|---|
| 3094 | #, c-format
|
|---|
| 3095 | msgid "Device not available: %s"
|
|---|
| 3096 | msgstr "Устройството липсва: %s"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
|
|---|
| 3099 | msgid "End of file"
|
|---|
| 3100 | msgstr "Край на файла"
|
|---|
| 3101 |
|
|---|
| 3102 | #: modules/controller-midi.c:164
|
|---|
| 3103 | msgid "MIDI event controller"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Контролер на MIDI за събития"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #: modules/controller-midi.c:203
|
|---|
| 3107 | msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|---|
| 3108 | msgstr "Име на устройството, от което да се получават събития по MIDI."
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: modules/controller-midi.c:206
|
|---|
| 3111 | msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|---|
| 3112 | msgstr "Въведете „alsa“, за да се използва модулът на ALSA."
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #: modules/controller-midi.c:221
|
|---|
| 3115 | msgid "Channel:"
|
|---|
| 3116 | msgstr "Канал:"
|
|---|
| 3117 |
|
|---|
| 3118 | #: modules/controller-midi.c:222
|
|---|
| 3119 | msgid ""
|
|---|
| 3120 | "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|---|
| 3121 | "channels."
|
|---|
| 3122 | msgstr ""
|
|---|
| 3123 | "Каналът по MIDI, от който да се получават команди. Задава се -1 за четене от "
|
|---|
| 3124 | "всички канали по MIDI."
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| 3126 | #: modules/controller-midi.c:226
|
|---|
| 3127 | msgid "MIDI"
|
|---|
| 3128 | msgstr "MIDI"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: modules/controller-midi.c:355
|
|---|
| 3131 | #, c-format
|
|---|
| 3132 | msgid "Note %02x on"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Нота %02x включена"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: modules/controller-midi.c:358
|
|---|
| 3136 | #, c-format
|
|---|
| 3137 | msgid "Note %02x off"
|
|---|
| 3138 | msgstr "Нота %02x изключена"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: modules/controller-midi.c:361
|
|---|
| 3141 | #, c-format
|
|---|
| 3142 | msgid "Controller %03d"
|
|---|
| 3143 | msgstr "Контролер %03d"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: modules/controller-midi.c:408
|
|---|
| 3146 | msgid "MIDI Events"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Команди по MIDI"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: modules/controller-midi.c:428
|
|---|
| 3150 | msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Входно устройство на GIMP за MIDI"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
|---|
| 3154 | msgid ""
|
|---|
| 3155 | "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
|---|
| 3156 | "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
|---|
| 3157 | "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
|---|
| 3158 | "profile)"
|
|---|
| 3159 | msgstr ""
|
|---|
| 3160 | "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Филтър за коректура, "
|
|---|
| 3161 | "преобразуващ висока динамика HDR към ниска SDR, чрез приближение на базата "
|
|---|
| 3162 | "само на яркостта на ACES RRT — предварително дефиниран кинематографичен "
|
|---|
| 3163 | "изглед, който да се ползва преди ODT (цветови профил по ICC на монитора или "
|
|---|
| 3164 | "изходното устройство)"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
|---|
| 3167 | msgid "Pre-transform change in stops"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Предварително преобразуване по стъпки"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
|---|
| 3171 | msgid "Aces RRT"
|
|---|
| 3172 | msgstr "Aces RRT"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
|---|
| 3175 | #. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
|---|
| 3176 | #. * Shown as a label description.
|
|---|
| 3177 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
|---|
| 3178 | msgid "Clip warning color display filter"
|
|---|
| 3179 | msgstr "Филтър за предупреждаване за отсечени цветове"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
|---|
| 3182 | msgid "Show shadows"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Показване на сенките"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
|---|
| 3186 | msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Предупреждение за пиксели с отрицателен компонент"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
|---|
| 3190 | msgid "Shadows color"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Цвят на сенките"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
|---|
| 3194 | msgid "Shadows warning color"
|
|---|
| 3195 | msgstr "Цвят за предупреждение за сенките"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
|---|
| 3198 | msgid "Show highlights"
|
|---|
| 3199 | msgstr "Показване на светлите тонове"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
|---|
| 3202 | msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
|---|
| 3203 | msgstr "Показване на предупреждение за пикселите с компонент над 1"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
|---|
| 3206 | msgid "Highlights color"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Цвят за светлите тонове"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
|---|
| 3210 | msgid "Highlights warning color"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Цвят за предупреждение за светлите тонове"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
|---|
| 3214 | msgid "Show bogus"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Обозначаване на неправилните"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
|---|
| 3218 | msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
|---|
| 3219 | msgstr "Предупреждение за пикселите с безкраен или нечислов (NaN) компонент"
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
|---|
| 3222 | msgid "Bogus color"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Неправилен цвят"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
|---|
| 3226 | msgid "Bogus warning color"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Предупредителен неправилен цвят"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
|---|
| 3230 | msgid "Include alpha component"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Включване на прозрачността"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
|---|
| 3234 | msgid "Include alpha component in the warning"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Включване на компонента за прозрачност в предупреждението"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
|---|
| 3238 | msgid "Include transparent pixels"
|
|---|
| 3239 | msgstr "Включване на прозрачните пиксели"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
|---|
| 3242 | msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Включване на прозрачните пиксели в предупреждението"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
|---|
| 3246 | msgid "Clip Warning"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Предупреждаване за срязването"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|---|
| 3250 | msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Протанопия (нечуствителност към червено)"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|---|
| 3254 | msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Деутеранопия (нечуствителност към зелено)"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: modules/display-filter-color-blind.c:72
|
|---|
| 3258 | msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|---|
| 3259 | msgstr "Тританопия (нечуствителност към синьо)"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|---|
| 3262 | msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Симулация на цветна слепота (алгоритъм на Бретел, Виенон, Молон)"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: modules/display-filter-color-blind.c:253
|
|---|
| 3266 | msgid "Type"
|
|---|
| 3267 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: modules/display-filter-color-blind.c:254
|
|---|
| 3270 | msgid "Color vision deficiency type"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Вид цветна слепота"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: modules/display-filter-color-blind.c:259
|
|---|
| 3274 | msgid "Color Deficient Vision"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Преглед с недостиг на цветове"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: modules/display-filter-gamma.c:86
|
|---|
| 3278 | msgid "Gamma color display filter"
|
|---|
| 3279 | msgstr "Гама на цвета за показване на филтъра"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
|
|---|
| 3282 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 3283 | msgstr "Гама"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|---|
| 3286 | msgid "High Contrast color display filter"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Показване на цветове с висок контраст"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
|---|
| 3290 | msgid "Contrast cycles"
|
|---|
| 3291 | msgstr "Нива на контраст"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|---|
| 3294 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Контраст"
|
|---|