source: gnome/fifth-toe/gcompris.trunk.bg.po@ 1485

Last change on this file since 1485 was 1485, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

gcompris: подаден в trunk.

File size: 253.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcompris po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gcompris trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-08 23:16+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-08 23:16+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../boards/administration.xml.in.h:1
20msgid ""
21"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
22"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
23"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
24"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
25"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
26"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
27"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
28"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
29"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
30"choose a profile from the command line.\n"
31"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
32"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
33"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
34"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
35"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
36"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
37"usernames (login is configurable)."
38msgstr ""
39"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
40"премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
41"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
42"цветовете.\n"
43"- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "
44"Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
45"„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
46"добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
47"Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
48"необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
49"профил и от командния ред.\n"
50"- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
51"създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
52"от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
53"профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
54"Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
55"да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
56"индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
57"си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
58
59#: ../boards/administration.xml.in.h:4
60msgid "GCompris Administration Menu"
61msgstr "Меню за администриране на GCompris"
62
63#: ../boards/administration.xml.in.h:5
64msgid ""
65"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
66"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
67"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
68"strengths and needs of their children."
69msgstr ""
70"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
71"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
72"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
73"развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
74
75#: ../boards/administration.xml.in.h:6
76msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
77msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
78
79#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
80msgid "Advanced colors"
81msgstr "Сложни цветове"
82
83#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
84msgid "Can read"
85msgstr "Можете да четете"
86
87#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
88msgid "Click on the correct color"
89msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
90
91#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
92msgid "Click on the correct colored box."
93msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка."
94
95#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
96msgid "Learn to recognize unusual colors."
97msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
98
99#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
100msgid "almond"
101msgstr "бадемово"
102
103#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
104msgid "chestnut"
105msgstr "кестеняво"
106
107#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
108msgid "claret"
109msgstr "бордо"
110
111#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
112msgid "cobalt"
113msgstr "кобалтово синьо"
114
115#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
116msgid "coral"
117msgstr "коралов цвят"
118
119#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
120msgid "corn"
121msgstr "царевичен цвят"
122
123#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
124msgid "cyan"
125msgstr "синьо-зелено"
126
127#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
128msgid "sienna"
129msgstr "охра"
130
131#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
132msgid "lime"
133msgstr "лимонено"
134
135#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
136msgid "sage"
137msgstr "пелинов цвят"
138
139#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
140msgid "salmon"
141msgstr "розово-оранжево"
142
143#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
144msgid "sapphire"
145msgstr "сапфирено"
146
147#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
148msgid "sepia"
149msgstr "червеникавокафяво"
150
151#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
152msgid "sulphur"
153msgstr "жълто-зелено"
154
155#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
156msgid "tea"
157msgstr "чаен цвят"
158
159#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
160msgid "turquoise"
161msgstr "тюркоазено"
162
163#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
164msgid "absinthe"
165msgstr "пелин"
166
167#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
168msgid "alabaster"
169msgstr "алабастър"
170
171#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
172msgid "amber"
173msgstr "кехлибарено"
174
175#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
176msgid "amethyst"
177msgstr "аметист"
178
179#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
180msgid "anise"
181msgstr "анасон"
182
183#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
184msgid "aquamarine"
185msgstr "зеленикаво-синьо"
186
187#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
188msgid "mahogany"
189msgstr "махагонов цвят"
190
191#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
192#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
193msgid "vermilion"
194msgstr "яркочервено"
195
196#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
197#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
198msgid "aubergine"
199msgstr "патладжан"
200
201#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
202msgid "ceruse"
203msgstr "оловно бяло"
204
205#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
206msgid "chartreuse"
207msgstr "резеда"
208
209#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
210msgid "emerald"
211msgstr "яркозелено"
212
213#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
214msgid "fawn"
215msgstr "светлобежово"
216
217#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
218msgid "fuchsia"
219msgstr "фуксия"
220
221#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
222msgid "glaucous"
223msgstr "синьозеленикаво"
224
225#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
226msgid "ruby"
227msgstr "рубинов цвят"
228
229#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
230msgid "auburn"
231msgstr "кестеняво"
232
233#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
234msgid "azure"
235msgstr "небесно синьо"
236
237#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
238msgid "bistre"
239msgstr "тъмнокафяво"
240
241#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
242msgid "celadon"
243msgstr "сивозелено"
244
245#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
246msgid "cerulean"
247msgstr "лазурно"
248
249#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
250msgid "crimson"
251msgstr "тъмночервено"
252
253#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
254msgid "greyish-brown"
255msgstr "сивкаво-кафяво"
256
257#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
258msgid "dove"
259msgstr "гълъбов цвят"
260
261#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
262msgid "garnet"
263msgstr "гранат"
264
265#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
266msgid "indigo"
267msgstr "мастилено синьо"
268
269#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
270msgid "ivory"
271msgstr "слонова кост"
272
273#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
274msgid "jade"
275msgstr "нефрит"
276
277#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
278msgid "lavender"
279msgstr "бледолилаво"
280
281#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
282msgid "lichen"
283msgstr "лишей"
284
285#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
286msgid "wine"
287msgstr "винен цвят"
288
289#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
290msgid "larch"
291msgstr "лиственица"
292
293#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
294msgid "lilac"
295msgstr "светловиолетово"
296
297#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
298msgid "magenta"
299msgstr "пурпурен цвят"
300
301#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
302msgid "malachite"
303msgstr "малахит"
304
305#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
306msgid "mimosa"
307msgstr "мимоза"
308
309#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
310msgid "navy"
311msgstr "тъмно синьо"
312
313#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
314msgid "ochre"
315msgstr "охра"
316
317#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
318msgid "olive"
319msgstr "маслиненозелено"
320
321#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
322msgid "greyish blue"
323msgstr "сивкаво-синьо"
324
325#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
326msgid "mauve"
327msgstr "бледомораво"
328
329#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
330msgid "opaline"
331msgstr "опал"
332
333#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
334msgid "pistachio"
335msgstr "фъстъчено"
336
337#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
338msgid "platinum"
339msgstr "платина"
340
341#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
342msgid "purple"
343msgstr "мораво"
344
345#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
346msgid "ultramarine"
347msgstr "ултрамарин"
348
349#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
350msgid "dark purple"
351msgstr "тъмномораво"
352
353#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
354msgid "plum"
355msgstr "тъмновиолетово"
356
357#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
358msgid "prussian blue"
359msgstr "берлинско синьо"
360
361#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
362msgid "rust"
363msgstr "ръждив цвят"
364
365#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
366msgid "saffron"
367msgstr "минзухарен цвят"
368
369#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
370msgid "vanilla"
371msgstr "ванилия"
372
373#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
374msgid "verdigris"
375msgstr "зеленикаво"
376
377#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
378msgid "veronese"
379msgstr "веронез"
380
381#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
382msgid ""
383"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
384"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
385"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
386"just try again."
387msgstr ""
388"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
389"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
390"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
391
392#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
393#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
394msgid "Answer some algebra questions"
395msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
396
397#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
398msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
399msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
400
401#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
402msgid "Multiplication table"
403msgstr "Таблица за умножение"
404
405#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
406msgid "Practice the multiplication operation"
407msgstr "Упражнения по умножение"
408
409#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
410msgid "Go to Algebra activities"
411msgstr "Задачи по алгебра"
412
413#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
414msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
415msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
416
417#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
418#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
419msgid ""
420"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
421"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
422"pictures. Thanks a lot, Ralf."
423msgstr ""
424"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
425"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
426"Ралф!"
427
428#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
429msgid ""
430"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
431"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
432"clicking on it again."
433msgstr ""
434"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
435"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
436
437#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
438msgid ""
439"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
440"value."
441msgstr ""
442"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
443"зададения резултат."
444
445#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
446msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
447msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
448
449#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
450msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
451msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
452
453#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
454msgid ""
455"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
456"value"
457msgstr ""
458"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
459"зададения резултат."
460
461#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
462msgid ""
463"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
464"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
465"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
466"right. If not, just try again."
467msgstr ""
468"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
469"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
470"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
471
472#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
473msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
474msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
475
476#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
477msgid "Practice the subtraction operation"
478msgstr "Упражнения по изваждане"
479
480#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
481msgid "Simple subtraction"
482msgstr "Просто изваждане"
483
484#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
485msgid ""
486"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
487"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
488"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
489"If not, just try again."
490msgstr ""
491"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
492"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
493"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
494
495#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
496msgid ""
497"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
498"line addition."
499msgstr ""
500"Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
501
502#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
503msgid "Practice the addition operation"
504msgstr "Упражнения по събиране"
505
506#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
507msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
508msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
509
510#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
511msgid "Go to calculation activities"
512msgstr "Задачи по математика"
513
514#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
515msgid "Various calculation activities."
516msgstr "Различни задачи по математика."
517
518#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
519msgid "Complete a list of symbols"
520msgstr "Завършете списъка със символи"
521
522#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
523msgid "Find the next symbol in a list."
524msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
525
526#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
527msgid "Logic training activity"
528msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
529
530#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
531#: ../boards/melody.xml.in.h:4
532msgid "Move and click the mouse"
533msgstr "Движение и натискане с мишката"
534
535#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
536msgid "algorithm"
537msgstr "Алгоритъм"
538
539#: ../boards/anim.xml.in.h:1
540msgid "Create a drawing or an animation"
541msgstr "Създайте рисунка или анимация"
542
543#: ../boards/anim.xml.in.h:2
544msgid "Free drawing and animation tool."
545msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
546
547#: ../boards/anim.xml.in.h:3
548msgid ""
549"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
550"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
551"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
552"be used."
553msgstr ""
554"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
555"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
556"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
557
558#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
559msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
560msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
561
562#: ../boards/anim.xml.in.h:5
563msgid ""
564"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
565"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
566"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
567"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
568"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
569"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
570"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
571"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
572"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
573"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
574"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
575"'floppy disk' and 'folder' buttons."
576msgstr ""
577"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
578"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
579"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
580"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
581"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
582"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
583"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
584"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
585"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
586"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
587"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
588
589#: ../boards/awele.xml.in.h:1
590msgid ""
591"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
592"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
593"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
594"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
595"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
596"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
597"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
598"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
599"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
600"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
601"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
602"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
603"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
604"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
605"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
606"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
607"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
608"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
609"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
610"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
611"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
612"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
613msgstr ""
614"В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
615"местят семената с ходове. При всеки ход, даден играч избира една от всички "
616"шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премахва всички семена от тази "
617"къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
618"часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
619"разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
620"Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
621"пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един ход, "
622"ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
623"става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
624"за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
625"Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
626"или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден ход би пленил "
627"всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
628"иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
629"всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
630"трябвало да направи ход, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
631"Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
632"ход, който да даде на противника семена. Ако такъв ход не е възможен, "
633"текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
634"приключвайки играта. (Източник: Уикипедия &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
635"Oware&gt;)"
636
637#: ../boards/awele.xml.in.h:2
638msgid "Oware"
639msgstr "Оваре"
640
641#: ../boards/awele.xml.in.h:3
642msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
643msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
644
645#: ../boards/awele.xml.in.h:4
646msgid ""
647"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
648"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
649"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
650"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
651"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
652"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
653"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
654msgstr ""
655"Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
656"играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
657"семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
658"играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
659"семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
660"съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
661"семената от своята страна на дъската."
662
663#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
664#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
665#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
666#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
667#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
668#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
669#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
670msgid "Drag and Drop the items to make them match"
671msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
672
673#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
674msgid ""
675"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
676"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
677"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
678"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
679"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
680"area."
681msgstr ""
682"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
683"съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
684"от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
685"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
686"пространство на основната дъска."
687
688#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
689msgid "Matching Items"
690msgstr "Съвпадане на обекти"
691
692#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
693msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
694msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
695
696#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
697msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
698msgstr ""
699"Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
700
701#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
702msgid "Complete the puzzle"
703msgstr "Завършете пъзела"
704
705#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
706msgid ""
707"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
708"left, to the matching space in the puzzle."
709msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
710
711#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
712msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
713msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
714
715#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
716msgid "Good mouse-control"
717msgstr "Добър контрол на мишката"
718
719#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
720msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
721msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
722
723#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
724msgid "Hello ! My name is Lock."
725msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
726
727#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
728msgid "Lock on the grass."
729msgstr "Шаро на тревата."
730
731#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
732msgid "Lock with colored shapes."
733msgstr "Оцветен Шаро."
734
735#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
736msgid "Make the ball go to Tux"
737msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
738
739#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
740msgid ""
741"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
742"line."
743msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
744
745#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
746msgid "Brain"
747msgstr "Съобразителност"
748
749#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
750msgid "Don't use the last ball"
751msgstr "Не използвайте последната топка"
752
753#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
754msgid "Logic-training activity"
755msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
756
757#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
758msgid ""
759"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
760"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
761msgstr ""
762"Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
763"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
764
765#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
766msgid "bar game"
767msgstr "Игра с изключване"
768
769#: ../boards/billard.xml.in.h:1
770msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
771msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
772
773#: ../boards/billard.xml.in.h:2
774msgid "Kick the ball into the goal"
775msgstr "Вкарайте топката в целта"
776
777#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
778#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
779#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
780#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
781#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
782#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
783#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
784#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
785msgid "Mouse-manipulation"
786msgstr "Операции с мишката"
787
788#: ../boards/billard.xml.in.h:4
789msgid ""
790"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
791"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
792msgstr ""
793"Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
794"по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
795
796#: ../boards/billard.xml.in.h:5
797msgid "The football game"
798msgstr "Игра на футбол"
799
800#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
801msgid "Operate a canal lock"
802msgstr "Управление на шлюз в канал"
803
804#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
805msgid ""
806"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
807"find out how a canal lock works."
808msgstr ""
809"Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
810"разберете как работи шлюза в канал."
811
812#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
813msgid ""
814"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
815"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
816msgstr ""
817"Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
818"последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
819
820#: ../boards/chat.xml.in.h:1
821msgid "Chat with your friends"
822msgstr "Разговаряйте с приятели"
823
824#: ../boards/chat.xml.in.h:2
825msgid "This chat activity only works on the local network"
826msgstr "Това занимание работи само за разговори в локалната мрежа"
827
828#: ../boards/chat.xml.in.h:3
829msgid ""
830"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
831"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
832"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
833"program running the chat activity on that local network will receive and "
834"display your message."
835msgstr ""
836"Това занимание за разговори ще работи само с други потребители на GCompris в "
837"локалната мрежа, а не в Интернет. За да го използвате, просто напишете "
838"съобщението си натиснете „Enter“. Съобщението ще се излъчи в локалната мрежа "
839"и всяка програма GCompris, която изпълнява това занимание на друга машина, "
840"ще получи и покаже вашето съобщение."
841
842#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
843msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
844msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
845
846#: ../boards/chess.xml.in.h:2
847msgid "Practice chess"
848msgstr "Упражнения по шах"
849
850#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
851#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
852msgid "Learning chess"
853msgstr "Изучаване на шах"
854
855#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
856#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
857msgid "The chess engine is from gnuchess."
858msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
859
860#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
861msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
862msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
863
864#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
865msgid "Play the end of the chess game against the computer"
866msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
867
868#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
869msgid "Chronos"
870msgstr "Хронос"
871
872#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
873msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
874msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
875
876#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
877msgid ""
878"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
879"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
880"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
881"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
882msgstr ""
883"Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
884"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
885"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
886"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
887
888#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
889msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
890msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
891
892#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
893msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
894msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
895
896#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
897msgid "Tell a short story"
898msgstr "Разкажете кратка история"
899
900#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
901msgid "Moonwalker"
902msgstr "Човек на луната"
903
904#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
905msgid "Autumn"
906msgstr "Есен"
907
908#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
909msgid "Spring"
910msgstr "Пролет"
911
912#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
913msgid "Summer"
914msgstr "Лято"
915
916#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
917msgid "The 4 Seasons"
918msgstr "Четирите сезона"
919
920#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
921msgid "Winter"
922msgstr "Зима"
923
924#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
925msgid "Gardening"
926msgstr "Градинарство"
927
928#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
929msgid "Tux and the apple tree"
930msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
931
932#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
933#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
934msgid "1769 Cugnot's fardier"
935msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
936
937#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
938#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
939msgid ""
940"1829 Stephenson's Rocket\n"
941"Steam locomotive"
942msgstr ""
943"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
944"наречен „Ракета“ от 1829 г."
945
946#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
947msgid ""
948"Place each image in the order and\n"
949"on the date it was invented.\n"
950"If not sure, research online at wikipedia:\n"
951"http://www.wikipedia.org"
952msgstr ""
953"Поставете всяко изображение\n"
954"по реда и датата на изобретението.\n"
955"Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
956"http://wikipedia.org"
957
958#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
959#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
960#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
961msgid "Transportation"
962msgstr "Транспорт"
963
964#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
965msgid ""
966"1783 Montgolfier brothers'\n"
967"hot air balloon"
968msgstr ""
969"Балонът със сгорещен въздух\n"
970"на братя Монголфие от 1783 г."
971
972#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
973#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
974msgid "1880 Clement Ader's Eole"
975msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
976
977#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
978msgid ""
979"1906 Paul Cornu\n"
980"First helicopter flight"
981msgstr ""
982"Първият полет с въртолет\n"
983"на Пол Корню от 1906 г."
984
985#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
986msgid ""
987"1791 Comte de Sivrac's\n"
988"Celerifere"
989msgstr ""
990"Велосипедът на Ком де\n"
991"Сиврак от 1791 г."
992
993#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
994msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
995msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
996
997#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
998msgid ""
999"1909 Louis Bleriot crosses\n"
1000"the English Channel"
1001msgstr ""
1002"Луи Блерио прекосява\n"
1003"Ламанша през 1909 г."
1004
1005#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
1006msgid "Aviation"
1007msgstr "Авиация"
1008
1009#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1010msgid ""
1011"1927 Charles Lindbergh\n"
1012"crosses the Atlantic Ocean"
1013msgstr ""
1014"Чарлз Линдберг прекосява\n"
1015"Атлантическия океан през 1927 г."
1016
1017#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1018msgid ""
1019"1934 Hélène Boucher's\n"
1020"speed record of 444km/h"
1021msgstr ""
1022"Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
1023"на Елен Буше от 1934 г."
1024
1025#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1026msgid ""
1027"1947 Chuck Yeager\n"
1028"breaks the sound-barrier"
1029msgstr ""
1030"Преминаването на звуковата\n"
1031"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
1032
1033#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1034msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1035msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
1036
1037#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1038msgid ""
1039"1885 The first petrol\n"
1040"car by Benz"
1041msgstr ""
1042"Първият бензинов автомобил\n"
1043"на Бенц от 1885 г."
1044
1045#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1046msgid "The car"
1047msgstr "Автомобилът"
1048
1049#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1050msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1051msgstr "„Триколката“ на Рено от 1899 г."
1052
1053#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1054msgid "1923 Lancia Lambda"
1055msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
1056
1057#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1058msgid "1955 Citroën ds 19"
1059msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
1060
1061#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1062msgid "Cars"
1063msgstr "Автомобили"
1064
1065#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
1066msgid "Click and draw"
1067msgstr "Натиснете и рисувайте"
1068
1069#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
1070msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
1071msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
1072
1073#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
1074msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
1075msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
1076
1077#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1078msgid ""
1079"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1080"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1081msgstr ""
1082"Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
1083"Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
1084"хоризонтална лента долу."
1085
1086#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1087msgid "Click on a letter"
1088msgstr "Натиснете буква"
1089
1090#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1091msgid "Letter-name recognition"
1092msgstr "Разпознаване на букви"
1093
1094#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1095msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1096msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
1097
1098#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1099msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1100msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
1101
1102#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
1103msgid "Click On Me"
1104msgstr "Натисни ме"
1105
1106#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
1107msgid ""
1108"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
1109"Guillaume Rousse."
1110msgstr ""
1111"Рибите са взети от програмата за „Юникс“ xfishtank. Приносът за "
1112"изображенията е на Гийом Рус."
1113
1114#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
1115msgid ""
1116"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1117"fishtank"
1118msgstr ""
1119"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
1120"напуснали аквариума."
1121
1122#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
1123msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1124msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
1125
1126#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
1127msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1128msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
1129
1130#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1131msgid ""
1132"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1133"time on a clock."
1134msgstr ""
1135"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
1136"на време в часовник."
1137
1138#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1139msgid "Learn how to tell the time"
1140msgstr "Научете се да казвате часа"
1141
1142#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1143msgid "Learning Clock"
1144msgstr "Научете часовника"
1145
1146#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1147msgid ""
1148"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1149"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1150"to make the numbers go up or down."
1151msgstr ""
1152"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
1153"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
1154"изберете и я движите с мишката."
1155
1156#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1157msgid "The concept of time. Reading the time."
1158msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
1159
1160#: ../boards/colors.xml.in.h:1
1161msgid "Can move the mouse."
1162msgstr "Можете да движите мишката."
1163
1164#: ../boards/colors.xml.in.h:2
1165msgid "Click on the right color"
1166msgstr "Натиснете правилния цвят"
1167
1168#: ../boards/colors.xml.in.h:3
1169msgid "Colors"
1170msgstr "Цветове"
1171
1172#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1173msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1174msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
1175
1176#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1177msgid ""
1178"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1179"of the color, click on the duck wearing it."
1180msgstr ""
1181"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
1182"патенцето, което го носи."
1183
1184#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1185msgid "Colors based activities."
1186msgstr "Занимания, базирани на цветове."
1187
1188#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1189msgid "Go to Color activities"
1190msgstr "Занимания с цветове"
1191
1192#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1193msgid "Discover the Computer"
1194msgstr "Опознаване на компютъра"
1195
1196#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1197msgid "Play with computer peripherals."
1198msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
1199
1200#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
1201msgid "Arrange four coins in a row"
1202msgstr "Подредете четири пула в един ред"
1203
1204#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
1205msgid ""
1206"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
1207"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
1208"key to drop a piece."
1209msgstr ""
1210"Натиснете върху колоната, където искате да пуснете пула. Може да използвате "
1211"и стрелките на клавиатурата, за да го движите наляво или надясно, и долната "
1212"стрелка или интервала, за да го пуснете."
1213
1214#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1215msgid "Connect 4"
1216msgstr "Свързване на 4"
1217
1218#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1219msgid ""
1220"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
1221"(standing up) or diagonally."
1222msgstr ""
1223"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
1224"или диагонално."
1225
1226#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
1227msgid ""
1228"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1229"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
1230"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1231msgstr ""
1232"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
1233"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
1234"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1235
1236#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
1237msgid "Connect 4 (2 Players)"
1238msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"
1239
1240#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
1241msgid ""
1242"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
1243"(standing up) or diagonally."
1244msgstr ""
1245"Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
1246"или диагонално."
1247
1248#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
1249msgid ""
1250"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
1251"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
1252"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
1253"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1254msgstr ""
1255"Оригиналният код е написан през 2005 г. от Лоран Лашени. През 2006 г. Мигел "
1256"де Изара направи играта за двама играчи. Изображенията и „изкуствения "
1257"интелект“ са взети от проекта 4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният "
1258"проект може да бъде намерен на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1259
1260#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1261msgid "Build the same model"
1262msgstr "Постройте същия модел"
1263
1264#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1265msgid "Drive the crane and copy the model"
1266msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
1267
1268#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
1269#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
1270#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
1271msgid "Motor-coordination"
1272msgstr "Двигателна координация"
1273
1274#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1275msgid "Mouse manipulation"
1276msgstr "Операции с мишката"
1277
1278#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1279msgid ""
1280"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1281"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1282"move items. To select the item to move, just click on it."
1283msgstr ""
1284"Движете обектите в долната лява част, за да копирате тяхната позиция в "
1285"образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
1286"движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върху "
1287"него."
1288
1289#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1290msgid "Colors, sounds, memory..."
1291msgstr "Цветове, звуци, памет…"
1292
1293#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1294msgid "Go to discovery activities"
1295msgstr "Занимания за опознаване"
1296
1297#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
1298msgid ""
1299"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
1300"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
1301"click on it to bring it back to its former position"
1302msgstr ""
1303"Натиснете два пъти топката, за да я ритнете. Може да използвате левия, "
1304"десния или средния бутон на мишката. Ако загубите, Тъкс ще хване топката. "
1305"Трябва да я натиснете, за да я върнете в изходна позиция"
1306
1307#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
1308msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
1309msgstr "Натиснете два пъти топката, за да отбележите гол."
1310
1311#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
1312msgid "Penalty kick"
1313msgstr "Дузпа"
1314
1315#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
1316msgid "Basic counting skills"
1317msgstr "Основни умения по броене"
1318
1319#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1320msgid "Double-entry table"
1321msgstr "Таблица с двойни записи"
1322
1323#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1324msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1325msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
1326
1327#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1328msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1329msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
1330
1331#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
1332msgid ""
1333"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1334"table."
1335msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
1336
1337#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1338msgid "Click on an item and listen to its target position"
1339msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му"
1340
1341#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1342msgid "A creative board where you can draw freely"
1343msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
1344
1345#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1346msgid "A simple vector-drawing tool"
1347msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
1348
1349#: ../boards/draw.xml.in.h:3
1350msgid ""
1351"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1352"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1353"lines."
1354msgstr ""
1355"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
1356"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
1357
1358#: ../boards/draw.xml.in.h:5
1359msgid ""
1360"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1361"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1362"click with the middle mouse button to delete an object."
1363msgstr ""
1364"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
1365"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
1366"може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
1367
1368#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
1369msgid "Can count from 1 to 50."
1370msgstr "Можете да броите от 1 до 50."
1371
1372#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
1373msgid "Draw Number"
1374msgstr "Рисувайте с число"
1375
1376#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
1377msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
1378msgstr "Нарисувайте картината като натискате всяко от числата в правилния ред."
1379
1380#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
1381msgid "Draw the picture by following numbers"
1382msgstr "Нарисувайте картината като следвате числата"
1383
1384#: ../boards/electric.xml.in.h:1
1385msgid "Create and simulate an electric schema"
1386msgstr "Създаване и симулация на електрическа схема"
1387
1388#: ../boards/electric.xml.in.h:2
1389msgid ""
1390"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1391"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1392"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
1393"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
1394"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
1395"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
1396"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
1397"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1398"updated in real time by any user action."
1399msgstr ""
1400"Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
1401"работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
1402"свързване, като провлачвате мишката до следващата точка. Може да местите "
1403"компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
1404"върху тях. За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
1405"горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
1406"или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
1407"да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
1408"като натиснете върху нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
1409"в реално време при всяко действие на потребителя."
1410
1411#: ../boards/electric.xml.in.h:3
1412msgid "Electricity"
1413msgstr "Електричество"
1414
1415#: ../boards/electric.xml.in.h:4
1416msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1417msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."
1418
1419#: ../boards/electric.xml.in.h:5
1420msgid ""
1421"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1422"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1423msgstr ""
1424"GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
1425"информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1426
1427#: ../boards/electric.xml.in.h:6
1428msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1429msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
1430
1431#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
1432msgid "Basic enumeration"
1433msgstr "Основно пресмятане"
1434
1435#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
1436msgid "Count the items"
1437msgstr "Броене на обекти"
1438
1439#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
1440msgid ""
1441"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1442"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1443"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1444msgstr ""
1445"Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
1446"обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
1447"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
1448
1449#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1450#: ../src/boards/enumerate.c:88
1451msgid "Numeration training"
1452msgstr "Упражнения по броене"
1453
1454#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
1455msgid "Place the items in the best way to count them"
1456msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
1457
1458#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1459msgid ""
1460"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1461"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1462"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1463"both of you."
1464msgstr ""
1465"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (&lt;http://"
1466"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
1467"GCompris. Благодарим много и на двамата."
1468
1469#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
1470#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
1471msgid "Move the mouse"
1472msgstr "Движете мишката"
1473
1474#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
1475msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1476msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1477
1478#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1479msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1480msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
1481
1482#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
1483msgid "Double click the mouse"
1484msgstr "Двойно натискане с мишката"
1485
1486#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
1487msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1488msgstr ""
1489"Натискайте два пъти по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки "
1490"изчезнат."
1491
1492#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
1493msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
1494msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1495
1496#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1497msgid "Click the mouse"
1498msgstr "Натискане с мишката"
1499
1500#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1501msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1502msgstr ""
1503"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
1504
1505#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1506msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1507msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1508
1509#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1510msgid "Go to experiential activities"
1511msgstr "Занимания за напреднали"
1512
1513#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1514msgid "Various activities based on physical movement."
1515msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
1516
1517#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1518msgid "Go to Experimental activities"
1519msgstr "Експериментални занимания"
1520
1521#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1522msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1523msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
1524
1525#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1526msgid ""
1527"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1528"with the empty block."
1529msgstr ""
1530"Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
1531"заменен с нея."
1532
1533#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1534msgid ""
1535"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1536msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
1537
1538#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1539msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1540msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
1541
1542#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1543msgid "The fifteen game"
1544msgstr "Игра „Петнадесет“"
1545
1546#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1547msgid "Control the hose-pipe"
1548msgstr "Контролирайте маркуча"
1549
1550#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1551msgid "Fine motor coordination"
1552msgstr "Добра двигателна координация"
1553
1554#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1555msgid ""
1556"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1557"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1558"the hose, the red part will go back down."
1559msgstr ""
1560"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
1561"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част "
1562"ще се върне обратно."
1563
1564#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1565msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1566msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
1567
1568#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1569msgid "Go to Amusement activities"
1570msgstr "Развлекателни занимания"
1571
1572#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1573msgid "Various fun activities."
1574msgstr "Развлекателни занимания"
1575
1576#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1577msgid "gcompris animation"
1578msgstr "Анимация GCompris"
1579
1580#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1581msgid "gcompris drawing"
1582msgstr "Рисунка GCompris"
1583
1584#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1585msgid "svg drawing"
1586msgstr "рисунка, формат „SVG“"
1587
1588#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1589msgid "svg mozilla animation"
1590msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
1591
1592#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
1593msgid "wordprocessor text"
1594msgstr "текст от текстообработваща програма"
1595
1596#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1597msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1598msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
1599
1600#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1601msgid "Locate the countries"
1602msgstr "Посочете страните"
1603
1604#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
1605msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1606msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
1607
1608#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1609#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1610msgid "Africa"
1611msgstr "Африка"
1612
1613#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1614msgid "America"
1615msgstr "Америка"
1616
1617#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1618msgid "Antartica"
1619msgstr "Антарктика"
1620
1621#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1622msgid "Asia"
1623msgstr "Азия"
1624
1625#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1626msgid "Continents"
1627msgstr "Континенти"
1628
1629#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1630msgid "Europe"
1631msgstr "Европа"
1632
1633#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1634msgid "Oceania"
1635msgstr "Океания"
1636
1637#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1638msgid "Alaska"
1639msgstr "Аляска"
1640
1641#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1642msgid "Bahamas"
1643msgstr "Бахами"
1644
1645#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1646msgid "Canada"
1647msgstr "Канада"
1648
1649#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1650msgid "Cuba"
1651msgstr "Куба"
1652
1653#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1654msgid "Dominican Republic"
1655msgstr "Доминиканска република"
1656
1657#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1658msgid "Greenland"
1659msgstr "Гренландия"
1660
1661#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1662msgid "Haiti"
1663msgstr "Хаити"
1664
1665#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1666#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1667msgid "Iceland"
1668msgstr "Исландия"
1669
1670#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1671msgid "Jamaica"
1672msgstr "Ямайка"
1673
1674#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1675msgid "Mexico"
1676msgstr "Мексико"
1677
1678#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1679msgid "North America"
1680msgstr "Северна Америка"
1681
1682#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1683msgid "United States of America"
1684msgstr "Съединени американски щати"
1685
1686#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1687msgid "Argentina"
1688msgstr "Аржентина"
1689
1690#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1691msgid "Bolivia"
1692msgstr "Боливия"
1693
1694#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1695msgid "Brazil"
1696msgstr "Бразилия"
1697
1698#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1699msgid "Chile"
1700msgstr "Чили"
1701
1702#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1703msgid "Colombia"
1704msgstr "Колумбия"
1705
1706#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1707msgid "Ecuador"
1708msgstr "Еквадор"
1709
1710#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1711msgid "French Guiana"
1712msgstr "Френска Гвиана"
1713
1714#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1715msgid "Guyana"
1716msgstr "Гаяна"
1717
1718#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1719msgid "Panama"
1720msgstr "Панама"
1721
1722#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1723msgid "Paraguay"
1724msgstr "Парагвай"
1725
1726#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1727msgid "Peru"
1728msgstr "Перу"
1729
1730#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1731msgid "South America"
1732msgstr "Южна Америка"
1733
1734#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1735msgid "Suriname"
1736msgstr "Суринам"
1737
1738#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1739msgid "Uruguay"
1740msgstr "Уругвай"
1741
1742#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1743msgid "Venezuela"
1744msgstr "Венецуела"
1745
1746#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1747msgid "Austria"
1748msgstr "Австрия"
1749
1750#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1751msgid "Belgium"
1752msgstr "Белгия"
1753
1754#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1755msgid "Denmark"
1756msgstr "Дания"
1757
1758#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1759msgid "Finland"
1760msgstr "Финландия"
1761
1762#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1763msgid "France"
1764msgstr "Франция"
1765
1766#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1767msgid "Germany"
1768msgstr "Германия"
1769
1770#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1771msgid "Ireland"
1772msgstr "Ирландия"
1773
1774#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1775msgid "Italy"
1776msgstr "Италия"
1777
1778#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1779msgid "Luxembourg"
1780msgstr "Люксембург"
1781
1782#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1783msgid "Norway"
1784msgstr "Норвегия"
1785
1786#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1787msgid "Portugal"
1788msgstr "Португалия"
1789
1790#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1791msgid "Spain"
1792msgstr "Испания"
1793
1794#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1795msgid "Sweden"
1796msgstr "Швеция"
1797
1798#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1799msgid "Switzerland"
1800msgstr "Швейцария"
1801
1802#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1803msgid "The Netherlands"
1804msgstr "Холандия"
1805
1806#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1807msgid "United Kingdom"
1808msgstr "Великобритания"
1809
1810#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1811msgid "Western Europe"
1812msgstr "Западна Европа"
1813
1814#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1815msgid "Albania"
1816msgstr "Албания"
1817
1818#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1819msgid "Belarus"
1820msgstr "Беларус"
1821
1822#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1823msgid "Bosnia Herzegovina"
1824msgstr "Босна и Херцеговина"
1825
1826#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1827msgid "Bulgaria"
1828msgstr "България"
1829
1830#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1831msgid "Croatia"
1832msgstr "Хърватска"
1833
1834#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1835msgid "Cyprus"
1836msgstr "Кипър"
1837
1838#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
1839msgid "Czech Republic"
1840msgstr "Чехия"
1841
1842#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1843msgid "Eastern Europe"
1844msgstr "Източна Европа"
1845
1846#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1847msgid "Estonia"
1848msgstr "Естония"
1849
1850#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1851msgid "Greece"
1852msgstr "Гърция"
1853
1854#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1855msgid "Hungary"
1856msgstr "Унгария"
1857
1858#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1859msgid "Latvia"
1860msgstr "Латвия"
1861
1862#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1863msgid "Lithuania"
1864msgstr "Литва"
1865
1866#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1867msgid "Macedonia"
1868msgstr "Македония"
1869
1870#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1871msgid "Moldova"
1872msgstr "Молдова"
1873
1874#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1875msgid "Poland"
1876msgstr "Полша"
1877
1878#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1879msgid "Romania"
1880msgstr "Румъния"
1881
1882#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1883msgid "Russia"
1884msgstr "Русия"
1885
1886#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1887msgid "Serbia Montenegro"
1888msgstr "Сърбия и Черна гора"
1889
1890#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1891msgid "Slovak Republic"
1892msgstr "Словакия"
1893
1894#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1895msgid "Slovenia"
1896msgstr "Словения"
1897
1898#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1899msgid "Turkey"
1900msgstr "Турция"
1901
1902#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1903msgid "Ukraine"
1904msgstr "Украйна"
1905
1906#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1907#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1908msgid "Algeria"
1909msgstr "Алжир"
1910
1911#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1912#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1913msgid "Benin"
1914msgstr "Бенин"
1915
1916#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1917#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1918msgid "Burkina Faso"
1919msgstr "Буркина Фасо"
1920
1921#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1922#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
1923msgid "Cameroon"
1924msgstr "Камерун"
1925
1926#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1927#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1928msgid "Central African Republic"
1929msgstr "Централна африканска република"
1930
1931#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1932#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1933msgid "Chad"
1934msgstr "Чад"
1935
1936#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1937msgid "Djibouti"
1938msgstr "Джибути"
1939
1940#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1941#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
1942msgid "Egypt"
1943msgstr "Египет"
1944
1945#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1946#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1947msgid "Equatorial Guinea"
1948msgstr "Екваториална Гвинея"
1949
1950#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1951#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1952msgid "Eritrea"
1953msgstr "Еритрея"
1954
1955#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1956#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1957msgid "Ethiopia"
1958msgstr "Етиопия"
1959
1960#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1961#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1962#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1963msgid "Gabon"
1964msgstr "Габон"
1965
1966#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1967msgid "Gambia"
1968msgstr "Гамбия"
1969
1970#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1971#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
1972msgid "Ghana"
1973msgstr "Гана"
1974
1975#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1976#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1977msgid "Guinea"
1978msgstr "Гвинея"
1979
1980#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1981msgid "Guinea Bissau"
1982msgstr "Гвинея-Бисау"
1983
1984#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1985#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1986msgid "Ivory Coast"
1987msgstr "Бряг на слоновата кост"
1988
1989#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
1990#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1991msgid "Liberia"
1992msgstr "Либерия"
1993
1994#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
1995#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1996msgid "Libya"
1997msgstr "Либия"
1998
1999#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
2000#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
2001msgid "Mali"
2002msgstr "Мали"
2003
2004#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2005#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
2006msgid "Mauritania"
2007msgstr "Мавритания"
2008
2009#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2010#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
2011msgid "Morocco"
2012msgstr "Мароко"
2013
2014#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2015#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
2016msgid "Niger"
2017msgstr "Нигер"
2018
2019#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2020#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
2021msgid "Nigeria"
2022msgstr "Нигерия"
2023
2024#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
2025msgid "Northern Africa"
2026msgstr "Северна Африка"
2027
2028#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2029#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
2030msgid "Rwanda"
2031msgstr "Руанда"
2032
2033#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2034#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
2035msgid "Senegal"
2036msgstr "Сенегал"
2037
2038#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2039msgid "Sierra Leone"
2040msgstr "Сиера Леоне"
2041
2042#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2043#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
2044msgid "Somalia"
2045msgstr "Сомалия"
2046
2047#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2048#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2049msgid "Sudan"
2050msgstr "Судан"
2051
2052#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2053#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
2054msgid "Togo"
2055msgstr "Того"
2056
2057#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2058#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
2059msgid "Tunisia"
2060msgstr "Тунис"
2061
2062#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2063#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2064#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
2065msgid "Uganda"
2066msgstr "Уганда"
2067
2068#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
2069msgid "Western Sahara"
2070msgstr "Западна Сахара"
2071
2072#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2073#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2074msgid "Angola"
2075msgstr "Ангола"
2076
2077#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2078#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2079msgid "Botswana"
2080msgstr "Ботсвана"
2081
2082#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2083msgid "Burundi"
2084msgstr "Бурунди"
2085
2086#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2087#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
2088msgid "Democratic Republic of Congo"
2089msgstr "Демократична република Конго"
2090
2091#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2092#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
2093msgid "Kenya"
2094msgstr "Кения"
2095
2096#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2097msgid "Lesotho"
2098msgstr "Лесото"
2099
2100#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2101#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
2102msgid "Madagascar"
2103msgstr "Мадагаскар"
2104
2105#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2106#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
2107msgid "Malawi"
2108msgstr "Малави"
2109
2110#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2111#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
2112msgid "Mozambique"
2113msgstr "Мозамбик"
2114
2115#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2116#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2117msgid "Namibia"
2118msgstr "Намибия"
2119
2120#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2121msgid "Republic of Congo"
2122msgstr "Република Конго"
2123
2124#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2125#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2126msgid "South Africa"
2127msgstr "Южна Африка"
2128
2129#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2130msgid "Southern Africa"
2131msgstr "Южна Америка"
2132
2133#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2134msgid "Swaziland"
2135msgstr "Свазиленд"
2136
2137#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2138#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
2139msgid "Tanzania"
2140msgstr "Танзания"
2141
2142#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2143#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2144msgid "Zambia"
2145msgstr "Замбия"
2146
2147#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2148#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2149msgid "Zimbabwe"
2150msgstr "Зимбабве"
2151
2152#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
2153msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
2154msgstr "Влачете и пускайте областите, за да попълните цялата страна"
2155
2156#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
2157msgid "Locate the region"
2158msgstr "Посочете областта"
2159
2160#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
2161msgid ""
2162"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
2163"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
2164"Ronneberger created the German level."
2165msgstr ""
2166"Картата на Германия е от Уикипедия и е издадена под Лиценза за свободна "
2167"документация на GNU. Олаф Ронебергер и децата му Лина и Джулия Ронебергер са "
2168"създали немското ниво."
2169
2170#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
2171msgid "Regions of France"
2172msgstr "Области във Франция"
2173
2174#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
2175msgid "Deutschland Bundesländer"
2176msgstr "Области в Германия"
2177
2178#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
2179msgid "Provincias Argentinas"
2180msgstr "Провинции на Аржентина"
2181
2182#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
2183msgid "Polish Voivodship"
2184msgstr "Области в Полша"
2185
2186#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
2187#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
2188msgid "Districts of Turkey"
2189msgstr "Околии в Турция"
2190
2191#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
2192msgid "Eastern Districts of Turkey"
2193msgstr "Източни околии в Турция"
2194
2195#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
2196msgid "Counties of Norway"
2197msgstr "Графства в Норвегия"
2198
2199#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
2200msgid "Counties of Brazil"
2201msgstr "Щати в Бразилия"
2202
2203#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2204msgid "Geometry"
2205msgstr "Геометрия"
2206
2207#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2208msgid "Geometry activities."
2209msgstr "Занимания по геометрия."
2210
2211#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
2212msgid "Keyboard manipulation"
2213msgstr "Операции с клавиатурата"
2214
2215#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2216msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2217msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
2218
2219#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
2220msgid "Simple Letters"
2221msgstr "Прости букви"
2222
2223#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
2224msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2225msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
2226
2227#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2228msgid "Equality Number Munchers"
2229msgstr "Равенство и числояди"
2230
2231#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2232msgid ""
2233"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2234"of the screen."
2235msgstr ""
2236"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
2237"екрана."
2238
2239#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2240msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2241msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
2242
2243#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2244msgid ""
2245"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2246"Press the spacebar to eat a number."
2247msgstr ""
2248"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
2249"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
2250
2251#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2252msgid "Factor Number Munchers"
2253msgstr "Делител и числояди"
2254
2255#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2256msgid ""
2257"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2258"screen."
2259msgstr ""
2260"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
2261
2262#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2263msgid "Learn about factors and multiples."
2264msgstr "Научете за делимо и делител."
2265
2266#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2267msgid ""
2268"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2269"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2270"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2271"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2272"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2273"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2274"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2275"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2276msgstr ""
2277"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
2278"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
2279"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
2280"второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
2281"семейства, а за делителите като хора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се "
2282"включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
2283"стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
2284"интервала, за да изядете числото."
2285
2286#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2287msgid ""
2288"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2289"number at the top of the screen."
2290msgstr ""
2291"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
2292"горната част на екрана."
2293
2294#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2295msgid "Inequality Number Munchers"
2296msgstr "Неравенства и числояди"
2297
2298#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2299msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2300msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
2301
2302#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2303msgid ""
2304"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2305"the screen."
2306msgstr ""
2307"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
2308
2309#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2310msgid "Learn about multiples and factors."
2311msgstr "Научете за кратно и делимо."
2312
2313#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2314msgid "Multiple Number Munchers"
2315msgstr "Кратни и числояди"
2316
2317#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2318msgid ""
2319"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2320"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2321"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2322"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2323"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2324"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2325"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2326"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2327"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2328"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2329"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2330"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2331"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2332msgstr ""
2333"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
2334"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
2335"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
2336"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
2337"може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като хора, "
2338"принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
2339"15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
2340"допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
2341"на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
2342"без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
2343"20, 25… са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, за "
2344"да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за "
2345"да изядете числото."
2346
2347#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2348msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2349msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
2350
2351#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2352msgid "Learn about prime numbers"
2353msgstr "Научете за простите числа"
2354
2355#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2356msgid "Prime Number Munchers"
2357msgstr "Прости числа и числояди"
2358
2359#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2360msgid ""
2361"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2362"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2363"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2364"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2365"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2366"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2367"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2368"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2369msgstr ""
2370"Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
2371"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
2372"числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
2373"те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
2374"едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
2375"семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
2376"Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
2377"Натиснете интервала, за да изядете число."
2378
2379#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2380msgid "Go to Number Munchers activities"
2381msgstr "Занимания с числояди"
2382
2383#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2384msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2385msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
2386
2387#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2388msgid "Guess a number"
2389msgstr "Познайте число"
2390
2391#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2392msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2393msgstr ""
2394"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
2395"откриете."
2396
2397#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2398msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2399msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
2400
2401#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2402msgid ""
2403"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2404"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2405"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2406"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2407"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2408"under the correct number."
2409msgstr ""
2410"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
2411"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
2412"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
2413"Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от "
2414"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, "
2415"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
2416
2417#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
2418msgid "Concept taken from EPI games."
2419msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
2420
2421#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
2422msgid ""
2423"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2424"the tower on the right in the empty space on the left."
2425msgstr ""
2426"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2427"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2428
2429#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
2430msgid "Reproduce the given tower"
2431msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
2432
2433#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
2434msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
2435msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
2436
2437#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
2438msgid "Simplified Tower of Hanoi"
2439msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
2440
2441#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2442msgid ""
2443"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2444"tower on the right in the empty space on the left."
2445msgstr ""
2446"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2447"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2448
2449#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2450msgid "Reproduce the tower on the right side"
2451msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
2452
2453#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2454msgid "The Tower of Hanoi"
2455msgstr "„Кула на Ханой“"
2456
2457#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2458msgid ""
2459"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2460"the following rules:\n"
2461"* only one disc may be moved at a time\n"
2462"* no disc may be placed atop a smaller disc"
2463msgstr ""
2464"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
2465"следните правила:\n"
2466"* само един диск може да бъде местен по едно и също време\n"
2467"* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
2468
2469#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
2470msgid ""
2471"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2472"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2473"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2474"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2475"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2476"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2477"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
2478"Tower_of_hanoi&gt;)"
2479msgstr ""
2480"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
2481"легенда за хиндуистки храм, чиито свещеници били непрекъснато заети да "
2482"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
2483"Според легендата, светът щял да свърши, ако свещениците спрели работата си. "
2484"Играта е позната и като „Кула на Брама“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
2485"легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
2486"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi&gt;)"
2487
2488#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
2489msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2490msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
2491
2492#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
2493msgid ""
2494"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2495"as you get closer."
2496msgstr ""
2497"Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
2498"доближавате, толкова по-червени стават полетата."
2499
2500#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
2501msgid "hexagon"
2502msgstr "Шестоъгълник"
2503
2504#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
2505msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2506msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
2507
2508#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
2509msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2510msgstr ""
2511"Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
2512
2513#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2514#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2515#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
2516msgid "Reading"
2517msgstr "Четене"
2518
2519#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
2520msgid "Reading practice"
2521msgstr "Упражнения по четене"
2522
2523#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2524msgid "apple"
2525msgstr "ябълка"
2526
2527#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2528msgid "back"
2529msgstr "облегалка"
2530
2531#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2532msgid "bag"
2533msgstr "чанта"
2534
2535#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2536msgid "ball"
2537msgstr "топка"
2538
2539#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2540msgid "banana"
2541msgstr "банан"
2542
2543#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2544msgid "bed"
2545msgstr "легло"
2546
2547#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2548msgid "boat"
2549msgstr "лодка"
2550
2551#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2552msgid "book"
2553msgstr "книга"
2554
2555#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2556msgid "bottle"
2557msgstr "бутилка"
2558
2559#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2560msgid "cake"
2561msgstr "торта"
2562
2563#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2564msgid "camel"
2565msgstr "камила"
2566
2567#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2568#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2569msgid "car"
2570msgstr "автомобил"
2571
2572#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2573msgid "cat"
2574msgstr "котка"
2575
2576#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2577msgid "catch"
2578msgstr "влак"
2579
2580#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2581msgid "cheese"
2582msgstr "сирене"
2583
2584#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2585msgid "cow"
2586msgstr "крава"
2587
2588#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2589msgid "dog"
2590msgstr "куче"
2591
2592#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2593msgid "finish"
2594msgstr "финал"
2595
2596#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2597msgid "fish"
2598msgstr "риба"
2599
2600#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2601#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2602msgid "house"
2603msgstr "къща"
2604
2605#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2606msgid "pear"
2607msgstr "круша"
2608
2609#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2610msgid "plane"
2611msgstr "самолет"
2612
2613#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2614msgid "satchel"
2615msgstr "чанта"
2616
2617#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2618#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2619#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2620#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2621#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2622#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2623msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2624msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
2625
2626#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2627msgid ""
2628"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2629"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2630msgstr ""
2631"Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху "
2632"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
2633"отговора."
2634
2635#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
2636msgid "Image Name"
2637msgstr "Име на изображението"
2638
2639#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
2640msgid "Vocabulary and reading"
2641msgstr "Речник и четене"
2642
2643#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2644msgid "bulb"
2645msgstr "крушка"
2646
2647#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2648msgid "fishing boat"
2649msgstr "рибарска лодка"
2650
2651#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2652msgid "lamp"
2653msgstr "лампа"
2654
2655#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2656msgid "mail box"
2657msgstr "пощенска кутия"
2658
2659#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2660#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2661msgid "postcard"
2662msgstr "пощенска картичка"
2663
2664#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2665#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2666#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2667msgid "sailing boat"
2668msgstr "платноходка"
2669
2670#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2671msgid "egg"
2672msgstr "яйце"
2673
2674#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2675msgid "eggcup"
2676msgstr "чашка за варено яйце"
2677
2678#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2679msgid "flower"
2680msgstr "цвете"
2681
2682#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2683msgid "glass"
2684msgstr "стъкло"
2685
2686#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2687msgid "vase"
2688msgstr "ваза"
2689
2690#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2691msgid "light house"
2692msgstr "фар"
2693
2694#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2695msgid "rocket"
2696msgstr "ракета"
2697
2698#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2699msgid "sofa"
2700msgstr "диван"
2701
2702#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2703#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2704msgid "star"
2705msgstr "звезда"
2706
2707#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2708msgid "bicycle"
2709msgstr "велосипед"
2710
2711#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2712msgid "carrot"
2713msgstr "морков"
2714
2715#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2716msgid "grater"
2717msgstr "ренде"
2718
2719#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2720#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2721msgid "tree"
2722msgstr "дърво"
2723
2724#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2725msgid "pencil"
2726msgstr "молив"
2727
2728#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2729msgid "truck"
2730msgstr "камион"
2731
2732#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2733msgid "van"
2734msgstr "микробус"
2735
2736#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2737msgid "castle"
2738msgstr "замък"
2739
2740#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2741msgid "crown"
2742msgstr "корона"
2743
2744#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2745msgid "flag"
2746msgstr "флаг"
2747
2748#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2749msgid "racket"
2750msgstr "ракета"
2751
2752#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2753msgid "Discover the keyboard."
2754msgstr "Опознаване на клавиатурата."
2755
2756#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2757msgid "Keyboard-manipulation boards"
2758msgstr "Операции с клавиатурата"
2759
2760#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2761msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2762msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
2763
2764#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
2765msgid ""
2766"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2767"representation"
2768msgstr ""
2769"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
2770"пространство"
2771
2772#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
2773msgid "Find your left and right hands"
2774msgstr "Открийте левите и десните ръце"
2775
2776#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
2777msgid "None"
2778msgstr "Няма"
2779
2780#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2781msgid ""
2782"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2783"button on the left, or the green button on the right."
2784msgstr ""
2785"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
2786"вляво или зеления вдясно."
2787
2788#: ../boards/login.xml.in.h:1
2789msgid ""
2790"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2791msgstr ""
2792"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
2793"доклади."
2794
2795#: ../boards/login.xml.in.h:2
2796msgid "GCompris login screen"
2797msgstr "Екран за влизане в GCompris"
2798
2799#: ../boards/login.xml.in.h:3
2800msgid ""
2801"In order to activate the login screen, you must \n"
2802"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2803"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2804"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2805"you can have a different set of users and select which activities are "
2806"available to them.\n"
2807"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2808"'profile'\n"
2809"is the name of a profile as you created it in Administration."
2810msgstr ""
2811"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
2812"първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
2813"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
2814"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
2815"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
2816"бъдат достъпни за тях.\n"
2817"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
2818"profile“, където „profile“\n"
2819"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
2820
2821#: ../boards/login.xml.in.h:10
2822msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2823msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
2824
2825#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
2826msgid "Addition"
2827msgstr "Събиране"
2828
2829#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2830msgid ""
2831"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2832"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
2833"input your answer."
2834msgstr ""
2835"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
2836"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
2837"отговора."
2838
2839#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2840msgid "Count how many items are under the magic hat"
2841msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
2842
2843#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2844msgid "Learn addition"
2845msgstr "Учене на събиране"
2846
2847#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
2848msgid "The magician hat"
2849msgstr "Шапката на магьосника"
2850
2851#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2852msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2853msgstr ""
2854"Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
2855
2856#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2857msgid "Learn subtraction"
2858msgstr "Учене на изваждане"
2859
2860#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2861msgid ""
2862"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2863"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2864"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2865"Click on the bottom right area to answer."
2866msgstr ""
2867"Погледнете магьосника, той казва броя на звездите, които са под магическата "
2868"му шапка. След това натиснете шапката, за да я отворите. Няколко звезди "
2869"бягат. Натиснете отново, за да я затворите. Трябва да преброите колко са все "
2870"още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
2871
2872#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2873#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2874#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2875msgid "Subtraction"
2876msgstr "Изваждане"
2877
2878#: ../boards/math.xml.in.h:1
2879msgid "Mathematical activities."
2880msgstr "Задачи по математика."
2881
2882#: ../boards/math.xml.in.h:2
2883msgid "Mathematics"
2884msgstr "Математика"
2885
2886#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2887#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
2888msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2889msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
2890
2891#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
2892msgid "Find your way out of the maze"
2893msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
2894
2895#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2896#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
2897msgid "Help Tux get out of this maze."
2898msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
2899
2900#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2901#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
2902msgid "Maze"
2903msgstr "Лабиринт"
2904
2905#: ../boards/maze.xml.in.h:5
2906msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2907msgstr ""
2908"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
2909
2910#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2911msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2912msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
2913
2914#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
2915msgid ""
2916"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2917"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2918"let you turn Tux in another direction."
2919msgstr ""
2920"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
2921"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
2922"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
2923
2924#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
2925msgid "3D Maze"
2926msgstr "Триизмерен лабиринт"
2927
2928#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
2929msgid "Find your way out of the 3D maze"
2930msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт"
2931
2932#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
2933msgid ""
2934"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2935"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
2936"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
2937msgstr ""
2938"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2939"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
2940"Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
2941"движите Тъкс в двуизмерен режим."
2942
2943#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
2944msgid "Find your way out of the invisible maze"
2945msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт"
2946
2947#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
2948msgid ""
2949"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2950"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
2951"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
2952msgstr ""
2953"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2954"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
2955"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
2956"видим режим."
2957
2958#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2959msgid "Find your way out of different types of mazes"
2960msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти"
2961
2962#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2963msgid "Go to Maze activities"
2964msgstr "Занимания с лабиринти"
2965
2966#: ../boards/melody.xml.in.h:1
2967msgid "Ear-training activity"
2968msgstr "Упражнения за слух"
2969
2970#: ../boards/melody.xml.in.h:2
2971msgid ""
2972"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
2973"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2974msgstr ""
2975"Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
2976"Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
2977
2978#: ../boards/melody.xml.in.h:3
2979msgid "Melody"
2980msgstr "Мелодия"
2981
2982#: ../boards/melody.xml.in.h:5
2983msgid "Repeat a melody"
2984msgstr "Повтаряне на мелодия"
2985
2986#: ../boards/memory.xml.in.h:1
2987msgid ""
2988"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2989"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
2990"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
2991"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
2992"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
2993msgstr ""
2994"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
2995"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
2996"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
2997"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
2998"карти, разкрийте и двете."
2999
3000#: ../boards/memory.xml.in.h:2
3001msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
3002msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
3003
3004#: ../boards/memory.xml.in.h:3
3005msgid "Memory Game with images"
3006msgstr "Игра на памет с изображения"
3007
3008#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
3009msgid "Train your memory and remove all the cards"
3010msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
3011
3012#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
3013msgid "Addition memory game"
3014msgstr "Игра на памет със събиране"
3015
3016#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
3017msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
3018msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
3019
3020#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
3021msgid ""
3022"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
3023"cards are gone."
3024msgstr ""
3025"Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
3026"всички карти изчезнат."
3027
3028#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
3029msgid ""
3030"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3031"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
3032"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
3033"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3034"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
3035"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3036"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3037"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3038"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3039"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3040"at adding-up!\n"
3041"\n"
3042"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
3043"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
3044"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
3045"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
3046"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
3047"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
3048"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
3049"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
3050"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
3051"won the game! :)"
3052msgstr ""
3053"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3054"карта крие сбор от събираеми, или отговора на сбора.\n"
3055"Сборът от събираеми изглежда така: 2 + 2 = 4\n"
3056"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
3057"като числото от другата страна. Така 2 (1, 2) и още 2 (3, 4) прави 4. Бройте "
3058"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
3059"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
3060"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
3061"броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
3062"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в събирането!\n"
3063"\n"
3064"В тази игра картите крият двете части на сбора от събираеми (също наричан "
3065"сума). Трябва да намерите двете части на сбора и да ги съберете заедно "
3066"отново. Натиснете карта, за да видите какво число крие, след това се "
3067"опитайте да намерите другата карта, която допълва сбора. Може да обръщате "
3068"само по две карти на ход, така че трябва да запомняте къде се крият числата "
3069"и да ги избирате, когато намерите другата им половина. Вършите работата на "
3070"знака за равенство и сте необходими на числата, за да ги съберете заедно и "
3071"да направите подходящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
3072"направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
3073"играта! :-)"
3074
3075#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
3076msgid "Addition and subtraction memory game"
3077msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
3078
3079#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
3080#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
3081msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
3082msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
3083
3084#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
3085#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
3086msgid ""
3087"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
3088"until all the cards are gone."
3089msgstr ""
3090"Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
3091"същото, докато всички карти изчезнат."
3092
3093#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
3094#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
3095#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
3096#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
3097#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
3098#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
3099#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
3100#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3101msgid ""
3102"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3103"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3104"\n"
3105"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
3106"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
3107"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
3108"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
3109"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3110"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3111"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3112"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
3113"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
3114msgstr ""
3115"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3116"карта крие действие, или отговора му.\n"
3117"\n"
3118"В тази игра, картите крият двете части на действието. Трябва да откриете "
3119"двете части и да ги съберете отново. Натиснете карта, за да видите какво "
3120"число крие, и се опитайте да намерите другата карта, за да съставите цялото "
3121"действие. Може да обръщате само две карти на ход, така че трябва да "
3122"запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато намерите другата "
3123"половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необходими на "
3124"числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо уравнение. Когато "
3125"успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
3126"и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
3127
3128#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3129#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3130msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3131msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
3132
3133#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3134msgid "All operations memory game"
3135msgstr "Игра на памет с всички действия"
3136
3137#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3138#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3139msgid ""
3140"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3141"cards are gone."
3142msgstr ""
3143"Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене, докато всички карти "
3144"свършат."
3145
3146#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3147#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3148#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3149#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3150#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3151#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3152msgid ""
3153"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3154"gone."
3155msgstr ""
3156"Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
3157"изчезнат."
3158
3159#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3160msgid "All operations memory game against Tux"
3161msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
3162
3163#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3164msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3165msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
3166
3167#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
3168msgid "Addition memory game against Tux"
3169msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
3170
3171#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3172msgid "Additions"
3173msgstr "Събиране"
3174
3175#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
3176msgid "Division"
3177msgstr "Делене"
3178
3179#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
3180msgid "Division memory game"
3181msgstr "Игра на памет с делене"
3182
3183#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
3184msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3185msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
3186
3187#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
3188msgid "Division memory game against Tux"
3189msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
3190
3191#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3192msgid "Go to Memory activities"
3193msgstr "Занимания за развиване на паметта"
3194
3195#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3196msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3197msgstr ""
3198"Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
3199
3200#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3201msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3202msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
3203
3204#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
3205msgid "Subtraction memory game"
3206msgstr "Игра на памет с изваждане"
3207
3208#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3209msgid ""
3210"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3211"the cards are gone."
3212msgstr ""
3213"Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
3214"всички карти изчезнат."
3215
3216#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3217msgid ""
3218"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3219"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3220"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
3221"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3222"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
3223"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3224"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3225"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3226"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3227"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3228"at adding-up!\n"
3229"\n"
3230"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
3231"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
3232"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
3233"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
3234"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3235"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3236"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3237"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3238"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3239msgstr ""
3240"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3241"карта крие изваждане, или отговора му.\n"
3242"Изваждането изглежда така: 3 - 1 = 2\n"
3243"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
3244"като числото от другата страна. Така 3 (1, 2, 3) без 1 (1) прави 2. Бройте "
3245"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
3246"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
3247"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
3248"броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
3249"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в изваждането!\n"
3250"\n"
3251"В тази игра картите крият двете части на уравнение с изваждане. Трябва да "
3252"намерите двете части и да ги съберете заедно отново. Натиснете карта, за да "
3253"видите какво число крие, след това се опитайте да намерите другата карта, "
3254"която допълва уравнението. Може да обръщате само по две карти на ход, така "
3255"че трябва да запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато "
3256"намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
3257"необходими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо "
3258"уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
3259"всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
3260
3261#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3262msgid "Subtraction memory game against Tux"
3263msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
3264
3265#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
3266msgid "Multiplication"
3267msgstr "Умножение"
3268
3269#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
3270msgid "Multiplication memory game"
3271msgstr "Игра на памет с умножение"
3272
3273#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
3274msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3275msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3276
3277#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
3278msgid ""
3279"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3280"the cards are gone."
3281msgstr ""
3282"Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
3283"всички карти изчезнат."
3284
3285#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
3286msgid "Multiplication and division memory game"
3287msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
3288
3289#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3290#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3291msgid "Multiplication, division"
3292msgstr "Умножение, делене"
3293
3294#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3295#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3296msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3297msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
3298
3299#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3300msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3301msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
3302
3303#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3304msgid "Multiplication memory game against Tux"
3305msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
3306
3307#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3308msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3309msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3310
3311#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3312msgid "Go to mathematics memory activities"
3313msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
3314
3315#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3316#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3317msgid "Memory activities based on operations"
3318msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
3319
3320#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3321msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3322msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
3323
3324#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3325msgid ""
3326"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3327"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3328"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
3329"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
3330"turn over the twins, they both disappear."
3331msgstr ""
3332"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
3333"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
3334"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
3335"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
3336"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
3337
3338#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
3339msgid "Audio memory game"
3340msgstr "Игра за звукова памет"
3341
3342#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
3343msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3344msgstr ""
3345"Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
3346
3347#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3348#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
3349msgid "Mouse manipulation, Brain."
3350msgstr "Операции с мишката, мислене."
3351
3352#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3353msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3354msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
3355
3356#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3357msgid "Audio memory game against Tux"
3358msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3359
3360#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3361msgid "Play the audio memory game against Tux"
3362msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3363
3364#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
3365msgid "Have a memory competition with Tux."
3366msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
3367
3368#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
3369msgid "Memory Game with images, against Tux"
3370msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
3371
3372#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
3373msgid ""
3374"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3375"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3376"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
3377"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
3378"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3379"twins than he does."
3380msgstr ""
3381"Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
3382"едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
3383"Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
3384"направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
3385"местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
3386"еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
3387"намерите повече двойки близнаци от него."
3388
3389#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3390msgid ""
3391"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3392"activities.\n"
3393"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
3394"The following icons are displayed from right to left.\n"
3395"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3396"activity)\n"
3397" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
3398" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3399" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3400" Lips - Repeat the question\n"
3401" Question Mark - Help\n"
3402" Tool - The configuration menu\n"
3403" Tux Plane - About GCompris\n"
3404" Night - Quit GCompris\n"
3405"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3406" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3407" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3408msgstr ""
3409"Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
3410"занимания.\n"
3411"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
3412"Изобразени са следните икони отдясно наляво:\n"
3413"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
3414"занимание)\n"
3415" Къща — Спиране на заниманието, връщане към менюто\n"
3416" Палец — Да. Потвърждаване на отговора\n"
3417" Зар — Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
3418" Устни — Повтаряне на въпроса\n"
3419" Въпросителен знак — Помощ\n"
3420" Инструмент — Меню за настройки\n"
3421" Самолетът на Тъкс — Относно GCompris\n"
3422" Нощ — Спиране на GCompris\n"
3423"Звездите означават нивото на трудност за всяко занимание:\n"
3424" 1, 2 или 3 обикновени звезди — за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
3425" 1, 2 или 3 сложни звезди — за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
3426
3427#: ../boards/menu.xml.in.h:16
3428msgid "GCompris Main Menu"
3429msgstr "Главно меню на GCompris"
3430
3431#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
3432msgid ""
3433"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3434"activities for children aged 2 and up."
3435msgstr ""
3436"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
3437"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
3438
3439#: ../boards/menu.xml.in.h:19
3440msgid ""
3441"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3442"edutainment software"
3443msgstr ""
3444"Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
3445"собственически образователен софтуер."
3446
3447#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3448msgid "Miscellaneous activities"
3449msgstr "Разни занимания"
3450
3451#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3452msgid "Time, Geography, ..."
3453msgstr "Време, география, …"
3454
3455#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
3456msgid ""
3457"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3458"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3459msgstr ""
3460"В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
3461"липсващата буква, за да завършите думата."
3462
3463#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
3464msgid "Fill in the missing letter"
3465msgstr "Попълнете липсващата буква"
3466
3467#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
3468msgid "Missing Letter"
3469msgstr "Липсваща буква"
3470
3471#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
3472msgid "Training reading skills"
3473msgstr "Упражнения по четене"
3474
3475#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
3476msgid "Word reading"
3477msgstr "Четене на думи"
3478
3479#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3480msgid "apple/_pple/a/i/o"
3481msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
3482
3483#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3484msgid "apple/app_e/l/h/n"
3485msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
3486
3487#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3488msgid "apple/appl_/e/h/a"
3489msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
3490
3491#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3492msgid "ball/_all/b/p/d"
3493msgstr "топка/_опка/т/д/к"
3494
3495#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
3496msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3497msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
3498
3499#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
3500msgid "ball/bal_/l/h/s"
3501msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
3502
3503#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3504msgid "banana/_anana/b/p/d"
3505msgstr "банан/_анан/б/в/п"
3506
3507#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3508msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3509msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
3510
3511#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
3512msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3513msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
3514
3515#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
3516msgid "bed/_ed/b/l/f"
3517msgstr "легло/_егло/л/к/н"
3518
3519#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
3520msgid "bed/b_d/e/a/i"
3521msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
3522
3523#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
3524msgid "bed/be_/d/p/b"
3525msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
3526
3527#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
3528msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3529msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
3530
3531#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
3532msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3533msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
3534
3535#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
3536msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3537msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
3538
3539#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
3540msgid "cake/_ake/c/p/d"
3541msgstr "торта/_орта/т/д/п"
3542
3543#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
3544msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3545msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
3546
3547#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
3548msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3549msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
3550
3551#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
3552msgid "car/_ar/c/k/b"
3553msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
3554
3555#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
3556msgid "car/c_r/a/k/o"
3557msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
3558
3559#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
3560msgid "car/ca_/r/w/k"
3561msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
3562
3563#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
3564msgid "dog/_og/d/p/q"
3565msgstr "куче/_уче/к/г/с"
3566
3567#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
3568msgid "dog/d_g/o/g/a"
3569msgstr "куче/к_че/у/о/а"
3570
3571#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
3572msgid "dog/do_/g/p/q"
3573msgstr "куче/куч_/е/и/о"
3574
3575#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
3576msgid "fish/_ish/f/h/l"
3577msgstr "риба/_иба/р/в/н"
3578
3579#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
3580msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3581msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
3582
3583#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
3584msgid "fish/fis_/h/o/i"
3585msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
3586
3587#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
3588msgid "house/_ouse/h/e/j"
3589msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
3590
3591#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
3592msgid "house/h_use/o/f/u"
3593msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
3594
3595#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
3596msgid "house/hous_/e/a/i"
3597msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
3598
3599#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
3600msgid "plane/_lane/p/g/d"
3601msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
3602
3603#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
3604msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3605msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
3606
3607#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
3608msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3609msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
3610
3611#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
3612msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3613msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
3614
3615#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
3616msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3617msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
3618
3619#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
3620msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3621msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
3622
3623#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
3624msgid "Can count"
3625msgstr "Можете да броите"
3626
3627#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
3628msgid ""
3629"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3630"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3631msgstr ""
3632"Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
3633"Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
3634"екрана."
3635
3636#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
3637msgid "Money"
3638msgstr "Пари"
3639
3640#: ../boards/money.xml.in.h:4
3641msgid "Practice money usage"
3642msgstr "Упражнения за боравене с пари"
3643
3644#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
3645msgid ""
3646"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3647"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3648msgstr ""
3649"Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
3650"нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
3651
3652#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
3653msgid "Practice money usage including cents"
3654msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
3655
3656#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3657msgid "Rebuild the mosaic"
3658msgstr "Постройте наново мозайката"
3659
3660#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3661msgid "Mouse-manipulation activities."
3662msgstr "Занимания за операции с мишка."
3663
3664#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3665msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3666msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
3667
3668#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3669msgid "Numeration"
3670msgstr "Броене"
3671
3672#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3673msgid "Numeration activities."
3674msgstr "Упражнения по броене."
3675
3676#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
3677msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
3678msgstr ""
3679"Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
3680"прочетеното."
3681
3682#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
3683msgid "Read and play with the story"
3684msgstr "Четете и участвайте в историята"
3685
3686#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
3687msgid "The story of Oscar and friend"
3688msgstr "Историята на Оскар и приятел"
3689
3690#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
3691msgid "reading"
3692msgstr "четене"
3693
3694#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
3695msgid "Assemble the puzzle"
3696msgstr "Завършете пъзела"
3697
3698#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
3699msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3700msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
3701
3702#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
3703msgid ""
3704"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3705"main board."
3706msgstr ""
3707"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
3708"централната зона."
3709
3710#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
3711msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3712msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
3713
3714#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
3715msgid "Spatial representation"
3716msgstr "Представа за пространство"
3717
3718#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3719msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3720msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ — 1873-75 г."
3721
3722#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
3723msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3724msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ — 1876 г."
3725
3726#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3727msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3728msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ — 1892"
3729
3730#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3731msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3732msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ — 1923"
3733
3734#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3735msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3736msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. — Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк"
3737
3738#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3739msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3740msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ — 1867 г."
3741
3742#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3743msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3744msgstr "Мари Касат — „Лято“ — 1894 г."
3745
3746#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3747msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3748msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ — 1890 г."
3749
3750#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
3751msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3752msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
3753
3754#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
3755msgid ""
3756"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3757"on Tux to open the parachute."
3758msgstr ""
3759"За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
3760"самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
3761"Тъкс."
3762
3763#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
3764msgid ""
3765"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3766"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3767msgstr ""
3768"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
3769"в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
3770
3771#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
3772msgid "Parachutist"
3773msgstr "Парашутист"
3774
3775#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3776msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3777msgstr ""
3778"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
3779"играете."
3780
3781#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3782msgid ""
3783"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3784"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3785msgstr ""
3786"Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
3787"за управление на въртолета."
3788
3789#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
3790msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3791msgstr ""
3792"Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
3793
3794#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
3795msgid "Number"
3796msgstr "Число"
3797
3798#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
3799msgid "Numbers in Order"
3800msgstr "Подредени числа"
3801
3802#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3803msgid "Puzzles"
3804msgstr "Пъзели"
3805
3806#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3807msgid "Various puzzles."
3808msgstr "Различни пъзели."
3809
3810#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3811msgid "Add a language-binding to GCompris."
3812msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
3813
3814#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
3815msgid "Advanced Python Programmer :)"
3816msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
3817
3818#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
3819msgid "An empty python activity to use as a starting point"
3820msgstr ""
3821"Неразработено занимание на Питон, което да се използва като отправна точка"
3822
3823#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
3824msgid "Python Template"
3825msgstr "Шаблон на Питон"
3826
3827#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
3828msgid ""
3829"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3830msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
3831
3832#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
3833msgid "Python Test"
3834msgstr "Тест по Питон"
3835
3836#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
3837msgid "Test board for the python plugin"
3838msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
3839
3840#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
3841msgid "A memory game based on trains"
3842msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
3843
3844#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
3845msgid ""
3846"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3847"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3848"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3849"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3850msgstr ""
3851"В горната част на главната зона е показан влак — локомотив и вагон(и) — за "
3852"няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
3853"и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върху него отново. "
3854"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
3855
3856#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3857msgid "Memory-training"
3858msgstr "Упражнения за паметта"
3859
3860#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
3861msgid "Railway"
3862msgstr "Железница"
3863
3864#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3865msgid "Click on the correct colored object."
3866msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
3867
3868#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3869msgid "Click on the matching color"
3870msgstr "Натиснете правилния цвят"
3871
3872#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3873msgid "Read the names of colors"
3874msgstr "Четене на цветове"
3875
3876#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3877msgid "This board teaches basic colors."
3878msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
3879
3880#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3881msgid "black"
3882msgstr "черно"
3883
3884#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3885msgid "blue"
3886msgstr "синьо"
3887
3888#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3889msgid "brown"
3890msgstr "кафяво"
3891
3892#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3893msgid "green"
3894msgstr "зелено"
3895
3896#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3897msgid "grey"
3898msgstr "сиво"
3899
3900#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3901msgid "orange"
3902msgstr "оранжево"
3903
3904#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3905msgid "pink"
3906msgstr "розово"
3907
3908#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3909msgid "red"
3910msgstr "червено"
3911
3912#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3913msgid "violet"
3914msgstr "лилаво"
3915
3916#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3917msgid "white"
3918msgstr "бяло"
3919
3920#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3921msgid "yellow"
3922msgstr "жълто"
3923
3924#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3925msgid "Go to the Reading activities"
3926msgstr "Занимания по четене"
3927
3928#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3929msgid "Reading activities."
3930msgstr "Занимания по четене."
3931
3932#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
3933msgid ""
3934"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
3935"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
3936msgstr ""
3937"В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
3938"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
3939
3940#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
3941msgid "Horizontal reading practice"
3942msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
3943
3944#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3945msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3946msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
3947
3948#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3949msgid "Reading training in a limited time"
3950msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3951
3952#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3953msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
3954msgstr ""
3955"Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
3956
3957#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
3958msgid "Read training in a limited time"
3959msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3960
3961#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3962msgid "Vertical-reading practice"
3963msgstr "Упражнения по вертикално четене"
3964
3965#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
3966msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
3967msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
3968
3969#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
3970msgid ""
3971"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3972"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
3973"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
3974"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
3975msgstr ""
3976"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
3977"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
3978"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
3979"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
3980
3981#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
3982msgid "Redraw the given item"
3983msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
3984
3985#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
3986msgid ""
3987"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
3988"the left."
3989msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
3990
3991#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
3992msgid ""
3993"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3994"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
3995"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
3996"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
3997"objects under others."
3998msgstr ""
3999"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
4000"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
4001"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
4002"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
4003
4004#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
4005msgid "Mirror the given item"
4006msgstr "Направете огледало на дадения обект"
4007
4008#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
4009msgid ""
4010"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
4011"first level"
4012msgstr ""
4013"Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
4014"ниво"
4015
4016#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
4017msgid ""
4018"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
4019"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
4020"done, click on the OK button or hit the Enter key."
4021msgstr ""
4022"Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
4023"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
4024"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
4025
4026#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
4027msgid "Practice subtraction with a fun game"
4028msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
4029
4030#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
4031msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
4032msgstr ""
4033"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
4034"блок."
4035
4036#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
4037msgid "Balance the scales properly"
4038msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
4039
4040#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
4041msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
4042msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
4043
4044#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
4045msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
4046msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
4047
4048#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
4049msgid ""
4050"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
4051"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
4052"released under the GPL licence."
4053msgstr ""
4054"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
4055"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
4056"издадена под лиценза GPL."
4057
4058#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
4059msgid ""
4060"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
4061"masses can be arranged in any order."
4062msgstr ""
4063"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната "
4064"страна. Те могат да се подреждат във всякакъв ред."
4065
4066#: ../boards/searace.xml.in.h:1
4067msgid "Direct your boat accurately to win the race."
4068msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
4069
4070#: ../boards/searace.xml.in.h:2
4071msgid ""
4072"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
4073"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4074"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
4075"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
4076"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
4077"default 1 is used.\n"
4078"For example:\n"
4079"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
4080"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
4081"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
4082"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
4083"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
4084"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4085"next level will give you more complex weather conditions."
4086msgstr ""
4087"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката.\n"
4088"Поддържаните команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. "
4089"Командите „ляво“ и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. "
4090"Стойността на ъгъла се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. "
4091"По подразбиране се използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и "
4092"параметър за разстояние. По подразбиране се използва 1. \n"
4093"Например:\n"
4094"— ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
4095"— напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
4096"Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
4097"готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
4098"същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
4099"натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
4100"разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
4101"метеорологична обстановка."
4102
4103#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
4104msgid ""
4105"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
4106"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
4107"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
4108"concept to children."
4109msgstr ""
4110"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
4111"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
4112"съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
4113"децата в понятието програмиране."
4114
4115#: ../boards/searace.xml.in.h:9
4116msgid "Sea race (2 Players)"
4117msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
4118
4119#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
4120msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
4121msgstr ""
4122"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
4123
4124#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
4125msgid ""
4126"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
4127"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4128"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
4129"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
4130"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
4131"default 1 is used.\n"
4132"For example:\n"
4133"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
4134"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
4135"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
4136"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
4137"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
4138"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4139"next level will give you more complex weather conditions."
4140msgstr ""
4141"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
4142"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
4143"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
4144"се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. По подразбиране се "
4145"използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и параметър за "
4146"разстояние. По подразбиране се използва 1.\n"
4147"Например:\n"
4148"— ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
4149"— напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
4150"Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
4151"готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
4152"същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
4153"натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
4154"разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
4155"метеорологична обстановка."
4156
4157#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
4158msgid "Sea race (Single Player)"
4159msgstr "Морско състезание (1 играч)"
4160
4161#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
4162msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
4163msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
4164
4165#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
4166msgid "Counting skills"
4167msgstr "Умения по броене"
4168
4169#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
4170msgid "In a limited time, count the number of dots"
4171msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
4172
4173#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
4174msgid "Numbers With Dice"
4175msgstr "Числа със зар"
4176
4177#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
4178msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
4179msgstr ""
4180"Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
4181"падащия зар."
4182
4183#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
4184msgid "Numbers with pairs of dice"
4185msgstr "Числа със зар"
4186
4187#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
4188msgid "Go to Sound activities"
4189msgstr "Занимания със звуци"
4190
4191#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
4192msgid "Sound based activities."
4193msgstr "Занимания със звуци."
4194
4195#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
4196msgid "Strategy games"
4197msgstr "Стратегически игри"
4198
4199#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
4200msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
4201msgstr "Стратегически игри като шах, „Свързване на 4“, …"
4202
4203#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
4204msgid ""
4205"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
4206"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
4207"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
4208msgstr ""
4209"Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
4210"танкове, за да достигнете исканата дълбочина. Има изходен шлюз вдясно. "
4211"Вземете бижуто, за да го отворите и преминете през него, за да достигнете "
4212"следващото ниво."
4213
4214#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
4215msgid "Learn how a submarine works"
4216msgstr "Научете как работи подводницата"
4217
4218#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
4219msgid "Physics basics"
4220msgstr "Основи на физиката"
4221
4222#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
4223msgid "Pilot a submarine"
4224msgstr "Управление на подводница"
4225
4226#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
4227msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
4228msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
4229
4230#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
4231msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
4232msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
4233
4234#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
4235msgid ""
4236"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
4237"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
4238"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
4239"not let you enter invalid data."
4240msgstr ""
4241"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна "
4242"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
4243"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
4244"въвеждането на неправилни данни."
4245
4246#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
4247msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
4248msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
4249
4250#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
4251msgid ""
4252"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
4253msgstr ""
4254"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
4255"район."
4256
4257#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
4258msgid ""
4259"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
4260"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
4261"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
4262"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
4263"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
4264"Sudoku&gt;)."
4265msgstr ""
4266"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
4267"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
4268"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
4269"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
4270"един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
4271"Судоку&gt;)."
4272
4273#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
4274msgid ""
4275"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
4276"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
4277"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
4278"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
4279"opposite order."
4280msgstr ""
4281"Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
4282"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
4283"Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
4284"кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
4285"обратен ред."
4286
4287#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
4288msgid "Super Brain"
4289msgstr "Свръх-мозък"
4290
4291#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
4292msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
4293msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
4294
4295#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
4296msgid ""
4297"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
4298"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
4299"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
4300"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
4301"taking the square as the unit:\n"
4302"\t* 5 right isosceles triangles\n"
4303"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
4304"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
4305"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
4306"\t* 1 square (side of 1)\n"
4307"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
4308msgstr ""
4309"От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
4310"блокчета на хитростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
4311"древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
4312"състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
4313"формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
4314"\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
4315"\t\to два малки (с катети 1)\n"
4316"\t\to един среден (с катети √2)\n"
4317"\t\tо два големи (с катети 2)\n"
4318"\t* един квадрат (със страна 1)\n"
4319"\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
4320
4321#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
4322msgid ""
4323"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
4324"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
4325"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
4326"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
4327"the shape will be drawn."
4328msgstr ""
4329"Изберете танграм. Плочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
4330"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
4331"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
4332"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата — ще се покаже контура на "
4333"фигурата."
4334
4335#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
4336msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
4337msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
4338
4339#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
4340msgid ""
4341"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
4342"GCompris by Yves Combe in 2005."
4343msgstr ""
4344"Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
4345"пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
4346
4347#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
4348msgid "The tangram puzzle game"
4349msgstr "Пъзел — танграми"
4350
4351#: ../boards/target.xml.in.h:1
4352msgid ""
4353"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
4354msgstr ""
4355"Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
4356
4357#: ../boards/target.xml.in.h:2
4358msgid ""
4359"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
4360"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
4361"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
4362"or the OK button."
4363msgstr ""
4364"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
4365"да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
4366"приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
4367"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
4368
4369#: ../boards/target.xml.in.h:3
4370msgid "Hit the target and count your points"
4371msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
4372
4373#: ../boards/target.xml.in.h:4
4374msgid "Practice addition with a target game"
4375msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
4376
4377#: ../boards/target.xml.in.h:5
4378msgid "Throw darts at a target and count your score."
4379msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
4380
4381#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
4382msgid "A sliding-block puzzle game"
4383msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
4384
4385#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
4386msgid ""
4387"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
4388"room in order to let the red car move through the gate on the right."
4389msgstr ""
4390"Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да "
4391"направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
4392
4393#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
4394msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
4395msgstr ""
4396"Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
4397"вдясно"
4398
4399#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
4400msgid "Drawing activity (pixmap)"
4401msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
4402
4403#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
4404msgid "Launch Tuxpaint"
4405msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
4406
4407#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
4408msgid "Tuxpaint"
4409msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
4410
4411#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
4412msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4413msgstr ""
4414"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
4415"ще приключи."
4416
4417#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
4418msgid "mouse and keyboard manipulation"
4419msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
4420
4421#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
4422msgid ""
4423"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4424"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4425"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
4426"him."
4427msgstr ""
4428"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
4429"пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
4430"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
4431
4432#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
4433msgid "Learn about the water cycle"
4434msgstr "Научете водния кръговрат"
4435
4436#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
4437msgid "Learn the water cycle"
4438msgstr "Научете водния кръговрат"
4439
4440#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
4441msgid ""
4442"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4443"system back up so he can take a shower."
4444msgstr ""
4445"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
4446"система така, че да може да се изкъпе."
4447
4448#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
4449msgid "Falling Words"
4450msgstr "Падащи думи"
4451
4452#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
4453msgid "Keyboard training"
4454msgstr "Упражнения с клавиатурата"
4455
4456#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
4457msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4458msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
4459
4460#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
4461msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4462msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
4463
4464#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
4465msgid "A simple word processor to enter and save any text"
4466msgstr "Опростена текстообработваща програма за въвеждане и запазване на текст"
4467
4468#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
4469msgid ""
4470"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
4471"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
4472"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
4473"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
4474"from a predefined document and color theme."
4475msgstr ""
4476"В този текстов редактор може да пишете текст по желание, да го запазвате и "
4477"отваряте наново. Може да добавяте стил към текста, използвайки бутоните "
4478"вляво. Първите четири бутона позволяват избор на стил за реда, където се "
4479"намира курсора. Останалите два бутона с много възможности за избор ви "
4480"предоставят възможността да избирате от предварително дефиниран документ и "
4481"цветова тема."
4482
4483#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
4484msgid ""
4485"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
4486"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
4487"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
4488"org."
4489msgstr ""
4490"Да се научи въвеждането на текст с текстообработваща програма. Тази програма "
4491"е специална, понеже налага използването на стилове. По този начин, децата ще "
4492"разберат ползата от тях, когато преминат към по-богата на функционалност "
4493"текстообработваща програма като OpenOffice.org."
4494
4495#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
4496msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
4497msgstr ""
4498"Децата могат да въвеждат техен собствен текст или да преписват предоставен "
4499"им от учителя."
4500
4501#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
4502msgid "Your word processor"
4503msgstr "Вашата текстообработваща програма"
4504
4505#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4506msgid "Administration for gcompris"
4507msgstr "Администриране на GCompris"
4508
4509#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
4510msgid "GCompris Administration"
4511msgstr "Администриране на GCompris"
4512
4513#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4514msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4515msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
4516
4517#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4518msgid "Educational suite GCompris"
4519msgstr "Образователна серия GCompris"
4520
4521#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4522msgid "Multi-activity educational game"
4523msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
4524
4525#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
4526#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
4527msgid "+-×÷"
4528msgstr "+-.:"
4529
4530#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
4531msgid "NORTH"
4532msgstr "СЕВЕР"
4533
4534#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
4535msgid "SOUTH"
4536msgstr "ЮГ"
4537
4538#: ../src/boards/awele.c:557
4539msgid "Choose a house"
4540msgstr "Изберете къща"
4541
4542#: ../src/boards/awele.c:685
4543msgid "Your turn to play ..."
4544msgstr "Ваш ред е…"
4545
4546#: ../src/boards/awele.c:754
4547msgid "Not allowed! Try again !"
4548msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
4549
4550#: ../src/boards/chess.c:201
4551msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
4552msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
4553
4554#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
4555msgid ""
4556"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4557"to play chess in gcompris.\n"
4558"First install it, and check it is in "
4559msgstr ""
4560"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4561"за да играете шах в GCompris.\n"
4562"Първо я инсталирайте и проверете дали я има в "
4563
4564#: ../src/boards/chess.c:626
4565msgid "White's Turn"
4566msgstr "Ред на белите"
4567
4568#: ../src/boards/chess.c:626
4569msgid "Black's Turn"
4570msgstr "Ред на черните"
4571
4572#: ../src/boards/chess.c:770
4573msgid "White checks"
4574msgstr "Шах на белите"
4575
4576#: ../src/boards/chess.c:772
4577msgid "Black checks"
4578msgstr "Шах на черните"
4579
4580#: ../src/boards/chess.c:1129
4581msgid "Black mates"
4582msgstr "Мат на черните"
4583
4584#: ../src/boards/chess.c:1134
4585msgid "White mates"
4586msgstr "Мат на белите"
4587
4588#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
4589#: ../src/gcompris/bonus.c:363
4590msgid "Drawn game"
4591msgstr "Равна игра"
4592
4593#: ../src/boards/chess.c:1167
4594msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
4595msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
4596
4597#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
4598msgid ""
4599"Error: this activity cannot be played with the\n"
4600"sound effects disabled.\n"
4601"Go to the configuration dialog to\n"
4602"enable the sound"
4603msgstr ""
4604"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
4605"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
4606"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
4607"за да включите звука."
4608
4609#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4610#. require by all utf8-functions
4611#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4612#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
4613#: ../src/boards/memory.c:832
4614msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4615msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
4616
4617#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"Error: this activity requires that you first install\n"
4621"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
4622msgstr ""
4623"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4624"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“"
4625
4626#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
4627#, c-format
4628msgid ""
4629"Error: this activity requires that you first install\n"
4630"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
4631"sorry!"
4632msgstr ""
4633"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4634"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за "
4635"съжаление."
4636
4637#. Init configuration window:
4638#. all the configuration functions will use it
4639#. all the configuration functions returns values for their key in
4640#. the dict passed to the apply_callback
4641#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4642#. we can add what you want in it.
4643#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
4644#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
4645#: ../src/boards/missingletter.c:770
4646#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
4647#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
4648#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
4649#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
4650#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
4651#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
4652#, c-format, python-format
4653msgid ""
4654"<b>%s</b> configuration\n"
4655" for profile <b>%s</b>"
4656msgstr ""
4657"<b>%s</b> конфигурация\n"
4658" за профил <b>%s</b>"
4659
4660#. toggle box
4661#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
4662#: ../src/boards/python/login.py:540
4663msgid "Uppercase only text"
4664msgstr "Само текст с главни букви"
4665
4666#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
4667msgid "Set the watch to:"
4668msgstr "Настройте часовника на:"
4669
4670#: ../src/boards/colors.c:55
4671msgid "Click on the blue duck"
4672msgstr "Натиснете синята играчка"
4673
4674#: ../src/boards/colors.c:56
4675msgid "Click on the brown duck"
4676msgstr "Натиснете кафявата играчка"
4677
4678#: ../src/boards/colors.c:57
4679msgid "Click on the green duck"
4680msgstr "Натиснете зелената играчка"
4681
4682#: ../src/boards/colors.c:58
4683msgid "Click on the grey duck"
4684msgstr "Натиснете сивата играчка"
4685
4686#: ../src/boards/colors.c:59
4687msgid "Click on the orange duck"
4688msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
4689
4690#: ../src/boards/colors.c:60
4691msgid "Click on the purple duck"
4692msgstr "Натиснете лилавата играчка"
4693
4694#: ../src/boards/colors.c:61
4695msgid "Click on the red duck"
4696msgstr "Натиснете червената играчка"
4697
4698#: ../src/boards/colors.c:62
4699msgid "Click on the yellow duck"
4700msgstr "Натиснете жълтата играчка"
4701
4702#: ../src/boards/colors.c:63
4703msgid "Click on the black duck"
4704msgstr "Натиснете черната играчка"
4705
4706#: ../src/boards/colors.c:64
4707msgid "Click on the white duck"
4708msgstr "Натиснете бялата играчка"
4709
4710#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
4711#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
4712msgid "Select sound locale"
4713msgstr "Изберете локал за звука"
4714
4715#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4716#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
4717msgid "0123456789"
4718msgstr "0123456789"
4719
4720#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4721#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
4722msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4723msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
4724
4725#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
4726msgid "Enable sounds"
4727msgstr "Активиране на звуците"
4728
4729#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
4730msgid ""
4731"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4732"side."
4733msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
4734
4735#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
4736msgid "Tower of Hanoi"
4737msgstr "„Кула на Ханой“"
4738
4739#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
4740msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4741msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
4742
4743#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
4744msgid "Learn how to read"
4745msgstr "Научете се как да четете"
4746
4747#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4748#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4749#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
4750#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
4751msgid "left"
4752msgstr "лява"
4753
4754#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4755#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4756#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
4757#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
4758msgid "right"
4759msgstr "дясна"
4760
4761#: ../src/boards/maze.c:491
4762msgid ""
4763"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4764"moves"
4765msgstr ""
4766"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
4767"се движите"
4768
4769#: ../src/boards/maze.c:493
4770msgid ""
4771"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4772msgstr ""
4773"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
4774"да се движите"
4775
4776#: ../src/boards/memory.c:263
4777msgid "Memory"
4778msgstr "Памет"
4779
4780#: ../src/boards/memory.c:264
4781msgid "Find the matching pair"
4782msgstr "Намерете съответстващата двойка"
4783
4784#: ../src/boards/menu2.c:132
4785msgid "Main Menu Second Version"
4786msgstr "Втора версия на главното меню"
4787
4788#: ../src/boards/menu2.c:133
4789msgid "Select a Board"
4790msgstr "Изберете игра"
4791
4792#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4793#: ../src/boards/money.c:487
4794#, c-format
4795msgid "$ %.2f"
4796msgstr "$ %.2f"
4797
4798#: ../src/boards/money.c:500
4799#, c-format
4800msgid "$ %.0f"
4801msgstr "$ %.0f"
4802
4803#: ../src/boards/paratrooper.c:437
4804msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
4805msgstr "Контролирайте скоростта на падане с долната и горната стрелка."
4806
4807#: ../src/boards/planegame.c:75
4808msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4809msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
4810
4811#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
4812msgid "Python Board"
4813msgstr "Дъска Питон"
4814
4815#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
4816msgid "Special board that embeds python into GCompris."
4817msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
4818
4819#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
4820msgid "Select a profile:"
4821msgstr "Изберете профил:"
4822
4823#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
4824msgid "Filter"
4825msgstr "Филтър"
4826
4827#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
4828msgid "Select all"
4829msgstr "Избор на всичко"
4830
4831#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
4832msgid "Unselect all"
4833msgstr "Премахване на избора"
4834
4835#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
4836msgid "Locales"
4837msgstr "Локали"
4838
4839#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
4840msgid "Locales sound"
4841msgstr "Локализирани звуци"
4842
4843#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
4844msgid "Wordlist"
4845msgstr "Списък с думи"
4846
4847#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
4848#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
4849#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
4850msgid "Login"
4851msgstr "Влизане"
4852
4853#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
4854msgid "Main menu"
4855msgstr "Главно меню"
4856
4857#. columns for Board name
4858#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4859#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4860#. image.show()
4861#. column_pref.set_widget(image)
4862#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
4863msgid "Active"
4864msgstr "Активно"
4865
4866#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
4867msgid "Board title"
4868msgstr "Заглавие на заниманието"
4869
4870#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
4871#, python-format
4872msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4873msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
4874
4875#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
4876#, python-format
4877msgid ""
4878"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4879"for profile <b>%s</b></span>"
4880msgstr ""
4881"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
4882"за профил <b>%s</b></span>"
4883
4884#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4885msgid "Editing a Class"
4886msgstr "Редактиране на клас"
4887
4888#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4889msgid "Editing class: "
4890msgstr "Редактиране на клас: "
4891
4892#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4893msgid "Editing a new class"
4894msgstr "Редактиране на нов клас"
4895
4896#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4897msgid "Class:"
4898msgstr "Клас:"
4899
4900#. FIXME: How to remove the default selection
4901#. Label and Entry for the teacher name
4902#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4903msgid "Teacher:"
4904msgstr "Учител:"
4905
4906#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4907msgid "Assign all the users belonging to this class"
4908msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
4909
4910#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4911#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4912#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
4913#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
4914msgid "First Name"
4915msgstr "Име"
4916
4917#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4918#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4919#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
4920#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
4921msgid "Last Name"
4922msgstr "Фамилия"
4923
4924#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4925msgid "You need to provide at least a name for your class"
4926msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
4927
4928#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4929msgid "There is already a class with this name"
4930msgstr "Вече има клас с това име"
4931
4932#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
4933#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4934#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
4935msgid "Class"
4936msgstr "Клас"
4937
4938#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
4939msgid "Teacher"
4940msgstr "Учител"
4941
4942#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4943msgid "Editing a Group"
4944msgstr "Редактиране на група"
4945
4946#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4947msgid "Editing group: "
4948msgstr "Редактиране на група: "
4949
4950#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4951msgid " for class: "
4952msgstr " за клас: "
4953
4954#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4955msgid "Editing a new group"
4956msgstr "Редактиране на нова група"
4957
4958#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4959msgid "Group:"
4960msgstr "Група:"
4961
4962#. FIXME: How to remove the selection
4963#. Label and Entry for the first name
4964#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4965#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4966msgid "Description:"
4967msgstr "Описание:"
4968
4969#. Top message gives instructions
4970#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4971msgid "Assign all the users belonging to this group"
4972msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
4973
4974#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4975msgid "You need to provide at least a name for your group"
4976msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
4977
4978#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4979msgid "There is already a group with this name"
4980msgstr "Вече има група с това име"
4981
4982#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
4983msgid "Select a class:"
4984msgstr "Изберете клас:"
4985
4986#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
4987#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4988#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
4989msgid "Group"
4990msgstr "Група"
4991
4992#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
4993#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4994#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
4995#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
4996msgid "Description"
4997msgstr "Описание"
4998
4999#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
5000msgid "You must first select a group in the list"
5001msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
5002
5003#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
5004#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
5005msgid "Birth Date"
5006msgstr "Дата на раждане"
5007
5008#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
5009msgid "Select a user:"
5010msgstr "Изберете потребител:"
5011
5012#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
5013#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
5014msgid "All users"
5015msgstr "Всички потребители"
5016
5017#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
5018#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
5019#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
5020#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
5021msgid "Default"
5022msgstr "По подразбиране"
5023
5024#. Reset buttons
5025#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
5026msgid "Reset"
5027msgstr "Анулиране"
5028
5029#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
5030msgid "Date"
5031msgstr "Дата"
5032
5033#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
5034msgid "User"
5035msgstr "Потребител"
5036
5037#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
5038msgid "Board"
5039msgstr "Занимание"
5040
5041#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
5042#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
5043msgid "Level"
5044msgstr "Ниво"
5045
5046#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
5047msgid "Sublevel"
5048msgstr "Под-ниво"
5049
5050#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
5051msgid "Duration"
5052msgstr "Времетраене"
5053
5054#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
5055msgid "Status"
5056msgstr "Състояние"
5057
5058#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
5059#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
5060msgid "Boards"
5061msgstr "Занимания"
5062
5063#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
5064#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
5065msgid "Groups"
5066msgstr "Групи"
5067
5068#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
5069#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
5070msgid "Profiles"
5071msgstr "Профили"
5072
5073#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
5074#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5075msgid "Reports"
5076msgstr "Доклади"
5077
5078#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5079#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5080#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5081msgid "Users"
5082msgstr "Потребители"
5083
5084#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5085#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5086msgid "Classes"
5087msgstr "Класове"
5088
5089#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
5090msgid "Editing a Profile"
5091msgstr "Редактиране на профил"
5092
5093#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
5094msgid "Editing profile: "
5095msgstr "Редактиране на профил: "
5096
5097#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
5098msgid "Editing a new profile"
5099msgstr "Редактиране на нов профил"
5100
5101#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
5102msgid "Profile:"
5103msgstr "Профил:"
5104
5105#. Top message gives instructions
5106#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
5107msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
5108msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
5109
5110#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
5111msgid "You need to provide at least a name for your profile"
5112msgstr "Трябва да укажете име на профила"
5113
5114#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
5115msgid "There is already a profile with this name"
5116msgstr "Вече има профил с това име"
5117
5118#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
5119msgid "Profile"
5120msgstr "Профил"
5121
5122#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
5123msgid "[Default]"
5124msgstr "[По подразбиране]"
5125
5126#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
5127msgid "Editing a User"
5128msgstr "Редактиране на потребител"
5129
5130#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
5131msgid "Editing a User "
5132msgstr "Редактиране на потребител "
5133
5134#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
5135msgid "Editing a new user"
5136msgstr "Редактиране на нов потребител"
5137
5138#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
5139msgid "Login:"
5140msgstr "Влизане:"
5141
5142#. FIXME: How to remove the selection
5143#. Label and Entry for the first name
5144#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
5145msgid "First name:"
5146msgstr "Име:"
5147
5148#. Label and Entry for the last name
5149#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
5150msgid "Last name:"
5151msgstr "Фамилия:"
5152
5153#. Label and Entry for the birth date
5154#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
5155msgid "Birth date:"
5156msgstr "Дата на раждане:"
5157
5158#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
5159msgid ""
5160"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
5161msgstr ""
5162"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
5163
5164#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
5165msgid "There is already a user with this login"
5166msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
5167
5168#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
5169msgid ""
5170"To import a user list from a file, first select a class.\n"
5171"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
5172"login;First name;Last name;Date of birth\n"
5173"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
5174msgstr ""
5175"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
5176"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
5177"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
5178"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
5179
5180#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
5181#, python-format
5182msgid ""
5183"One or more logins are not unique !\n"
5184"You need to change them: %s !"
5185msgstr ""
5186"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
5187"Трябва да ги промените: %s!"
5188
5189#: ../src/boards/python/anim.py:2224
5190msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
5191msgstr ""
5192"Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
5193"включите."
5194
5195#: ../src/boards/python/anim.py:2380
5196msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
5197msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
5198
5199#: ../src/boards/python/anim.py:2382
5200msgid "The corresponding items have been skipped."
5201msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
5202
5203#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
5204msgid "Click on the balloon to place it again."
5205msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново."
5206
5207#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
5208msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
5209msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате."
5210
5211#: ../src/boards/python/chat.py:81
5212msgid "All messages will be displayed here.\n"
5213msgstr "Всички съобщения ще бъдат показвани тук.\n"
5214
5215#: ../src/boards/python/chat.py:131
5216msgid "Your Friends"
5217msgstr "Вашите приятели"
5218
5219#: ../src/boards/python/chat.py:163
5220msgid "Your Channel"
5221msgstr "Вашият канал"
5222
5223#: ../src/boards/python/chat.py:189
5224msgid ""
5225"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
5226"network."
5227msgstr ""
5228"Въведете съобщението си тук, за да го изпратите до други потребители на "
5229"GCompris в локалната мрежа."
5230
5231#: ../src/boards/python/chat.py:324
5232msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
5233msgstr "Първо трябва да зададете канал.\n"
5234
5235#: ../src/boards/python/chat.py:325
5236msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
5237msgstr ""
5238"Приятелите ви трябва да зададат същия канал, за да могат да комуникират с вас"
5239
5240#: ../src/boards/python/electric.py:94
5241msgid ""
5242"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5243"You can download and install it from:\n"
5244"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5245"To be detected, it must be installed in\n"
5246"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5247"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5248"simulation."
5249msgstr ""
5250"Неуспех при намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
5251"Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
5252"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5253"За да бъде открит, трябва да се инсталира в\n"
5254"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
5255"Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте схеми, но без "
5256"компютърна симулация."
5257
5258#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5259#, python-format
5260msgid ", %d"
5261msgstr ", %d"
5262
5263#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
5264#, python-format
5265msgid " and %d"
5266msgstr " и %d"
5267
5268#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
5269#, python-format
5270msgid "%d is divisible by %s."
5271msgstr "%d е делимо на %s."
5272
5273#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
5274msgid "1 is not a prime number."
5275msgstr "1 не е просто число"
5276
5277#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
5278#, python-format
5279msgid "Primes less than %d"
5280msgstr "Простите са по-малки от %d"
5281
5282#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
5283#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
5284#, python-format
5285msgid ""
5286"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
5287"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
5288msgstr ""
5289"Кратните на %(d1)d включват %(s)s,\n"
5290"но %(d2)d не е кратно на %(d3)d."
5291
5292#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
5293#, python-format
5294msgid "Factors of %d"
5295msgstr "Делими на %d"
5296
5297#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
5298#, python-format
5299msgid "%s are the factors of %d."
5300msgstr "%s са делими на %d."
5301
5302#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
5303#, python-format
5304msgid "Multiples of %d"
5305msgstr "Кратни на %d"
5306
5307#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
5308#, python-format
5309msgid "%s = %d"
5310msgstr "%s = %d"
5311
5312#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
5313#, python-format
5314msgid "%d + %d"
5315msgstr "%d + %d"
5316
5317#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
5318#, python-format
5319msgid "%d − %d"
5320msgstr "%d - %d"
5321
5322#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
5323#, python-format
5324msgid "%d × %d"
5325msgstr "%d × %d"
5326
5327#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
5328#, python-format
5329msgid "%d ÷ %d"
5330msgstr "%d ÷ %d"
5331
5332#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
5333#, python-format
5334msgid "Equal to %d"
5335msgstr "Равно на %d"
5336
5337#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
5338#, python-format
5339msgid "Not equal to %d"
5340msgstr "Не е равно на %d"
5341
5342#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
5343msgid ""
5344"You were eaten by a Troggle.\n"
5345"Press <Return> to continue."
5346msgstr ""
5347"Бяхте изядени от Трогъл.\n"
5348"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5349
5350#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
5351msgid "You ate a wrong number.\n"
5352msgstr "Изядохте грешно число\n"
5353
5354#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
5355msgid ""
5356"\n"
5357"Press <Return> to continue."
5358msgstr ""
5359"\n"
5360"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5361
5362#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
5363msgid ""
5364"T\n"
5365"R\n"
5366"O\n"
5367"G\n"
5368"G\n"
5369"L\n"
5370"E"
5371msgstr ""
5372"Т\n"
5373"Р\n"
5374"О\n"
5375"Г\n"
5376"Ъ\n"
5377"Л\n"
5378" "
5379
5380#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
5381#, python-format
5382msgid "Guess a number between %d and %d"
5383msgstr "Познайте число между %d и %d"
5384
5385#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
5386#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5387#, python-format
5388msgid "Please enter a number between %d and %d"
5389msgstr "Въведете число между %d и %d"
5390
5391#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
5392#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5393msgid "Out of range"
5394msgstr "Извън диапазона"
5395
5396#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
5397#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5398msgid "Too high"
5399msgstr "Твърде голямо"
5400
5401#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
5402#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5403msgid "Too low"
5404msgstr "Твърде малко"
5405
5406#: ../src/boards/python/login.py:114
5407msgid "Profile: "
5408msgstr "Профил: "
5409
5410#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5411msgid "Login: "
5412msgstr "Потребителски име: "
5413
5414#. toggle box
5415#: ../src/boards/python/login.py:550
5416msgid "Enter login to log in"
5417msgstr "Въведете потребителско име"
5418
5419#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5420msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5421msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
5422
5423#: ../src/boards/python/melody.py:119
5424msgid ""
5425"Error: this activity cannot be played with the\n"
5426"sound effects disabled.\n"
5427"Go to the configuration dialogue to\n"
5428"enable the sound"
5429msgstr ""
5430"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
5431"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
5432"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
5433"за да включите звука."
5434
5435#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
5436msgid ""
5437"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
5438"watching the bad weather above them."
5439msgstr ""
5440"Под повърхността, октоподът Оскар и приятелите му седяха на скала и "
5441"наблюдаваха лошото време над тях."
5442
5443#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
5444msgid ""
5445"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
5446msgstr ""
5447"Всички бяха много щастливи, че бурите никога не можеха да ги застигнат там "
5448"долу."
5449
5450#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
5451msgid ""
5452"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
5453msgstr ""
5454"Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тихо и "
5455"спокойно."
5456
5457#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
5458msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
5459msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бяха рака Чарли и морската звезда Санди."
5460
5461#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
5462msgid ""
5463"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
5464"Programming language."
5465msgstr ""
5466"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
5467"езика за програмиране Питон."
5468
5469#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
5470msgid ""
5471"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
5472"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5473msgstr ""
5474"Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на Си или "
5475"Питон.\n"
5476"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
5477
5478#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5479msgid "This activity is not playable, just a test"
5480msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
5481
5482#. toggle box
5483#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5484msgid "Disable line drawing in circle"
5485msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
5486
5487#. combo box
5488#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5489msgid "Color of the line"
5490msgstr "Цвят на линията"
5491
5492#. spin button for int
5493#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5494msgid "Distance between circles"
5495msgstr "Разстояние между окръжностите"
5496
5497#. radio buttons for circle or rectangle
5498#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5499msgid "Use circles"
5500msgstr "Използване на окръжности"
5501
5502#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5503msgid "Use rectangles"
5504msgstr "Използване на правоъгълници"
5505
5506#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5507msgid "Choice of pattern"
5508msgstr "Избор на шаблон"
5509
5510#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
5511msgid "Coordinate"
5512msgstr "Координати"
5513
5514#: ../src/boards/python/searace.py:190
5515msgid "The race is already being run"
5516msgstr "Състезанието вече е започнало"
5517
5518#. Manage default cases (no params given)
5519#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5520#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
5521#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
5522#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
5523#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
5524msgid "forward"
5525msgstr "напред"
5526
5527#: ../src/boards/python/searace.py:529
5528msgid "COMMANDS ARE"
5529msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
5530
5531#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5532#: ../src/boards/python/searace.py:755
5533msgid "This is a draw"
5534msgstr "Равенство"
5535
5536#: ../src/boards/python/searace.py:762
5537msgid "The Red boat has won"
5538msgstr "Победител е червената лодка"
5539
5540#: ../src/boards/python/searace.py:765
5541msgid "The Green boat has won"
5542msgstr "Победител е зелената лодка"
5543
5544#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
5545msgid "Angle:"
5546msgstr "Ъгъл:"
5547
5548#: ../src/boards/python/searace.py:783
5549msgid "Wind:"
5550msgstr "Вятър:"
5551
5552#: ../src/boards/python/searace.py:861
5553msgid "Syntax error at line"
5554msgstr "Синтактична грешка в ред"
5555
5556#: ../src/boards/python/searace.py:879
5557msgid "The command"
5558msgstr "Командата"
5559
5560#: ../src/boards/python/searace.py:898
5561msgid "Unknown command at line"
5562msgstr "Непозната команда на ред"
5563
5564#: ../src/boards/python/searace.py:1016
5565msgid "Distance:"
5566msgstr "Разстояние:"
5567
5568#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
5569msgid ""
5570"Cannot find Tuxpaint.\n"
5571"Install it to use this activity !"
5572msgstr ""
5573"Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n"
5574"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
5575
5576#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
5577msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5578msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
5579
5580#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
5581msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5582msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
5583
5584#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
5585msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5586msgstr ""
5587"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
5588"640x480)"
5589
5590#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
5591msgid "Disable shape rotation"
5592msgstr "Изключване на ротацията на форми"
5593
5594#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
5595msgid "Show Uppercase text only"
5596msgstr "Показване само на текст с главни букви"
5597
5598#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
5599msgid "Disable stamps"
5600msgstr "Изключване на печати"
5601
5602#: ../src/boards/railroad.c:90
5603msgid "Memory game"
5604msgstr "Игра на памет"
5605
5606#: ../src/boards/railroad.c:91
5607msgid "Build a train according to the model"
5608msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
5609
5610#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
5611msgid ""
5612"Error: We can't find\n"
5613"a list of words to play this game.\n"
5614msgstr ""
5615"Грешка: Неуспех при намирането\n"
5616"на списък с думи за тази игра.\n"
5617
5618#: ../src/boards/reading.c:380
5619msgid "Please, check if the word"
5620msgstr "Проверете дали думата"
5621
5622#: ../src/boards/reading.c:400
5623msgid "is being displayed"
5624msgstr "е показана"
5625
5626#: ../src/boards/reading.c:574
5627msgid "I am Ready"
5628msgstr "Готов(а) съм"
5629
5630#: ../src/boards/reading.c:614
5631msgid "Yes, I saw it"
5632msgstr "Да, видях я"
5633
5634#: ../src/boards/reading.c:644
5635msgid "No, it was not there"
5636msgstr "Не, нямаше я там"
5637
5638#. Report what was wrong in the log
5639#: ../src/boards/reading.c:682
5640#, c-format
5641msgid "The word to find was '%s'"
5642msgstr "Думата за намиране е „%s“"
5643
5644#: ../src/boards/reading.c:685
5645#, c-format
5646msgid "But it was not displayed"
5647msgstr "Но тя не беше показана"
5648
5649#: ../src/boards/reading.c:687
5650#, c-format
5651msgid "And it was displayed"
5652msgstr "И тя беше показана"
5653
5654#: ../src/boards/scale.c:264
5655#, c-format
5656msgid "Weight = %s"
5657msgstr "Тегло = %s"
5658
5659#: ../src/boards/scale.c:713
5660msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
5661msgstr ""
5662"Обърнете внимание, че може да слагате тежести и на двете страни на кантара."
5663
5664#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
5665#, c-format
5666msgid "Points = %s"
5667msgstr "Точки = %s"
5668
5669#: ../src/boards/target.c:402
5670#, c-format
5671msgid ""
5672"Wind speed = %d\n"
5673"kilometers/hour"
5674msgstr ""
5675"Скорост на вятъра = %d\n"
5676"километра в час"
5677
5678#: ../src/boards/target.c:469
5679#, c-format
5680msgid "Distance to target = %d meters"
5681msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
5682
5683#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
5684msgid "Research"
5685msgstr "Изследване"
5686
5687#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
5688msgid "Sentimental"
5689msgstr "Сантиментално"
5690
5691#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
5692msgid "Official"
5693msgstr "Официално"
5694
5695#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
5696msgid "Text"
5697msgstr "Текст"
5698
5699#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
5700msgid "Flyer"
5701msgstr "Летящ"
5702
5703#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
5704msgid "Title"
5705msgstr "Заглавие"
5706
5707#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
5708msgid "Heading 1"
5709msgstr "Подзаглавие 1"
5710
5711#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
5712msgid "Heading 2"
5713msgstr "Подзаглавие 2"
5714
5715#: ../src/gcompris/about.c:56
5716msgid ""
5717"Author: Bruno Coudoin\n"
5718"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
5719"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5720"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5721"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5722msgstr ""
5723"Автор: Bruno Coudoin\n"
5724"Принос: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
5725"Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5726"Начална музика: Djilali Sebihi\n"
5727"Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
5728
5729#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5730#: ../src/gcompris/about.c:64
5731msgid "translator_credits"
5732msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>"
5733
5734#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
5735msgid "About GCompris"
5736msgstr "Относно GCompris"
5737
5738#: ../src/gcompris/about.c:116
5739msgid "Translators:"
5740msgstr "Преводач:"
5741
5742#: ../src/gcompris/about.c:229
5743msgid ""
5744"GCompris Home Page\n"
5745"http://gcompris.net"
5746msgstr ""
5747"Страница на GCompris\n"
5748"http://gcompris.net"
5749
5750#: ../src/gcompris/about.c:251
5751msgid ""
5752"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5753"License"
5754msgstr ""
5755"Този софтуер е пакет на GNU и се разпространява под условията на Общия "
5756"публичен лиценз на GNU (GNU GPL)"
5757
5758#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
5759#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
5760#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
5761#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
5762msgid "OK"
5763msgstr "Да"
5764
5765#: ../src/gcompris/bar.c:597
5766msgid "GCompris confirmation"
5767msgstr "Потвърждение на GCompris"
5768
5769#: ../src/gcompris/bar.c:598
5770msgid "Are you sure you want to quit?"
5771msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
5772
5773#: ../src/gcompris/bar.c:599
5774msgid "Yes, I am sure!"
5775msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
5776
5777#: ../src/gcompris/bar.c:600
5778msgid "No, I want to keep going"
5779msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
5780
5781#: ../src/gcompris/board.c:191
5782msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
5783msgstr ""
5784"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
5785"зареди.\n"
5786
5787#: ../src/gcompris/board_config.c:699
5788msgid ""
5789"Select the language\n"
5790" to use in the board"
5791msgstr ""
5792"Изберете език\n"
5793" за заниманието"
5794
5795#: ../src/gcompris/board_config.c:762
5796msgid "Global GCompris mode"
5797msgstr "Общ режим на GCompris"
5798
5799#: ../src/gcompris/board_config.c:763
5800msgid "Normal"
5801msgstr "Нормален"
5802
5803#: ../src/gcompris/board_config.c:764
5804msgid "2 clicks"
5805msgstr "2 натискания"
5806
5807#: ../src/gcompris/board_config.c:765
5808msgid "both modes"
5809msgstr "двата режима"
5810
5811#: ../src/gcompris/board_config.c:793
5812msgid ""
5813"Select the drag and drop mode\n"
5814" to use in the board"
5815msgstr ""
5816"Изберете режим\n"
5817" за заниманието"
5818
5819#: ../src/gcompris/config.c:58
5820msgid "Your system default"
5821msgstr "По подразбиране за системата"
5822
5823#: ../src/gcompris/config.c:59
5824msgid "Afrikaans"
5825msgstr "африкаанс"
5826
5827#: ../src/gcompris/config.c:60
5828msgid "Amharic"
5829msgstr "амхарски"
5830
5831#: ../src/gcompris/config.c:61
5832msgid "Arabic"
5833msgstr "арабски"
5834
5835#: ../src/gcompris/config.c:62
5836msgid "Arabic (Tunisia)"
5837msgstr "арабски (Тунис)"
5838
5839#: ../src/gcompris/config.c:63
5840msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5841msgstr "турски (Азербайджан)"
5842
5843#: ../src/gcompris/config.c:64
5844msgid "Bulgarian"
5845msgstr "български"
5846
5847#: ../src/gcompris/config.c:65
5848msgid "Breton"
5849msgstr "бретонски"
5850
5851#: ../src/gcompris/config.c:66
5852msgid "Catalan"
5853msgstr "каталунски"
5854
5855#: ../src/gcompris/config.c:68
5856msgid "Danish"
5857msgstr "датски"
5858
5859#: ../src/gcompris/config.c:69
5860msgid "German"
5861msgstr "немски"
5862
5863#: ../src/gcompris/config.c:70
5864msgid "Greek"
5865msgstr "гръцки"
5866
5867#: ../src/gcompris/config.c:71
5868msgid "English (Canada)"
5869msgstr "канадски английски"
5870
5871#: ../src/gcompris/config.c:72
5872msgid "English (Great Britain)"
5873msgstr "британски английски"
5874
5875#: ../src/gcompris/config.c:73
5876msgid "English (United States)"
5877msgstr "американски английски"
5878
5879#: ../src/gcompris/config.c:74
5880msgid "Spanish"
5881msgstr "испански"
5882
5883#: ../src/gcompris/config.c:75
5884msgid "Basque"
5885msgstr "баски"
5886
5887#: ../src/gcompris/config.c:76
5888msgid "Dzongkha"
5889msgstr "дзонгкха"
5890
5891#: ../src/gcompris/config.c:77
5892msgid "Persian"
5893msgstr "персийски"
5894
5895#: ../src/gcompris/config.c:78
5896msgid "Finnish"
5897msgstr "финландски"
5898
5899#: ../src/gcompris/config.c:79
5900msgid "French"
5901msgstr "френски"
5902
5903#: ../src/gcompris/config.c:80
5904msgid "Irish (Gaelic)"
5905msgstr "ирландски (галски)"
5906
5907#: ../src/gcompris/config.c:81
5908msgid "Hebrew"
5909msgstr "иврит"
5910
5911#: ../src/gcompris/config.c:82
5912msgid "Hindi"
5913msgstr "хинди"
5914
5915#: ../src/gcompris/config.c:83
5916msgid "Indonesian"
5917msgstr "индонезийски"
5918
5919#: ../src/gcompris/config.c:84
5920msgid "Japanese"
5921msgstr "японски"
5922
5923#: ../src/gcompris/config.c:85
5924msgid "Gujarati"
5925msgstr "индийски (гуджарати)"
5926
5927#: ../src/gcompris/config.c:86
5928msgid "Punjabi"
5929msgstr "индийски (панджаби)"
5930
5931#: ../src/gcompris/config.c:87
5932msgid "Hungarian"
5933msgstr "унгарски"
5934
5935#: ../src/gcompris/config.c:88
5936msgid "Croatian"
5937msgstr "хърватски"
5938
5939#: ../src/gcompris/config.c:89
5940msgid "Italian"
5941msgstr "италиански"
5942
5943#: ../src/gcompris/config.c:90
5944msgid "Georgian"
5945msgstr "грузински"
5946
5947#: ../src/gcompris/config.c:91
5948msgid "Korean"
5949msgstr "корейски"
5950
5951#: ../src/gcompris/config.c:92
5952msgid "Lithuanian"
5953msgstr "литовски"
5954
5955#: ../src/gcompris/config.c:93
5956msgid "Macedonian"
5957msgstr "македонски"
5958
5959#: ../src/gcompris/config.c:94
5960msgid "Malayalam"
5961msgstr "малаялам"
5962
5963#: ../src/gcompris/config.c:95
5964msgid "Marathi"
5965msgstr "маратхи"
5966
5967#: ../src/gcompris/config.c:96
5968msgid "Malay"
5969msgstr "малайски"
5970
5971#: ../src/gcompris/config.c:97
5972msgid "Nepal"
5973msgstr "непалски"
5974
5975#: ../src/gcompris/config.c:98
5976msgid "Dutch"
5977msgstr "холандски"
5978
5979#: ../src/gcompris/config.c:99
5980msgid "Norwegian Bokmal"
5981msgstr "норвежки (букмол)"
5982
5983#: ../src/gcompris/config.c:100
5984msgid "Norwegian Nynorsk"
5985msgstr "норвежки (ниношк)"
5986
5987#: ../src/gcompris/config.c:101
5988msgid "Occitan (languedocien)"
5989msgstr "окситански"
5990
5991#: ../src/gcompris/config.c:102
5992msgid "Polish"
5993msgstr "полски"
5994
5995#: ../src/gcompris/config.c:103
5996msgid "Portuguese"
5997msgstr "португалски"
5998
5999#: ../src/gcompris/config.c:104
6000msgid "Portuguese (Brazil)"
6001msgstr "португалски (Бразилия)"
6002
6003#: ../src/gcompris/config.c:105
6004msgid "Romanian"
6005msgstr "румънски"
6006
6007#: ../src/gcompris/config.c:106
6008msgid "Russian"
6009msgstr "руски"
6010
6011#: ../src/gcompris/config.c:107
6012msgid "Kinyarwanda"
6013msgstr "кинярванда"
6014
6015#: ../src/gcompris/config.c:108
6016msgid "Slovak"
6017msgstr "словашки"
6018
6019#: ../src/gcompris/config.c:109
6020msgid "Slovenian"
6021msgstr "словенски"
6022
6023#: ../src/gcompris/config.c:110
6024msgid "Somali"
6025msgstr "сомалийски"
6026
6027#: ../src/gcompris/config.c:111
6028msgid "Albanian"
6029msgstr "албански"
6030
6031#: ../src/gcompris/config.c:112
6032msgid "Serbian (Latin)"
6033msgstr "сръбски (латиница)"
6034
6035#: ../src/gcompris/config.c:113
6036msgid "Serbian"
6037msgstr "сръбски"
6038
6039#: ../src/gcompris/config.c:114
6040msgid "Swedish"
6041msgstr "шведски"
6042
6043#: ../src/gcompris/config.c:115
6044msgid "Tamil"
6045msgstr "тамилски"
6046
6047#: ../src/gcompris/config.c:116
6048msgid "Thai"
6049msgstr "тайландски"
6050
6051#: ../src/gcompris/config.c:117
6052msgid "Turkish"
6053msgstr "турски"
6054
6055#: ../src/gcompris/config.c:118
6056msgid "Urdu"
6057msgstr "урду"
6058
6059#: ../src/gcompris/config.c:119
6060msgid "Vietnamese"
6061msgstr "виетнамски"
6062
6063#: ../src/gcompris/config.c:120
6064msgid "Walloon"
6065msgstr "валонски"
6066
6067#: ../src/gcompris/config.c:121
6068msgid "Chinese (Simplified)"
6069msgstr "китайски (опростен)"
6070
6071#: ../src/gcompris/config.c:122
6072msgid "Chinese (Traditional)"
6073msgstr "китайски (традиционен)"
6074
6075#: ../src/gcompris/config.c:127
6076msgid "No time limit"
6077msgstr "Без ограничение за време"
6078
6079#: ../src/gcompris/config.c:128
6080msgid "Slow timer"
6081msgstr "Показване на хронометър"
6082
6083#: ../src/gcompris/config.c:129
6084msgid "Normal timer"
6085msgstr "Нормален хронометър"
6086
6087#: ../src/gcompris/config.c:130
6088msgid "Fast timer"
6089msgstr "Бърз хронометър"
6090
6091#: ../src/gcompris/config.c:135
6092msgid "800x600 (Default for GCompris)"
6093msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
6094
6095#: ../src/gcompris/config.c:140
6096msgid ""
6097"<i>Use Gcompris administration module\n"
6098"to filter boards</i>"
6099msgstr ""
6100"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
6101"за да филтрирате занимания</i>"
6102
6103#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
6104msgid "GCompris Configuration"
6105msgstr "Настройки на GCompris"
6106
6107#: ../src/gcompris/config.c:281
6108msgid "Fullscreen"
6109msgstr "На цял екран"
6110
6111#: ../src/gcompris/config.c:324
6112msgid "Music"
6113msgstr "Музика"
6114
6115#: ../src/gcompris/config.c:352
6116msgid "Effect"
6117msgstr "Ефекти"
6118
6119#: ../src/gcompris/config.c:388
6120#, c-format
6121msgid "Couldn't open skin dir: %s"
6122msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
6123
6124#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
6125#: ../src/gcompris/config.c:883
6126#, c-format
6127msgid "Skin : %s"
6128msgstr "Тема : %s"
6129
6130#: ../src/gcompris/config.c:421
6131msgid "SKINS NOT FOUND"
6132msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
6133
6134#: ../src/gcompris/config.c:546
6135msgid "English (United State)"
6136msgstr "американски английски"
6137
6138#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
6139msgid "CANCEL"
6140msgstr "ОТКАЗ"
6141
6142#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
6143msgid "LOAD"
6144msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
6145
6146#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
6147msgid "SAVE"
6148msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
6149
6150#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
6151msgid "Couldn't find or load the file"
6152msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла"
6153
6154#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
6155msgid "This activity is incomplete."
6156msgstr "Това занимание не е завършено."
6157
6158#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
6159msgid ""
6160"Exit it and report\n"
6161"the problem to the authors."
6162msgstr ""
6163"Изход и докладване на\n"
6164"проблема на авторите."
6165
6166#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
6167msgid "run GCompris in fullscreen mode."
6168msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
6169
6170#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
6171msgid "run GCompris in window mode."
6172msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
6173
6174#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
6175msgid "run GCompris with sound enabled."
6176msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
6177
6178#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
6179msgid "run GCompris without sound."
6180msgstr "стартиране на GCompris без звук."
6181
6182#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
6183msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
6184msgstr ""
6185"стартиране на GCompris със стандартния курсор на\n"
6186"\t\t\t GNOME."
6187
6188#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
6189msgid "display only activities with this difficulty level."
6190msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
6191
6192#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
6193msgid "display debug informations on the console."
6194msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
6195
6196#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
6197msgid "Print the version of "
6198msgstr "Отпечатване на версията на "
6199
6200#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
6201msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
6202msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
6203
6204#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
6205msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
6206msgstr ""
6207"Изключване на XF86VidMode (без промяна на\n"
6208"\t\t\t разделителната способност)."
6209
6210#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
6211msgid ""
6212"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
6213"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
6214"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
6215"descriptions."
6216msgstr ""
6217"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при \n"
6218"\t\t\t „-l /reading“ ще играете само заниманията за четене,\n"
6219"\t\t\t при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване\n"
6220"\t\t\t на 4“). Използвайте „-l list“, за да изведете списък\n"
6221"\t\t\t с всички налични занимания и техните описания."
6222
6223#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
6224msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
6225msgstr ""
6226"Стартиране на GCompris с локална папка със занимания,\n"
6227"\t\t\t добавена към менюто"
6228
6229#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
6230msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
6231msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
6232
6233#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
6234msgid ""
6235"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
6236"db]"
6237msgstr ""
6238"Използване на алтернативна база от данни за профилите\n"
6239"\t\t\t [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
6240
6241#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
6242msgid "Create the alternate database for profiles"
6243msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
6244
6245#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
6246msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
6247msgstr ""
6248"Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата\n"
6249"\t\t\t от данни"
6250
6251#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
6252msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6253msgstr ""
6254"Задаване на профила. Използвайте „gcompris -a“,\n"
6255"\t\t\t за да създадете профили"
6256
6257#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
6258msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6259msgstr ""
6260"Списък с всички налични профили. Използвайте\n"
6261"\t\t\t „gcompris -a“, за да създадете профили"
6262
6263#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
6264msgid ""
6265"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
6266"$XDG_CONFIG_HOME."
6267msgstr ""
6268"Директория с конфигурацията: [$HOME/.config/gcompris]\n"
6269"\t\t\t Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
6270
6271#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
6272msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
6273msgstr ""
6274"Местоположение на потребителските директории:\n"
6275"\t\t\t [$HOME/My GCompris]"
6276
6277#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
6278msgid "Run the experimental activities"
6279msgstr "Експериментални занимания"
6280
6281#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
6282msgid "Disable the quit button"
6283msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
6284
6285#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
6286msgid "Disable the config button"
6287msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
6288
6289#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
6290msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
6291msgstr ""
6292"Показване на ресурсите на стандартния изход, базирано на избраните занимания"
6293
6294#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
6295msgid ""
6296"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
6297"found locally."
6298msgstr ""
6299"GCompris ще вземе изображения, звуци и данни\n"
6300"\t\t\t за заниманията от този сървър, в случай, че не могат\n"
6301"\t\t\t да бъдат намерени локално."
6302
6303#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
6304msgid ""
6305"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
6306"are always taken from the web server."
6307msgstr ""
6308"Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска\n"
6309"\t\t\t проверката за локални ресурси. Данните винаги се\n"
6310"\t\t\t вземат от уеб-сървъра."
6311
6312#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
6313msgid ""
6314"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
6315msgstr ""
6316"В сървърен режим, указва директорията за кеш,\n"
6317"\t\t\t използвана за избягване на излишните изтегляния."
6318
6319#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
6320msgid ""
6321"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
6322msgstr ""
6323"Общ режим за провлачване и пускане: нормален, две\n"
6324"\t\t\t натискания, и двете. Стандартният режим е нормален."
6325
6326#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
6327msgid "Do not display the background images of activities."
6328msgstr "Без фонови изображения на заниманията."
6329
6330#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
6331msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
6332msgstr ""
6333"Да не се избягва изпълнението на множество инстанции\n"
6334"\t\t\t на GCompris."
6335
6336#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
6337#, c-format
6338msgid ""
6339"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
6340"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
6341"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
6342"<http://gcompris.net>\n"
6343"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
6344"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
6345"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
6346"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
6347"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6348msgstr ""
6349"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
6350"подкрепите разработката му, версията за „Уиндоус“ осигурява само %d от %d-те "
6351"занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
6352"<http://gcompris.net>\n"
6353"Версията за GNU/Линукс няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
6354"разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
6355"софтуер. Ако вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
6356"обмислете възможността да използвате GNU/Линукс. Може да намерите повече "
6357"информация на страниците на проекта GNU:\n"
6358"<http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.bg.html>"
6359
6360#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
6361#, c-format
6362msgid ""
6363"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
6364msgstr ""
6365"GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d "
6366"секунди.\n"
6367
6368#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
6369#, c-format
6370msgid "The lock file is: %s\n"
6371msgstr "Заключващият файл е: %s\n"
6372
6373#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
6374#, c-format
6375msgid ""
6376"GCompris\n"
6377"Version: %s\n"
6378"Licence: GPL\n"
6379"More info at http://gcompris.net\n"
6380msgstr ""
6381"GCompris\n"
6382"Версия: %s\n"
6383"Лиценз: GPL\n"
6384"Повече информация на http://gcompris.net\n"
6385
6386#. check the list of possible values for -l, then exit
6387#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
6388#, c-format
6389msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
6390msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
6391
6392#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
6393#, c-format
6394msgid "The list of available activities is :\n"
6395msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
6396
6397#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
6398#, c-format
6399msgid "The list of available profiles is:\n"
6400msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
6401
6402#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
6403msgid "Unaffected"
6404msgstr "Не се влияе"
6405
6406#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
6407msgid "Users without a class"
6408msgstr "Потребители без клас"
6409
6410#: ../src/gcompris/help.c:196
6411msgid "Prerequisite"
6412msgstr "Предпоставка"
6413
6414#: ../src/gcompris/help.c:224
6415msgid "Goal"
6416msgstr "Цел"
6417
6418#: ../src/gcompris/help.c:252
6419msgid "Manual"
6420msgstr "Ръководство"
6421
6422#: ../src/gcompris/help.c:280
6423msgid "Credit"
6424msgstr "Заслуги"
6425
6426#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
6427msgid "readme"
6428msgstr "прочети_ме"
6429
6430#: ../src/gcompris/properties.c:504
6431msgid ""
6432"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
6433"suite\n"
6434msgstr ""
6435"Тази директория съдържа файловете, които създавате с образователната серия "
6436"GCompris\n"
6437
6438#: ../src/gcompris/properties.c:511
6439msgid ""
6440"Put any number of images in this directory.\n"
6441"You can include these images in your drawings and animations.\n"
6442"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
6443msgstr ""
6444"Записвайте всякакъв вид изображения в тази директория.\n"
6445"Може да ги включвате във вашите рисунки и анимации.\n"
6446"Поддържаните формати за изображения са JPEG, PNG и SVG.\n"
6447
6448#: ../src/gcompris/timer.c:249
6449msgid "Time Elapsed"
6450msgstr "Отчетено време"
6451
6452#: ../src/gcompris/timer.c:338
6453#, c-format
6454msgid "Remaining Time = %d"
6455msgstr "Оставащо време = %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.