| 1 | # Bulgarian translation of gcompris po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gcompris package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gcompris trunk\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-05-07 16:05+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:01+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../boards/administration.xml.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid ""
|
|---|
| 21 | "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
|
|---|
| 22 | "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
|
|---|
| 23 | "for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
|
|---|
| 24 | "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
|
|---|
| 25 | "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
|
|---|
| 26 | "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
|
|---|
| 27 | "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
|
|---|
| 28 | "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
|
|---|
| 29 | "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
|
|---|
| 30 | "choose a profile from the command line.\n"
|
|---|
| 31 | "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
|
|---|
| 32 | "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
|
|---|
| 33 | "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
|
|---|
| 34 | "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
|
|---|
| 35 | "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
|
|---|
| 36 | "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
|
|---|
| 37 | "usernames (login is configurable)."
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 | "- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
|
|---|
| 40 | "премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
|
|---|
| 41 | "да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
|
|---|
| 42 | "цветовете.\n"
|
|---|
| 43 | "- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "
|
|---|
| 44 | "Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
|
|---|
| 45 | "„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
|
|---|
| 46 | "добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
|
|---|
| 47 | "Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
|
|---|
| 48 | "необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
|
|---|
| 49 | "профил и от командния ред.\n"
|
|---|
| 50 | "- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
|
|---|
| 51 | "създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
|
|---|
| 52 | "от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
|
|---|
| 53 | "профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
|
|---|
| 54 | "Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
|
|---|
| 55 | "да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
|
|---|
| 56 | "индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
|
|---|
| 57 | "си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../boards/administration.xml.in.h:4
|
|---|
| 60 | msgid "GCompris Administration Menu"
|
|---|
| 61 | msgstr "Меню за администриране на GCompris"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../boards/administration.xml.in.h:5
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
|
|---|
| 66 | "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
|
|---|
| 67 | "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
|
|---|
| 68 | "strengths and needs of their children."
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
|
|---|
| 71 | "използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
|
|---|
| 72 | "за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
|
|---|
| 73 | "развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../boards/administration.xml.in.h:6
|
|---|
| 76 | msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
|
|---|
| 77 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
|
|---|
| 80 | msgid "Advanced colors"
|
|---|
| 81 | msgstr "Сложни цветове"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
|
|---|
| 84 | msgid "Can read"
|
|---|
| 85 | msgstr "Можете да четете"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
|
|---|
| 88 | msgid "Click on the correct color"
|
|---|
| 89 | msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
|
|---|
| 92 | msgid "Click on the correct colored box."
|
|---|
| 93 | msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
|
|---|
| 96 | msgid "Learn to recognize unusual colors."
|
|---|
| 97 | msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
|
|---|
| 100 | msgid "almond"
|
|---|
| 101 | msgstr "бадемово"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 104 | msgid "chestnut"
|
|---|
| 105 | msgstr "кестеняво"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 108 | msgid "claret"
|
|---|
| 109 | msgstr "бордо"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
|
|---|
| 112 | msgid "cobalt"
|
|---|
| 113 | msgstr "кобалтово синьо"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 116 | msgid "coral"
|
|---|
| 117 | msgstr "коралов цвят"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 120 | msgid "corn"
|
|---|
| 121 | msgstr "царевичен цвят"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 124 | msgid "cyan"
|
|---|
| 125 | msgstr "синьо-зелено"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 128 | msgid "sienna"
|
|---|
| 129 | msgstr "охра"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
|
|---|
| 132 | msgid "lime"
|
|---|
| 133 | msgstr "лимонено"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
|
|---|
| 136 | msgid "sage"
|
|---|
| 137 | msgstr "пелинов цвят"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
|
|---|
| 140 | msgid "salmon"
|
|---|
| 141 | msgstr "розово-оранжево"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
|
|---|
| 144 | msgid "sapphire"
|
|---|
| 145 | msgstr "сапфирено"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
|
|---|
| 148 | msgid "sepia"
|
|---|
| 149 | msgstr "червеникавокафяво"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
|
|---|
| 152 | msgid "sulphur"
|
|---|
| 153 | msgstr "жълто-зелено"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
|
|---|
| 156 | msgid "tea"
|
|---|
| 157 | msgstr "чаен цвят"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
|
|---|
| 160 | msgid "turquoise"
|
|---|
| 161 | msgstr "тюркоазено"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
|
|---|
| 164 | msgid "absinthe"
|
|---|
| 165 | msgstr "пелин"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
|
|---|
| 168 | msgid "alabaster"
|
|---|
| 169 | msgstr "алабастър"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
|
|---|
| 172 | msgid "amber"
|
|---|
| 173 | msgstr "кехлибарено"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
|
|---|
| 176 | msgid "amethyst"
|
|---|
| 177 | msgstr "аметист"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
|
|---|
| 180 | msgid "anise"
|
|---|
| 181 | msgstr "анасон"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
|
|---|
| 184 | msgid "aquamarine"
|
|---|
| 185 | msgstr "зеленикаво-синьо"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
|
|---|
| 188 | msgid "mahogany"
|
|---|
| 189 | msgstr "махагонов цвят"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
|
|---|
| 192 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
|
|---|
| 193 | msgid "vermilion"
|
|---|
| 194 | msgstr "яркочервено"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
|
|---|
| 197 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
|
|---|
| 198 | msgid "aubergine"
|
|---|
| 199 | msgstr "патладжан"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
|
|---|
| 202 | msgid "ceruse"
|
|---|
| 203 | msgstr "оловно бяло"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
|
|---|
| 206 | msgid "chartreuse"
|
|---|
| 207 | msgstr "резеда"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
|
|---|
| 210 | msgid "emerald"
|
|---|
| 211 | msgstr "яркозелено"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
|
|---|
| 214 | msgid "fawn"
|
|---|
| 215 | msgstr "светлобежово"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
|
|---|
| 218 | msgid "fuchsia"
|
|---|
| 219 | msgstr "фуксия"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
|
|---|
| 222 | msgid "glaucous"
|
|---|
| 223 | msgstr "синьозеленикаво"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
|
|---|
| 226 | msgid "ruby"
|
|---|
| 227 | msgstr "рубинов цвят"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
|
|---|
| 230 | msgid "auburn"
|
|---|
| 231 | msgstr "кестеняво"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
|
|---|
| 234 | msgid "azure"
|
|---|
| 235 | msgstr "небесно синьо"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
|
|---|
| 238 | msgid "bistre"
|
|---|
| 239 | msgstr "тъмнокафяво"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
|
|---|
| 242 | msgid "celadon"
|
|---|
| 243 | msgstr "сивозелено"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
|
|---|
| 246 | msgid "cerulean"
|
|---|
| 247 | msgstr "лазурно"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
|
|---|
| 250 | msgid "crimson"
|
|---|
| 251 | msgstr "тъмночервено"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
|
|---|
| 254 | msgid "greyish-brown"
|
|---|
| 255 | msgstr "сивкаво-кафяво"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
|
|---|
| 258 | msgid "dove"
|
|---|
| 259 | msgstr "гълъбов цвят"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
|
|---|
| 262 | msgid "garnet"
|
|---|
| 263 | msgstr "гранат"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
|
|---|
| 266 | msgid "indigo"
|
|---|
| 267 | msgstr "мастилено синьо"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
|
|---|
| 270 | msgid "ivory"
|
|---|
| 271 | msgstr "слонова кост"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
|
|---|
| 274 | msgid "jade"
|
|---|
| 275 | msgstr "нефрит"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
|
|---|
| 278 | msgid "lavender"
|
|---|
| 279 | msgstr "бледолилаво"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
|
|---|
| 282 | msgid "lichen"
|
|---|
| 283 | msgstr "лишей"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
|
|---|
| 286 | msgid "wine"
|
|---|
| 287 | msgstr "винен цвят"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
|
|---|
| 290 | msgid "larch"
|
|---|
| 291 | msgstr "лиственица"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
|
|---|
| 294 | msgid "lilac"
|
|---|
| 295 | msgstr "светловиолетово"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
|
|---|
| 298 | msgid "magenta"
|
|---|
| 299 | msgstr "пурпурен цвят"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
|
|---|
| 302 | msgid "malachite"
|
|---|
| 303 | msgstr "малахит"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
|
|---|
| 306 | msgid "mimosa"
|
|---|
| 307 | msgstr "мимоза"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
|
|---|
| 310 | msgid "navy"
|
|---|
| 311 | msgstr "тъмно синьо"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
|
|---|
| 314 | msgid "ochre"
|
|---|
| 315 | msgstr "охра"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
|
|---|
| 318 | msgid "olive"
|
|---|
| 319 | msgstr "маслиненозелено"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
|
|---|
| 322 | msgid "greyish blue"
|
|---|
| 323 | msgstr "сивкаво-синьо"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
|
|---|
| 326 | msgid "mauve"
|
|---|
| 327 | msgstr "бледомораво"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
|
|---|
| 330 | msgid "opaline"
|
|---|
| 331 | msgstr "опал"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
|
|---|
| 334 | msgid "pistachio"
|
|---|
| 335 | msgstr "фъстъчено"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
|
|---|
| 338 | msgid "platinum"
|
|---|
| 339 | msgstr "платина"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
|
|---|
| 342 | msgid "purple"
|
|---|
| 343 | msgstr "мораво"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
|
|---|
| 346 | msgid "ultramarine"
|
|---|
| 347 | msgstr "ултрамарин"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
|
|---|
| 350 | msgid "dark purple"
|
|---|
| 351 | msgstr "тъмномораво"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
|
|---|
| 354 | msgid "plum"
|
|---|
| 355 | msgstr "тъмновиолетово"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
|
|---|
| 358 | msgid "prussian blue"
|
|---|
| 359 | msgstr "берлинско синьо"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
|
|---|
| 362 | msgid "rust"
|
|---|
| 363 | msgstr "ръждив цвят"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
|
|---|
| 366 | msgid "saffron"
|
|---|
| 367 | msgstr "минзухарен цвят"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
|
|---|
| 370 | msgid "vanilla"
|
|---|
| 371 | msgstr "ванилия"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
|
|---|
| 374 | msgid "verdigris"
|
|---|
| 375 | msgstr "зеленикаво"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
|
|---|
| 378 | msgid "veronese"
|
|---|
| 379 | msgstr "веронез"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
|
|---|
| 382 | msgid ""
|
|---|
| 383 | "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
|
|---|
| 384 | "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
|
|---|
| 385 | "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
|
|---|
| 386 | "just try again."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
|
|---|
| 389 | "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
|
|---|
| 390 | "натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
|
|---|
| 393 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
|
|---|
| 394 | msgid "Answer some algebra questions"
|
|---|
| 395 | msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
|
|---|
| 398 | msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
|
|---|
| 399 | msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
|
|---|
| 402 | msgid "Multiplication table"
|
|---|
| 403 | msgstr "Таблица за умножение"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
|
|---|
| 406 | msgid "Practice the multiplication operation"
|
|---|
| 407 | msgstr "Упражнения по умножение"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 410 | msgid "Go to Algebra activities"
|
|---|
| 411 | msgstr "Задачи по алгебра"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
|
|---|
| 414 | msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
|
|---|
| 415 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
|
|---|
| 418 | #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
|
|---|
| 419 | msgid ""
|
|---|
| 420 | "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
|
|---|
| 421 | "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
|
|---|
| 422 | "pictures. Thanks a lot, Ralf."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
|
|---|
| 425 | "net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
|
|---|
| 426 | "Ралф!"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| 430 | "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
|
|---|
| 431 | "that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
|
|---|
| 432 | "clicking on it again."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
|
|---|
| 435 | "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
|
|---|
| 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
|
|---|
| 440 | "value."
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 | "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
|
|---|
| 443 | "зададения резултат."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
|
|---|
| 446 | msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
|
|---|
| 447 | msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
|
|---|
| 450 | msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
|
|---|
| 451 | msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
|
|---|
| 454 | msgid ""
|
|---|
| 455 | "Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
|
|---|
| 456 | "value"
|
|---|
| 457 | msgstr ""
|
|---|
| 458 | "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
|
|---|
| 459 | "зададения резултат."
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
|
|---|
| 462 | msgid ""
|
|---|
| 463 | "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
|
|---|
| 464 | "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
|
|---|
| 465 | "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
|
|---|
| 466 | "right. If not, just try again."
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
|
|---|
| 469 | "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
|
|---|
| 470 | "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
|
|---|
| 473 | msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
|
|---|
| 474 | msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
|
|---|
| 477 | msgid "Practice the subtraction operation"
|
|---|
| 478 | msgstr "Упражнения по изваждане"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
|
|---|
| 481 | msgid "Simple subtraction"
|
|---|
| 482 | msgstr "Просто изваждане"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
|
|---|
| 485 | msgid ""
|
|---|
| 486 | "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
|
|---|
| 487 | "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
|
|---|
| 488 | "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
|
|---|
| 489 | "If not, just try again."
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
|
|---|
| 492 | "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
|
|---|
| 493 | "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
|
|---|
| 498 | "line addition."
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
|
|---|
| 503 | msgid "Practice the addition operation"
|
|---|
| 504 | msgstr "Упражнения по събиране"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
|
|---|
| 507 | msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
|
|---|
| 508 | msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
|
|---|
| 511 | msgid "Go to calculation activities"
|
|---|
| 512 | msgstr "Задачи по математика"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
|
|---|
| 515 | msgid "Various calculation activities."
|
|---|
| 516 | msgstr "Различни задачи по математика."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
|
|---|
| 519 | msgid "Complete a list of symbols"
|
|---|
| 520 | msgstr "Завършете списъка със символи"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
|
|---|
| 523 | msgid "Find the next symbol in a list."
|
|---|
| 524 | msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
|
|---|
| 527 | msgid "Logic training activity"
|
|---|
| 528 | msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
|
|---|
| 531 | #: ../boards/melody.xml.in.h:4
|
|---|
| 532 | msgid "Move and click the mouse"
|
|---|
| 533 | msgstr "Движение и натискане с мишката"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
|
|---|
| 536 | msgid "algorithm"
|
|---|
| 537 | msgstr "Алгоритъм"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../boards/anim.xml.in.h:1
|
|---|
| 540 | msgid "Create a drawing or an animation"
|
|---|
| 541 | msgstr "Създайте рисунка или анимация"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../boards/anim.xml.in.h:2
|
|---|
| 544 | msgid "Free drawing and animation tool."
|
|---|
| 545 | msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../boards/anim.xml.in.h:3
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
|
|---|
| 550 | "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
|
|---|
| 551 | "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
|
|---|
| 552 | "be used."
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
|
|---|
| 555 | "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
|
|---|
| 556 | "да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
|
|---|
| 559 | msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
|
|---|
| 560 | msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../boards/anim.xml.in.h:5
|
|---|
| 563 | msgid ""
|
|---|
| 564 | "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
|
|---|
| 565 | "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
|
|---|
| 566 | "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
|
|---|
| 567 | "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
|
|---|
| 568 | "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
|
|---|
| 569 | "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
|
|---|
| 570 | "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
|
|---|
| 571 | "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
|
|---|
| 572 | "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
|
|---|
| 573 | "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
|
|---|
| 574 | "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
|
|---|
| 575 | "'floppy disk' and 'folder' buttons."
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 | "Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
|
|---|
| 578 | "натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
|
|---|
| 579 | "рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
|
|---|
| 580 | "създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
|
|---|
| 581 | "обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
|
|---|
| 582 | "натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
|
|---|
| 583 | "кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
|
|---|
| 584 | "на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
|
|---|
| 585 | "това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
|
|---|
| 586 | "избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
|
|---|
| 587 | "анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../boards/awele.xml.in.h:1
|
|---|
| 590 | msgid ""
|
|---|
| 591 | "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
|
|---|
| 592 | "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
|
|---|
| 593 | "houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
|
|---|
| 594 | "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
|
|---|
| 595 | "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
|
|---|
| 596 | "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
|
|---|
| 597 | "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
|
|---|
| 598 | "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
|
|---|
| 599 | "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
|
|---|
| 600 | "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
|
|---|
| 601 | "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
|
|---|
| 602 | "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
|
|---|
| 603 | "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
|
|---|
| 604 | "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
|
|---|
| 605 | "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
|
|---|
| 606 | "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
|
|---|
| 607 | "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
|
|---|
| 608 | "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
|
|---|
| 609 | "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
|
|---|
| 610 | "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
|
|---|
| 611 | "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
|
|---|
| 612 | "wikipedia.org/wiki/Oware>)"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | "В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
|
|---|
| 615 | "местят семената с ходове. При всеки ход, даден играч избира една от всички "
|
|---|
| 616 | "шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премахва всички семена от тази "
|
|---|
| 617 | "къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
|
|---|
| 618 | "часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
|
|---|
| 619 | "разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
|
|---|
| 620 | "Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
|
|---|
| 621 | "пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един ход, "
|
|---|
| 622 | "ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
|
|---|
| 623 | "става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
|
|---|
| 624 | "за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
|
|---|
| 625 | "Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
|
|---|
| 626 | "или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден ход би пленил "
|
|---|
| 627 | "всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
|
|---|
| 628 | "иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
|
|---|
| 629 | "всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
|
|---|
| 630 | "трябвало да направи ход, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
|
|---|
| 631 | "Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
|
|---|
| 632 | "ход, който да даде на противника семена. Ако такъв ход не е възможен, "
|
|---|
| 633 | "текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
|
|---|
| 634 | "приключвайки играта. (Източник: Уикипедия <http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 635 | "Oware>)"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../boards/awele.xml.in.h:2
|
|---|
| 638 | msgid "Oware"
|
|---|
| 639 | msgstr "Оваре"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../boards/awele.xml.in.h:3
|
|---|
| 642 | msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
|
|---|
| 643 | msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../boards/awele.xml.in.h:4
|
|---|
| 646 | msgid ""
|
|---|
| 647 | "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
|
|---|
| 648 | "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
|
|---|
| 649 | "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
|
|---|
| 650 | "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
|
|---|
| 651 | "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
|
|---|
| 652 | "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
|
|---|
| 653 | "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
|
|---|
| 656 | "играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
|
|---|
| 657 | "семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
|
|---|
| 658 | "играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
|
|---|
| 659 | "семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
|
|---|
| 660 | "съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
|
|---|
| 661 | "семената от своята страна на дъската."
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 664 | #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 665 | #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 666 | #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 667 | #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 668 | #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 669 | #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 670 | msgid "Drag and Drop the items to make them match"
|
|---|
| 671 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
|
|---|
| 674 | msgid ""
|
|---|
| 675 | "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
|
|---|
| 676 | "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
|
|---|
| 677 | "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
|
|---|
| 678 | "This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
|
|---|
| 679 | "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
|
|---|
| 680 | "area."
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
|
|---|
| 683 | "съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
|
|---|
| 684 | "от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
|
|---|
| 685 | "обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
|
|---|
| 686 | "пространство на основната дъска."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
|
|---|
| 689 | msgid "Matching Items"
|
|---|
| 690 | msgstr "Съвпадане на обекти"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
|
|---|
| 693 | msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
|
|---|
| 694 | msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
|
|---|
| 697 | msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
|
|---|
| 702 | msgid "Complete the puzzle"
|
|---|
| 703 | msgstr "Завършете пъзела"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
|
|---|
| 706 | msgid ""
|
|---|
| 707 | "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
|
|---|
| 708 | "left, to the matching space in the puzzle."
|
|---|
| 709 | msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
|
|---|
| 712 | msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
|
|---|
| 713 | msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
|
|---|
| 716 | msgid "Good mouse-control"
|
|---|
| 717 | msgstr "Добър контрол на мишката"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
|
|---|
| 720 | msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
|
|---|
| 721 | msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 724 | msgid "Hello ! My name is Lock."
|
|---|
| 725 | msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 728 | msgid "Lock on the grass."
|
|---|
| 729 | msgstr "Шаро на тревата."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 732 | msgid "Lock with colored shapes."
|
|---|
| 733 | msgstr "Оцветен Шаро."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
|
|---|
| 736 | msgid "Make the ball go to Tux"
|
|---|
| 737 | msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
|
|---|
| 740 | msgid ""
|
|---|
| 741 | "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
|
|---|
| 742 | "line."
|
|---|
| 743 | msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:1
|
|---|
| 746 | msgid "Brain"
|
|---|
| 747 | msgstr "Съобразителност"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:2
|
|---|
| 750 | msgid "Don't use the last ball"
|
|---|
| 751 | msgstr "Не използвайте последната топка"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
|
|---|
| 754 | msgid "Logic-training activity"
|
|---|
| 755 | msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:4
|
|---|
| 758 | msgid ""
|
|---|
| 759 | "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
|
|---|
| 760 | "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | "Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
|
|---|
| 763 | "искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:5
|
|---|
| 766 | msgid "bar game"
|
|---|
| 767 | msgstr "Игра с изключване"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../boards/billard.xml.in.h:1
|
|---|
| 770 | msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
|
|---|
| 771 | msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../boards/billard.xml.in.h:2
|
|---|
| 774 | msgid "Kick the ball into the goal"
|
|---|
| 775 | msgstr "Вкарайте топката в целта"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
|
|---|
| 778 | #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
|
|---|
| 779 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
|
|---|
| 780 | #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
|
|---|
| 781 | #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
|
|---|
| 782 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
|
|---|
| 783 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
|
|---|
| 784 | #: ../boards/tangram.xml.in.h:8
|
|---|
| 785 | msgid "Mouse-manipulation"
|
|---|
| 786 | msgstr "Операции с мишката"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../boards/billard.xml.in.h:4
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
|
|---|
| 791 | "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 | "Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
|
|---|
| 794 | "по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../boards/billard.xml.in.h:5
|
|---|
| 797 | msgid "The football game"
|
|---|
| 798 | msgstr "Игра на футбол"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
|
|---|
| 801 | msgid "Operate a canal lock"
|
|---|
| 802 | msgstr "Управление на шлюз в канал"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
|
|---|
| 807 | "find out how a canal lock works."
|
|---|
| 808 | msgstr ""
|
|---|
| 809 | "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
|
|---|
| 810 | "разберете как работи шлюза в канал."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
|
|---|
| 813 | msgid ""
|
|---|
| 814 | "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
|
|---|
| 815 | "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
|
|---|
| 818 | "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../boards/chat.xml.in.h:1
|
|---|
| 821 | msgid "Chat with your friends"
|
|---|
| 822 | msgstr "Разговаряйте с приятели"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../boards/chat.xml.in.h:2
|
|---|
| 825 | msgid "This chat activity only works on the local network"
|
|---|
| 826 | msgstr "Това занимание работи само за разговори в локалната мрежа"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../boards/chat.xml.in.h:3
|
|---|
| 829 | msgid ""
|
|---|
| 830 | "This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
|
|---|
| 831 | "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
|
|---|
| 832 | "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
|
|---|
| 833 | "program running the chat activity on that local network will receive and "
|
|---|
| 834 | "display your message."
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 | "Това занимание за разговори ще работи само с други потребители на GCompris в "
|
|---|
| 837 | "локалната мрежа, а не в Интернет. За да го използвате, просто напишете "
|
|---|
| 838 | "съобщението си натиснете „Enter“. Съобщението ще се излъчи в локалната мрежа "
|
|---|
| 839 | "и всяка програма GCompris, която изпълнява това занимание на друга машина, "
|
|---|
| 840 | "ще получи и покаже вашето съобщение."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
|
|---|
| 843 | msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
|
|---|
| 844 | msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../boards/chess.xml.in.h:2
|
|---|
| 847 | msgid "Practice chess"
|
|---|
| 848 | msgstr "Упражнения по шах"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
|
|---|
| 851 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
|
|---|
| 852 | msgid "Learning chess"
|
|---|
| 853 | msgstr "Изучаване на шах"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
|
|---|
| 856 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
|
|---|
| 857 | msgid "The chess engine is from gnuchess."
|
|---|
| 858 | msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
|
|---|
| 861 | msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
|
|---|
| 862 | msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
|
|---|
| 865 | msgid "Play the end of the chess game against the computer"
|
|---|
| 866 | msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:1
|
|---|
| 869 | msgid "Chronos"
|
|---|
| 870 | msgstr "Хронос"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:2
|
|---|
| 873 | msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
|
|---|
| 874 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:3
|
|---|
| 877 | msgid ""
|
|---|
| 878 | "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
|
|---|
| 879 | "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
|
|---|
| 880 | "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
|
|---|
| 881 | "those found in <http://www.wikipedia.org>."
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
|
|---|
| 884 | "Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
|
|---|
| 885 | "средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
|
|---|
| 886 | "базирани на <http://wikipedia.org>."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:4
|
|---|
| 889 | msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
|
|---|
| 890 | msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:5
|
|---|
| 893 | msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
|
|---|
| 894 | msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:6
|
|---|
| 897 | msgid "Tell a short story"
|
|---|
| 898 | msgstr "Разкажете кратка история"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 901 | msgid "Moonwalker"
|
|---|
| 902 | msgstr "Човек на луната"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
|
|---|
| 905 | msgid "Autumn"
|
|---|
| 906 | msgstr "Есен"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
|
|---|
| 909 | msgid "Spring"
|
|---|
| 910 | msgstr "Пролет"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
|
|---|
| 913 | msgid "Summer"
|
|---|
| 914 | msgstr "Лято"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 917 | msgid "The 4 Seasons"
|
|---|
| 918 | msgstr "Четирите сезона"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
|
|---|
| 921 | msgid "Winter"
|
|---|
| 922 | msgstr "Зима"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 925 | msgid "Gardening"
|
|---|
| 926 | msgstr "Градинарство"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 929 | msgid "Tux and the apple tree"
|
|---|
| 930 | msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 933 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 934 | msgid "1769 Cugnot's fardier"
|
|---|
| 935 | msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
|
|---|
| 938 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
|
|---|
| 939 | msgid ""
|
|---|
| 940 | "1829 Stephenson's Rocket\n"
|
|---|
| 941 | "Steam locomotive"
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "Парният локомотив на Стивънсън,\n"
|
|---|
| 944 | "наречен „Ракета“ от 1829 г."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 947 | msgid ""
|
|---|
| 948 | "Place each image in the order and\n"
|
|---|
| 949 | "on the date it was invented.\n"
|
|---|
| 950 | "If not sure, research online at wikipedia:\n"
|
|---|
| 951 | "http://www.wikipedia.org"
|
|---|
| 952 | msgstr ""
|
|---|
| 953 | "Поставете всяко изображение\n"
|
|---|
| 954 | "по реда и датата на изобретението.\n"
|
|---|
| 955 | "Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
|
|---|
| 956 | "http://wikipedia.org"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 959 | #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
|
|---|
| 960 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
|
|---|
| 961 | msgid "Transportation"
|
|---|
| 962 | msgstr "Транспорт"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
|
|---|
| 965 | msgid ""
|
|---|
| 966 | "1783 Montgolfier brothers'\n"
|
|---|
| 967 | "hot air balloon"
|
|---|
| 968 | msgstr ""
|
|---|
| 969 | "Балонът със сгорещен въздух\n"
|
|---|
| 970 | "на братя Монголфие от 1783 г."
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
|
|---|
| 973 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 974 | msgid "1880 Clement Ader's Eole"
|
|---|
| 975 | msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 978 | msgid ""
|
|---|
| 979 | "1906 Paul Cornu\n"
|
|---|
| 980 | "First helicopter flight"
|
|---|
| 981 | msgstr ""
|
|---|
| 982 | "Първият полет с въртолет\n"
|
|---|
| 983 | "на Пол Корню от 1906 г."
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
|
|---|
| 986 | msgid ""
|
|---|
| 987 | "1791 Comte de Sivrac's\n"
|
|---|
| 988 | "Celerifere"
|
|---|
| 989 | msgstr ""
|
|---|
| 990 | "Велосипедът на Ком де\n"
|
|---|
| 991 | "Сиврак от 1791 г."
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 994 | msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
|
|---|
| 995 | msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 998 | msgid ""
|
|---|
| 999 | "1909 Louis Bleriot crosses\n"
|
|---|
| 1000 | "the English Channel"
|
|---|
| 1001 | msgstr ""
|
|---|
| 1002 | "Луи Блерио прекосява\n"
|
|---|
| 1003 | "Ламанша през 1909 г."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
|
|---|
| 1006 | msgid "Aviation"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Авиация"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 1010 | msgid ""
|
|---|
| 1011 | "1927 Charles Lindbergh\n"
|
|---|
| 1012 | "crosses the Atlantic Ocean"
|
|---|
| 1013 | msgstr ""
|
|---|
| 1014 | "Чарлз Линдберг прекосява\n"
|
|---|
| 1015 | "Атлантическия океан през 1927 г."
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | "1934 Hélène Boucher's\n"
|
|---|
| 1020 | "speed record of 444km/h"
|
|---|
| 1021 | msgstr ""
|
|---|
| 1022 | "Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
|
|---|
| 1023 | "на Елен Буше от 1934 г."
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 1026 | msgid ""
|
|---|
| 1027 | "1947 Chuck Yeager\n"
|
|---|
| 1028 | "breaks the sound-barrier"
|
|---|
| 1029 | msgstr ""
|
|---|
| 1030 | "Преминаването на звуковата\n"
|
|---|
| 1031 | "бариера от Чък Йегър през 1947 г."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
|
|---|
| 1034 | msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
|
|---|
| 1035 | msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
|
|---|
| 1038 | msgid ""
|
|---|
| 1039 | "1885 The first petrol\n"
|
|---|
| 1040 | "car by Benz"
|
|---|
| 1041 | msgstr ""
|
|---|
| 1042 | "Първият бензинов автомобил\n"
|
|---|
| 1043 | "на Бенц от 1885 г."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
|
|---|
| 1046 | msgid "The car"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Автомобилът"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
|
|---|
| 1050 | msgid "1899 Renault \"voiturette\""
|
|---|
| 1051 | msgstr "„Триколката“ на Рено от 1899 г."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
|
|---|
| 1054 | msgid "1923 Lancia Lambda"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
|
|---|
| 1058 | msgid "1955 Citroën ds 19"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
|
|---|
| 1062 | msgid "Cars"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Автомобили"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
|
|---|
| 1066 | msgid "Click and draw"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Натиснете и рисувайте"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
|
|---|
| 1070 | msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
|
|---|
| 1071 | msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
|
|---|
| 1074 | msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
|
|---|
| 1075 | msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
|
|---|
| 1078 | msgid ""
|
|---|
| 1079 | "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
|
|---|
| 1080 | "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
|
|---|
| 1083 | "Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
|
|---|
| 1084 | "хоризонтална лента долу."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
|
|---|
| 1087 | msgid "Click on a letter"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Натиснете буква"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
|
|---|
| 1091 | msgid "Letter-name recognition"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Разпознаване на букви"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
|
|---|
| 1095 | msgid "Listen to a letter and click on the right one"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
|
|---|
| 1099 | msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
|
|---|
| 1100 | msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
|
|---|
| 1103 | msgid "Click On Me"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Натисни ме"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
|
|---|
| 1107 | msgid ""
|
|---|
| 1108 | "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
|
|---|
| 1109 | "Guillaume Rousse."
|
|---|
| 1110 | msgstr ""
|
|---|
| 1111 | "Рибите са взети от програмата за „Юникс“ xfishtank. Приносът за "
|
|---|
| 1112 | "изображенията е на Гийом Рус."
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
|
|---|
| 1115 | msgid ""
|
|---|
| 1116 | "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
|
|---|
| 1117 | "fishtank"
|
|---|
| 1118 | msgstr ""
|
|---|
| 1119 | "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
|
|---|
| 1120 | "напуснали аквариума."
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
|
|---|
| 1123 | msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
|
|---|
| 1124 | msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
|
|---|
| 1127 | msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
|
|---|
| 1128 | msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
|
|---|
| 1131 | msgid ""
|
|---|
| 1132 | "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
|
|---|
| 1133 | "time on a clock."
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
|
|---|
| 1136 | "на време в часовник."
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
|
|---|
| 1139 | msgid "Learn how to tell the time"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Научете се да казвате часа"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
|
|---|
| 1143 | msgid "Learning Clock"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Научете часовника"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
|
|---|
| 1147 | msgid ""
|
|---|
| 1148 | "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
|
|---|
| 1149 | "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
|
|---|
| 1150 | "to make the numbers go up or down."
|
|---|
| 1151 | msgstr ""
|
|---|
| 1152 | "Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
|
|---|
| 1153 | "часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
|
|---|
| 1154 | "изберете и я движите с мишката."
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
|
|---|
| 1157 | msgid "The concept of time. Reading the time."
|
|---|
| 1158 | msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../boards/colors.xml.in.h:1
|
|---|
| 1161 | msgid "Can move the mouse."
|
|---|
| 1162 | msgstr "Можете да движите мишката."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../boards/colors.xml.in.h:2
|
|---|
| 1165 | msgid "Click on the right color"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Натиснете правилния цвят"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../boards/colors.xml.in.h:3
|
|---|
| 1169 | msgid "Colors"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../boards/colors.xml.in.h:4
|
|---|
| 1173 | msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
|
|---|
| 1174 | msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../boards/colors.xml.in.h:5
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
|
|---|
| 1179 | "of the color, click on the duck wearing it."
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
|
|---|
| 1182 | "патенцето, което го носи."
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 1185 | msgid "Colors based activities."
|
|---|
| 1186 | msgstr "Занимания, базирани на цветове."
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
|
|---|
| 1189 | msgid "Go to Color activities"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Занимания с цветове"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../boards/computer.xml.in.h:1
|
|---|
| 1193 | msgid "Discover the Computer"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Опознаване на компютъра"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../boards/computer.xml.in.h:2
|
|---|
| 1197 | msgid "Play with computer peripherals."
|
|---|
| 1198 | msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
|
|---|
| 1201 | msgid "Arrange four coins in a row"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Подредете четири пула в един ред"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
|
|---|
| 1205 | msgid ""
|
|---|
| 1206 | "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
|
|---|
| 1207 | "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
|
|---|
| 1208 | "key to drop a piece."
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 | "Натиснете върху колоната, където искате да пуснете пула. Може да използвате "
|
|---|
| 1211 | "и стрелките на клавиатурата, за да го движите наляво или надясно, и долната "
|
|---|
| 1212 | "стрелка или интервала, за да го пуснете."
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:3
|
|---|
| 1215 | msgid "Connect 4"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Свързване на 4"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:4
|
|---|
| 1219 | msgid ""
|
|---|
| 1220 | "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
|
|---|
| 1221 | "(standing up) or diagonally."
|
|---|
| 1222 | msgstr ""
|
|---|
| 1223 | "Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
|
|---|
| 1224 | "или диагонално."
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:5
|
|---|
| 1227 | msgid ""
|
|---|
| 1228 | "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
|
|---|
| 1229 | "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
|
|---|
| 1230 | "http://forcedattack.sourceforge.net>"
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
|
|---|
| 1233 | "4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на <"
|
|---|
| 1234 | "http://forcedattack.sourceforge.net>"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
|
|---|
| 1237 | msgid "Connect 4 (2 Players)"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
|
|---|
| 1241 | msgid ""
|
|---|
| 1242 | "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
|
|---|
| 1243 | "(standing up) or diagonally."
|
|---|
| 1244 | msgstr ""
|
|---|
| 1245 | "Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "
|
|---|
| 1246 | "или диагонално."
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
|
|---|
| 1249 | msgid ""
|
|---|
| 1250 | "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
|
|---|
| 1251 | "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
|
|---|
| 1252 | "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
|
|---|
| 1253 | "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
|
|---|
| 1254 | msgstr ""
|
|---|
| 1255 | "Оригиналният код е написан през 2005 г. от Лоран Лашени. През 2006 г. Мигел "
|
|---|
| 1256 | "де Изара направи играта за двама играчи. Изображенията и „изкуствения "
|
|---|
| 1257 | "интелект“ са взети от проекта 4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният "
|
|---|
| 1258 | "проект може да бъде намерен на <http://forcedattack.sourceforge.net>"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../boards/crane.xml.in.h:1
|
|---|
| 1261 | msgid "Build the same model"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Постройте същия модел"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../boards/crane.xml.in.h:2
|
|---|
| 1265 | msgid "Drive the crane and copy the model"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
|
|---|
| 1269 | #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
|
|---|
| 1270 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
|
|---|
| 1271 | msgid "Motor-coordination"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Двигателна координация"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
|
|---|
| 1275 | msgid "Mouse manipulation"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Операции с мишката"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../boards/crane.xml.in.h:5
|
|---|
| 1279 | msgid ""
|
|---|
| 1280 | "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
|
|---|
| 1281 | "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
|
|---|
| 1282 | "move items. To select the item to move, just click on it."
|
|---|
| 1283 | msgstr ""
|
|---|
| 1284 | "Движете обектите в долната лява част, за да копирате тяхната позиция в "
|
|---|
| 1285 | "образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
|
|---|
| 1286 | "движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върху "
|
|---|
| 1287 | "него."
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../boards/discovery.xml.in.h:1
|
|---|
| 1290 | msgid "Colors, sounds, memory..."
|
|---|
| 1291 | msgstr "Цветове, звуци, памет…"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../boards/discovery.xml.in.h:2
|
|---|
| 1294 | msgid "Go to discovery activities"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Занимания за опознаване"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
|
|---|
| 1298 | msgid ""
|
|---|
| 1299 | "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
|
|---|
| 1300 | "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
|
|---|
| 1301 | "click on it to bring it back to its former position"
|
|---|
| 1302 | msgstr ""
|
|---|
| 1303 | "Натиснете два пъти топката, за да я ритнете. Може да използвате левия, "
|
|---|
| 1304 | "десния или средния бутон на мишката. Ако загубите, Тъкс ще хване топката. "
|
|---|
| 1305 | "Трябва да я натиснете, за да я върнете в изходна позиция"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
|
|---|
| 1308 | msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
|
|---|
| 1309 | msgstr "Натиснете два пъти топката, за да отбележите гол."
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
|
|---|
| 1312 | msgid "Penalty kick"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Дузпа"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
|
|---|
| 1316 | msgid "Basic counting skills"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Основни умения по броене"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
|
|---|
| 1320 | msgid "Double-entry table"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Таблица с двойни записи"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
|
|---|
| 1324 | msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
|
|---|
| 1328 | msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
|
|---|
| 1332 | msgid ""
|
|---|
| 1333 | "Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
|
|---|
| 1334 | "table."
|
|---|
| 1335 | msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1338 | msgid "Click on an item and listen to its target position"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../boards/draw.xml.in.h:1
|
|---|
| 1342 | msgid "A creative board where you can draw freely"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../boards/draw.xml.in.h:2
|
|---|
| 1346 | msgid "A simple vector-drawing tool"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../boards/draw.xml.in.h:3
|
|---|
| 1350 | msgid ""
|
|---|
| 1351 | "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
|
|---|
| 1352 | "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
|
|---|
| 1353 | "lines."
|
|---|
| 1354 | msgstr ""
|
|---|
| 1355 | "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
|
|---|
| 1356 | "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../boards/draw.xml.in.h:5
|
|---|
| 1359 | msgid ""
|
|---|
| 1360 | "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
|
|---|
| 1361 | "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
|
|---|
| 1362 | "click with the middle mouse button to delete an object."
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
|
|---|
| 1365 | "и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
|
|---|
| 1366 | "може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
|
|---|
| 1369 | msgid "Can count from 1 to 50."
|
|---|
| 1370 | msgstr "Можете да броите от 1 до 50."
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
|
|---|
| 1373 | msgid "Draw Number"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Рисувайте с число"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
|
|---|
| 1377 | msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
|
|---|
| 1378 | msgstr "Нарисувайте картината като натискате всяко от числата в правилния ред."
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
|
|---|
| 1381 | msgid "Draw the picture by following numbers"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Нарисувайте картината като следвате числата"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../boards/electric.xml.in.h:1
|
|---|
| 1385 | msgid "Create and simulate an electric schema"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Създаване и симулация на електрическа схема"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../boards/electric.xml.in.h:2
|
|---|
| 1389 | msgid ""
|
|---|
| 1390 | "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
|
|---|
| 1391 | "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
|
|---|
| 1392 | "the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
|
|---|
| 1393 | "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
|
|---|
| 1394 | "component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
|
|---|
| 1395 | "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
|
|---|
| 1396 | "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
|
|---|
| 1397 | "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
|
|---|
| 1398 | "updated in real time by any user action."
|
|---|
| 1399 | msgstr ""
|
|---|
| 1400 | "Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
|
|---|
| 1401 | "работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
|
|---|
| 1402 | "свързване, като провлачвате мишката до следващата точка. Може да местите "
|
|---|
| 1403 | "компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
|
|---|
| 1404 | "върху тях. За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
|
|---|
| 1405 | "горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
|
|---|
| 1406 | "или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
|
|---|
| 1407 | "да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
|
|---|
| 1408 | "като натиснете върху нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
|
|---|
| 1409 | "в реално време при всяко действие на потребителя."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../boards/electric.xml.in.h:3
|
|---|
| 1412 | msgid "Electricity"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Електричество"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../boards/electric.xml.in.h:4
|
|---|
| 1416 | msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
|
|---|
| 1417 | msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../boards/electric.xml.in.h:5
|
|---|
| 1420 | msgid ""
|
|---|
| 1421 | "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
|
|---|
| 1422 | "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
|
|---|
| 1423 | msgstr ""
|
|---|
| 1424 | "GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
|
|---|
| 1425 | "информация за gnucap на <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../boards/electric.xml.in.h:6
|
|---|
| 1428 | msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
|
|---|
| 1429 | msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
|
|---|
| 1432 | msgid "Basic enumeration"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Основно пресмятане"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
|
|---|
| 1436 | msgid "Count the items"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Броене на обекти"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
|
|---|
| 1440 | msgid ""
|
|---|
| 1441 | "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
|
|---|
| 1442 | "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
|
|---|
| 1443 | "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
|
|---|
| 1444 | msgstr ""
|
|---|
| 1445 | "Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
|
|---|
| 1446 | "обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
|
|---|
| 1447 | "отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
|
|---|
| 1450 | #: ../src/boards/enumerate.c:88
|
|---|
| 1451 | msgid "Numeration training"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Упражнения по броене"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
|
|---|
| 1455 | msgid "Place the items in the best way to count them"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../boards/erase.xml.in.h:1
|
|---|
| 1459 | msgid ""
|
|---|
| 1460 | "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
|
|---|
| 1461 | "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
|
|---|
| 1462 | "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
|
|---|
| 1463 | "both of you."
|
|---|
| 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (<http://"
|
|---|
| 1466 | "schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
|
|---|
| 1467 | "GCompris. Благодарим много и на двамата."
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
|
|---|
| 1470 | #: ../src/boards/machpuzzle.c:87
|
|---|
| 1471 | msgid "Move the mouse"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Движете мишката"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
|
|---|
| 1475 | msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../boards/erase.xml.in.h:6
|
|---|
| 1479 | msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
|
|---|
| 1480 | msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
|
|---|
| 1483 | msgid "Double click the mouse"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
|
|---|
| 1487 | msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
|
|---|
| 1488 | msgstr ""
|
|---|
| 1489 | "Натискайте два пъти по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки "
|
|---|
| 1490 | "изчезнат."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
|
|---|
| 1493 | msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
|
|---|
| 1497 | msgid "Click the mouse"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Натискане с мишката"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
|
|---|
| 1501 | msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
|
|---|
| 1502 | msgstr ""
|
|---|
| 1503 | "Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
|
|---|
| 1506 | msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../boards/experience.xml.in.h:1
|
|---|
| 1510 | msgid "Go to experiential activities"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Занимания за напреднали"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../boards/experience.xml.in.h:2
|
|---|
| 1514 | msgid "Various activities based on physical movement."
|
|---|
| 1515 | msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../boards/experimental.xml.in.h:1
|
|---|
| 1518 | msgid "Go to Experimental activities"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Експериментални занимания"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../boards/experimental.xml.in.h:2
|
|---|
| 1522 | msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
|
|---|
| 1523 | msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
|
|---|
| 1526 | msgid ""
|
|---|
| 1527 | "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
|
|---|
| 1528 | "with the empty block."
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 | "Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
|
|---|
| 1531 | "заменен с нея."
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
|
|---|
| 1534 | msgid ""
|
|---|
| 1535 | "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
|
|---|
| 1539 | msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
|
|---|
| 1543 | msgid "The fifteen game"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Игра „Петнадесет“"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../boards/followline.xml.in.h:1
|
|---|
| 1547 | msgid "Control the hose-pipe"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Контролирайте маркуча"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../boards/followline.xml.in.h:2
|
|---|
| 1551 | msgid "Fine motor coordination"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Добра двигателна координация"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../boards/followline.xml.in.h:3
|
|---|
| 1555 | msgid ""
|
|---|
| 1556 | "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
|
|---|
| 1557 | "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
|
|---|
| 1558 | "the hose, the red part will go back down."
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 | "Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
|
|---|
| 1561 | "чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част "
|
|---|
| 1562 | "ще се върне обратно."
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../boards/followline.xml.in.h:4
|
|---|
| 1565 | msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
|
|---|
| 1566 | msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../boards/fun.xml.in.h:1
|
|---|
| 1569 | msgid "Go to Amusement activities"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Развлекателни занимания"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../boards/fun.xml.in.h:2
|
|---|
| 1573 | msgid "Various fun activities."
|
|---|
| 1574 | msgstr "Развлекателни занимания"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
|
|---|
| 1577 | msgid "gcompris animation"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Анимация GCompris"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
|
|---|
| 1581 | msgid "gcompris drawing"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Рисунка GCompris"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
|
|---|
| 1585 | msgid "svg drawing"
|
|---|
| 1586 | msgstr "рисунка, формат „SVG“"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
|
|---|
| 1589 | msgid "svg mozilla animation"
|
|---|
| 1590 | msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
|
|---|
| 1593 | msgid "wordprocessor text"
|
|---|
| 1594 | msgstr "текст от текстообработваща програма"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../boards/geography.xml.in.h:1
|
|---|
| 1597 | msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../boards/geography.xml.in.h:2
|
|---|
| 1601 | msgid "Locate the countries"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Посочете страните"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
|
|---|
| 1605 | msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1609 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 1610 | msgid "Africa"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Африка"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1614 | msgid "America"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Америка"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1618 | msgid "Antartica"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Антарктика"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1622 | msgid "Asia"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Азия"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1626 | msgid "Continents"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Континенти"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1630 | msgid "Europe"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Европа"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1634 | msgid "Oceania"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Океания"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1638 | msgid "Alaska"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Аляска"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1642 | msgid "Bahamas"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Бахами"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1646 | msgid "Canada"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Канада"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1650 | msgid "Cuba"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Куба"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1654 | msgid "Dominican Republic"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Доминиканска република"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1658 | msgid "Greenland"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Гренландия"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1662 | msgid "Haiti"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Хаити"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
|
|---|
| 1666 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1667 | msgid "Iceland"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Исландия"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
|
|---|
| 1671 | msgid "Jamaica"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Ямайка"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
|
|---|
| 1675 | msgid "Mexico"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Мексико"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
|
|---|
| 1679 | msgid "North America"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Северна Америка"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
|
|---|
| 1683 | msgid "United States of America"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Съединени американски щати"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 1687 | msgid "Argentina"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Аржентина"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 1691 | msgid "Bolivia"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Боливия"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 1695 | msgid "Brazil"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Бразилия"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 1699 | msgid "Chile"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Чили"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 1703 | msgid "Colombia"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Колумбия"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 1707 | msgid "Ecuador"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Еквадор"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
|
|---|
| 1711 | msgid "French Guiana"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Френска Гвиана"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
|
|---|
| 1715 | msgid "Guyana"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Гаяна"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
|
|---|
| 1719 | msgid "Panama"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Панама"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
|
|---|
| 1723 | msgid "Paraguay"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Парагвай"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
|
|---|
| 1727 | msgid "Peru"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Перу"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
|
|---|
| 1731 | msgid "South America"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Южна Америка"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
|
|---|
| 1735 | msgid "Suriname"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Суринам"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
|
|---|
| 1739 | msgid "Uruguay"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Уругвай"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
|
|---|
| 1743 | msgid "Venezuela"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Венецуела"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1747 | msgid "Austria"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Австрия"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1751 | msgid "Belgium"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Белгия"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1755 | msgid "Denmark"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Дания"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1759 | msgid "Finland"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Финландия"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1763 | msgid "France"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Франция"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1767 | msgid "Germany"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Германия"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
|
|---|
| 1771 | msgid "Ireland"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Ирландия"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
|
|---|
| 1775 | msgid "Italy"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Италия"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
|
|---|
| 1779 | msgid "Luxembourg"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Люксембург"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
|
|---|
| 1783 | msgid "Norway"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Норвегия"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
|
|---|
| 1787 | msgid "Portugal"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Португалия"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
|
|---|
| 1791 | msgid "Spain"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Испания"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
|
|---|
| 1795 | msgid "Sweden"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Швеция"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
|
|---|
| 1799 | msgid "Switzerland"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Швейцария"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
|
|---|
| 1803 | msgid "The Netherlands"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Холандия"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
|
|---|
| 1807 | msgid "United Kingdom"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Великобритания"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
|
|---|
| 1811 | msgid "Western Europe"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Западна Европа"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 1815 | msgid "Albania"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Албания"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 1819 | msgid "Belarus"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Беларус"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 1823 | msgid "Bosnia Herzegovina"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Босна и Херцеговина"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 1827 | msgid "Bulgaria"
|
|---|
| 1828 | msgstr "България"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 1831 | msgid "Croatia"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Хърватска"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 1835 | msgid "Cyprus"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Кипър"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
|
|---|
| 1839 | msgid "Czech Republic"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Чехия"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
|
|---|
| 1843 | msgid "Eastern Europe"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Източна Европа"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
|
|---|
| 1847 | msgid "Estonia"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Естония"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
|
|---|
| 1851 | msgid "Greece"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Гърция"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
|
|---|
| 1855 | msgid "Hungary"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Унгария"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
|
|---|
| 1859 | msgid "Latvia"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Латвия"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
|
|---|
| 1863 | msgid "Lithuania"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Литва"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
|
|---|
| 1867 | msgid "Macedonia"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Македония"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
|
|---|
| 1871 | msgid "Moldova"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Молдова"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
|
|---|
| 1875 | msgid "Poland"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Полша"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
|
|---|
| 1879 | msgid "Romania"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Румъния"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
|
|---|
| 1883 | msgid "Russia"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Русия"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
|
|---|
| 1887 | msgid "Serbia Montenegro"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Сърбия и Черна гора"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
|
|---|
| 1891 | msgid "Slovak Republic"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Словакия"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
|
|---|
| 1895 | msgid "Slovenia"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Словения"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
|
|---|
| 1899 | msgid "Turkey"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Турция"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
|
|---|
| 1903 | msgid "Ukraine"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Украйна"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1907 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
|
|---|
| 1908 | msgid "Algeria"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Алжир"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1912 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
|
|---|
| 1913 | msgid "Benin"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Бенин"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1917 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
|
|---|
| 1918 | msgid "Burkina Faso"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Буркина Фасо"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1922 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
|
|---|
| 1923 | msgid "Cameroon"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Камерун"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1927 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
|
|---|
| 1928 | msgid "Central African Republic"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Централна африканска република"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1932 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
|
|---|
| 1933 | msgid "Chad"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Чад"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1937 | msgid "Djibouti"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Джибути"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
|
|---|
| 1941 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
|
|---|
| 1942 | msgid "Egypt"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Египет"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
|
|---|
| 1946 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 1947 | msgid "Equatorial Guinea"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Екваториална Гвинея"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
|
|---|
| 1951 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
|
|---|
| 1952 | msgid "Eritrea"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Еритрея"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
|
|---|
| 1956 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
|
|---|
| 1957 | msgid "Ethiopia"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Етиопия"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
|
|---|
| 1961 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 1962 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
|
|---|
| 1963 | msgid "Gabon"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Габон"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
|
|---|
| 1967 | msgid "Gambia"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Гамбия"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
|
|---|
| 1971 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
|
|---|
| 1972 | msgid "Ghana"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Гана"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
|
|---|
| 1976 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
|
|---|
| 1977 | msgid "Guinea"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Гвинея"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
|
|---|
| 1981 | msgid "Guinea Bissau"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Гвинея-Бисау"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
|
|---|
| 1985 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
|
|---|
| 1986 | msgid "Ivory Coast"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Бряг на слоновата кост"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
|
|---|
| 1990 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
|
|---|
| 1991 | msgid "Liberia"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Либерия"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
|
|---|
| 1995 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
|
|---|
| 1996 | msgid "Libya"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Либия"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
|
|---|
| 2000 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
|
|---|
| 2001 | msgid "Mali"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Мали"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
|
|---|
| 2005 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
|
|---|
| 2006 | msgid "Mauritania"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Мавритания"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
|
|---|
| 2010 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
|
|---|
| 2011 | msgid "Morocco"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Мароко"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
|
|---|
| 2015 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
|
|---|
| 2016 | msgid "Niger"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Нигер"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
|
|---|
| 2020 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
|
|---|
| 2021 | msgid "Nigeria"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Нигерия"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
|
|---|
| 2025 | msgid "Northern Africa"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Северна Африка"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
|
|---|
| 2029 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
|
|---|
| 2030 | msgid "Rwanda"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Руанда"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
|
|---|
| 2034 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
|
|---|
| 2035 | msgid "Senegal"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Сенегал"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
|
|---|
| 2039 | msgid "Sierra Leone"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Сиера Леоне"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
|
|---|
| 2043 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
|
|---|
| 2044 | msgid "Somalia"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Сомалия"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
|
|---|
| 2048 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
|
|---|
| 2049 | msgid "Sudan"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Судан"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
|
|---|
| 2053 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
|
|---|
| 2054 | msgid "Togo"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Того"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
|
|---|
| 2058 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
|
|---|
| 2059 | msgid "Tunisia"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Тунис"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
|
|---|
| 2063 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
|
|---|
| 2064 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
|
|---|
| 2065 | msgid "Uganda"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Уганда"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
|
|---|
| 2069 | msgid "Western Sahara"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Западна Сахара"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 2073 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
|
|---|
| 2074 | msgid "Angola"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Ангола"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 2078 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
|
|---|
| 2079 | msgid "Botswana"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Ботсвана"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 2083 | msgid "Burundi"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Бурунди"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 2087 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
|
|---|
| 2088 | msgid "Democratic Republic of Congo"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Демократична република Конго"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
|
|---|
| 2092 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
|
|---|
| 2093 | msgid "Kenya"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Кения"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
|
|---|
| 2097 | msgid "Lesotho"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Лесото"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
|
|---|
| 2101 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
|
|---|
| 2102 | msgid "Madagascar"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Мадагаскар"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
|
|---|
| 2106 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
|
|---|
| 2107 | msgid "Malawi"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Малави"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
|
|---|
| 2111 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
|
|---|
| 2112 | msgid "Mozambique"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Мозамбик"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
|
|---|
| 2116 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
|
|---|
| 2117 | msgid "Namibia"
|
|---|
| 2118 | msgstr "Намибия"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
|
|---|
| 2121 | msgid "Republic of Congo"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Република Конго"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
|
|---|
| 2125 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
|
|---|
| 2126 | msgid "South Africa"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Южна Африка"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
|
|---|
| 2130 | msgid "Southern Africa"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Южна Америка"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
|
|---|
| 2134 | msgid "Swaziland"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Свазиленд"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
|
|---|
| 2138 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
|
|---|
| 2139 | msgid "Tanzania"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Танзания"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
|
|---|
| 2143 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
|
|---|
| 2144 | msgid "Zambia"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Замбия"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
|
|---|
| 2148 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
|
|---|
| 2149 | msgid "Zimbabwe"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Зимбабве"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
|
|---|
| 2153 | msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Влачете и пускайте областите, за да попълните цялата страна"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
|
|---|
| 2157 | msgid "Locate the region"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Посочете областта"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
|
|---|
| 2161 | msgid ""
|
|---|
| 2162 | "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
|
|---|
| 2163 | "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
|
|---|
| 2164 | "Ronneberger created the German level."
|
|---|
| 2165 | msgstr ""
|
|---|
| 2166 | "Картата на Германия е от Уикипедия и е издадена под Лиценза за свободна "
|
|---|
| 2167 | "документация на GNU. Олаф Ронебергер и децата му Лина и Джулия Ронебергер са "
|
|---|
| 2168 | "създали немското ниво."
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2171 | msgid "Regions of France"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Области във Франция"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2175 | msgid "Deutschland Bundesländer"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Области в Германия"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2179 | msgid "Provincias Argentinas"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Провинции на Аржентина"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2183 | msgid "Polish Voivodship"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Области в Полша"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2187 | #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 2188 | msgid "Districts of Turkey"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Околии в Турция"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 2192 | msgid "Eastern Districts of Turkey"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Източни околии в Турция"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2196 | msgid "Counties of Norway"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Графства в Норвегия"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2200 | msgid "Counties of Brazil"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Щати в Бразилия"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../boards/geometry.xml.in.h:1
|
|---|
| 2204 | msgid "Geometry"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Геометрия"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../boards/geometry.xml.in.h:2
|
|---|
| 2208 | msgid "Geometry activities."
|
|---|
| 2209 | msgstr "Занимания по геометрия."
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
|
|---|
| 2212 | msgid "Keyboard manipulation"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Операции с клавиатурата"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:2
|
|---|
| 2216 | msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
|
|---|
| 2220 | msgid "Simple Letters"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Прости букви"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
|
|---|
| 2224 | msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
|
|---|
| 2228 | msgid "Equality Number Munchers"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Равенство и числояди"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
|
|---|
| 2232 | msgid ""
|
|---|
| 2233 | "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
|
|---|
| 2234 | "of the screen."
|
|---|
| 2235 | msgstr ""
|
|---|
| 2236 | "Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
|
|---|
| 2237 | "екрана."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
|
|---|
| 2240 | msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
|
|---|
| 2241 | msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
|
|---|
| 2244 | msgid ""
|
|---|
| 2245 | "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
|
|---|
| 2246 | "Press the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 2247 | msgstr ""
|
|---|
| 2248 | "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
|
|---|
| 2249 | "четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
|
|---|
| 2252 | msgid "Factor Number Munchers"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Делител и числояди"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
|
|---|
| 2256 | msgid ""
|
|---|
| 2257 | "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
|
|---|
| 2258 | "screen."
|
|---|
| 2259 | msgstr ""
|
|---|
| 2260 | "Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
|
|---|
| 2263 | msgid "Learn about factors and multiples."
|
|---|
| 2264 | msgstr "Научете за делимо и делител."
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
|
|---|
| 2267 | msgid ""
|
|---|
| 2268 | "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
|
|---|
| 2269 | "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
|
|---|
| 2270 | "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
|
|---|
| 2271 | "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
|
|---|
| 2272 | "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
|
|---|
| 2273 | "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
|
|---|
| 2274 | "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
|
|---|
| 2275 | "the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 2276 | msgstr ""
|
|---|
| 2277 | "Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
|
|---|
| 2278 | "делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
|
|---|
| 2279 | "бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
|
|---|
| 2280 | "второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
|
|---|
| 2281 | "семейства, а за делителите като хора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се "
|
|---|
| 2282 | "включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
|
|---|
| 2283 | "стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
|
|---|
| 2284 | "интервала, за да изядете числото."
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
|
|---|
| 2287 | msgid ""
|
|---|
| 2288 | "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
|
|---|
| 2289 | "number at the top of the screen."
|
|---|
| 2290 | msgstr ""
|
|---|
| 2291 | "Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
|
|---|
| 2292 | "горната част на екрана."
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
|
|---|
| 2295 | msgid "Inequality Number Munchers"
|
|---|
| 2296 | msgstr "Неравенства и числояди"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
|
|---|
| 2299 | msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
|
|---|
| 2300 | msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
|
|---|
| 2303 | msgid ""
|
|---|
| 2304 | "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
|
|---|
| 2305 | "the screen."
|
|---|
| 2306 | msgstr ""
|
|---|
| 2307 | "Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
|
|---|
| 2310 | msgid "Learn about multiples and factors."
|
|---|
| 2311 | msgstr "Научете за кратно и делимо."
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
|
|---|
| 2314 | msgid "Multiple Number Munchers"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Кратни и числояди"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
|
|---|
| 2318 | msgid ""
|
|---|
| 2319 | "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
|
|---|
| 2320 | "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
|
|---|
| 2321 | "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
|
|---|
| 2322 | "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
|
|---|
| 2323 | "second number, then the second number is a multiple of the first number. "
|
|---|
| 2324 | "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
|
|---|
| 2325 | "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
|
|---|
| 2326 | "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
|
|---|
| 2327 | "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
|
|---|
| 2328 | "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
|
|---|
| 2329 | "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
|
|---|
| 2330 | "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
|
|---|
| 2331 | "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 2332 | msgstr ""
|
|---|
| 2333 | "Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
|
|---|
| 2334 | "пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
|
|---|
| 2335 | "защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
|
|---|
| 2336 | "дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
|
|---|
| 2337 | "може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като хора, "
|
|---|
| 2338 | "принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
|
|---|
| 2339 | "15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
|
|---|
| 2340 | "допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
|
|---|
| 2341 | "на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
|
|---|
| 2342 | "без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
|
|---|
| 2343 | "20, 25… са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, за "
|
|---|
| 2344 | "да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за "
|
|---|
| 2345 | "да изядете числото."
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
|
|---|
| 2348 | msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
|
|---|
| 2349 | msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
|
|---|
| 2352 | msgid "Learn about prime numbers"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Научете за простите числа"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
|
|---|
| 2356 | msgid "Prime Number Munchers"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Прости числа и числояди"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
|
|---|
| 2360 | msgid ""
|
|---|
| 2361 | "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
|
|---|
| 2362 | "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
|
|---|
| 2363 | "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
|
|---|
| 2364 | "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
|
|---|
| 2365 | "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
|
|---|
| 2366 | "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
|
|---|
| 2367 | "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
|
|---|
| 2368 | "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 2369 | msgstr ""
|
|---|
| 2370 | "Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
|
|---|
| 2371 | "просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
|
|---|
| 2372 | "числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
|
|---|
| 2373 | "те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
|
|---|
| 2374 | "едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
|
|---|
| 2375 | "семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
|
|---|
| 2376 | "Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
|
|---|
| 2377 | "Натиснете интервала, за да изядете число."
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
|
|---|
| 2380 | msgid "Go to Number Munchers activities"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Занимания с числояди"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
|
|---|
| 2384 | msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
|
|---|
| 2385 | msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
|
|---|
| 2388 | msgid "Guess a number"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Познайте число"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
|
|---|
| 2392 | msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
|
|---|
| 2393 | msgstr ""
|
|---|
| 2394 | "Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
|
|---|
| 2395 | "откриете."
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
|
|---|
| 2398 | msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
|
|---|
| 2399 | msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
|
|---|
| 2402 | msgid ""
|
|---|
| 2403 | "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
|
|---|
| 2404 | "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
|
|---|
| 2405 | "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
|
|---|
| 2406 | "escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
|
|---|
| 2407 | "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
|
|---|
| 2408 | "under the correct number."
|
|---|
| 2409 | msgstr ""
|
|---|
| 2410 | "Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
|
|---|
| 2411 | "Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
|
|---|
| 2412 | "числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
|
|---|
| 2413 | "Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от "
|
|---|
| 2414 | "правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, "
|
|---|
| 2415 | "че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
|
|---|
| 2418 | msgid "Concept taken from EPI games."
|
|---|
| 2419 | msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
|
|---|
| 2422 | msgid ""
|
|---|
| 2423 | "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
|
|---|
| 2424 | "the tower on the right in the empty space on the left."
|
|---|
| 2425 | msgstr ""
|
|---|
| 2426 | "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
|
|---|
| 2427 | "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
|
|---|
| 2430 | msgid "Reproduce the given tower"
|
|---|
| 2431 | msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
|
|---|
| 2434 | msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
|
|---|
| 2438 | msgid "Simplified Tower of Hanoi"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
|
|---|
| 2442 | msgid ""
|
|---|
| 2443 | "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
|
|---|
| 2444 | "tower on the right in the empty space on the left."
|
|---|
| 2445 | msgstr ""
|
|---|
| 2446 | "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
|
|---|
| 2447 | "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
|
|---|
| 2450 | msgid "Reproduce the tower on the right side"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
|
|---|
| 2454 | msgid "The Tower of Hanoi"
|
|---|
| 2455 | msgstr "„Кула на Ханой“"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
|
|---|
| 2458 | msgid ""
|
|---|
| 2459 | "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
|
|---|
| 2460 | "the following rules:\n"
|
|---|
| 2461 | "* only one disc may be moved at a time\n"
|
|---|
| 2462 | "* no disc may be placed atop a smaller disc"
|
|---|
| 2463 | msgstr ""
|
|---|
| 2464 | "Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
|
|---|
| 2465 | "следните правила:\n"
|
|---|
| 2466 | "* само един диск може да бъде местен по едно и също време\n"
|
|---|
| 2467 | "* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
|
|---|
| 2470 | msgid ""
|
|---|
| 2471 | "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
|
|---|
| 2472 | "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
|
|---|
| 2473 | "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
|
|---|
| 2474 | "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
|
|---|
| 2475 | "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
|
|---|
| 2476 | "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
|
|---|
| 2477 | "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 2478 | "Tower_of_hanoi>)"
|
|---|
| 2479 | msgstr ""
|
|---|
| 2480 | "Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
|
|---|
| 2481 | "легенда за хиндуистки храм, чиито свещеници били непрекъснато заети да "
|
|---|
| 2482 | "преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
|
|---|
| 2483 | "Според легендата, светът щял да свърши, ако свещениците спрели работата си. "
|
|---|
| 2484 | "Играта е позната и като „Кула на Брама“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
|
|---|
| 2485 | "легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия <http://en."
|
|---|
| 2486 | "wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi>)"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
|
|---|
| 2489 | msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
|
|---|
| 2493 | msgid ""
|
|---|
| 2494 | "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
|
|---|
| 2495 | "as you get closer."
|
|---|
| 2496 | msgstr ""
|
|---|
| 2497 | "Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
|
|---|
| 2498 | "доближавате, толкова по-червени стават полетата."
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
|
|---|
| 2501 | msgid "hexagon"
|
|---|
| 2502 | msgstr "Шестоъгълник"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:1
|
|---|
| 2505 | msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
|
|---|
| 2506 | msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:2
|
|---|
| 2509 | msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
|
|---|
| 2510 | msgstr ""
|
|---|
| 2511 | "Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
|
|---|
| 2514 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
|
|---|
| 2515 | #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
|
|---|
| 2516 | msgid "Reading"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Четене"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:4
|
|---|
| 2520 | msgid "Reading practice"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Упражнения по четене"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2524 | msgid "apple"
|
|---|
| 2525 | msgstr "ябълка"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 2528 | msgid "back"
|
|---|
| 2529 | msgstr "облегалка"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 2532 | msgid "bag"
|
|---|
| 2533 | msgstr "чанта"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2536 | msgid "ball"
|
|---|
| 2537 | msgstr "топка"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 2540 | msgid "banana"
|
|---|
| 2541 | msgstr "банан"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 2544 | msgid "bed"
|
|---|
| 2545 | msgstr "легло"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 2548 | msgid "boat"
|
|---|
| 2549 | msgstr "лодка"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 2552 | msgid "book"
|
|---|
| 2553 | msgstr "книга"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2556 | msgid "bottle"
|
|---|
| 2557 | msgstr "бутилка"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
|
|---|
| 2560 | msgid "cake"
|
|---|
| 2561 | msgstr "торта"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
|
|---|
| 2564 | msgid "camel"
|
|---|
| 2565 | msgstr "камила"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
|
|---|
| 2568 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2569 | msgid "car"
|
|---|
| 2570 | msgstr "автомобил"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
|
|---|
| 2573 | msgid "cat"
|
|---|
| 2574 | msgstr "котка"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
|
|---|
| 2577 | msgid "catch"
|
|---|
| 2578 | msgstr "влак"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
|
|---|
| 2581 | msgid "cheese"
|
|---|
| 2582 | msgstr "сирене"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
|
|---|
| 2585 | msgid "cow"
|
|---|
| 2586 | msgstr "крава"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
|
|---|
| 2589 | msgid "dog"
|
|---|
| 2590 | msgstr "куче"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
|
|---|
| 2593 | msgid "finish"
|
|---|
| 2594 | msgstr "финал"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
|
|---|
| 2597 | msgid "fish"
|
|---|
| 2598 | msgstr "риба"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
|
|---|
| 2601 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2602 | msgid "house"
|
|---|
| 2603 | msgstr "къща"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
|
|---|
| 2606 | msgid "pear"
|
|---|
| 2607 | msgstr "круша"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
|
|---|
| 2610 | msgid "plane"
|
|---|
| 2611 | msgstr "самолет"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
|
|---|
| 2614 | msgid "satchel"
|
|---|
| 2615 | msgstr "чанта"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2618 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2619 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2620 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2621 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2622 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2623 | msgid "Drag and Drop each item onto its name"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:2
|
|---|
| 2627 | msgid ""
|
|---|
| 2628 | "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
|
|---|
| 2629 | "name on the right. Click the OK button to check your answer."
|
|---|
| 2630 | msgstr ""
|
|---|
| 2631 | "Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху "
|
|---|
| 2632 | "съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
|
|---|
| 2633 | "отговора."
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:3
|
|---|
| 2636 | msgid "Image Name"
|
|---|
| 2637 | msgstr "Име на изображението"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:5
|
|---|
| 2640 | msgid "Vocabulary and reading"
|
|---|
| 2641 | msgstr "Речник и четене"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2644 | msgid "bulb"
|
|---|
| 2645 | msgstr "крушка"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2648 | msgid "fishing boat"
|
|---|
| 2649 | msgstr "рибарска лодка"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2652 | msgid "lamp"
|
|---|
| 2653 | msgstr "лампа"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2656 | msgid "mail box"
|
|---|
| 2657 | msgstr "пощенска кутия"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2660 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2661 | msgid "postcard"
|
|---|
| 2662 | msgstr "пощенска картичка"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2665 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2666 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2667 | msgid "sailing boat"
|
|---|
| 2668 | msgstr "платноходка"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2671 | msgid "egg"
|
|---|
| 2672 | msgstr "яйце"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2675 | msgid "eggcup"
|
|---|
| 2676 | msgstr "чашка за варено яйце"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2679 | msgid "flower"
|
|---|
| 2680 | msgstr "цвете"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2683 | msgid "glass"
|
|---|
| 2684 | msgstr "стъкло"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2687 | msgid "vase"
|
|---|
| 2688 | msgstr "ваза"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2691 | msgid "light house"
|
|---|
| 2692 | msgstr "фар"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2695 | msgid "rocket"
|
|---|
| 2696 | msgstr "ракета"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2699 | msgid "sofa"
|
|---|
| 2700 | msgstr "диван"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2703 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2704 | msgid "star"
|
|---|
| 2705 | msgstr "звезда"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2708 | msgid "bicycle"
|
|---|
| 2709 | msgstr "велосипед"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2712 | msgid "carrot"
|
|---|
| 2713 | msgstr "морков"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2716 | msgid "grater"
|
|---|
| 2717 | msgstr "ренде"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2720 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2721 | msgid "tree"
|
|---|
| 2722 | msgstr "дърво"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2725 | msgid "pencil"
|
|---|
| 2726 | msgstr "молив"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2729 | msgid "truck"
|
|---|
| 2730 | msgstr "камион"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2733 | msgid "van"
|
|---|
| 2734 | msgstr "микробус"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2737 | msgid "castle"
|
|---|
| 2738 | msgstr "замък"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2741 | msgid "crown"
|
|---|
| 2742 | msgstr "корона"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2745 | msgid "flag"
|
|---|
| 2746 | msgstr "флаг"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2749 | msgid "racket"
|
|---|
| 2750 | msgstr "ракета"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
|
|---|
| 2753 | msgid "Discover the keyboard."
|
|---|
| 2754 | msgstr "Опознаване на клавиатурата."
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
|
|---|
| 2757 | msgid "Keyboard-manipulation boards"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Операции с клавиатурата"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:1
|
|---|
| 2761 | msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:2
|
|---|
| 2765 | msgid ""
|
|---|
| 2766 | "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
|
|---|
| 2767 | "representation"
|
|---|
| 2768 | msgstr ""
|
|---|
| 2769 | "Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
|
|---|
| 2770 | "пространство"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:3
|
|---|
| 2773 | msgid "Find your left and right hands"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Открийте левите и десните ръце"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
|
|---|
| 2777 | msgid "None"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:5
|
|---|
| 2781 | msgid ""
|
|---|
| 2782 | "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
|
|---|
| 2783 | "button on the left, or the green button on the right."
|
|---|
| 2784 | msgstr ""
|
|---|
| 2785 | "Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
|
|---|
| 2786 | "вляво или зеления вдясно."
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../boards/login.xml.in.h:1
|
|---|
| 2789 | msgid ""
|
|---|
| 2790 | "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
|
|---|
| 2791 | msgstr ""
|
|---|
| 2792 | "GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
|
|---|
| 2793 | "доклади."
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../boards/login.xml.in.h:2
|
|---|
| 2796 | msgid "GCompris login screen"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Екран за влизане в GCompris"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: ../boards/login.xml.in.h:3
|
|---|
| 2800 | msgid ""
|
|---|
| 2801 | "In order to activate the login screen, you must \n"
|
|---|
| 2802 | "first add users in the administration part of GCompris. \n"
|
|---|
| 2803 | "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
|
|---|
| 2804 | "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
|
|---|
| 2805 | "you can have a different set of users and select which activities are "
|
|---|
| 2806 | "available to them.\n"
|
|---|
| 2807 | "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
|
|---|
| 2808 | "'profile'\n"
|
|---|
| 2809 | "is the name of a profile as you created it in Administration."
|
|---|
| 2810 | msgstr ""
|
|---|
| 2811 | "За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
|
|---|
| 2812 | "първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
|
|---|
| 2813 | "Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
|
|---|
| 2814 | "С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
|
|---|
| 2815 | "може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
|
|---|
| 2816 | "бъдат достъпни за тях.\n"
|
|---|
| 2817 | "За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
|
|---|
| 2818 | "profile“, където „profile“\n"
|
|---|
| 2819 | "е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../boards/login.xml.in.h:10
|
|---|
| 2822 | msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
|
|---|
| 2826 | msgid "Addition"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Събиране"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
|
|---|
| 2830 | msgid ""
|
|---|
| 2831 | "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
|
|---|
| 2832 | "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
|
|---|
| 2833 | "input your answer."
|
|---|
| 2834 | msgstr ""
|
|---|
| 2835 | "Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
|
|---|
| 2836 | "нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
|
|---|
| 2837 | "отговора."
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
|
|---|
| 2840 | msgid "Count how many items are under the magic hat"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
|
|---|
| 2844 | msgid "Learn addition"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Учене на събиране"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
|
|---|
| 2848 | msgid "The magician hat"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Шапката на магьосника"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
|
|---|
| 2852 | msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
|
|---|
| 2853 | msgstr ""
|
|---|
| 2854 | "Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
|
|---|
| 2857 | msgid "Learn subtraction"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Учене на изваждане"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
|
|---|
| 2861 | msgid ""
|
|---|
| 2862 | "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
|
|---|
| 2863 | "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
|
|---|
| 2864 | "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
|
|---|
| 2865 | "Click on the bottom right area to answer."
|
|---|
| 2866 | msgstr ""
|
|---|
| 2867 | "Погледнете магьосника, той казва броя на звездите, които са под магическата "
|
|---|
| 2868 | "му шапка. След това натиснете шапката, за да я отворите. Няколко звезди "
|
|---|
| 2869 | "бягат. Натиснете отново, за да я затворите. Трябва да преброите колко са все "
|
|---|
| 2870 | "още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
|
|---|
| 2873 | #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
|
|---|
| 2874 | #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 2875 | msgid "Subtraction"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../boards/math.xml.in.h:1
|
|---|
| 2879 | msgid "Mathematical activities."
|
|---|
| 2880 | msgstr "Задачи по математика."
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../boards/math.xml.in.h:2
|
|---|
| 2883 | msgid "Mathematics"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Математика"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
|
|---|
| 2887 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
|
|---|
| 2888 | msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
|
|---|
| 2889 | msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
|
|---|
| 2892 | msgid "Find your way out of the maze"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
|
|---|
| 2896 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
|
|---|
| 2897 | msgid "Help Tux get out of this maze."
|
|---|
| 2898 | msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
|
|---|
| 2901 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
|
|---|
| 2902 | msgid "Maze"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../boards/maze.xml.in.h:5
|
|---|
| 2906 | msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
|
|---|
| 2907 | msgstr ""
|
|---|
| 2908 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
|
|---|
| 2911 | msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
|
|---|
| 2912 | msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
|
|---|
| 2915 | msgid ""
|
|---|
| 2916 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
|
|---|
| 2917 | "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
|
|---|
| 2918 | "let you turn Tux in another direction."
|
|---|
| 2919 | msgstr ""
|
|---|
| 2920 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
|
|---|
| 2921 | "този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
|
|---|
| 2922 | "движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
|
|---|
| 2925 | msgid "3D Maze"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Триизмерен лабиринт"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
|
|---|
| 2929 | msgid "Find your way out of the 3D maze"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
|
|---|
| 2933 | msgid ""
|
|---|
| 2934 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
|
|---|
| 2935 | "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
|
|---|
| 2936 | "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
|
|---|
| 2937 | msgstr ""
|
|---|
| 2938 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
|
|---|
| 2939 | "клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
|
|---|
| 2940 | "Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
|
|---|
| 2941 | "движите Тъкс в двуизмерен режим."
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
|
|---|
| 2944 | msgid "Find your way out of the invisible maze"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
|
|---|
| 2948 | msgid ""
|
|---|
| 2949 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
|
|---|
| 2950 | "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
|
|---|
| 2951 | "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
|
|---|
| 2952 | msgstr ""
|
|---|
| 2953 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
|
|---|
| 2954 | "клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
|
|---|
| 2955 | "само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
|
|---|
| 2956 | "видим режим."
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
|
|---|
| 2959 | msgid "Find your way out of different types of mazes"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
|
|---|
| 2963 | msgid "Go to Maze activities"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Занимания с лабиринти"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../boards/melody.xml.in.h:1
|
|---|
| 2967 | msgid "Ear-training activity"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Упражнения за слух"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../boards/melody.xml.in.h:2
|
|---|
| 2971 | msgid ""
|
|---|
| 2972 | "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
|
|---|
| 2973 | "elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
|
|---|
| 2974 | msgstr ""
|
|---|
| 2975 | "Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
|
|---|
| 2976 | "Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../boards/melody.xml.in.h:3
|
|---|
| 2979 | msgid "Melody"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Мелодия"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../boards/melody.xml.in.h:5
|
|---|
| 2983 | msgid "Repeat a melody"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Повтаряне на мелодия"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../boards/memory.xml.in.h:1
|
|---|
| 2987 | msgid ""
|
|---|
| 2988 | "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
|
|---|
| 2989 | "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
|
|---|
| 2990 | "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
|
|---|
| 2991 | "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
|
|---|
| 2992 | "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
|
|---|
| 2993 | msgstr ""
|
|---|
| 2994 | "Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
|
|---|
| 2995 | "но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
|
|---|
| 2996 | "но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
|
|---|
| 2997 | "местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
|
|---|
| 2998 | "карти, разкрийте и двете."
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: ../boards/memory.xml.in.h:2
|
|---|
| 3001 | msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: ../boards/memory.xml.in.h:3
|
|---|
| 3005 | msgid "Memory Game with images"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Игра на памет с изображения"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3009 | msgid "Train your memory and remove all the cards"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
|
|---|
| 3013 | msgid "Addition memory game"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Игра на памет със събиране"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3017 | msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
|
|---|
| 3018 | msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3021 | msgid ""
|
|---|
| 3022 | "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
|
|---|
| 3023 | "cards are gone."
|
|---|
| 3024 | msgstr ""
|
|---|
| 3025 | "Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
|
|---|
| 3026 | "всички карти изчезнат."
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 3029 | msgid ""
|
|---|
| 3030 | "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
|
|---|
| 3031 | "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
|
|---|
| 3032 | "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
|
|---|
| 3033 | "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
|
|---|
| 3034 | "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
|
|---|
| 3035 | "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
|
|---|
| 3036 | "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
|
|---|
| 3037 | "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
|
|---|
| 3038 | "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
|
|---|
| 3039 | "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
|
|---|
| 3040 | "at adding-up!\n"
|
|---|
| 3041 | "\n"
|
|---|
| 3042 | "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
|
|---|
| 3043 | "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
|
|---|
| 3044 | "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
|
|---|
| 3045 | "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
|
|---|
| 3046 | "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
|
|---|
| 3047 | "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
|
|---|
| 3048 | "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
|
|---|
| 3049 | "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
|
|---|
| 3050 | "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
|
|---|
| 3051 | "won the game! :)"
|
|---|
| 3052 | msgstr ""
|
|---|
| 3053 | "Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
|
|---|
| 3054 | "карта крие сбор от събираеми, или отговора на сбора.\n"
|
|---|
| 3055 | "Сборът от събираеми изглежда така: 2 + 2 = 4\n"
|
|---|
| 3056 | "Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
|
|---|
| 3057 | "като числото от другата страна. Така 2 (1, 2) и още 2 (3, 4) прави 4. Бройте "
|
|---|
| 3058 | "на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
|
|---|
| 3059 | "по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
|
|---|
| 3060 | "да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
|
|---|
| 3061 | "броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
|
|---|
| 3062 | "Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в събирането!\n"
|
|---|
| 3063 | "\n"
|
|---|
| 3064 | "В тази игра картите крият двете части на сбора от събираеми (също наричан "
|
|---|
| 3065 | "сума). Трябва да намерите двете части на сбора и да ги съберете заедно "
|
|---|
| 3066 | "отново. Натиснете карта, за да видите какво число крие, след това се "
|
|---|
| 3067 | "опитайте да намерите другата карта, която допълва сбора. Може да обръщате "
|
|---|
| 3068 | "само по две карти на ход, така че трябва да запомняте къде се крият числата "
|
|---|
| 3069 | "и да ги избирате, когато намерите другата им половина. Вършите работата на "
|
|---|
| 3070 | "знака за равенство и сте необходими на числата, за да ги съберете заедно и "
|
|---|
| 3071 | "да направите подходящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
|
|---|
| 3072 | "направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
|
|---|
| 3073 | "играта! :-)"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
|
|---|
| 3076 | msgid "Addition and subtraction memory game"
|
|---|
| 3077 | msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
|
|---|
| 3080 | #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3081 | msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
|
|---|
| 3082 | msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
|
|---|
| 3085 | #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3086 | msgid ""
|
|---|
| 3087 | "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
|
|---|
| 3088 | "until all the cards are gone."
|
|---|
| 3089 | msgstr ""
|
|---|
| 3090 | "Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
|
|---|
| 3091 | "същото, докато всички карти изчезнат."
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
|
|---|
| 3094 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
|
|---|
| 3095 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 3096 | #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
|
|---|
| 3097 | #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
|
|---|
| 3098 | #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
|
|---|
| 3099 | #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 3100 | #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 3101 | msgid ""
|
|---|
| 3102 | "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
|
|---|
| 3103 | "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
|
|---|
| 3104 | "\n"
|
|---|
| 3105 | "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
|
|---|
| 3106 | "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
|
|---|
| 3107 | "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
|
|---|
| 3108 | "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
|
|---|
| 3109 | "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
|
|---|
| 3110 | "you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
|
|---|
| 3111 | "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
|
|---|
| 3112 | "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
|
|---|
| 3113 | "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
|
|---|
| 3114 | msgstr ""
|
|---|
| 3115 | "Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
|
|---|
| 3116 | "карта крие действие, или отговора му.\n"
|
|---|
| 3117 | "\n"
|
|---|
| 3118 | "В тази игра, картите крият двете части на действието. Трябва да откриете "
|
|---|
| 3119 | "двете части и да ги съберете отново. Натиснете карта, за да видите какво "
|
|---|
| 3120 | "число крие, и се опитайте да намерите другата карта, за да съставите цялото "
|
|---|
| 3121 | "действие. Може да обръщате само две карти на ход, така че трябва да "
|
|---|
| 3122 | "запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато намерите другата "
|
|---|
| 3123 | "половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необходими на "
|
|---|
| 3124 | "числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо уравнение. Когато "
|
|---|
| 3125 | "успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
|
|---|
| 3126 | "и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
|
|---|
| 3129 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3130 | msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
|
|---|
| 3134 | msgid "All operations memory game"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Игра на памет с всички действия"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
|
|---|
| 3138 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3139 | msgid ""
|
|---|
| 3140 | "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
|
|---|
| 3141 | "cards are gone."
|
|---|
| 3142 | msgstr ""
|
|---|
| 3143 | "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене, докато всички карти "
|
|---|
| 3144 | "свършат."
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
|
|---|
| 3147 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3148 | #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3149 | #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
|
|---|
| 3150 | #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3151 | #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3152 | msgid ""
|
|---|
| 3153 | "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
|
|---|
| 3154 | "gone."
|
|---|
| 3155 | msgstr ""
|
|---|
| 3156 | "Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
|
|---|
| 3157 | "изчезнат."
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3160 | msgid "All operations memory game against Tux"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3164 | msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3168 | msgid "Addition memory game against Tux"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3172 | msgid "Additions"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Събиране"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3176 | msgid "Division"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Делене"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
|
|---|
| 3180 | msgid "Division memory game"
|
|---|
| 3181 | msgstr "Игра на памет с делене"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3184 | msgid "Practise division, until all the cards are gone."
|
|---|
| 3185 | msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3188 | msgid "Division memory game against Tux"
|
|---|
| 3189 | msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 3192 | msgid "Go to Memory activities"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Занимания за развиване на паметта"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
|
|---|
| 3196 | msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
|
|---|
| 3197 | msgstr ""
|
|---|
| 3198 | "Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3201 | msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
|
|---|
| 3202 | msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
|
|---|
| 3205 | msgid "Subtraction memory game"
|
|---|
| 3206 | msgstr "Игра на памет с изваждане"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3209 | msgid ""
|
|---|
| 3210 | "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
|
|---|
| 3211 | "the cards are gone."
|
|---|
| 3212 | msgstr ""
|
|---|
| 3213 | "Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
|
|---|
| 3214 | "всички карти изчезнат."
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 3217 | msgid ""
|
|---|
| 3218 | "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
|
|---|
| 3219 | "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
|
|---|
| 3220 | "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
|
|---|
| 3221 | "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
|
|---|
| 3222 | "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
|
|---|
| 3223 | "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
|
|---|
| 3224 | "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
|
|---|
| 3225 | "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
|
|---|
| 3226 | "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
|
|---|
| 3227 | "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
|
|---|
| 3228 | "at adding-up!\n"
|
|---|
| 3229 | "\n"
|
|---|
| 3230 | "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
|
|---|
| 3231 | "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
|
|---|
| 3232 | "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
|
|---|
| 3233 | "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
|
|---|
| 3234 | "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
|
|---|
| 3235 | "you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
|
|---|
| 3236 | "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
|
|---|
| 3237 | "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
|
|---|
| 3238 | "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
|
|---|
| 3239 | msgstr ""
|
|---|
| 3240 | "Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
|
|---|
| 3241 | "карта крие изваждане, или отговора му.\n"
|
|---|
| 3242 | "Изваждането изглежда така: 3 - 1 = 2\n"
|
|---|
| 3243 | "Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
|
|---|
| 3244 | "като числото от другата страна. Така 3 (1, 2, 3) без 1 (1) прави 2. Бройте "
|
|---|
| 3245 | "на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
|
|---|
| 3246 | "по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
|
|---|
| 3247 | "да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
|
|---|
| 3248 | "броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
|
|---|
| 3249 | "Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в изваждането!\n"
|
|---|
| 3250 | "\n"
|
|---|
| 3251 | "В тази игра картите крият двете части на уравнение с изваждане. Трябва да "
|
|---|
| 3252 | "намерите двете части и да ги съберете заедно отново. Натиснете карта, за да "
|
|---|
| 3253 | "видите какво число крие, след това се опитайте да намерите другата карта, "
|
|---|
| 3254 | "която допълва уравнението. Може да обръщате само по две карти на ход, така "
|
|---|
| 3255 | "че трябва да запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато "
|
|---|
| 3256 | "намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
|
|---|
| 3257 | "необходими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо "
|
|---|
| 3258 | "уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
|
|---|
| 3259 | "всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3262 | msgid "Subtraction memory game against Tux"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
|
|---|
| 3266 | msgid "Multiplication"
|
|---|
| 3267 | msgstr "Умножение"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
|
|---|
| 3270 | msgid "Multiplication memory game"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Игра на памет с умножение"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
|
|---|
| 3274 | msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
|
|---|
| 3275 | msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
|
|---|
| 3278 | msgid ""
|
|---|
| 3279 | "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
|
|---|
| 3280 | "the cards are gone."
|
|---|
| 3281 | msgstr ""
|
|---|
| 3282 | "Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
|
|---|
| 3283 | "всички карти изчезнат."
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
|
|---|
| 3286 | msgid "Multiplication and division memory game"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
|
|---|
| 3290 | #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3291 | msgid "Multiplication, division"
|
|---|
| 3292 | msgstr "Умножение, делене"
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
|
|---|
| 3295 | #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3296 | msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
|
|---|
| 3297 | msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3300 | msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3304 | msgid "Multiplication memory game against Tux"
|
|---|
| 3305 | msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3308 | msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
|
|---|
| 3309 | msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 3312 | msgid "Go to mathematics memory activities"
|
|---|
| 3313 | msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
|
|---|
| 3316 | #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3317 | msgid "Memory activities based on operations"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3321 | msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3325 | msgid ""
|
|---|
| 3326 | "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
|
|---|
| 3327 | "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
|
|---|
| 3328 | "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
|
|---|
| 3329 | "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
|
|---|
| 3330 | "turn over the twins, they both disappear."
|
|---|
| 3331 | msgstr ""
|
|---|
| 3332 | "Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
|
|---|
| 3333 | "звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
|
|---|
| 3334 | "и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
|
|---|
| 3335 | "едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
|
|---|
| 3336 | "слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
|
|---|
| 3339 | msgid "Audio memory game"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Игра за звукова памет"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
|
|---|
| 3343 | msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
|
|---|
| 3344 | msgstr ""
|
|---|
| 3345 | "Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3348 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 3349 | msgid "Mouse manipulation, Brain."
|
|---|
| 3350 | msgstr "Операции с мишката, мислене."
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 3353 | msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
|
|---|
| 3354 | msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3357 | msgid "Audio memory game against Tux"
|
|---|
| 3358 | msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 3361 | msgid "Play the audio memory game against Tux"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 3365 | msgid "Have a memory competition with Tux."
|
|---|
| 3366 | msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 3369 | msgid "Memory Game with images, against Tux"
|
|---|
| 3370 | msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 3373 | msgid ""
|
|---|
| 3374 | "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
|
|---|
| 3375 | "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
|
|---|
| 3376 | "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
|
|---|
| 3377 | "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
|
|---|
| 3378 | "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
|
|---|
| 3379 | "twins than he does."
|
|---|
| 3380 | msgstr ""
|
|---|
| 3381 | "Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
|
|---|
| 3382 | "едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
|
|---|
| 3383 | "Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
|
|---|
| 3384 | "направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
|
|---|
| 3385 | "местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
|
|---|
| 3386 | "еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
|
|---|
| 3387 | "намерите повече двойки близнаци от него."
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #: ../boards/menu.xml.in.h:1
|
|---|
| 3390 | msgid ""
|
|---|
| 3391 | "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
|
|---|
| 3392 | "activities.\n"
|
|---|
| 3393 | "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
|
|---|
| 3394 | "The following icons are displayed from right to left.\n"
|
|---|
| 3395 | "(note that each icon is displayed only if available in the current "
|
|---|
| 3396 | "activity)\n"
|
|---|
| 3397 | " Home - Exit an activity, go back to menu\n"
|
|---|
| 3398 | " Thumb - OK. Confirm your answer\n"
|
|---|
| 3399 | " Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
|
|---|
| 3400 | " Lips - Repeat the question\n"
|
|---|
| 3401 | " Question Mark - Help\n"
|
|---|
| 3402 | " Tool - The configuration menu\n"
|
|---|
| 3403 | " Tux Plane - About GCompris\n"
|
|---|
| 3404 | " Night - Quit GCompris\n"
|
|---|
| 3405 | "The stars show suitable age groups for each game:\n"
|
|---|
| 3406 | " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
|
|---|
| 3407 | " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
|
|---|
| 3408 | msgstr ""
|
|---|
| 3409 | "Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
|
|---|
| 3410 | "занимания.\n"
|
|---|
| 3411 | "В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
|
|---|
| 3412 | "Изобразени са следните икони отдясно наляво:\n"
|
|---|
| 3413 | "(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
|
|---|
| 3414 | "занимание)\n"
|
|---|
| 3415 | " Къща - Спиране на заниманието, връщане към менюто\n"
|
|---|
| 3416 | " Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
|
|---|
| 3417 | " Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
|
|---|
| 3418 | " Устни - Повтаряне на въпроса\n"
|
|---|
| 3419 | " Въпросителен знак - Помощ\n"
|
|---|
| 3420 | " Инструмент - Меню за настройки\n"
|
|---|
| 3421 | " Самолетът на Тъкс - Относно GCompris\n"
|
|---|
| 3422 | " Нощ - Спиране на GCompris\n"
|
|---|
| 3423 | "Звездите означават нивото на трудност за всяко занимание:\n"
|
|---|
| 3424 | " 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
|
|---|
| 3425 | " 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../boards/menu.xml.in.h:16
|
|---|
| 3428 | msgid "GCompris Main Menu"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Главно меню на GCompris"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
|
|---|
| 3432 | msgid ""
|
|---|
| 3433 | "GCompris is a collection of educational games that provides different "
|
|---|
| 3434 | "activities for children aged 2 and up."
|
|---|
| 3435 | msgstr ""
|
|---|
| 3436 | "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
|
|---|
| 3437 | "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | #: ../boards/menu.xml.in.h:19
|
|---|
| 3440 | msgid ""
|
|---|
| 3441 | "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
|
|---|
| 3442 | "edutainment software"
|
|---|
| 3443 | msgstr ""
|
|---|
| 3444 | "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
|
|---|
| 3445 | "собственически образователен софтуер."
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
|
|---|
| 3448 | msgid "Miscellaneous activities"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Разни занимания"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
|
|---|
| 3452 | msgid "Time, Geography, ..."
|
|---|
| 3453 | msgstr "Време, география, …"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
|
|---|
| 3456 | msgid ""
|
|---|
| 3457 | "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
|
|---|
| 3458 | "under the picture. Select the missing letter to complete the word."
|
|---|
| 3459 | msgstr ""
|
|---|
| 3460 | "В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
|
|---|
| 3461 | "липсващата буква, за да завършите думата."
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
|
|---|
| 3464 | msgid "Fill in the missing letter"
|
|---|
| 3465 | msgstr "Попълнете липсващата буква"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
|
|---|
| 3468 | msgid "Missing Letter"
|
|---|
| 3469 | msgstr "Липсваща буква"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
|
|---|
| 3472 | msgid "Training reading skills"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Упражнения по четене"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
|
|---|
| 3476 | msgid "Word reading"
|
|---|
| 3477 | msgstr "Четене на думи"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
|
|---|
| 3480 | msgid "apple/_pple/a/i/o"
|
|---|
| 3481 | msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 3484 | msgid "apple/app_e/l/h/n"
|
|---|
| 3485 | msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 3488 | msgid "apple/appl_/e/h/a"
|
|---|
| 3489 | msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
|
|---|
| 3492 | msgid "ball/_all/b/p/d"
|
|---|
| 3493 | msgstr "топка/_опка/т/д/к"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 3496 | msgid "ball/b_ll/a/u/o"
|
|---|
| 3497 | msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 3500 | msgid "ball/bal_/l/h/s"
|
|---|
| 3501 | msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 3504 | msgid "banana/_anana/b/p/d"
|
|---|
| 3505 | msgstr "банан/_анан/б/в/п"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 3508 | msgid "banana/b_nana/a/o/i"
|
|---|
| 3509 | msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
|
|---|
| 3512 | msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
|
|---|
| 3513 | msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
|
|---|
| 3516 | msgid "bed/_ed/b/l/f"
|
|---|
| 3517 | msgstr "легло/_егло/л/к/н"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
|
|---|
| 3520 | msgid "bed/b_d/e/a/i"
|
|---|
| 3521 | msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
|
|---|
| 3524 | msgid "bed/be_/d/p/b"
|
|---|
| 3525 | msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
|
|---|
| 3528 | msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
|
|---|
| 3529 | msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
|
|---|
| 3532 | msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
|
|---|
| 3533 | msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
|
|---|
| 3536 | msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
|
|---|
| 3537 | msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
|
|---|
| 3540 | msgid "cake/_ake/c/p/d"
|
|---|
| 3541 | msgstr "торта/_орта/т/д/п"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
|
|---|
| 3544 | msgid "cake/c_ke/a/o/e"
|
|---|
| 3545 | msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
|
|---|
| 3548 | msgid "cake/ca_e/k/q/c"
|
|---|
| 3549 | msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
|
|---|
| 3552 | msgid "car/_ar/c/k/b"
|
|---|
| 3553 | msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
|
|---|
| 3556 | msgid "car/c_r/a/k/o"
|
|---|
| 3557 | msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
|
|---|
| 3560 | msgid "car/ca_/r/w/k"
|
|---|
| 3561 | msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
|
|---|
| 3564 | msgid "dog/_og/d/p/q"
|
|---|
| 3565 | msgstr "куче/_уче/к/г/с"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
|
|---|
| 3568 | msgid "dog/d_g/o/g/a"
|
|---|
| 3569 | msgstr "куче/к_че/у/о/а"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
|
|---|
| 3572 | msgid "dog/do_/g/p/q"
|
|---|
| 3573 | msgstr "куче/куч_/е/и/о"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
|
|---|
| 3576 | msgid "fish/_ish/f/h/l"
|
|---|
| 3577 | msgstr "риба/_иба/р/в/н"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
|
|---|
| 3580 | msgid "fish/f_sh/i/u/l"
|
|---|
| 3581 | msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
|
|---|
| 3584 | msgid "fish/fis_/h/o/i"
|
|---|
| 3585 | msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
|
|---|
| 3588 | msgid "house/_ouse/h/e/j"
|
|---|
| 3589 | msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
|
|---|
| 3592 | msgid "house/h_use/o/f/u"
|
|---|
| 3593 | msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
|
|---|
| 3596 | msgid "house/hous_/e/a/i"
|
|---|
| 3597 | msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
|
|---|
| 3600 | msgid "plane/_lane/p/g/d"
|
|---|
| 3601 | msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
|
|---|
| 3604 | msgid "plane/p_ane/l/j/i"
|
|---|
| 3605 | msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
|
|---|
| 3606 |
|
|---|
| 3607 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
|
|---|
| 3608 | msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
|
|---|
| 3609 | msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
|
|---|
| 3612 | msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
|
|---|
| 3613 | msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
|
|---|
| 3616 | msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
|
|---|
| 3617 | msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
|
|---|
| 3620 | msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
|
|---|
| 3621 | msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
|
|---|
| 3624 | msgid "Can count"
|
|---|
| 3625 | msgstr "Можете да броите"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
|
|---|
| 3628 | msgid ""
|
|---|
| 3629 | "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
|
|---|
| 3630 | "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
|
|---|
| 3631 | msgstr ""
|
|---|
| 3632 | "Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
|
|---|
| 3633 | "Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
|
|---|
| 3634 | "екрана."
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
|
|---|
| 3637 | msgid "Money"
|
|---|
| 3638 | msgstr "Пари"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../boards/money.xml.in.h:4
|
|---|
| 3641 | msgid "Practice money usage"
|
|---|
| 3642 | msgstr "Упражнения за боравене с пари"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
|
|---|
| 3645 | msgid ""
|
|---|
| 3646 | "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
|
|---|
| 3647 | "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
|
|---|
| 3648 | msgstr ""
|
|---|
| 3649 | "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
|
|---|
| 3650 | "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| 3652 | #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
|
|---|
| 3653 | msgid "Practice money usage including cents"
|
|---|
| 3654 | msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
|
|---|
| 3657 | msgid "Rebuild the mosaic"
|
|---|
| 3658 | msgstr "Постройте наново мозайката"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../boards/mouse.xml.in.h:1
|
|---|
| 3661 | msgid "Mouse-manipulation activities."
|
|---|
| 3662 | msgstr "Занимания за операции с мишка."
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../boards/mouse.xml.in.h:2
|
|---|
| 3665 | msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
|
|---|
| 3666 | msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../boards/numeration.xml.in.h:1
|
|---|
| 3669 | msgid "Numeration"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Броене"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../boards/numeration.xml.in.h:2
|
|---|
| 3673 | msgid "Numeration activities."
|
|---|
| 3674 | msgstr "Упражнения по броене."
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
|
|---|
| 3677 | msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
|
|---|
| 3678 | msgstr ""
|
|---|
| 3679 | "Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
|
|---|
| 3680 | "прочетеното."
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
|
|---|
| 3683 | msgid "Read and play with the story"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Четете и участвайте в историята"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
|
|---|
| 3687 | msgid "The story of Oscar and friend"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Историята на Оскар и приятел"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
|
|---|
| 3691 | msgid "reading"
|
|---|
| 3692 | msgstr "четене"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| 3694 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:1
|
|---|
| 3695 | msgid "Assemble the puzzle"
|
|---|
| 3696 | msgstr "Завършете пъзела"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:2
|
|---|
| 3699 | msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
|
|---|
| 3700 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
|
|---|
| 3701 |
|
|---|
| 3702 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:3
|
|---|
| 3703 | msgid ""
|
|---|
| 3704 | "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
|
|---|
| 3705 | "main board."
|
|---|
| 3706 | msgstr ""
|
|---|
| 3707 | "Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
|
|---|
| 3708 | "централната зона."
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:4
|
|---|
| 3711 | msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
|
|---|
| 3712 | msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:5
|
|---|
| 3715 | msgid "Spatial representation"
|
|---|
| 3716 | msgstr "Представа за пространство"
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| 3718 | #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 3719 | msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
|
|---|
| 3720 | msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| 3722 | #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 3723 | msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
|
|---|
| 3724 | msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 3727 | msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 3731 | msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
|
|---|
| 3732 | msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 3735 | msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 3739 | msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
|
|---|
| 3740 | msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
|
|---|
| 3741 |
|
|---|
| 3742 | #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 3743 | msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
|
|---|
| 3744 | msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 3747 | msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
|
|---|
| 3748 | msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
|
|---|
| 3751 | msgid "Help Tux the parachutist land safely"
|
|---|
| 3752 | msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
|
|---|
| 3753 |
|
|---|
| 3754 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
|
|---|
| 3755 | msgid ""
|
|---|
| 3756 | "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
|
|---|
| 3757 | "on Tux to open the parachute."
|
|---|
| 3758 | msgstr ""
|
|---|
| 3759 | "За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
|
|---|
| 3760 | "самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
|
|---|
| 3761 | "Тъкс."
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
|
|---|
| 3764 | msgid ""
|
|---|
| 3765 | "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
|
|---|
| 3766 | "boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
|
|---|
| 3767 | msgstr ""
|
|---|
| 3768 | "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
|
|---|
| 3769 | "в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
|
|---|
| 3772 | msgid "Parachutist"
|
|---|
| 3773 | msgstr "Парашутист"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
|
|---|
| 3776 | msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
|
|---|
| 3777 | msgstr ""
|
|---|
| 3778 | "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
|
|---|
| 3779 | "играете."
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:1
|
|---|
| 3782 | msgid ""
|
|---|
| 3783 | "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
|
|---|
| 3784 | "arrows on the keyboard to move the helicopter."
|
|---|
| 3785 | msgstr ""
|
|---|
| 3786 | "Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
|
|---|
| 3787 | "за управление на въртолета."
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:2
|
|---|
| 3790 | msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
|
|---|
| 3791 | msgstr ""
|
|---|
| 3792 | "Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:3
|
|---|
| 3795 | msgid "Number"
|
|---|
| 3796 | msgstr "Число"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
|
|---|
| 3799 | msgid "Numbers in Order"
|
|---|
| 3800 | msgstr "Подредени числа"
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
|
|---|
| 3803 | msgid "Puzzles"
|
|---|
| 3804 | msgstr "Пъзели"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
|
|---|
| 3807 | msgid "Various puzzles."
|
|---|
| 3808 | msgstr "Различни пъзели."
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
|
|---|
| 3811 | msgid "Add a language-binding to GCompris."
|
|---|
| 3812 | msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
|
|---|
| 3815 | msgid "Advanced Python Programmer :)"
|
|---|
| 3816 | msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
|
|---|
| 3819 | msgid "An empty python activity to use as a starting point"
|
|---|
| 3820 | msgstr ""
|
|---|
| 3821 | "Неразработено занимание на Питон, което да се използва като отправна точка"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
|
|---|
| 3824 | msgid "Python Template"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Шаблон на Питон"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
|
|---|
| 3828 | msgid ""
|
|---|
| 3829 | "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
|
|---|
| 3833 | msgid "Python Test"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Тест по Питон"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
|
|---|
| 3837 | msgid "Test board for the python plugin"
|
|---|
| 3838 | msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:1
|
|---|
| 3841 | msgid "A memory game based on trains"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:2
|
|---|
| 3845 | msgid ""
|
|---|
| 3846 | "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
|
|---|
| 3847 | "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
|
|---|
| 3848 | "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
|
|---|
| 3849 | "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
|
|---|
| 3850 | msgstr ""
|
|---|
| 3851 | "В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
|
|---|
| 3852 | "няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
|
|---|
| 3853 | "и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върху него отново. "
|
|---|
| 3854 | "Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:3
|
|---|
| 3857 | msgid "Memory-training"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Упражнения за паметта"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:5
|
|---|
| 3861 | msgid "Railway"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Железница"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
|
|---|
| 3865 | msgid "Click on the correct colored object."
|
|---|
| 3866 | msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
|
|---|
| 3869 | msgid "Click on the matching color"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Натиснете правилния цвят"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
|
|---|
| 3873 | msgid "Read the names of colors"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Четене на цветове"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
|
|---|
| 3877 | msgid "This board teaches basic colors."
|
|---|
| 3878 | msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
|
|---|
| 3879 |
|
|---|
| 3880 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
|
|---|
| 3881 | msgid "black"
|
|---|
| 3882 | msgstr "черно"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 3885 | msgid "blue"
|
|---|
| 3886 | msgstr "синьо"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 3889 | msgid "brown"
|
|---|
| 3890 | msgstr "кафяво"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
|
|---|
| 3893 | msgid "green"
|
|---|
| 3894 | msgstr "зелено"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| 3896 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 3897 | msgid "grey"
|
|---|
| 3898 | msgstr "сиво"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| 3900 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 3901 | msgid "orange"
|
|---|
| 3902 | msgstr "оранжево"
|
|---|
| 3903 |
|
|---|
| 3904 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 3905 | msgid "pink"
|
|---|
| 3906 | msgstr "розово"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 3909 | msgid "red"
|
|---|
| 3910 | msgstr "червено"
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
|
|---|
| 3913 | msgid "violet"
|
|---|
| 3914 | msgstr "лилаво"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
|
|---|
| 3917 | msgid "white"
|
|---|
| 3918 | msgstr "бяло"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
|
|---|
| 3921 | msgid "yellow"
|
|---|
| 3922 | msgstr "жълто"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #: ../boards/reading.xml.in.h:1
|
|---|
| 3925 | msgid "Go to the Reading activities"
|
|---|
| 3926 | msgstr "Занимания по четене"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| 3928 | #: ../boards/reading.xml.in.h:2
|
|---|
| 3929 | msgid "Reading activities."
|
|---|
| 3930 | msgstr "Занимания по четене."
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
|
|---|
| 3933 | msgid ""
|
|---|
| 3934 | "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
|
|---|
| 3935 | "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
|
|---|
| 3936 | msgstr ""
|
|---|
| 3937 | "В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
|
|---|
| 3938 | "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:2
|
|---|
| 3941 | msgid "Horizontal reading practice"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:3
|
|---|
| 3945 | msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
|
|---|
| 3946 | msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:5
|
|---|
| 3949 | msgid "Reading training in a limited time"
|
|---|
| 3950 | msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #: ../boards/readingv.xml.in.h:2
|
|---|
| 3953 | msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
|
|---|
| 3954 | msgstr ""
|
|---|
| 3955 | "Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #: ../boards/readingv.xml.in.h:3
|
|---|
| 3958 | msgid "Read training in a limited time"
|
|---|
| 3959 | msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
|
|---|
| 3960 |
|
|---|
| 3961 | #: ../boards/readingv.xml.in.h:5
|
|---|
| 3962 | msgid "Vertical-reading practice"
|
|---|
| 3963 | msgstr "Упражнения по вертикално четене"
|
|---|
| 3964 |
|
|---|
| 3965 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:1
|
|---|
| 3966 | msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
|
|---|
| 3967 | msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| 3969 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:2
|
|---|
| 3970 | msgid ""
|
|---|
| 3971 | "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
|
|---|
| 3972 | "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
|
|---|
| 3973 | "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
|
|---|
| 3974 | "important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
|
|---|
| 3975 | msgstr ""
|
|---|
| 3976 | "Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
|
|---|
| 3977 | "мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
|
|---|
| 3978 | "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
|
|---|
| 3979 | "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
|
|---|
| 3980 |
|
|---|
| 3981 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:3
|
|---|
| 3982 | msgid "Redraw the given item"
|
|---|
| 3983 | msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
|
|---|
| 3984 |
|
|---|
| 3985 | #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
|
|---|
| 3986 | msgid ""
|
|---|
| 3987 | "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
|
|---|
| 3988 | "the left."
|
|---|
| 3989 | msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
|
|---|
| 3992 | msgid ""
|
|---|
| 3993 | "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
|
|---|
| 3994 | "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
|
|---|
| 3995 | "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
|
|---|
| 3996 | "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
|
|---|
| 3997 | "objects under others."
|
|---|
| 3998 | msgstr ""
|
|---|
| 3999 | "Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
|
|---|
| 4000 | "мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
|
|---|
| 4001 | "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
|
|---|
| 4002 | "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
|
|---|
| 4003 |
|
|---|
| 4004 | #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
|
|---|
| 4005 | msgid "Mirror the given item"
|
|---|
| 4006 | msgstr "Направете огледало на дадения обект"
|
|---|
| 4007 |
|
|---|
| 4008 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
|
|---|
| 4009 | msgid ""
|
|---|
| 4010 | "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
|
|---|
| 4011 | "first level"
|
|---|
| 4012 | msgstr ""
|
|---|
| 4013 | "Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
|
|---|
| 4014 | "ниво"
|
|---|
| 4015 |
|
|---|
| 4016 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
|
|---|
| 4017 | msgid ""
|
|---|
| 4018 | "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
|
|---|
| 4019 | "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
|
|---|
| 4020 | "done, click on the OK button or hit the Enter key."
|
|---|
| 4021 | msgstr ""
|
|---|
| 4022 | "Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
|
|---|
| 4023 | "Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
|
|---|
| 4024 | "готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
|
|---|
| 4025 |
|
|---|
| 4026 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
|
|---|
| 4027 | msgid "Practice subtraction with a fun game"
|
|---|
| 4028 | msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
|
|---|
| 4031 | msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
|
|---|
| 4032 | msgstr ""
|
|---|
| 4033 | "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
|
|---|
| 4034 | "блок."
|
|---|
| 4035 |
|
|---|
| 4036 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
|
|---|
| 4037 | msgid "Balance the scales properly"
|
|---|
| 4038 | msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
|
|---|
| 4041 | msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
|
|---|
| 4042 | msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
|
|---|
| 4045 | msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| 4048 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
|
|---|
| 4049 | msgid ""
|
|---|
| 4050 | "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
|
|---|
| 4051 | "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
|
|---|
| 4052 | "released under the GPL licence."
|
|---|
| 4053 | msgstr ""
|
|---|
| 4054 | "Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
|
|---|
| 4055 | "през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
|
|---|
| 4056 | "издадена под лиценза GPL."
|
|---|
| 4057 |
|
|---|
| 4058 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
|
|---|
| 4059 | msgid ""
|
|---|
| 4060 | "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
|
|---|
| 4061 | "masses can be arranged in any order."
|
|---|
| 4062 | msgstr ""
|
|---|
| 4063 | "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната "
|
|---|
| 4064 | "страна. Те могат да се подреждат във всякакъв ред."
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: ../boards/searace.xml.in.h:1
|
|---|
| 4067 | msgid "Direct your boat accurately to win the race."
|
|---|
| 4068 | msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: ../boards/searace.xml.in.h:2
|
|---|
| 4071 | msgid ""
|
|---|
| 4072 | "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
|
|---|
| 4073 | "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
|
|---|
| 4074 | "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
|
|---|
| 4075 | "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
|
|---|
| 4076 | "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
|
|---|
| 4077 | "default 1 is used.\n"
|
|---|
| 4078 | "For example:\n"
|
|---|
| 4079 | "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
|
|---|
| 4080 | "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
|
|---|
| 4081 | "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
|
|---|
| 4082 | "can try to improve your program and start a new race with the same weather "
|
|---|
| 4083 | "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
|
|---|
| 4084 | "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
|
|---|
| 4085 | "next level will give you more complex weather conditions."
|
|---|
| 4086 | msgstr ""
|
|---|
| 4087 | "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката.\n"
|
|---|
| 4088 | "Поддържаните команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. "
|
|---|
| 4089 | "Командите „ляво“ и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. "
|
|---|
| 4090 | "Стойността на ъгъла се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. "
|
|---|
| 4091 | "По подразбиране се използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и "
|
|---|
| 4092 | "параметър за разстояние. По подразбиране се използва 1. \n"
|
|---|
| 4093 | "Например:\n"
|
|---|
| 4094 | "- ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
|
|---|
| 4095 | "- напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
|
|---|
| 4096 | "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
|
|---|
| 4097 | "готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
|
|---|
| 4098 | "същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
|
|---|
| 4099 | "натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
|
|---|
| 4100 | "разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
|
|---|
| 4101 | "метеорологична обстановка."
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
|
|---|
| 4104 | msgid ""
|
|---|
| 4105 | "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
|
|---|
| 4106 | "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
|
|---|
| 4107 | "construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
|
|---|
| 4108 | "concept to children."
|
|---|
| 4109 | msgstr ""
|
|---|
| 4110 | "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
|
|---|
| 4111 | "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
|
|---|
| 4112 | "съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
|
|---|
| 4113 | "децата в понятието програмиране."
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../boards/searace.xml.in.h:9
|
|---|
| 4116 | msgid "Sea race (2 Players)"
|
|---|
| 4117 | msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
|
|---|
| 4120 | msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
|
|---|
| 4121 | msgstr ""
|
|---|
| 4122 | "Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
|
|---|
| 4125 | msgid ""
|
|---|
| 4126 | "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
|
|---|
| 4127 | "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
|
|---|
| 4128 | "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
|
|---|
| 4129 | "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
|
|---|
| 4130 | "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
|
|---|
| 4131 | "default 1 is used.\n"
|
|---|
| 4132 | "For example:\n"
|
|---|
| 4133 | "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
|
|---|
| 4134 | "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
|
|---|
| 4135 | "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
|
|---|
| 4136 | "can try to improve your program and start a new race with the same weather "
|
|---|
| 4137 | "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
|
|---|
| 4138 | "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
|
|---|
| 4139 | "next level will give you more complex weather conditions."
|
|---|
| 4140 | msgstr ""
|
|---|
| 4141 | "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
|
|---|
| 4142 | "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
|
|---|
| 4143 | "и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
|
|---|
| 4144 | "се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. По подразбиране се "
|
|---|
| 4145 | "използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и параметър за "
|
|---|
| 4146 | "разстояние. По подразбиране се използва 1.\n"
|
|---|
| 4147 | "Например:\n"
|
|---|
| 4148 | "- ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"
|
|---|
| 4149 | "- напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"
|
|---|
| 4150 | "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "
|
|---|
| 4151 | "готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "
|
|---|
| 4152 | "същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "
|
|---|
| 4153 | "натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "
|
|---|
| 4154 | "разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "
|
|---|
| 4155 | "метеорологична обстановка."
|
|---|
| 4156 |
|
|---|
| 4157 | #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
|
|---|
| 4158 | msgid "Sea race (Single Player)"
|
|---|
| 4159 | msgstr "Морско състезание (1 играч)"
|
|---|
| 4160 |
|
|---|
| 4161 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
|
|---|
| 4162 | msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
|
|---|
| 4166 | msgid "Counting skills"
|
|---|
| 4167 | msgstr "Умения по броене"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
|
|---|
| 4170 | msgid "In a limited time, count the number of dots"
|
|---|
| 4171 | msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
|
|---|
| 4174 | msgid "Numbers With Dice"
|
|---|
| 4175 | msgstr "Числа със зар"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| 4177 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
|
|---|
| 4178 | msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
|
|---|
| 4179 | msgstr ""
|
|---|
| 4180 | "Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
|
|---|
| 4181 | "падащия зар."
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
|
|---|
| 4184 | msgid "Numbers with pairs of dice"
|
|---|
| 4185 | msgstr "Числа със зар"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 4188 | msgid "Go to Sound activities"
|
|---|
| 4189 | msgstr "Занимания със звуци"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| 4191 | #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
|
|---|
| 4192 | msgid "Sound based activities."
|
|---|
| 4193 | msgstr "Занимания със звуци."
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../boards/strategy.xml.in.h:1
|
|---|
| 4196 | msgid "Strategy games"
|
|---|
| 4197 | msgstr "Стратегически игри"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../boards/strategy.xml.in.h:2
|
|---|
| 4200 | msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
|
|---|
| 4201 | msgstr "Стратегически игри като шах, „Свързване на 4“, …"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:1
|
|---|
| 4204 | msgid ""
|
|---|
| 4205 | "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
|
|---|
| 4206 | "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
|
|---|
| 4207 | "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
|
|---|
| 4208 | msgstr ""
|
|---|
| 4209 | "Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
|
|---|
| 4210 | "танкове, за да достигнете исканата дълбочина. Има изходен шлюз вдясно. "
|
|---|
| 4211 | "Вземете бижуто, за да го отворите и преминете през него, за да достигнете "
|
|---|
| 4212 | "следващото ниво."
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| 4214 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:2
|
|---|
| 4215 | msgid "Learn how a submarine works"
|
|---|
| 4216 | msgstr "Научете как работи подводницата"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:3
|
|---|
| 4219 | msgid "Physics basics"
|
|---|
| 4220 | msgstr "Основи на физиката"
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| 4222 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:4
|
|---|
| 4223 | msgid "Pilot a submarine"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Управление на подводница"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:5
|
|---|
| 4227 | msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
|
|---|
| 4231 | msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
|
|---|
| 4232 | msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| 4234 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
|
|---|
| 4235 | msgid ""
|
|---|
| 4236 | "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
|
|---|
| 4237 | "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
|
|---|
| 4238 | "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
|
|---|
| 4239 | "not let you enter invalid data."
|
|---|
| 4240 | msgstr ""
|
|---|
| 4241 | "За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна "
|
|---|
| 4242 | "позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
|
|---|
| 4243 | "фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
|
|---|
| 4244 | "въвеждането на неправилни данни."
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
|
|---|
| 4247 | msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
|
|---|
| 4248 | msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
|
|---|
| 4251 | msgid ""
|
|---|
| 4252 | "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
|
|---|
| 4253 | msgstr ""
|
|---|
| 4254 | "Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
|
|---|
| 4255 | "район."
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
|
|---|
| 4258 | msgid ""
|
|---|
| 4259 | "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
|
|---|
| 4260 | "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
|
|---|
| 4261 | "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
|
|---|
| 4262 | "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
|
|---|
| 4263 | "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 4264 | "Sudoku>)."
|
|---|
| 4265 | msgstr ""
|
|---|
| 4266 | "Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
|
|---|
| 4267 | "клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
|
|---|
| 4268 | "(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
|
|---|
| 4269 | "дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
|
|---|
| 4270 | "един от всеки символ или число (източник: <http://bg.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 4271 | "Судоку>)."
|
|---|
| 4272 |
|
|---|
| 4273 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
|
|---|
| 4274 | msgid ""
|
|---|
| 4275 | "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
|
|---|
| 4276 | "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
|
|---|
| 4277 | "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
|
|---|
| 4278 | "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
|
|---|
| 4279 | "opposite order."
|
|---|
| 4280 | msgstr ""
|
|---|
| 4281 | "Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
|
|---|
| 4282 | "След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
|
|---|
| 4283 | "Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
|
|---|
| 4284 | "кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
|
|---|
| 4285 | "обратен ред."
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| 4287 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
|
|---|
| 4288 | msgid "Super Brain"
|
|---|
| 4289 | msgstr "Свръх-мозък"
|
|---|
| 4290 |
|
|---|
| 4291 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
|
|---|
| 4292 | msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
|
|---|
| 4293 | msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../boards/tangram.xml.in.h:1
|
|---|
| 4296 | msgid ""
|
|---|
| 4297 | "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
|
|---|
| 4298 | "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
|
|---|
| 4299 | "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
|
|---|
| 4300 | "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
|
|---|
| 4301 | "taking the square as the unit:\n"
|
|---|
| 4302 | "\t* 5 right isosceles triangles\n"
|
|---|
| 4303 | "\t\to 2 small (legs of 1)\n"
|
|---|
| 4304 | "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
|
|---|
| 4305 | "\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
|
|---|
| 4306 | "\t* 1 square (side of 1)\n"
|
|---|
| 4307 | "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
|
|---|
| 4308 | msgstr ""
|
|---|
| 4309 | "От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
|
|---|
| 4310 | "блокчета на хитростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
|
|---|
| 4311 | "древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
|
|---|
| 4312 | "състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
|
|---|
| 4313 | "формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
|
|---|
| 4314 | "\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
|
|---|
| 4315 | "\t\to два малки (с катети 1)\n"
|
|---|
| 4316 | "\t\to един среден (с катети √2)\n"
|
|---|
| 4317 | "\t\tо два големи (с катети 2)\n"
|
|---|
| 4318 | "\t* един квадрат (със страна 1)\n"
|
|---|
| 4319 | "\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
|
|---|
| 4320 |
|
|---|
| 4321 | #: ../boards/tangram.xml.in.h:9
|
|---|
| 4322 | msgid ""
|
|---|
| 4323 | "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
|
|---|
| 4324 | "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
|
|---|
| 4325 | "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
|
|---|
| 4326 | "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
|
|---|
| 4327 | "the shape will be drawn."
|
|---|
| 4328 | msgstr ""
|
|---|
| 4329 | "Изберете танграм. Плочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
|
|---|
| 4330 | "на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
|
|---|
| 4331 | "от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
|
|---|
| 4332 | "е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
|
|---|
| 4333 | "фигурата."
|
|---|
| 4334 |
|
|---|
| 4335 | #: ../boards/tangram.xml.in.h:10
|
|---|
| 4336 | msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
|
|---|
| 4337 | msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
|
|---|
| 4338 |
|
|---|
| 4339 | #: ../boards/tangram.xml.in.h:11
|
|---|
| 4340 | msgid ""
|
|---|
| 4341 | "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
|
|---|
| 4342 | "GCompris by Yves Combe in 2005."
|
|---|
| 4343 | msgstr ""
|
|---|
| 4344 | "Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
|
|---|
| 4345 | "пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
|
|---|
| 4346 |
|
|---|
| 4347 | #: ../boards/tangram.xml.in.h:12
|
|---|
| 4348 | msgid "The tangram puzzle game"
|
|---|
| 4349 | msgstr "Пъзел - танграми"
|
|---|
| 4350 |
|
|---|
| 4351 | #: ../boards/target.xml.in.h:1
|
|---|
| 4352 | msgid ""
|
|---|
| 4353 | "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
|
|---|
| 4354 | msgstr ""
|
|---|
| 4355 | "Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
|
|---|
| 4356 |
|
|---|
| 4357 | #: ../boards/target.xml.in.h:2
|
|---|
| 4358 | msgid ""
|
|---|
| 4359 | "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
|
|---|
| 4360 | "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
|
|---|
| 4361 | "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
|
|---|
| 4362 | "or the OK button."
|
|---|
| 4363 | msgstr ""
|
|---|
| 4364 | "Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
|
|---|
| 4365 | "да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
|
|---|
| 4366 | "приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
|
|---|
| 4367 | "натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
|
|---|
| 4368 |
|
|---|
| 4369 | #: ../boards/target.xml.in.h:3
|
|---|
| 4370 | msgid "Hit the target and count your points"
|
|---|
| 4371 | msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
|
|---|
| 4372 |
|
|---|
| 4373 | #: ../boards/target.xml.in.h:4
|
|---|
| 4374 | msgid "Practice addition with a target game"
|
|---|
| 4375 | msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
|
|---|
| 4376 |
|
|---|
| 4377 | #: ../boards/target.xml.in.h:5
|
|---|
| 4378 | msgid "Throw darts at a target and count your score."
|
|---|
| 4379 | msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
|
|---|
| 4380 |
|
|---|
| 4381 | #: ../boards/traffic.xml.in.h:1
|
|---|
| 4382 | msgid "A sliding-block puzzle game"
|
|---|
| 4383 | msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #: ../boards/traffic.xml.in.h:2
|
|---|
| 4386 | msgid ""
|
|---|
| 4387 | "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
|
|---|
| 4388 | "room in order to let the red car move through the gate on the right."
|
|---|
| 4389 | msgstr ""
|
|---|
| 4390 | "Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да "
|
|---|
| 4391 | "направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| 4393 | #: ../boards/traffic.xml.in.h:3
|
|---|
| 4394 | msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
|
|---|
| 4395 | msgstr ""
|
|---|
| 4396 | "Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
|
|---|
| 4397 | "вдясно"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
|
|---|
| 4400 | msgid "Drawing activity (pixmap)"
|
|---|
| 4401 | msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| 4403 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
|
|---|
| 4404 | msgid "Launch Tuxpaint"
|
|---|
| 4405 | msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
|
|---|
| 4408 | msgid "Tuxpaint"
|
|---|
| 4409 | msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| 4411 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
|
|---|
| 4412 | msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
|
|---|
| 4413 | msgstr ""
|
|---|
| 4414 | "Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
|
|---|
| 4415 | "ще приключи."
|
|---|
| 4416 |
|
|---|
| 4417 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
|
|---|
| 4418 | msgid "mouse and keyboard manipulation"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
|
|---|
| 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
|
|---|
| 4422 | msgid ""
|
|---|
| 4423 | "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
|
|---|
| 4424 | "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
|
|---|
| 4425 | "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
|
|---|
| 4426 | "him."
|
|---|
| 4427 | msgstr ""
|
|---|
| 4428 | "Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
|
|---|
| 4429 | "пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
|
|---|
| 4430 | "тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
|
|---|
| 4431 |
|
|---|
| 4432 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
|
|---|
| 4433 | msgid "Learn about the water cycle"
|
|---|
| 4434 | msgstr "Научете водния кръговрат"
|
|---|
| 4435 |
|
|---|
| 4436 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
|
|---|
| 4437 | msgid "Learn the water cycle"
|
|---|
| 4438 | msgstr "Научете водния кръговрат"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| 4440 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
|
|---|
| 4441 | msgid ""
|
|---|
| 4442 | "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
|
|---|
| 4443 | "system back up so he can take a shower."
|
|---|
| 4444 | msgstr ""
|
|---|
| 4445 | "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
|
|---|
| 4446 | "система така, че да може да се изкъпе."
|
|---|
| 4447 |
|
|---|
| 4448 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
|
|---|
| 4449 | msgid "Falling Words"
|
|---|
| 4450 | msgstr "Падащи думи"
|
|---|
| 4451 |
|
|---|
| 4452 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
|
|---|
| 4453 | msgid "Keyboard training"
|
|---|
| 4454 | msgstr "Упражнения с клавиатурата"
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| 4456 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
|
|---|
| 4457 | msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
|
|---|
| 4458 | msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| 4460 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
|
|---|
| 4461 | msgid "Type the falling words before they reach the ground"
|
|---|
| 4462 | msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
|
|---|
| 4463 |
|
|---|
| 4464 | #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
|
|---|
| 4465 | msgid "A simple word processor to enter and save any text"
|
|---|
| 4466 | msgstr "Опростена текстообработваща програма за въвеждане и запазване на текст"
|
|---|
| 4467 |
|
|---|
| 4468 | #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
|
|---|
| 4469 | msgid ""
|
|---|
| 4470 | "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
|
|---|
| 4471 | "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
|
|---|
| 4472 | "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
|
|---|
| 4473 | "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
|
|---|
| 4474 | "from a predefined document and color theme."
|
|---|
| 4475 | msgstr ""
|
|---|
| 4476 | "В този текстов редактор може да пишете текст по желание, да го запазвате и "
|
|---|
| 4477 | "отваряте наново. Може да добавяте стил към текста, използвайки бутоните "
|
|---|
| 4478 | "вляво. Първите четири бутона позволяват избор на стил за реда, където се "
|
|---|
| 4479 | "намира курсора. Останалите два бутона с много възможности за избор ви "
|
|---|
| 4480 | "предоставят възможността да избирате от предварително дефиниран документ и "
|
|---|
| 4481 | "цветова тема."
|
|---|
| 4482 |
|
|---|
| 4483 | #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
|
|---|
| 4484 | msgid ""
|
|---|
| 4485 | "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
|
|---|
| 4486 | "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
|
|---|
| 4487 | "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
|
|---|
| 4488 | "org."
|
|---|
| 4489 | msgstr ""
|
|---|
| 4490 | "Да се научи въвеждането на текст с текстообработваща програма. Тази програма "
|
|---|
| 4491 | "е специална, понеже налага използването на стилове. По този начин, децата ще "
|
|---|
| 4492 | "разберат ползата от тях, когато преминат към по-богата на функционалност "
|
|---|
| 4493 | "текстообработваща програма като OpenOffice.org."
|
|---|
| 4494 |
|
|---|
| 4495 | #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
|
|---|
| 4496 | msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
|
|---|
| 4497 | msgstr ""
|
|---|
| 4498 | "Децата могат да въвеждат техен собствен текст или да преписват предоставен "
|
|---|
| 4499 | "им от учителя."
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
|
|---|
| 4502 | msgid "Your word processor"
|
|---|
| 4503 | msgstr "Вашата текстообработваща програма"
|
|---|
| 4504 |
|
|---|
| 4505 | #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4506 | msgid "Administration for gcompris"
|
|---|
| 4507 | msgstr "Администриране на GCompris"
|
|---|
| 4508 |
|
|---|
| 4509 | #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4510 | msgid "GCompris Administration"
|
|---|
| 4511 | msgstr "Администриране на GCompris"
|
|---|
| 4512 |
|
|---|
| 4513 | #: ../gcompris.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4514 | msgid "Educational game for ages 2 to 10"
|
|---|
| 4515 | msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
|
|---|
| 4516 |
|
|---|
| 4517 | #: ../gcompris.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4518 | msgid "Educational suite GCompris"
|
|---|
| 4519 | msgstr "Образователна серия GCompris"
|
|---|
| 4520 |
|
|---|
| 4521 | #: ../gcompris.desktop.in.h:3
|
|---|
| 4522 | msgid "Multi-activity educational game"
|
|---|
| 4523 | msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
|
|---|
| 4524 |
|
|---|
| 4525 | #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
|
|---|
| 4526 | #: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
|
|---|
| 4527 | msgid "+-×÷"
|
|---|
| 4528 | msgstr "+-.:"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
|
|---|
| 4531 | msgid "NORTH"
|
|---|
| 4532 | msgstr "СЕВЕР"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
|
|---|
| 4535 | msgid "SOUTH"
|
|---|
| 4536 | msgstr "ЮГ"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../src/boards/awele.c:557
|
|---|
| 4539 | msgid "Choose a house"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Изберете къща"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../src/boards/awele.c:685
|
|---|
| 4543 | msgid "Your turn to play ..."
|
|---|
| 4544 | msgstr "Ваш ред е…"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../src/boards/awele.c:754
|
|---|
| 4547 | msgid "Not allowed! Try again !"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../src/boards/chess.c:201
|
|---|
| 4551 | msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
|
|---|
| 4555 | msgid ""
|
|---|
| 4556 | "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
|
|---|
| 4557 | "to play chess in gcompris.\n"
|
|---|
| 4558 | "First install it, and check it is in "
|
|---|
| 4559 | msgstr ""
|
|---|
| 4560 | "Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
|
|---|
| 4561 | "за да играете шах в GCompris.\n"
|
|---|
| 4562 | "Първо я инсталирайте и проверете дали я има в "
|
|---|
| 4563 |
|
|---|
| 4564 | #: ../src/boards/chess.c:626
|
|---|
| 4565 | msgid "White's Turn"
|
|---|
| 4566 | msgstr "Ред на белите"
|
|---|
| 4567 |
|
|---|
| 4568 | #: ../src/boards/chess.c:626
|
|---|
| 4569 | msgid "Black's Turn"
|
|---|
| 4570 | msgstr "Ред на черните"
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: ../src/boards/chess.c:770
|
|---|
| 4573 | msgid "White checks"
|
|---|
| 4574 | msgstr "Шах на белите"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../src/boards/chess.c:772
|
|---|
| 4577 | msgid "Black checks"
|
|---|
| 4578 | msgstr "Шах на черните"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #: ../src/boards/chess.c:1129
|
|---|
| 4581 | msgid "Black mates"
|
|---|
| 4582 | msgstr "Мат на черните"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| 4584 | #: ../src/boards/chess.c:1134
|
|---|
| 4585 | msgid "White mates"
|
|---|
| 4586 | msgstr "Мат на белите"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
|
|---|
| 4589 | #: ../src/gcompris/bonus.c:363
|
|---|
| 4590 | msgid "Drawn game"
|
|---|
| 4591 | msgstr "Равна игра"
|
|---|
| 4592 |
|
|---|
| 4593 | #: ../src/boards/chess.c:1167
|
|---|
| 4594 | msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
|
|---|
| 4595 | msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
|
|---|
| 4596 |
|
|---|
| 4597 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
|
|---|
| 4598 | msgid ""
|
|---|
| 4599 | "Error: this activity cannot be played with the\n"
|
|---|
| 4600 | "sound effects disabled.\n"
|
|---|
| 4601 | "Go to the configuration dialog to\n"
|
|---|
| 4602 | "enable the sound"
|
|---|
| 4603 | msgstr ""
|
|---|
| 4604 | "Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
|
|---|
| 4605 | "когато звуковите ефекти са изключени.\n"
|
|---|
| 4606 | "Отидете в менюто за конфигурация,\n"
|
|---|
| 4607 | "за да включите звука."
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| 4609 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
|
|---|
| 4610 | #. require by all utf8-functions
|
|---|
| 4611 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
|
|---|
| 4612 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
|
|---|
| 4613 | #: ../src/boards/memory.c:832
|
|---|
| 4614 | msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|---|
| 4615 | msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:285
|
|---|
| 4618 | #, c-format
|
|---|
| 4619 | msgid ""
|
|---|
| 4620 | "Error: this activity requires that you first install\n"
|
|---|
| 4621 | "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
|
|---|
| 4622 | msgstr ""
|
|---|
| 4623 | "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
|
|---|
| 4624 | "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“"
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| 4626 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:293
|
|---|
| 4627 | #, c-format
|
|---|
| 4628 | msgid ""
|
|---|
| 4629 | "Error: this activity requires that you first install\n"
|
|---|
| 4630 | "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
|
|---|
| 4631 | "sorry!"
|
|---|
| 4632 | msgstr ""
|
|---|
| 4633 | "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
|
|---|
| 4634 | "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за "
|
|---|
| 4635 | "съжаление."
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | #. Init configuration window:
|
|---|
| 4638 | #. all the configuration functions will use it
|
|---|
| 4639 | #. all the configuration functions returns values for their key in
|
|---|
| 4640 | #. the dict passed to the apply_callback
|
|---|
| 4641 | #. the returned value is the main GtkVBox of the window,
|
|---|
| 4642 | #. we can add what you want in it.
|
|---|
| 4643 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
|
|---|
| 4644 | #: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
|
|---|
| 4645 | #: ../src/boards/missingletter.c:770
|
|---|
| 4646 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
|
|---|
| 4647 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
|
|---|
| 4648 | #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
|
|---|
| 4649 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
|
|---|
| 4650 | #: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
|
|---|
| 4651 | #: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
|
|---|
| 4652 | #, c-format, python-format
|
|---|
| 4653 | msgid ""
|
|---|
| 4654 | "<b>%s</b> configuration\n"
|
|---|
| 4655 | " for profile <b>%s</b>"
|
|---|
| 4656 | msgstr ""
|
|---|
| 4657 | "<b>%s</b> конфигурация\n"
|
|---|
| 4658 | " за профил <b>%s</b>"
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #. toggle box
|
|---|
| 4661 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
|
|---|
| 4662 | #: ../src/boards/python/login.py:540
|
|---|
| 4663 | msgid "Uppercase only text"
|
|---|
| 4664 | msgstr "Само текст с главни букви"
|
|---|
| 4665 |
|
|---|
| 4666 | #: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
|
|---|
| 4667 | msgid "Set the watch to:"
|
|---|
| 4668 | msgstr "Настройте часовника на:"
|
|---|
| 4669 |
|
|---|
| 4670 | #: ../src/boards/colors.c:55
|
|---|
| 4671 | msgid "Click on the blue duck"
|
|---|
| 4672 | msgstr "Натиснете синята играчка"
|
|---|
| 4673 |
|
|---|
| 4674 | #: ../src/boards/colors.c:56
|
|---|
| 4675 | msgid "Click on the brown duck"
|
|---|
| 4676 | msgstr "Натиснете кафявата играчка"
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #: ../src/boards/colors.c:57
|
|---|
| 4679 | msgid "Click on the green duck"
|
|---|
| 4680 | msgstr "Натиснете зелената играчка"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: ../src/boards/colors.c:58
|
|---|
| 4683 | msgid "Click on the grey duck"
|
|---|
| 4684 | msgstr "Натиснете сивата играчка"
|
|---|
| 4685 |
|
|---|
| 4686 | #: ../src/boards/colors.c:59
|
|---|
| 4687 | msgid "Click on the orange duck"
|
|---|
| 4688 | msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../src/boards/colors.c:60
|
|---|
| 4691 | msgid "Click on the purple duck"
|
|---|
| 4692 | msgstr "Натиснете лилавата играчка"
|
|---|
| 4693 |
|
|---|
| 4694 | #: ../src/boards/colors.c:61
|
|---|
| 4695 | msgid "Click on the red duck"
|
|---|
| 4696 | msgstr "Натиснете червената играчка"
|
|---|
| 4697 |
|
|---|
| 4698 | #: ../src/boards/colors.c:62
|
|---|
| 4699 | msgid "Click on the yellow duck"
|
|---|
| 4700 | msgstr "Натиснете жълтата играчка"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: ../src/boards/colors.c:63
|
|---|
| 4703 | msgid "Click on the black duck"
|
|---|
| 4704 | msgstr "Натиснете черната играчка"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #: ../src/boards/colors.c:64
|
|---|
| 4707 | msgid "Click on the white duck"
|
|---|
| 4708 | msgstr "Натиснете бялата играчка"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
|
|---|
| 4711 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
|
|---|
| 4712 | msgid "Select sound locale"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Изберете локал за звука"
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| 4715 | #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
|
|---|
| 4716 | #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
|
|---|
| 4717 | msgid "0123456789"
|
|---|
| 4718 | msgstr "0123456789"
|
|---|
| 4719 |
|
|---|
| 4720 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
|
|---|
| 4721 | #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
|
|---|
| 4722 | msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|---|
| 4723 | msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
|
|---|
| 4724 |
|
|---|
| 4725 | #: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
|
|---|
| 4726 | msgid "Enable sounds"
|
|---|
| 4727 | msgstr "Активиране на звуците"
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| 4729 | #: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
|
|---|
| 4730 | msgid ""
|
|---|
| 4731 | "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
|
|---|
| 4732 | "side."
|
|---|
| 4733 | msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
|
|---|
| 4734 |
|
|---|
| 4735 | #: ../src/boards/hanoi_real.c:71
|
|---|
| 4736 | msgid "Tower of Hanoi"
|
|---|
| 4737 | msgstr "„Кула на Ханой“"
|
|---|
| 4738 |
|
|---|
| 4739 | #: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
|
|---|
| 4740 | msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
|
|---|
| 4741 | msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
|
|---|
| 4742 |
|
|---|
| 4743 | #: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
|
|---|
| 4744 | msgid "Learn how to read"
|
|---|
| 4745 | msgstr "Научете се как да четете"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
|
|---|
| 4748 | #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
|
|---|
| 4749 | #: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
|
|---|
| 4750 | #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
|
|---|
| 4751 | msgid "left"
|
|---|
| 4752 | msgstr "лява"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
|
|---|
| 4755 | #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
|
|---|
| 4756 | #: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
|
|---|
| 4757 | #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
|
|---|
| 4758 | msgid "right"
|
|---|
| 4759 | msgstr "дясна"
|
|---|
| 4760 |
|
|---|
| 4761 | #: ../src/boards/maze.c:491
|
|---|
| 4762 | msgid ""
|
|---|
| 4763 | "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
|
|---|
| 4764 | "moves"
|
|---|
| 4765 | msgstr ""
|
|---|
| 4766 | "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
|
|---|
| 4767 | "се движите"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #: ../src/boards/maze.c:493
|
|---|
| 4770 | msgid ""
|
|---|
| 4771 | "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
|
|---|
| 4772 | msgstr ""
|
|---|
| 4773 | "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
|
|---|
| 4774 | "да се движите"
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../src/boards/memory.c:263
|
|---|
| 4777 | msgid "Memory"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../src/boards/memory.c:264
|
|---|
| 4781 | msgid "Find the matching pair"
|
|---|
| 4782 | msgstr "Намерете съответстващата двойка"
|
|---|
| 4783 |
|
|---|
| 4784 | #: ../src/boards/menu2.c:132
|
|---|
| 4785 | msgid "Main Menu Second Version"
|
|---|
| 4786 | msgstr "Втора версия на главното меню"
|
|---|
| 4787 |
|
|---|
| 4788 | #: ../src/boards/menu2.c:133
|
|---|
| 4789 | msgid "Select a Board"
|
|---|
| 4790 | msgstr "Изберете игра"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
|
|---|
| 4793 | #: ../src/boards/money.c:487
|
|---|
| 4794 | #, c-format
|
|---|
| 4795 | msgid "$ %.2f"
|
|---|
| 4796 | msgstr "$ %.2f"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #: ../src/boards/money.c:500
|
|---|
| 4799 | #, c-format
|
|---|
| 4800 | msgid "$ %.0f"
|
|---|
| 4801 | msgstr "$ %.0f"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: ../src/boards/paratrooper.c:437
|
|---|
| 4804 | msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
|
|---|
| 4805 | msgstr "Контролирайте скоростта на падане с долната и горната стрелка."
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: ../src/boards/planegame.c:75
|
|---|
| 4808 | msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
|
|---|
| 4809 | msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
|
|---|
| 4810 |
|
|---|
| 4811 | #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
|
|---|
| 4812 | msgid "Python Board"
|
|---|
| 4813 | msgstr "Дъска Питон"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
|
|---|
| 4816 | msgid "Special board that embeds python into GCompris."
|
|---|
| 4817 | msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
|
|---|
| 4820 | msgid "Select a profile:"
|
|---|
| 4821 | msgstr "Изберете профил:"
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
|
|---|
| 4824 | msgid "Filter"
|
|---|
| 4825 | msgstr "Филтър"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
|
|---|
| 4828 | msgid "Select all"
|
|---|
| 4829 | msgstr "Избор на всичко"
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
|
|---|
| 4832 | msgid "Unselect all"
|
|---|
| 4833 | msgstr "Премахване на избора"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
|
|---|
| 4836 | msgid "Locales"
|
|---|
| 4837 | msgstr "Локали"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| 4839 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
|
|---|
| 4840 | msgid "Locales sound"
|
|---|
| 4841 | msgstr "Локализирани звуци"
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
|
|---|
| 4844 | msgid "Wordlist"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Списък с думи"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
|
|---|
| 4848 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
|
|---|
| 4849 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
|
|---|
| 4850 | msgid "Login"
|
|---|
| 4851 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 4852 |
|
|---|
| 4853 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
|
|---|
| 4854 | msgid "Main menu"
|
|---|
| 4855 | msgstr "Главно меню"
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #. columns for Board name
|
|---|
| 4858 | #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
|
|---|
| 4859 | #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
|
|---|
| 4860 | #. image.show()
|
|---|
| 4861 | #. column_pref.set_widget(image)
|
|---|
| 4862 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
|
|---|
| 4863 | msgid "Active"
|
|---|
| 4864 | msgstr "Активно"
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
|
|---|
| 4867 | msgid "Board title"
|
|---|
| 4868 | msgstr "Заглавие на заниманието"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
|
|---|
| 4871 | #, python-format
|
|---|
| 4872 | msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
|
|---|
| 4876 | #, python-format
|
|---|
| 4877 | msgid ""
|
|---|
| 4878 | "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
|
|---|
| 4879 | "for profile <b>%s</b></span>"
|
|---|
| 4880 | msgstr ""
|
|---|
| 4881 | "<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
|
|---|
| 4882 | "за профил <b>%s</b></span>"
|
|---|
| 4883 |
|
|---|
| 4884 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
|
|---|
| 4885 | msgid "Editing a Class"
|
|---|
| 4886 | msgstr "Редактиране на клас"
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
|
|---|
| 4889 | msgid "Editing class: "
|
|---|
| 4890 | msgstr "Редактиране на клас: "
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
|
|---|
| 4893 | msgid "Editing a new class"
|
|---|
| 4894 | msgstr "Редактиране на нов клас"
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
|
|---|
| 4897 | msgid "Class:"
|
|---|
| 4898 | msgstr "Клас:"
|
|---|
| 4899 |
|
|---|
| 4900 | #. FIXME: How to remove the default selection
|
|---|
| 4901 | #. Label and Entry for the teacher name
|
|---|
| 4902 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
|
|---|
| 4903 | msgid "Teacher:"
|
|---|
| 4904 | msgstr "Учител:"
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
|
|---|
| 4907 | msgid "Assign all the users belonging to this class"
|
|---|
| 4908 | msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
|
|---|
| 4911 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
|
|---|
| 4912 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
|
|---|
| 4913 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
|
|---|
| 4914 | msgid "First Name"
|
|---|
| 4915 | msgstr "Име"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
|
|---|
| 4918 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
|
|---|
| 4919 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
|
|---|
| 4920 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
|
|---|
| 4921 | msgid "Last Name"
|
|---|
| 4922 | msgstr "Фамилия"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| 4924 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
|
|---|
| 4925 | msgid "You need to provide at least a name for your class"
|
|---|
| 4926 | msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
|
|---|
| 4929 | msgid "There is already a class with this name"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Вече има клас с това име"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
|
|---|
| 4933 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
|
|---|
| 4934 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
|
|---|
| 4935 | msgid "Class"
|
|---|
| 4936 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 4937 |
|
|---|
| 4938 | #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
|
|---|
| 4939 | msgid "Teacher"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Учител"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
|
|---|
| 4943 | msgid "Editing a Group"
|
|---|
| 4944 | msgstr "Редактиране на група"
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
|
|---|
| 4947 | msgid "Editing group: "
|
|---|
| 4948 | msgstr "Редактиране на група: "
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
|
|---|
| 4951 | msgid " for class: "
|
|---|
| 4952 | msgstr " за клас: "
|
|---|
| 4953 |
|
|---|
| 4954 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
|
|---|
| 4955 | msgid "Editing a new group"
|
|---|
| 4956 | msgstr "Редактиране на нова група"
|
|---|
| 4957 |
|
|---|
| 4958 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
|
|---|
| 4959 | msgid "Group:"
|
|---|
| 4960 | msgstr "Група:"
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #. FIXME: How to remove the selection
|
|---|
| 4963 | #. Label and Entry for the first name
|
|---|
| 4964 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
|
|---|
| 4965 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
|
|---|
| 4966 | msgid "Description:"
|
|---|
| 4967 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 4968 |
|
|---|
| 4969 | #. Top message gives instructions
|
|---|
| 4970 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
|
|---|
| 4971 | msgid "Assign all the users belonging to this group"
|
|---|
| 4972 | msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
|
|---|
| 4975 | msgid "You need to provide at least a name for your group"
|
|---|
| 4976 | msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
|
|---|
| 4977 |
|
|---|
| 4978 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
|
|---|
| 4979 | msgid "There is already a group with this name"
|
|---|
| 4980 | msgstr "Вече има група с това име"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
|
|---|
| 4983 | msgid "Select a class:"
|
|---|
| 4984 | msgstr "Изберете клас:"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
|
|---|
| 4987 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
|
|---|
| 4988 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
|
|---|
| 4989 | msgid "Group"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Група"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
|
|---|
| 4993 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
|
|---|
| 4994 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
|
|---|
| 4995 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
|
|---|
| 4996 | msgid "Description"
|
|---|
| 4997 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
|
|---|
| 5000 | msgid "You must first select a group in the list"
|
|---|
| 5001 | msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
|
|---|
| 5002 |
|
|---|
| 5003 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
|
|---|
| 5004 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
|
|---|
| 5005 | msgid "Birth Date"
|
|---|
| 5006 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
|
|---|
| 5009 | msgid "Select a user:"
|
|---|
| 5010 | msgstr "Изберете потребител:"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
|
|---|
| 5013 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
|
|---|
| 5014 | msgid "All users"
|
|---|
| 5015 | msgstr "Всички потребители"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
|
|---|
| 5018 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
|
|---|
| 5019 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
|
|---|
| 5020 | #: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
|
|---|
| 5021 | msgid "Default"
|
|---|
| 5022 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| 5024 | #. Reset buttons
|
|---|
| 5025 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
|
|---|
| 5026 | msgid "Reset"
|
|---|
| 5027 | msgstr "Анулиране"
|
|---|
| 5028 |
|
|---|
| 5029 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
|
|---|
| 5030 | msgid "Date"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| 5033 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
|
|---|
| 5034 | msgid "User"
|
|---|
| 5035 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| 5037 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
|
|---|
| 5038 | msgid "Board"
|
|---|
| 5039 | msgstr "Занимание"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
|
|---|
| 5042 | #: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
|
|---|
| 5043 | msgid "Level"
|
|---|
| 5044 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 5045 |
|
|---|
| 5046 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
|
|---|
| 5047 | msgid "Sublevel"
|
|---|
| 5048 | msgstr "Под-ниво"
|
|---|
| 5049 |
|
|---|
| 5050 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
|
|---|
| 5051 | msgid "Duration"
|
|---|
| 5052 | msgstr "Времетраене"
|
|---|
| 5053 |
|
|---|
| 5054 | #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
|
|---|
| 5055 | msgid "Status"
|
|---|
| 5056 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| 5058 | #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
|
|---|
| 5059 | #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
|
|---|
| 5060 | msgid "Boards"
|
|---|
| 5061 | msgstr "Занимания"
|
|---|
| 5062 |
|
|---|
| 5063 | #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
|
|---|
| 5064 | #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
|
|---|
| 5065 | msgid "Groups"
|
|---|
| 5066 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
|
|---|
| 5069 | #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
|
|---|
| 5070 | msgid "Profiles"
|
|---|
| 5071 | msgstr "Профили"
|
|---|
| 5072 |
|
|---|
| 5073 | #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
|
|---|
| 5074 | #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
|
|---|
| 5075 | msgid "Reports"
|
|---|
| 5076 | msgstr "Доклади"
|
|---|
| 5077 |
|
|---|
| 5078 | #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
|
|---|
| 5079 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
|
|---|
| 5080 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
|
|---|
| 5081 | msgid "Users"
|
|---|
| 5082 | msgstr "Потребители"
|
|---|
| 5083 |
|
|---|
| 5084 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
|
|---|
| 5085 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
|
|---|
| 5086 | msgid "Classes"
|
|---|
| 5087 | msgstr "Класове"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
|
|---|
| 5090 | msgid "Editing a Profile"
|
|---|
| 5091 | msgstr "Редактиране на профил"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
|
|---|
| 5094 | msgid "Editing profile: "
|
|---|
| 5095 | msgstr "Редактиране на профил: "
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
|
|---|
| 5098 | msgid "Editing a new profile"
|
|---|
| 5099 | msgstr "Редактиране на нов профил"
|
|---|
| 5100 |
|
|---|
| 5101 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
|
|---|
| 5102 | msgid "Profile:"
|
|---|
| 5103 | msgstr "Профил:"
|
|---|
| 5104 |
|
|---|
| 5105 | #. Top message gives instructions
|
|---|
| 5106 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
|
|---|
| 5107 | msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
|
|---|
| 5108 | msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
|
|---|
| 5109 |
|
|---|
| 5110 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
|
|---|
| 5111 | msgid "You need to provide at least a name for your profile"
|
|---|
| 5112 | msgstr "Трябва да укажете име на профила"
|
|---|
| 5113 |
|
|---|
| 5114 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
|
|---|
| 5115 | msgid "There is already a profile with this name"
|
|---|
| 5116 | msgstr "Вече има профил с това име"
|
|---|
| 5117 |
|
|---|
| 5118 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
|
|---|
| 5119 | msgid "Profile"
|
|---|
| 5120 | msgstr "Профил"
|
|---|
| 5121 |
|
|---|
| 5122 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
|
|---|
| 5123 | msgid "[Default]"
|
|---|
| 5124 | msgstr "[По подразбиране]"
|
|---|
| 5125 |
|
|---|
| 5126 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
|
|---|
| 5127 | msgid "Editing a User"
|
|---|
| 5128 | msgstr "Редактиране на потребител"
|
|---|
| 5129 |
|
|---|
| 5130 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
|
|---|
| 5131 | msgid "Editing a User "
|
|---|
| 5132 | msgstr "Редактиране на потребител "
|
|---|
| 5133 |
|
|---|
| 5134 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
|
|---|
| 5135 | msgid "Editing a new user"
|
|---|
| 5136 | msgstr "Редактиране на нов потребител"
|
|---|
| 5137 |
|
|---|
| 5138 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
|
|---|
| 5139 | msgid "Login:"
|
|---|
| 5140 | msgstr "Влизане:"
|
|---|
| 5141 |
|
|---|
| 5142 | #. FIXME: How to remove the selection
|
|---|
| 5143 | #. Label and Entry for the first name
|
|---|
| 5144 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
|
|---|
| 5145 | msgid "First name:"
|
|---|
| 5146 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 5147 |
|
|---|
| 5148 | #. Label and Entry for the last name
|
|---|
| 5149 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
|
|---|
| 5150 | msgid "Last name:"
|
|---|
| 5151 | msgstr "Фамилия:"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| 5153 | #. Label and Entry for the birth date
|
|---|
| 5154 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
|
|---|
| 5155 | msgid "Birth date:"
|
|---|
| 5156 | msgstr "Дата на раждане:"
|
|---|
| 5157 |
|
|---|
| 5158 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
|
|---|
| 5159 | msgid ""
|
|---|
| 5160 | "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
|
|---|
| 5161 | msgstr ""
|
|---|
| 5162 | "Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
|
|---|
| 5163 |
|
|---|
| 5164 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
|
|---|
| 5165 | msgid "There is already a user with this login"
|
|---|
| 5166 | msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
|
|---|
| 5167 |
|
|---|
| 5168 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
|
|---|
| 5169 | msgid ""
|
|---|
| 5170 | "To import a user list from a file, first select a class.\n"
|
|---|
| 5171 | "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
|
|---|
| 5172 | "login;First name;Last name;Date of birth\n"
|
|---|
| 5173 | "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
|
|---|
| 5174 | msgstr ""
|
|---|
| 5175 | "За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
|
|---|
| 5176 | "ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
|
|---|
| 5177 | "Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
|
|---|
| 5178 | "Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
|
|---|
| 5179 |
|
|---|
| 5180 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
|
|---|
| 5181 | #, python-format
|
|---|
| 5182 | msgid ""
|
|---|
| 5183 | "One or more logins are not unique !\n"
|
|---|
| 5184 | "You need to change them: %s !"
|
|---|
| 5185 | msgstr ""
|
|---|
| 5186 | "Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
|
|---|
| 5187 | "Трябва да ги промените: %s!"
|
|---|
| 5188 |
|
|---|
| 5189 | #: ../src/boards/python/anim.py:2224
|
|---|
| 5190 | msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
|
|---|
| 5191 | msgstr ""
|
|---|
| 5192 | "Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
|
|---|
| 5193 | "включите."
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| 5195 | #: ../src/boards/python/anim.py:2380
|
|---|
| 5196 | msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #: ../src/boards/python/anim.py:2382
|
|---|
| 5200 | msgid "The corresponding items have been skipped."
|
|---|
| 5201 | msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
|
|---|
| 5202 |
|
|---|
| 5203 | #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
|
|---|
| 5204 | msgid "Click on the balloon to place it again."
|
|---|
| 5205 | msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново."
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
|
|---|
| 5208 | msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
|
|---|
| 5209 | msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате."
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| 5211 | #: ../src/boards/python/chat.py:81
|
|---|
| 5212 | msgid "All messages will be displayed here.\n"
|
|---|
| 5213 | msgstr "Всички съобщения ще бъдат показвани тук.\n"
|
|---|
| 5214 |
|
|---|
| 5215 | #: ../src/boards/python/chat.py:131
|
|---|
| 5216 | msgid "Your Friends"
|
|---|
| 5217 | msgstr "Вашите приятели"
|
|---|
| 5218 |
|
|---|
| 5219 | #: ../src/boards/python/chat.py:163
|
|---|
| 5220 | msgid "Your Channel"
|
|---|
| 5221 | msgstr "Вашият канал"
|
|---|
| 5222 |
|
|---|
| 5223 | #: ../src/boards/python/chat.py:189
|
|---|
| 5224 | msgid ""
|
|---|
| 5225 | "Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
|
|---|
| 5226 | "network."
|
|---|
| 5227 | msgstr ""
|
|---|
| 5228 | "Въведете съобщението си тук, за да го изпратите до други потребители на "
|
|---|
| 5229 | "GCompris в локалната мрежа."
|
|---|
| 5230 |
|
|---|
| 5231 | #: ../src/boards/python/chat.py:324
|
|---|
| 5232 | msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
|
|---|
| 5233 | msgstr "Първо трябва да зададете канал.\n"
|
|---|
| 5234 |
|
|---|
| 5235 | #: ../src/boards/python/chat.py:325
|
|---|
| 5236 | msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
|
|---|
| 5237 | msgstr ""
|
|---|
| 5238 | "Приятелите ви трябва да зададат същия канал, за да могат да комуникират с вас"
|
|---|
| 5239 |
|
|---|
| 5240 | #: ../src/boards/python/electric.py:94
|
|---|
| 5241 | msgid ""
|
|---|
| 5242 | "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
|
|---|
| 5243 | "You can download and install it from:\n"
|
|---|
| 5244 | "<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
|
|---|
| 5245 | "To be detected, it must be installed in\n"
|
|---|
| 5246 | "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
|
|---|
| 5247 | "You can still use this activity to draw schematics without computer "
|
|---|
| 5248 | "simulation."
|
|---|
| 5249 | msgstr ""
|
|---|
| 5250 | "Неуспех при намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
|
|---|
| 5251 | "Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
|
|---|
| 5252 | "<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
|
|---|
| 5253 | "За да бъде открит, трябва да се инсталира в\n"
|
|---|
| 5254 | "/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
|
|---|
| 5255 | "Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте схеми, но без "
|
|---|
| 5256 | "компютърна симулация."
|
|---|
| 5257 |
|
|---|
| 5258 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:95
|
|---|
| 5259 | #, python-format
|
|---|
| 5260 | msgid ", %d"
|
|---|
| 5261 | msgstr ", %d"
|
|---|
| 5262 |
|
|---|
| 5263 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:96
|
|---|
| 5264 | #, python-format
|
|---|
| 5265 | msgid " and %d"
|
|---|
| 5266 | msgstr " и %d"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:116
|
|---|
| 5269 | #, python-format
|
|---|
| 5270 | msgid "%d is divisible by %s."
|
|---|
| 5271 | msgstr "%d е делимо на %s."
|
|---|
| 5272 |
|
|---|
| 5273 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:120
|
|---|
| 5274 | msgid "1 is not a prime number."
|
|---|
| 5275 | msgstr "1 не е просто число"
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:130
|
|---|
| 5278 | #, python-format
|
|---|
| 5279 | msgid "Primes less than %d"
|
|---|
| 5280 | msgstr "Простите са по-малки от %d"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
|
|---|
| 5283 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:152
|
|---|
| 5284 | #, python-format
|
|---|
| 5285 | msgid ""
|
|---|
| 5286 | "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
|
|---|
| 5287 | "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
|
|---|
| 5288 | msgstr ""
|
|---|
| 5289 | "Кратните на %(d1)d включват %(s)s,\n"
|
|---|
| 5290 | "но %(d2)d не е кратно на %(d3)d."
|
|---|
| 5291 |
|
|---|
| 5292 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:163
|
|---|
| 5293 | #, python-format
|
|---|
| 5294 | msgid "Factors of %d"
|
|---|
| 5295 | msgstr "Делими на %d"
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| 5297 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:196
|
|---|
| 5298 | #, python-format
|
|---|
| 5299 | msgid "%s are the factors of %d."
|
|---|
| 5300 | msgstr "%s са делими на %d."
|
|---|
| 5301 |
|
|---|
| 5302 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:208
|
|---|
| 5303 | #, python-format
|
|---|
| 5304 | msgid "Multiples of %d"
|
|---|
| 5305 | msgstr "Кратни на %d"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:242
|
|---|
| 5308 | #, python-format
|
|---|
| 5309 | msgid "%s = %d"
|
|---|
| 5310 | msgstr "%s = %d"
|
|---|
| 5311 |
|
|---|
| 5312 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:253
|
|---|
| 5313 | #, python-format
|
|---|
| 5314 | msgid "%d + %d"
|
|---|
| 5315 | msgstr "%d + %d"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:258
|
|---|
| 5318 | #, python-format
|
|---|
| 5319 | msgid "%d − %d"
|
|---|
| 5320 | msgstr "%d - %d"
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| 5322 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:263
|
|---|
| 5323 | #, python-format
|
|---|
| 5324 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 5325 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 5326 |
|
|---|
| 5327 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:267
|
|---|
| 5328 | #, python-format
|
|---|
| 5329 | msgid "%d ÷ %d"
|
|---|
| 5330 | msgstr "%d ÷ %d"
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| 5332 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:275
|
|---|
| 5333 | #, python-format
|
|---|
| 5334 | msgid "Equal to %d"
|
|---|
| 5335 | msgstr "Равно на %d"
|
|---|
| 5336 |
|
|---|
| 5337 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:296
|
|---|
| 5338 | #, python-format
|
|---|
| 5339 | msgid "Not equal to %d"
|
|---|
| 5340 | msgstr "Не е равно на %d"
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| 5342 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:440
|
|---|
| 5343 | msgid ""
|
|---|
| 5344 | "You were eaten by a Troggle.\n"
|
|---|
| 5345 | "Press <Return> to continue."
|
|---|
| 5346 | msgstr ""
|
|---|
| 5347 | "Бяхте изядени от Трогъл.\n"
|
|---|
| 5348 | "Натиснете „Enter“, за да продължите."
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| 5350 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:489
|
|---|
| 5351 | msgid "You ate a wrong number.\n"
|
|---|
| 5352 | msgstr "Изядохте грешно число\n"
|
|---|
| 5353 |
|
|---|
| 5354 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:490
|
|---|
| 5355 | msgid ""
|
|---|
| 5356 | "\n"
|
|---|
| 5357 | "Press <Return> to continue."
|
|---|
| 5358 | msgstr ""
|
|---|
| 5359 | "\n"
|
|---|
| 5360 | "Натиснете „Enter“, за да продължите."
|
|---|
| 5361 |
|
|---|
| 5362 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:783
|
|---|
| 5363 | msgid ""
|
|---|
| 5364 | "T\n"
|
|---|
| 5365 | "R\n"
|
|---|
| 5366 | "O\n"
|
|---|
| 5367 | "G\n"
|
|---|
| 5368 | "G\n"
|
|---|
| 5369 | "L\n"
|
|---|
| 5370 | "E"
|
|---|
| 5371 | msgstr ""
|
|---|
| 5372 | "Т\n"
|
|---|
| 5373 | "Р\n"
|
|---|
| 5374 | "О\n"
|
|---|
| 5375 | "Г\n"
|
|---|
| 5376 | "Ъ\n"
|
|---|
| 5377 | "Л\n"
|
|---|
| 5378 | " "
|
|---|
| 5379 |
|
|---|
| 5380 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
|
|---|
| 5381 | #, python-format
|
|---|
| 5382 | msgid "Guess a number between %d and %d"
|
|---|
| 5383 | msgstr "Познайте число между %d и %d"
|
|---|
| 5384 |
|
|---|
| 5385 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
|
|---|
| 5386 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
|
|---|
| 5387 | #, python-format
|
|---|
| 5388 | msgid "Please enter a number between %d and %d"
|
|---|
| 5389 | msgstr "Въведете число между %d и %d"
|
|---|
| 5390 |
|
|---|
| 5391 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
|
|---|
| 5392 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
|
|---|
| 5393 | msgid "Out of range"
|
|---|
| 5394 | msgstr "Извън диапазона"
|
|---|
| 5395 |
|
|---|
| 5396 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
|
|---|
| 5397 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
|
|---|
| 5398 | msgid "Too high"
|
|---|
| 5399 | msgstr "Твърде голямо"
|
|---|
| 5400 |
|
|---|
| 5401 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
|
|---|
| 5402 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
|
|---|
| 5403 | msgid "Too low"
|
|---|
| 5404 | msgstr "Твърде малко"
|
|---|
| 5405 |
|
|---|
| 5406 | #: ../src/boards/python/login.py:114
|
|---|
| 5407 | msgid "Profile: "
|
|---|
| 5408 | msgstr "Профил: "
|
|---|
| 5409 |
|
|---|
| 5410 | #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
|
|---|
| 5411 | msgid "Login: "
|
|---|
| 5412 | msgstr "Потребителски име: "
|
|---|
| 5413 |
|
|---|
| 5414 | #. toggle box
|
|---|
| 5415 | #: ../src/boards/python/login.py:550
|
|---|
| 5416 | msgid "Enter login to log in"
|
|---|
| 5417 | msgstr "Въведете потребителско име"
|
|---|
| 5418 |
|
|---|
| 5419 | #: ../src/boards/python/mosaic.py:193
|
|---|
| 5420 | msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
|
|---|
| 5421 | msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
|
|---|
| 5422 |
|
|---|
| 5423 | #: ../src/boards/python/melody.py:119
|
|---|
| 5424 | msgid ""
|
|---|
| 5425 | "Error: this activity cannot be played with the\n"
|
|---|
| 5426 | "sound effects disabled.\n"
|
|---|
| 5427 | "Go to the configuration dialogue to\n"
|
|---|
| 5428 | "enable the sound"
|
|---|
| 5429 | msgstr ""
|
|---|
| 5430 | "Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
|
|---|
| 5431 | "когато звуковите ефекти са изключени.\n"
|
|---|
| 5432 | "Отидете в менюто за конфигурация,\n"
|
|---|
| 5433 | "за да включите звука."
|
|---|
| 5434 |
|
|---|
| 5435 | #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
|
|---|
| 5436 | msgid ""
|
|---|
| 5437 | "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
|
|---|
| 5438 | "watching the bad weather above them."
|
|---|
| 5439 | msgstr ""
|
|---|
| 5440 | "Под повърхността, октоподът Оскар и приятелите му седяха на скала и "
|
|---|
| 5441 | "наблюдаваха лошото време над тях."
|
|---|
| 5442 |
|
|---|
| 5443 | #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
|
|---|
| 5444 | msgid ""
|
|---|
| 5445 | "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
|
|---|
| 5446 | msgstr ""
|
|---|
| 5447 | "Всички бяха много щастливи, че бурите никога не можеха да ги застигнат там "
|
|---|
| 5448 | "долу."
|
|---|
| 5449 |
|
|---|
| 5450 | #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
|
|---|
| 5451 | msgid ""
|
|---|
| 5452 | "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
|
|---|
| 5453 | msgstr ""
|
|---|
| 5454 | "Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тихо и "
|
|---|
| 5455 | "спокойно."
|
|---|
| 5456 |
|
|---|
| 5457 | #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
|
|---|
| 5458 | msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
|
|---|
| 5459 | msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бяха рака Чарли и морската звезда Санди."
|
|---|
| 5460 |
|
|---|
| 5461 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:148
|
|---|
| 5462 | msgid ""
|
|---|
| 5463 | "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
|
|---|
| 5464 | "Programming language."
|
|---|
| 5465 | msgstr ""
|
|---|
| 5466 | "Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
|
|---|
| 5467 | "езика за програмиране Питон."
|
|---|
| 5468 |
|
|---|
| 5469 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:157
|
|---|
| 5470 | msgid ""
|
|---|
| 5471 | "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
|
|---|
| 5472 | "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
|
|---|
| 5473 | msgstr ""
|
|---|
| 5474 | "Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на Си или "
|
|---|
| 5475 | "Питон.\n"
|
|---|
| 5476 | "Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
|
|---|
| 5477 |
|
|---|
| 5478 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:166
|
|---|
| 5479 | msgid "This activity is not playable, just a test"
|
|---|
| 5480 | msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
|
|---|
| 5481 |
|
|---|
| 5482 | #. toggle box
|
|---|
| 5483 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:414
|
|---|
| 5484 | msgid "Disable line drawing in circle"
|
|---|
| 5485 | msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
|
|---|
| 5486 |
|
|---|
| 5487 | #. combo box
|
|---|
| 5488 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:423
|
|---|
| 5489 | msgid "Color of the line"
|
|---|
| 5490 | msgstr "Цвят на линията"
|
|---|
| 5491 |
|
|---|
| 5492 | #. spin button for int
|
|---|
| 5493 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:434
|
|---|
| 5494 | msgid "Distance between circles"
|
|---|
| 5495 | msgstr "Разстояние между окръжностите"
|
|---|
| 5496 |
|
|---|
| 5497 | #. radio buttons for circle or rectangle
|
|---|
| 5498 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:445
|
|---|
| 5499 | msgid "Use circles"
|
|---|
| 5500 | msgstr "Използване на окръжности"
|
|---|
| 5501 |
|
|---|
| 5502 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:446
|
|---|
| 5503 | msgid "Use rectangles"
|
|---|
| 5504 | msgstr "Използване на правоъгълници"
|
|---|
| 5505 |
|
|---|
| 5506 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:449
|
|---|
| 5507 | msgid "Choice of pattern"
|
|---|
| 5508 | msgstr "Избор на шаблон"
|
|---|
| 5509 |
|
|---|
| 5510 | #: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
|
|---|
| 5511 | msgid "Coordinate"
|
|---|
| 5512 | msgstr "Координати"
|
|---|
| 5513 |
|
|---|
| 5514 | #: ../src/boards/python/searace.py:190
|
|---|
| 5515 | msgid "The race is already being run"
|
|---|
| 5516 | msgstr "Състезанието вече е започнало"
|
|---|
| 5517 |
|
|---|
| 5518 | #. Manage default cases (no params given)
|
|---|
| 5519 | #. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
|
|---|
| 5520 | #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
|
|---|
| 5521 | #: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
|
|---|
| 5522 | #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
|
|---|
| 5523 | #: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
|
|---|
| 5524 | msgid "forward"
|
|---|
| 5525 | msgstr "напред"
|
|---|
| 5526 |
|
|---|
| 5527 | #: ../src/boards/python/searace.py:529
|
|---|
| 5528 | msgid "COMMANDS ARE"
|
|---|
| 5529 | msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
|
|---|
| 5530 |
|
|---|
| 5531 | #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
|
|---|
| 5532 | #: ../src/boards/python/searace.py:755
|
|---|
| 5533 | msgid "This is a draw"
|
|---|
| 5534 | msgstr "Равенство"
|
|---|
| 5535 |
|
|---|
| 5536 | #: ../src/boards/python/searace.py:762
|
|---|
| 5537 | msgid "The Red boat has won"
|
|---|
| 5538 | msgstr "Победител е червената лодка"
|
|---|
| 5539 |
|
|---|
| 5540 | #: ../src/boards/python/searace.py:765
|
|---|
| 5541 | msgid "The Green boat has won"
|
|---|
| 5542 | msgstr "Победител е зелената лодка"
|
|---|
| 5543 |
|
|---|
| 5544 | #: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
|
|---|
| 5545 | msgid "Angle:"
|
|---|
| 5546 | msgstr "Ъгъл:"
|
|---|
| 5547 |
|
|---|
| 5548 | #: ../src/boards/python/searace.py:783
|
|---|
| 5549 | msgid "Wind:"
|
|---|
| 5550 | msgstr "Вятър:"
|
|---|
| 5551 |
|
|---|
| 5552 | #: ../src/boards/python/searace.py:861
|
|---|
| 5553 | msgid "Syntax error at line"
|
|---|
| 5554 | msgstr "Синтактична грешка в ред"
|
|---|
| 5555 |
|
|---|
| 5556 | #: ../src/boards/python/searace.py:879
|
|---|
| 5557 | msgid "The command"
|
|---|
| 5558 | msgstr "Командата"
|
|---|
| 5559 |
|
|---|
| 5560 | #: ../src/boards/python/searace.py:898
|
|---|
| 5561 | msgid "Unknown command at line"
|
|---|
| 5562 | msgstr "Непозната команда на ред"
|
|---|
| 5563 |
|
|---|
| 5564 | #: ../src/boards/python/searace.py:1016
|
|---|
| 5565 | msgid "Distance:"
|
|---|
| 5566 | msgstr "Разстояние:"
|
|---|
| 5567 |
|
|---|
| 5568 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
|
|---|
| 5569 | msgid ""
|
|---|
| 5570 | "Cannot find Tuxpaint.\n"
|
|---|
| 5571 | "Install it to use this activity !"
|
|---|
| 5572 | msgstr ""
|
|---|
| 5573 | "Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n"
|
|---|
| 5574 | "Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
|
|---|
| 5575 |
|
|---|
| 5576 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
|
|---|
| 5577 | msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
|
|---|
| 5578 | msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
|
|---|
| 5579 |
|
|---|
| 5580 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
|
|---|
| 5581 | msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
|
|---|
| 5582 | msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
|
|---|
| 5583 |
|
|---|
| 5584 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
|
|---|
| 5585 | msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
|
|---|
| 5586 | msgstr ""
|
|---|
| 5587 | "Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
|
|---|
| 5588 | "640x480)"
|
|---|
| 5589 |
|
|---|
| 5590 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
|
|---|
| 5591 | msgid "Disable shape rotation"
|
|---|
| 5592 | msgstr "Изключване на ротацията на форми"
|
|---|
| 5593 |
|
|---|
| 5594 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
|
|---|
| 5595 | msgid "Show Uppercase text only"
|
|---|
| 5596 | msgstr "Показване само на текст с главни букви"
|
|---|
| 5597 |
|
|---|
| 5598 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
|
|---|
| 5599 | msgid "Disable stamps"
|
|---|
| 5600 | msgstr "Изключване на печати"
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| 5602 | #: ../src/boards/railroad.c:90
|
|---|
| 5603 | msgid "Memory game"
|
|---|
| 5604 | msgstr "Игра на памет"
|
|---|
| 5605 |
|
|---|
| 5606 | #: ../src/boards/railroad.c:91
|
|---|
| 5607 | msgid "Build a train according to the model"
|
|---|
| 5608 | msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
|
|---|
| 5609 |
|
|---|
| 5610 | #: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
|
|---|
| 5611 | msgid ""
|
|---|
| 5612 | "Error: We can't find\n"
|
|---|
| 5613 | "a list of words to play this game.\n"
|
|---|
| 5614 | msgstr ""
|
|---|
| 5615 | "Грешка: Неуспех при намирането\n"
|
|---|
| 5616 | "на списък с думи за тази игра.\n"
|
|---|
| 5617 |
|
|---|
| 5618 | #: ../src/boards/reading.c:380
|
|---|
| 5619 | msgid "Please, check if the word"
|
|---|
| 5620 | msgstr "Проверете дали думата"
|
|---|
| 5621 |
|
|---|
| 5622 | #: ../src/boards/reading.c:400
|
|---|
| 5623 | msgid "is being displayed"
|
|---|
| 5624 | msgstr "е показана"
|
|---|
| 5625 |
|
|---|
| 5626 | #: ../src/boards/reading.c:574
|
|---|
| 5627 | msgid "I am Ready"
|
|---|
| 5628 | msgstr "Готов(а) съм"
|
|---|
| 5629 |
|
|---|
| 5630 | #: ../src/boards/reading.c:614
|
|---|
| 5631 | msgid "Yes, I saw it"
|
|---|
| 5632 | msgstr "Да, видях я"
|
|---|
| 5633 |
|
|---|
| 5634 | #: ../src/boards/reading.c:644
|
|---|
| 5635 | msgid "No, it was not there"
|
|---|
| 5636 | msgstr "Не, нямаше я там"
|
|---|
| 5637 |
|
|---|
| 5638 | #. Report what was wrong in the log
|
|---|
| 5639 | #: ../src/boards/reading.c:682
|
|---|
| 5640 | #, c-format
|
|---|
| 5641 | msgid "The word to find was '%s'"
|
|---|
| 5642 | msgstr "Думата за намиране е „%s“"
|
|---|
| 5643 |
|
|---|
| 5644 | #: ../src/boards/reading.c:685
|
|---|
| 5645 | #, c-format
|
|---|
| 5646 | msgid "But it was not displayed"
|
|---|
| 5647 | msgstr "Но тя не беше показана"
|
|---|
| 5648 |
|
|---|
| 5649 | #: ../src/boards/reading.c:687
|
|---|
| 5650 | #, c-format
|
|---|
| 5651 | msgid "And it was displayed"
|
|---|
| 5652 | msgstr "И тя беше показана"
|
|---|
| 5653 |
|
|---|
| 5654 | #: ../src/boards/scale.c:264
|
|---|
| 5655 | #, c-format
|
|---|
| 5656 | msgid "Weight = %s"
|
|---|
| 5657 | msgstr "Тегло = %s"
|
|---|
| 5658 |
|
|---|
| 5659 | #: ../src/boards/scale.c:713
|
|---|
| 5660 | msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
|
|---|
| 5661 | msgstr ""
|
|---|
| 5662 | "Обърнете внимание, че може да слагате тежести и на двете страни на кантара."
|
|---|
| 5663 |
|
|---|
| 5664 | #: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
|
|---|
| 5665 | #, c-format
|
|---|
| 5666 | msgid "Points = %s"
|
|---|
| 5667 | msgstr "Точки = %s"
|
|---|
| 5668 |
|
|---|
| 5669 | #: ../src/boards/target.c:402
|
|---|
| 5670 | #, c-format
|
|---|
| 5671 | msgid ""
|
|---|
| 5672 | "Wind speed = %d\n"
|
|---|
| 5673 | "kilometers/hour"
|
|---|
| 5674 | msgstr ""
|
|---|
| 5675 | "Скорост на вятъра = %d\n"
|
|---|
| 5676 | "километра в час"
|
|---|
| 5677 |
|
|---|
| 5678 | #: ../src/boards/target.c:469
|
|---|
| 5679 | #, c-format
|
|---|
| 5680 | msgid "Distance to target = %d meters"
|
|---|
| 5681 | msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
|
|---|
| 5682 |
|
|---|
| 5683 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:54
|
|---|
| 5684 | msgid "Research"
|
|---|
| 5685 | msgstr "Изследване"
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:65
|
|---|
| 5688 | msgid "Sentimental"
|
|---|
| 5689 | msgstr "Сантиментално"
|
|---|
| 5690 |
|
|---|
| 5691 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:76
|
|---|
| 5692 | msgid "Official"
|
|---|
| 5693 | msgstr "Официално"
|
|---|
| 5694 |
|
|---|
| 5695 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
|
|---|
| 5696 | msgid "Text"
|
|---|
| 5697 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 5698 |
|
|---|
| 5699 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:98
|
|---|
| 5700 | msgid "Flyer"
|
|---|
| 5701 | msgstr "Летящ"
|
|---|
| 5702 |
|
|---|
| 5703 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:432
|
|---|
| 5704 | msgid "Title"
|
|---|
| 5705 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 5706 |
|
|---|
| 5707 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:433
|
|---|
| 5708 | msgid "Heading 1"
|
|---|
| 5709 | msgstr "Подзаглавие 1"
|
|---|
| 5710 |
|
|---|
| 5711 | #: ../src/boards/wordprocessor.c:434
|
|---|
| 5712 | msgid "Heading 2"
|
|---|
| 5713 | msgstr "Подзаглавие 2"
|
|---|
| 5714 |
|
|---|
| 5715 | #: ../src/gcompris/about.c:56
|
|---|
| 5716 | msgid ""
|
|---|
| 5717 | "Author: Bruno Coudoin\n"
|
|---|
| 5718 | "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
|
|---|
| 5719 | "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
|
|---|
| 5720 | "Intro Music: Djilali Sebihi\n"
|
|---|
| 5721 | "Background Music: Rico Da Halvarez\n"
|
|---|
| 5722 | msgstr ""
|
|---|
| 5723 | "Автор: Bruno Coudoin\n"
|
|---|
| 5724 | "Принос: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
|
|---|
| 5725 | "Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
|
|---|
| 5726 | "Начална музика: Djilali Sebihi\n"
|
|---|
| 5727 | "Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
|
|---|
| 5728 |
|
|---|
| 5729 | #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|---|
| 5730 | #: ../src/gcompris/about.c:64
|
|---|
| 5731 | msgid "translator_credits"
|
|---|
| 5732 | msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>"
|
|---|
| 5733 |
|
|---|
| 5734 | #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
|
|---|
| 5735 | msgid "About GCompris"
|
|---|
| 5736 | msgstr "Относно GCompris"
|
|---|
| 5737 |
|
|---|
| 5738 | #: ../src/gcompris/about.c:116
|
|---|
| 5739 | msgid "Translators:"
|
|---|
| 5740 | msgstr "Преводач:"
|
|---|
| 5741 |
|
|---|
| 5742 | #: ../src/gcompris/about.c:229
|
|---|
| 5743 | msgid ""
|
|---|
| 5744 | "GCompris Home Page\n"
|
|---|
| 5745 | "http://gcompris.net"
|
|---|
| 5746 | msgstr ""
|
|---|
| 5747 | "Страница на GCompris\n"
|
|---|
| 5748 | "http://gcompris.net"
|
|---|
| 5749 |
|
|---|
| 5750 | #: ../src/gcompris/about.c:251
|
|---|
| 5751 | msgid ""
|
|---|
| 5752 | "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
|
|---|
| 5753 | "License"
|
|---|
| 5754 | msgstr ""
|
|---|
| 5755 | "Този софтуер е пакет на GNU и се разпространява под условията на Общия "
|
|---|
| 5756 | "публичен лиценз на GNU (GNU GPL)"
|
|---|
| 5757 |
|
|---|
| 5758 | #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
|
|---|
| 5759 | #: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
|
|---|
| 5760 | #: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
|
|---|
| 5761 | #: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
|
|---|
| 5762 | msgid "OK"
|
|---|
| 5763 | msgstr "Да"
|
|---|
| 5764 |
|
|---|
| 5765 | #: ../src/gcompris/bar.c:597
|
|---|
| 5766 | msgid "GCompris confirmation"
|
|---|
| 5767 | msgstr "Потвърждение на GCompris"
|
|---|
| 5768 |
|
|---|
| 5769 | #: ../src/gcompris/bar.c:598
|
|---|
| 5770 | msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|---|
| 5771 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
|
|---|
| 5772 |
|
|---|
| 5773 | #: ../src/gcompris/bar.c:599
|
|---|
| 5774 | msgid "Yes, I am sure!"
|
|---|
| 5775 | msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
|
|---|
| 5776 |
|
|---|
| 5777 | #: ../src/gcompris/bar.c:600
|
|---|
| 5778 | msgid "No, I want to keep going"
|
|---|
| 5779 | msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
|
|---|
| 5780 |
|
|---|
| 5781 | #: ../src/gcompris/board.c:191
|
|---|
| 5782 | msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
|
|---|
| 5783 | msgstr ""
|
|---|
| 5784 | "Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
|
|---|
| 5785 | "зареди.\n"
|
|---|
| 5786 |
|
|---|
| 5787 | #: ../src/gcompris/board_config.c:699
|
|---|
| 5788 | msgid ""
|
|---|
| 5789 | "Select the language\n"
|
|---|
| 5790 | " to use in the board"
|
|---|
| 5791 | msgstr ""
|
|---|
| 5792 | "Изберете език\n"
|
|---|
| 5793 | " за заниманието"
|
|---|
| 5794 |
|
|---|
| 5795 | #: ../src/gcompris/board_config.c:762
|
|---|
| 5796 | msgid "Global GCompris mode"
|
|---|
| 5797 | msgstr "Общ режим на GCompris"
|
|---|
| 5798 |
|
|---|
| 5799 | #: ../src/gcompris/board_config.c:763
|
|---|
| 5800 | msgid "Normal"
|
|---|
| 5801 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 5802 |
|
|---|
| 5803 | #: ../src/gcompris/board_config.c:764
|
|---|
| 5804 | msgid "2 clicks"
|
|---|
| 5805 | msgstr "2 натискания"
|
|---|
| 5806 |
|
|---|
| 5807 | #: ../src/gcompris/board_config.c:765
|
|---|
| 5808 | msgid "both modes"
|
|---|
| 5809 | msgstr "двата режима"
|
|---|
| 5810 |
|
|---|
| 5811 | #: ../src/gcompris/board_config.c:793
|
|---|
| 5812 | msgid ""
|
|---|
| 5813 | "Select the drag and drop mode\n"
|
|---|
| 5814 | " to use in the board"
|
|---|
| 5815 | msgstr ""
|
|---|
| 5816 | "Изберете режим\n"
|
|---|
| 5817 | " за заниманието"
|
|---|
| 5818 |
|
|---|
| 5819 | #: ../src/gcompris/config.c:58
|
|---|
| 5820 | msgid "Your system default"
|
|---|
| 5821 | msgstr "По подразбиране за системата"
|
|---|
| 5822 |
|
|---|
| 5823 | #: ../src/gcompris/config.c:59
|
|---|
| 5824 | msgid "Afrikaans"
|
|---|
| 5825 | msgstr "африкаанс"
|
|---|
| 5826 |
|
|---|
| 5827 | #: ../src/gcompris/config.c:60
|
|---|
| 5828 | msgid "Amharic"
|
|---|
| 5829 | msgstr "амхарски"
|
|---|
| 5830 |
|
|---|
| 5831 | #: ../src/gcompris/config.c:61
|
|---|
| 5832 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 5833 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 5834 |
|
|---|
| 5835 | #: ../src/gcompris/config.c:62
|
|---|
| 5836 | msgid "Arabic (Tunisia)"
|
|---|
| 5837 | msgstr "арабски (Тунис)"
|
|---|
| 5838 |
|
|---|
| 5839 | #: ../src/gcompris/config.c:63
|
|---|
| 5840 | msgid "Turkish (Azerbaijan)"
|
|---|
| 5841 | msgstr "турски (Азербайджан)"
|
|---|
| 5842 |
|
|---|
| 5843 | #: ../src/gcompris/config.c:64
|
|---|
| 5844 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 5845 | msgstr "български"
|
|---|
| 5846 |
|
|---|
| 5847 | #: ../src/gcompris/config.c:65
|
|---|
| 5848 | msgid "Breton"
|
|---|
| 5849 | msgstr "бретонски"
|
|---|
| 5850 |
|
|---|
| 5851 | #: ../src/gcompris/config.c:66
|
|---|
| 5852 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 5853 | msgstr "каталунски"
|
|---|
| 5854 |
|
|---|
| 5855 | #: ../src/gcompris/config.c:68
|
|---|
| 5856 | msgid "Danish"
|
|---|
| 5857 | msgstr "датски"
|
|---|
| 5858 |
|
|---|
| 5859 | #: ../src/gcompris/config.c:69
|
|---|
| 5860 | msgid "German"
|
|---|
| 5861 | msgstr "немски"
|
|---|
| 5862 |
|
|---|
| 5863 | #: ../src/gcompris/config.c:70
|
|---|
| 5864 | msgid "Greek"
|
|---|
| 5865 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 5866 |
|
|---|
| 5867 | #: ../src/gcompris/config.c:71
|
|---|
| 5868 | msgid "English (Canada)"
|
|---|
| 5869 | msgstr "канадски английски"
|
|---|
| 5870 |
|
|---|
| 5871 | #: ../src/gcompris/config.c:72
|
|---|
| 5872 | msgid "English (Great Britain)"
|
|---|
| 5873 | msgstr "британски английски"
|
|---|
| 5874 |
|
|---|
| 5875 | #: ../src/gcompris/config.c:73
|
|---|
| 5876 | msgid "English (United States)"
|
|---|
| 5877 | msgstr "американски английски"
|
|---|
| 5878 |
|
|---|
| 5879 | #: ../src/gcompris/config.c:74
|
|---|
| 5880 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 5881 | msgstr "испански"
|
|---|
| 5882 |
|
|---|
| 5883 | #: ../src/gcompris/config.c:75
|
|---|
| 5884 | msgid "Basque"
|
|---|
| 5885 | msgstr "баски"
|
|---|
| 5886 |
|
|---|
| 5887 | #: ../src/gcompris/config.c:76
|
|---|
| 5888 | msgid "Dzongkha"
|
|---|
| 5889 | msgstr "дзонгкха"
|
|---|
| 5890 |
|
|---|
| 5891 | #: ../src/gcompris/config.c:77
|
|---|
| 5892 | msgid "Persian"
|
|---|
| 5893 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 5894 |
|
|---|
| 5895 | #: ../src/gcompris/config.c:78
|
|---|
| 5896 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 5897 | msgstr "финландски"
|
|---|
| 5898 |
|
|---|
| 5899 | #: ../src/gcompris/config.c:79
|
|---|
| 5900 | msgid "French"
|
|---|
| 5901 | msgstr "френски"
|
|---|
| 5902 |
|
|---|
| 5903 | #: ../src/gcompris/config.c:80
|
|---|
| 5904 | msgid "Irish (Gaelic)"
|
|---|
| 5905 | msgstr "ирландски (галски)"
|
|---|
| 5906 |
|
|---|
| 5907 | #: ../src/gcompris/config.c:81
|
|---|
| 5908 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 5909 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 5910 |
|
|---|
| 5911 | #: ../src/gcompris/config.c:82
|
|---|
| 5912 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 5913 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 5914 |
|
|---|
| 5915 | #: ../src/gcompris/config.c:83
|
|---|
| 5916 | msgid "Indonesian"
|
|---|
| 5917 | msgstr "индонезийски"
|
|---|
| 5918 |
|
|---|
| 5919 | #: ../src/gcompris/config.c:84
|
|---|
| 5920 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 5921 | msgstr "японски"
|
|---|
| 5922 |
|
|---|
| 5923 | #: ../src/gcompris/config.c:85
|
|---|
| 5924 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 5925 | msgstr "индийски (гуджарати)"
|
|---|
| 5926 |
|
|---|
| 5927 | #: ../src/gcompris/config.c:86
|
|---|
| 5928 | msgid "Punjabi"
|
|---|
| 5929 | msgstr "индийски (панджаби)"
|
|---|
| 5930 |
|
|---|
| 5931 | #: ../src/gcompris/config.c:87
|
|---|
| 5932 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 5933 | msgstr "унгарски"
|
|---|
| 5934 |
|
|---|
| 5935 | #: ../src/gcompris/config.c:88
|
|---|
| 5936 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 5937 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 5938 |
|
|---|
| 5939 | #: ../src/gcompris/config.c:89
|
|---|
| 5940 | msgid "Italian"
|
|---|
| 5941 | msgstr "италиански"
|
|---|
| 5942 |
|
|---|
| 5943 | #: ../src/gcompris/config.c:90
|
|---|
| 5944 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 5945 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 5946 |
|
|---|
| 5947 | #: ../src/gcompris/config.c:91
|
|---|
| 5948 | msgid "Korean"
|
|---|
| 5949 | msgstr "корейски"
|
|---|
| 5950 |
|
|---|
| 5951 | #: ../src/gcompris/config.c:92
|
|---|
| 5952 | msgid "Lithuanian"
|
|---|
| 5953 | msgstr "литовски"
|
|---|
| 5954 |
|
|---|
| 5955 | #: ../src/gcompris/config.c:93
|
|---|
| 5956 | msgid "Macedonian"
|
|---|
| 5957 | msgstr "македонски"
|
|---|
| 5958 |
|
|---|
| 5959 | #: ../src/gcompris/config.c:94
|
|---|
| 5960 | msgid "Malayalam"
|
|---|
| 5961 | msgstr "малаялам"
|
|---|
| 5962 |
|
|---|
| 5963 | #: ../src/gcompris/config.c:95
|
|---|
| 5964 | msgid "Marathi"
|
|---|
| 5965 | msgstr "маратхи"
|
|---|
| 5966 |
|
|---|
| 5967 | #: ../src/gcompris/config.c:96
|
|---|
| 5968 | msgid "Malay"
|
|---|
| 5969 | msgstr "малайски"
|
|---|
| 5970 |
|
|---|
| 5971 | #: ../src/gcompris/config.c:97
|
|---|
| 5972 | msgid "Nepal"
|
|---|
| 5973 | msgstr "непалски"
|
|---|
| 5974 |
|
|---|
| 5975 | #: ../src/gcompris/config.c:98
|
|---|
| 5976 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 5977 | msgstr "холандски"
|
|---|
| 5978 |
|
|---|
| 5979 | #: ../src/gcompris/config.c:99
|
|---|
| 5980 | msgid "Norwegian Bokmal"
|
|---|
| 5981 | msgstr "норвежки (букмол)"
|
|---|
| 5982 |
|
|---|
| 5983 | #: ../src/gcompris/config.c:100
|
|---|
| 5984 | msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|---|
| 5985 | msgstr "норвежки (ниношк)"
|
|---|
| 5986 |
|
|---|
| 5987 | #: ../src/gcompris/config.c:101
|
|---|
| 5988 | msgid "Occitan (languedocien)"
|
|---|
| 5989 | msgstr "окситански"
|
|---|
| 5990 |
|
|---|
| 5991 | #: ../src/gcompris/config.c:102
|
|---|
| 5992 | msgid "Polish"
|
|---|
| 5993 | msgstr "полски"
|
|---|
| 5994 |
|
|---|
| 5995 | #: ../src/gcompris/config.c:103
|
|---|
| 5996 | msgid "Portuguese"
|
|---|
| 5997 | msgstr "португалски"
|
|---|
| 5998 |
|
|---|
| 5999 | #: ../src/gcompris/config.c:104
|
|---|
| 6000 | msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|---|
| 6001 | msgstr "португалски (Бразилия)"
|
|---|
| 6002 |
|
|---|
| 6003 | #: ../src/gcompris/config.c:105
|
|---|
| 6004 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 6005 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 6006 |
|
|---|
| 6007 | #: ../src/gcompris/config.c:106
|
|---|
| 6008 | msgid "Russian"
|
|---|
| 6009 | msgstr "руски"
|
|---|
| 6010 |
|
|---|
| 6011 | #: ../src/gcompris/config.c:107
|
|---|
| 6012 | msgid "Kinyarwanda"
|
|---|
| 6013 | msgstr "кинярванда"
|
|---|
| 6014 |
|
|---|
| 6015 | #: ../src/gcompris/config.c:108
|
|---|
| 6016 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 6017 | msgstr "словашки"
|
|---|
| 6018 |
|
|---|
| 6019 | #: ../src/gcompris/config.c:109
|
|---|
| 6020 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 6021 | msgstr "словенски"
|
|---|
| 6022 |
|
|---|
| 6023 | #: ../src/gcompris/config.c:110
|
|---|
| 6024 | msgid "Somali"
|
|---|
| 6025 | msgstr "сомалийски"
|
|---|
| 6026 |
|
|---|
| 6027 | #: ../src/gcompris/config.c:111
|
|---|
| 6028 | msgid "Albanian"
|
|---|
| 6029 | msgstr "албански"
|
|---|
| 6030 |
|
|---|
| 6031 | #: ../src/gcompris/config.c:112
|
|---|
| 6032 | msgid "Serbian (Latin)"
|
|---|
| 6033 | msgstr "сръбски (латиница)"
|
|---|
| 6034 |
|
|---|
| 6035 | #: ../src/gcompris/config.c:113
|
|---|
| 6036 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 6037 | msgstr "сръбски"
|
|---|
| 6038 |
|
|---|
| 6039 | #: ../src/gcompris/config.c:114
|
|---|
| 6040 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 6041 | msgstr "шведски"
|
|---|
| 6042 |
|
|---|
| 6043 | #: ../src/gcompris/config.c:115
|
|---|
| 6044 | msgid "Tamil"
|
|---|
| 6045 | msgstr "тамилски"
|
|---|
| 6046 |
|
|---|
| 6047 | #: ../src/gcompris/config.c:116
|
|---|
| 6048 | msgid "Thai"
|
|---|
| 6049 | msgstr "тайландски"
|
|---|
| 6050 |
|
|---|
| 6051 | #: ../src/gcompris/config.c:117
|
|---|
| 6052 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 6053 | msgstr "турски"
|
|---|
| 6054 |
|
|---|
| 6055 | #: ../src/gcompris/config.c:118
|
|---|
| 6056 | msgid "Urdu"
|
|---|
| 6057 | msgstr "урду"
|
|---|
| 6058 |
|
|---|
| 6059 | #: ../src/gcompris/config.c:119
|
|---|
| 6060 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 6061 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 6062 |
|
|---|
| 6063 | #: ../src/gcompris/config.c:120
|
|---|
| 6064 | msgid "Walloon"
|
|---|
| 6065 | msgstr "валонски"
|
|---|
| 6066 |
|
|---|
| 6067 | #: ../src/gcompris/config.c:121
|
|---|
| 6068 | msgid "Chinese (Simplified)"
|
|---|
| 6069 | msgstr "китайски (опростен)"
|
|---|
| 6070 |
|
|---|
| 6071 | #: ../src/gcompris/config.c:122
|
|---|
| 6072 | msgid "Chinese (Traditional)"
|
|---|
| 6073 | msgstr "китайски (традиционен)"
|
|---|
| 6074 |
|
|---|
| 6075 | #: ../src/gcompris/config.c:127
|
|---|
| 6076 | msgid "No time limit"
|
|---|
| 6077 | msgstr "Без ограничение за време"
|
|---|
| 6078 |
|
|---|
| 6079 | #: ../src/gcompris/config.c:128
|
|---|
| 6080 | msgid "Slow timer"
|
|---|
| 6081 | msgstr "Показване на хронометър"
|
|---|
| 6082 |
|
|---|
| 6083 | #: ../src/gcompris/config.c:129
|
|---|
| 6084 | msgid "Normal timer"
|
|---|
| 6085 | msgstr "Нормален хронометър"
|
|---|
| 6086 |
|
|---|
| 6087 | #: ../src/gcompris/config.c:130
|
|---|
| 6088 | msgid "Fast timer"
|
|---|
| 6089 | msgstr "Бърз хронометър"
|
|---|
| 6090 |
|
|---|
| 6091 | #: ../src/gcompris/config.c:135
|
|---|
| 6092 | msgid "800x600 (Default for GCompris)"
|
|---|
| 6093 | msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
|
|---|
| 6094 |
|
|---|
| 6095 | #: ../src/gcompris/config.c:140
|
|---|
| 6096 | msgid ""
|
|---|
| 6097 | "<i>Use Gcompris administration module\n"
|
|---|
| 6098 | "to filter boards</i>"
|
|---|
| 6099 | msgstr ""
|
|---|
| 6100 | "<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
|
|---|
| 6101 | "за да филтрирате занимания</i>"
|
|---|
| 6102 |
|
|---|
| 6103 | #: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
|
|---|
| 6104 | msgid "GCompris Configuration"
|
|---|
| 6105 | msgstr "Настройки на GCompris"
|
|---|
| 6106 |
|
|---|
| 6107 | #: ../src/gcompris/config.c:281
|
|---|
| 6108 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 6109 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 6110 |
|
|---|
| 6111 | #: ../src/gcompris/config.c:324
|
|---|
| 6112 | msgid "Music"
|
|---|
| 6113 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 6114 |
|
|---|
| 6115 | #: ../src/gcompris/config.c:352
|
|---|
| 6116 | msgid "Effect"
|
|---|
| 6117 | msgstr "Ефекти"
|
|---|
| 6118 |
|
|---|
| 6119 | #: ../src/gcompris/config.c:388
|
|---|
| 6120 | #, c-format
|
|---|
| 6121 | msgid "Couldn't open skin dir: %s"
|
|---|
| 6122 | msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
|
|---|
| 6123 |
|
|---|
| 6124 | #: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
|
|---|
| 6125 | #: ../src/gcompris/config.c:883
|
|---|
| 6126 | #, c-format
|
|---|
| 6127 | msgid "Skin : %s"
|
|---|
| 6128 | msgstr "Тема : %s"
|
|---|
| 6129 |
|
|---|
| 6130 | #: ../src/gcompris/config.c:421
|
|---|
| 6131 | msgid "SKINS NOT FOUND"
|
|---|
| 6132 | msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
|
|---|
| 6133 |
|
|---|
| 6134 | #: ../src/gcompris/config.c:546
|
|---|
| 6135 | msgid "English (United State)"
|
|---|
| 6136 | msgstr "американски английски"
|
|---|
| 6137 |
|
|---|
| 6138 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:336
|
|---|
| 6139 | msgid "CANCEL"
|
|---|
| 6140 | msgstr "ОТКАЗ"
|
|---|
| 6141 |
|
|---|
| 6142 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:367
|
|---|
| 6143 | msgid "LOAD"
|
|---|
| 6144 | msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
|
|---|
| 6145 |
|
|---|
| 6146 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:367
|
|---|
| 6147 | msgid "SAVE"
|
|---|
| 6148 | msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
|
|---|
| 6149 |
|
|---|
| 6150 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:101
|
|---|
| 6151 | msgid "Couldn't find or load the file"
|
|---|
| 6152 | msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла"
|
|---|
| 6153 |
|
|---|
| 6154 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:103
|
|---|
| 6155 | msgid "This activity is incomplete."
|
|---|
| 6156 | msgstr "Това занимание не е завършено."
|
|---|
| 6157 |
|
|---|
| 6158 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:104
|
|---|
| 6159 | msgid ""
|
|---|
| 6160 | "Exit it and report\n"
|
|---|
| 6161 | "the problem to the authors."
|
|---|
| 6162 | msgstr ""
|
|---|
| 6163 | "Изход и докладване на\n"
|
|---|
| 6164 | "проблема на авторите."
|
|---|
| 6165 |
|
|---|
| 6166 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:136
|
|---|
| 6167 | msgid "run GCompris in fullscreen mode."
|
|---|
| 6168 | msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
|
|---|
| 6169 |
|
|---|
| 6170 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:139
|
|---|
| 6171 | msgid "run GCompris in window mode."
|
|---|
| 6172 | msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
|
|---|
| 6173 |
|
|---|
| 6174 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:142
|
|---|
| 6175 | msgid "run GCompris with sound enabled."
|
|---|
| 6176 | msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
|
|---|
| 6177 |
|
|---|
| 6178 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:145
|
|---|
| 6179 | msgid "run GCompris without sound."
|
|---|
| 6180 | msgstr "стартиране на GCompris без звук."
|
|---|
| 6181 |
|
|---|
| 6182 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:148
|
|---|
| 6183 | msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
|
|---|
| 6184 | msgstr ""
|
|---|
| 6185 | "стартиране на GCompris със стандартния курсор на\n"
|
|---|
| 6186 | "\t\t\t GNOME."
|
|---|
| 6187 |
|
|---|
| 6188 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:151
|
|---|
| 6189 | msgid "display only activities with this difficulty level."
|
|---|
| 6190 | msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
|
|---|
| 6191 |
|
|---|
| 6192 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:154
|
|---|
| 6193 | msgid "display debug informations on the console."
|
|---|
| 6194 | msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
|
|---|
| 6195 |
|
|---|
| 6196 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:157
|
|---|
| 6197 | msgid "Print the version of "
|
|---|
| 6198 | msgstr "Отпечатване на версията на "
|
|---|
| 6199 |
|
|---|
| 6200 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:160
|
|---|
| 6201 | msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
|
|---|
| 6202 | msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
|
|---|
| 6203 |
|
|---|
| 6204 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:163
|
|---|
| 6205 | msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
|
|---|
| 6206 | msgstr ""
|
|---|
| 6207 | "Изключване на XF86VidMode (без промяна на\n"
|
|---|
| 6208 | "\t\t\t разделителната способност)."
|
|---|
| 6209 |
|
|---|
| 6210 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:166
|
|---|
| 6211 | msgid ""
|
|---|
| 6212 | "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
|
|---|
| 6213 | "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
|
|---|
| 6214 | "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
|
|---|
| 6215 | "descriptions."
|
|---|
| 6216 | msgstr ""
|
|---|
| 6217 | "Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при \n"
|
|---|
| 6218 | "\t\t\t „-l /reading“ ще играете само заниманията за четене,\n"
|
|---|
| 6219 | "\t\t\t при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване\n"
|
|---|
| 6220 | "\t\t\t на 4“). Използвайте „-l list“, за да изведете списък\n"
|
|---|
| 6221 | "\t\t\t с всички налични занимания и техните описания."
|
|---|
| 6222 |
|
|---|
| 6223 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:171
|
|---|
| 6224 | msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
|
|---|
| 6225 | msgstr ""
|
|---|
| 6226 | "Стартиране на GCompris с локална папка със занимания,\n"
|
|---|
| 6227 | "\t\t\t добавена към менюто"
|
|---|
| 6228 |
|
|---|
| 6229 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:174
|
|---|
| 6230 | msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
|
|---|
| 6231 | msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
|
|---|
| 6232 |
|
|---|
| 6233 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:177
|
|---|
| 6234 | msgid ""
|
|---|
| 6235 | "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
|
|---|
| 6236 | "db]"
|
|---|
| 6237 | msgstr ""
|
|---|
| 6238 | "Използване на алтернативна база от данни за профилите\n"
|
|---|
| 6239 | "\t\t\t [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
|
|---|
| 6240 |
|
|---|
| 6241 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:180
|
|---|
| 6242 | msgid "Create the alternate database for profiles"
|
|---|
| 6243 | msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
|
|---|
| 6244 |
|
|---|
| 6245 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:183
|
|---|
| 6246 | msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
|
|---|
| 6247 | msgstr ""
|
|---|
| 6248 | "Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата\n"
|
|---|
| 6249 | "\t\t\t от данни"
|
|---|
| 6250 |
|
|---|
| 6251 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:186
|
|---|
| 6252 | msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
|
|---|
| 6253 | msgstr ""
|
|---|
| 6254 | "Задаване на профила. Използвайте „gcompris -a“,\n"
|
|---|
| 6255 | "\t\t\t за да създадете профили"
|
|---|
| 6256 |
|
|---|
| 6257 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:189
|
|---|
| 6258 | msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
|
|---|
| 6259 | msgstr ""
|
|---|
| 6260 | "Списък с всички налични профили. Използвайте\n"
|
|---|
| 6261 | "\t\t\t „gcompris -a“, за да създадете профили"
|
|---|
| 6262 |
|
|---|
| 6263 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:192
|
|---|
| 6264 | msgid ""
|
|---|
| 6265 | "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
|
|---|
| 6266 | "$XDG_CONFIG_HOME."
|
|---|
| 6267 | msgstr ""
|
|---|
| 6268 | "Директория с конфигурацията: [$HOME/.config/gcompris]\n"
|
|---|
| 6269 | "\t\t\t Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME."
|
|---|
| 6270 |
|
|---|
| 6271 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:195
|
|---|
| 6272 | msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
|
|---|
| 6273 | msgstr ""
|
|---|
| 6274 | "Местоположение на потребителските директории:\n"
|
|---|
| 6275 | "\t\t\t [$HOME/My GCompris]"
|
|---|
| 6276 |
|
|---|
| 6277 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:198
|
|---|
| 6278 | msgid "Run the experimental activities"
|
|---|
| 6279 | msgstr "Експериментални занимания"
|
|---|
| 6280 |
|
|---|
| 6281 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:201
|
|---|
| 6282 | msgid "Disable the quit button"
|
|---|
| 6283 | msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
|
|---|
| 6284 |
|
|---|
| 6285 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:204
|
|---|
| 6286 | msgid "Disable the config button"
|
|---|
| 6287 | msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
|
|---|
| 6288 |
|
|---|
| 6289 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:209
|
|---|
| 6290 | msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
|
|---|
| 6291 | msgstr ""
|
|---|
| 6292 | "Показване на ресурсите на стандартния изход, базирано на избраните занимания"
|
|---|
| 6293 |
|
|---|
| 6294 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:213
|
|---|
| 6295 | msgid ""
|
|---|
| 6296 | "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
|
|---|
| 6297 | "found locally."
|
|---|
| 6298 | msgstr ""
|
|---|
| 6299 | "GCompris ще вземе изображения, звуци и данни\n"
|
|---|
| 6300 | "\t\t\t за заниманията от този сървър, в случай, че не могат\n"
|
|---|
| 6301 | "\t\t\t да бъдат намерени локално."
|
|---|
| 6302 |
|
|---|
| 6303 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:216
|
|---|
| 6304 | msgid ""
|
|---|
| 6305 | "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
|
|---|
| 6306 | "are always taken from the web server."
|
|---|
| 6307 | msgstr ""
|
|---|
| 6308 | "Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска\n"
|
|---|
| 6309 | "\t\t\t проверката за локални ресурси. Данните винаги се\n"
|
|---|
| 6310 | "\t\t\t вземат от уеб-сървъра."
|
|---|
| 6311 |
|
|---|
| 6312 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:220
|
|---|
| 6313 | msgid ""
|
|---|
| 6314 | "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
|
|---|
| 6315 | msgstr ""
|
|---|
| 6316 | "В сървърен режим, указва директорията за кеш,\n"
|
|---|
| 6317 | "\t\t\t използвана за избягване на излишните изтегляния."
|
|---|
| 6318 |
|
|---|
| 6319 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:223
|
|---|
| 6320 | msgid ""
|
|---|
| 6321 | "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
|
|---|
| 6322 | msgstr ""
|
|---|
| 6323 | "Общ режим за провлачване и пускане: нормален, две\n"
|
|---|
| 6324 | "\t\t\t натискания, и двете. Стандартният режим е нормален."
|
|---|
| 6325 |
|
|---|
| 6326 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:226
|
|---|
| 6327 | msgid "Do not display the background images of activities."
|
|---|
| 6328 | msgstr "Без фонови изображения на заниманията."
|
|---|
| 6329 |
|
|---|
| 6330 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:229
|
|---|
| 6331 | msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
|
|---|
| 6332 | msgstr ""
|
|---|
| 6333 | "Да не се избягва изпълнението на множество инстанции\n"
|
|---|
| 6334 | "\t\t\t на GCompris."
|
|---|
| 6335 |
|
|---|
| 6336 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:860
|
|---|
| 6337 | #, c-format
|
|---|
| 6338 | msgid ""
|
|---|
| 6339 | "GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
|
|---|
| 6340 | "support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
|
|---|
| 6341 | "activities. You can get the full version for a small fee at\n"
|
|---|
| 6342 | "<http://gcompris.net>\n"
|
|---|
| 6343 | "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
|
|---|
| 6344 | "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
|
|---|
| 6345 | "also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
|
|---|
| 6346 | "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
|
|---|
| 6347 | "<http://www.fsf.org/philosophy>"
|
|---|
| 6348 | msgstr ""
|
|---|
| 6349 | "GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
|
|---|
| 6350 | "подкрепите разработката му, версията за „Уиндоус“ осигурява само %d от %d-те "
|
|---|
| 6351 | "занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
|
|---|
| 6352 | "<http://gcompris.net>\n"
|
|---|
| 6353 | "Версията за GNU/Линукс няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
|
|---|
| 6354 | "разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
|
|---|
| 6355 | "софтуер. Ако вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
|
|---|
| 6356 | "обмислете възможността да използвате GNU/Линукс. Може да намерите повече "
|
|---|
| 6357 | "информация на страниците на проекта GNU:\n"
|
|---|
| 6358 | "<http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.bg.html>"
|
|---|
| 6359 |
|
|---|
| 6360 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
|
|---|
| 6361 | #, c-format
|
|---|
| 6362 | msgid ""
|
|---|
| 6363 | "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
|
|---|
| 6364 | msgstr ""
|
|---|
| 6365 | "GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d "
|
|---|
| 6366 | "секунди.\n"
|
|---|
| 6367 |
|
|---|
| 6368 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
|
|---|
| 6369 | #, c-format
|
|---|
| 6370 | msgid "The lock file is: %s\n"
|
|---|
| 6371 | msgstr "Заключващият файл е: %s\n"
|
|---|
| 6372 |
|
|---|
| 6373 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
|
|---|
| 6374 | #, c-format
|
|---|
| 6375 | msgid ""
|
|---|
| 6376 | "GCompris\n"
|
|---|
| 6377 | "Version: %s\n"
|
|---|
| 6378 | "Licence: GPL\n"
|
|---|
| 6379 | "More info at http://gcompris.net\n"
|
|---|
| 6380 | msgstr ""
|
|---|
| 6381 | "GCompris\n"
|
|---|
| 6382 | "Версия: %s\n"
|
|---|
| 6383 | "Лиценз: GPL\n"
|
|---|
| 6384 | "Повече информация на http://gcompris.net\n"
|
|---|
| 6385 |
|
|---|
| 6386 | #. check the list of possible values for -l, then exit
|
|---|
| 6387 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
|
|---|
| 6388 | #, c-format
|
|---|
| 6389 | msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
|
|---|
| 6390 | msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
|
|---|
| 6391 |
|
|---|
| 6392 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
|
|---|
| 6393 | #, c-format
|
|---|
| 6394 | msgid "The list of available activities is :\n"
|
|---|
| 6395 | msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
|
|---|
| 6396 |
|
|---|
| 6397 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
|
|---|
| 6398 | #, c-format
|
|---|
| 6399 | msgid "The list of available profiles is:\n"
|
|---|
| 6400 | msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
|
|---|
| 6401 |
|
|---|
| 6402 | #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
|
|---|
| 6403 | msgid "Unaffected"
|
|---|
| 6404 | msgstr "Не се влияе"
|
|---|
| 6405 |
|
|---|
| 6406 | #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
|
|---|
| 6407 | msgid "Users without a class"
|
|---|
| 6408 | msgstr "Потребители без клас"
|
|---|
| 6409 |
|
|---|
| 6410 | #: ../src/gcompris/help.c:196
|
|---|
| 6411 | msgid "Prerequisite"
|
|---|
| 6412 | msgstr "Предпоставка"
|
|---|
| 6413 |
|
|---|
| 6414 | #: ../src/gcompris/help.c:224
|
|---|
| 6415 | msgid "Goal"
|
|---|
| 6416 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 6417 |
|
|---|
| 6418 | #: ../src/gcompris/help.c:252
|
|---|
| 6419 | msgid "Manual"
|
|---|
| 6420 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 6421 |
|
|---|
| 6422 | #: ../src/gcompris/help.c:280
|
|---|
| 6423 | msgid "Credit"
|
|---|
| 6424 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 6425 |
|
|---|
| 6426 | #: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
|
|---|
| 6427 | msgid "readme"
|
|---|
| 6428 | msgstr "прочети_ме"
|
|---|
| 6429 |
|
|---|
| 6430 | #: ../src/gcompris/properties.c:504
|
|---|
| 6431 | msgid ""
|
|---|
| 6432 | "This directory contains the files you create with the GCompris educational "
|
|---|
| 6433 | "suite\n"
|
|---|
| 6434 | msgstr ""
|
|---|
| 6435 | "Тази директория съдържа файловете, които създавате с образователната серия "
|
|---|
| 6436 | "GCompris\n"
|
|---|
| 6437 |
|
|---|
| 6438 | #: ../src/gcompris/properties.c:511
|
|---|
| 6439 | msgid ""
|
|---|
| 6440 | "Put any number of images in this directory.\n"
|
|---|
| 6441 | "You can include these images in your drawings and animations.\n"
|
|---|
| 6442 | "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
|
|---|
| 6443 | msgstr ""
|
|---|
| 6444 | "Записвайте всякакъв вид изображения в тази директория.\n"
|
|---|
| 6445 | "Може да ги включвате във вашите рисунки и анимации.\n"
|
|---|
| 6446 | "Поддържаните формати за изображения са JPEG, PNG и SVG.\n"
|
|---|
| 6447 |
|
|---|
| 6448 | #: ../src/gcompris/timer.c:249
|
|---|
| 6449 | msgid "Time Elapsed"
|
|---|
| 6450 | msgstr "Отчетено време"
|
|---|
| 6451 |
|
|---|
| 6452 | #: ../src/gcompris/timer.c:338
|
|---|
| 6453 | #, c-format
|
|---|
| 6454 | msgid "Remaining Time = %d"
|
|---|
| 6455 | msgstr "Оставащо време = %d"
|
|---|