source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po

Last change on this file was 2600, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gcompris: подаден в master

File size: 162.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
3# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2011, 2012.
4# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
5# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
6# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
8# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2009, 2011, 2012.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
28#, c-format
29msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
30msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
31
32#. ?
33#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
34#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
35#, c-format
36msgid "Failed to open output device: %s"
37msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
38
39#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
40#, c-format
41msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
42msgstr ""
43"Неуспешен опит за създаване на елемент „playbin2“. Проверете инсталацията на "
44"GStreamer"
45
46#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
48#, c-format
49msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
50msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
51
52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
53#, c-format
54msgid "Failed to start new stream"
55msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
56
57#. ?
58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
59#, c-format
60msgid "Failed to open output device"
61msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
62
63#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
65#, c-format
66msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
67msgstr ""
68"Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
69"си"
70
71#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
72#, c-format
73msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
74msgstr ""
75"Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
76"си"
77
78#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
79#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
83#, c-format
84msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
85msgstr ""
86"Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
87"си"
88
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
90#, c-format
91msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
92msgstr ""
93"Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
94
95#: ../data/playlists.xml.in.h:1
96msgid "Recently Added"
97msgstr "Последно добавени"
98
99#: ../data/playlists.xml.in.h:2
100msgid "Recently Played"
101msgstr "Наскоро изпълнявани"
102
103#: ../data/playlists.xml.in.h:3
104msgid "My Top Rated"
105msgstr "Лично най-високо оценени"
106
107#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
108#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615
109#: ../shell/rb-shell.c:2661
110msgid "Rhythmbox"
111msgstr "Rhythmbox"
112
113#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
114#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
115msgid "Music Player"
116msgstr "Слушане на музика"
117
118#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
119#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
120msgid "Rhythmbox Music Player"
121msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
122
123#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
124#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
125msgid "Play and organize your music collection"
126msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
127
128#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
129msgid "songs"
130msgstr "песни"
131
132#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
133msgid "MB"
134msgstr "MB"
135
136#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
137msgid "GB"
138msgstr "GB"
139
140#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
141msgid "Minutes"
142msgstr "минути"
143
144#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
145msgid "Create automatically updating playlist where:"
146msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
147
148#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
149msgid "A_dd if any criteria are matched"
150msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
151
152#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
153msgid "_Limit to: "
154msgstr "О_граничаване до: "
155
156#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
157msgid "_When sorted by:"
158msgstr "П_ри подреждане по:"
159
160#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
161msgid "Browser Views"
162msgstr "Изглед на браузъра"
163
164#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
165msgid "_Artists and albums"
166msgstr "_Изпълнители и албуми"
167
168#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
169msgid "_Genres and artists"
170msgstr "_Жанрове и изпълнители"
171
172#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
173msgid "G_enres, artists and albums"
174msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
175
176#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
177msgid "Visible Columns"
178msgstr "Видими колони"
179
180#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
181msgid "Track _number"
182msgstr "_Номер на песента"
183
184#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
185msgid "_Artist"
186msgstr "Из_пълнител"
187
188#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
189msgid "A_lbum"
190msgstr "А_лбум"
191
192#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
193msgid "_Year"
194msgstr "_Година"
195
196#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
197msgid "_Last played"
198msgstr "Пос_ледно изпълнен"
199
200#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
201msgid "_Genre"
202msgstr "_Жанр"
203
204#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
205msgid "Da_te added"
206msgstr "Да_та на добавяне"
207
208#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
209msgid "_Play count"
210msgstr "Из_пълнения"
211
212#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
213msgid "C_omment"
214msgstr "_Коментар"
215
216#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
217msgid "BPM"
218msgstr "Темпо"
219
220#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
221msgid "_Rating"
222msgstr "_Оценка"
223
224#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
225msgid "Ti_me"
226msgstr "Вре_ме"
227
228#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
229msgid "Lo_cation"
230msgstr "Ме_стоположение"
231
232#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
233#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
234msgid "_Quality"
235msgstr "_Качество"
236
237#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
238msgid "Library Location"
239msgstr "Местоположение на фонотеката"
240
241#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
242msgid "_Music files are placed in:"
243msgstr "_Музикалните файлове са в:"
244
245#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
246msgid "_Browse..."
247msgstr "_Разглеждане…"
248
249#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
250msgid "_Watch my library for new files"
251msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
252
253#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
254msgid "Library Structure"
255msgstr "Структура на фонотеката"
256
257#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
258msgid "F_older hierarchy:"
259msgstr "_Йерархия на папките:"
260
261#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
262msgid "_File name:"
263msgstr "_Име на файла:"
264
265#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
266msgid "_Preferred format:"
267msgstr "_Предпочитан формат:"
268
269#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
270msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
271msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
272
273#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
274msgid "Format settings:"
275msgstr "Форматиране:"
276
277#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
278msgid "_Install additional software required to use this format"
279msgstr "_Инсталиране на допълнителния софтуер за поддръжката на този формат"
280
281#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
282msgid "Media Player Properties"
283msgstr "Свойства на плеър"
284
285#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
286msgid "<b>Information</b>"
287msgstr "<b>Информация</b>"
288
289#. Translators: This refers to the usage of media space
290#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
291msgid "<b>Volume usage</b>"
292msgstr "<b>Заето място</b>"
293
294#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
295#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
296#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
297#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
298msgid "Basic"
299msgstr "Основен"
300
301#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
302msgid "<b>Sync Preferences</b>"
303msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>"
304
305#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
306msgid "<b>Sync Preview</b>"
307msgstr "<b>Преглед на синхронизирането</b>"
308
309#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
310msgid "Sync"
311msgstr "Синхронизиране"
312
313#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
314msgid "Player Backend"
315msgstr "Сървър на плеъра"
316
317#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
318msgid "_Crossfade between tracks"
319msgstr "_Заглъхване между песните"
320
321#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
322msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
323msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
324
325#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
326msgid "By extension"
327msgstr "По разширение"
328
329#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
330msgid "Save Playlist"
331msgstr "Запазване на списъка с песни"
332
333#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
334msgid "Select playlist format:"
335msgstr "Формат на списък с песни:"
336
337#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
338msgid "<b>Playlist format</b>"
339msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
340
341#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
342msgid "Subscribe"
343msgstr "Абониране"
344
345#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
346msgid ""
347"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
348"podcast feed URL.\n"
349"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
350msgstr ""
351"Търсене за подкасти в магазините iTunes и Miroguide.com. Можете да въведете "
352"директно адрес на подкаст.\n"
353"Когато се абонирате, автоматично сваляте новете епизоди при публикуването им."
354
355#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
356msgid "Close"
357msgstr "Затваряне"
358
359#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
360#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
361msgid "Title:"
362msgstr "Заглавие:"
363
364#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
365msgid "Author:"
366msgstr "Автор:"
367
368#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
369msgid "Last updated:"
370msgstr "Последно обновяване:"
371
372#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
373#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
374msgid "Description:"
375msgstr "Описание:"
376
377#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
378msgid "Last episode:"
379msgstr "Последен епизод:"
380
381#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
382#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
383msgid "Source:"
384msgstr "Източник:"
385
386#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
387msgid "Language:"
388msgstr "Език:"
389
390#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
391msgid "Copyright:"
392msgstr "Авторски права:"
393
394#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
395#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
396#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
397msgid "Details"
398msgstr "Подробности"
399
400#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
401msgid "Podcast Downloads"
402msgstr "Изтеглени подкасти"
403
404#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
405msgid "_Download location:"
406msgstr "_Папка за изтеглянията:"
407
408#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
409msgid "Check for _new episodes:"
410msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
411
412#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
413msgid "Select Folder For Podcasts"
414msgstr "Избор на папка за подкасти"
415
416#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
417msgid "Every hour"
418msgstr "Всеки час"
419
420#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
421msgid "Every day"
422msgstr "Всеки ден"
423
424#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
425msgid "Every week"
426msgstr "Всяка седмица"
427
428#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
429msgid "Manually"
430msgstr "Ръчно"
431
432#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
433msgid "Feed:"
434msgstr "Емисия:"
435
436#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
437msgid "Date:"
438msgstr "Дата:"
439
440#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
441#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
442msgid "_Rating:"
443msgstr "_Оценка:"
444
445#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
446#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
447msgid "Play count:"
448msgstr "Изпълнения:"
449
450#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
451#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
452msgid "Last played:"
453msgstr "Последно изпълнение:"
454
455#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
456#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
457msgid "Bitrate:"
458msgstr "Качество:"
459
460#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
461msgid "Duration:"
462msgstr "Продължителност:"
463
464#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
465msgid "Download location:"
466msgstr "Папка за изтеглянията:"
467
468#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
469msgid "Albu_m:"
470msgstr "_Албум:"
471
472#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
473#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
474msgid "_Artist:"
475msgstr "_Изпълнител:"
476
477#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
478#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
479#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
480msgid "_Genre:"
481msgstr "_Жанр:"
482
483#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
484#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
485msgid "_Year:"
486msgstr "_Година:"
487
488#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
489msgid "_Disc number:"
490msgstr "Номер на _диск:"
491
492#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
493msgid "Album a_rtist:"
494msgstr "И_зпълнител на албума:"
495
496#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
497msgid "Albu_m sort order:"
498msgstr "Подредба по _албуми:"
499
500#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
501msgid "_Artist sort order:"
502msgstr "Подредба по _изпълнители:"
503
504#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
505msgid "Album a_rtist sort order:"
506msgstr "Подредба по и_зпълнители на албум:"
507
508#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
509msgid "Sorting"
510msgstr "Подредба"
511
512#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
513msgid "_Title:"
514msgstr "Заг_лавие:"
515
516#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
517msgid "Track _number:"
518msgstr "_Номер на песента:"
519
520#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
521msgid "BPM:"
522msgstr "Темпо:"
523
524#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
525msgid "_Comment:"
526msgstr "_Коментар:"
527
528#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
529msgid "Error message"
530msgstr "Съобщение за грешка"
531
532#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
533msgid "File name:"
534msgstr "Име на файла:"
535
536#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
537msgid "Location:"
538msgstr "Местоположение:"
539
540#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
541msgid "File size:"
542msgstr "Размер на файла:"
543
544#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
545msgid "Date added:"
546msgstr "Дата на добавяне:"
547
548#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
549msgid "Current contents"
550msgstr "Текущо съдържание"
551
552#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
553msgid "Contents after sync"
554msgstr "Съдържание след синхронизиране"
555
556#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
557msgid "Added files:"
558msgstr "Добавени файлове:"
559
560#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
561msgid "Removed files:"
562msgstr "Премахнати файлове:"
563
564#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
565#, c-format
566msgid "File is not a valid .desktop file"
567msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
568
569#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
570#, c-format
571msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
572msgstr "Непозната версия на файла: %s"
573
574#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
575#, c-format
576msgid "Starting %s"
577msgstr "Стартиране на %s"
578
579#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
580#, c-format
581msgid "Application does not accept documents on command line"
582msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
583
584#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
585#, c-format
586msgid "Unrecognized launch option: %d"
587msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
588
589#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
590#, c-format
591msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
592msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
593
594#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
595#, c-format
596msgid "Not a launchable item"
597msgstr "Не е обект за стартиране"
598
599#: ../lib/eggsmclient.c:226
600msgid "Disable connection to session manager"
601msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
602
603#: ../lib/eggsmclient.c:229
604msgid "Specify file containing saved configuration"
605msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
606
607#: ../lib/eggsmclient.c:229
608msgid "FILE"
609msgstr "ФАЙЛ"
610
611#: ../lib/eggsmclient.c:232
612msgid "Specify session management ID"
613msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
614
615#: ../lib/eggsmclient.c:232
616msgid "ID"
617msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
618
619#: ../lib/eggsmclient.c:253
620msgid "Session management options:"
621msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
622
623#: ../lib/eggsmclient.c:254
624msgid "Show session management options"
625msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
626
627#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
628#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
629#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
630#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933
631#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
632#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
633msgid "Never"
634msgstr "Никога"
635
636#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
637#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
638msgid "Today %I:%M %p"
639msgstr "Днес, %H:%M"
640
641#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
642#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
643#.
644#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
645msgid "Yesterday %I:%M %p"
646msgstr "Вчера, %H:%M"
647
648#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
649#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
650#.
651#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
652msgid "%a %I:%M %p"
653msgstr "%a, %H:%M"
654
655#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
656#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
657#.
658#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
659msgid "%b %d %I:%M %p"
660msgstr "%d %b, %H:%M"
661
662#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
663#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
664#.
665#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
666msgid "%b %d %Y"
667msgstr "%d %b %Y"
668
669#. impossible time or broken locale settings
670#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
671#. * a translated string.
672#.
673#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
674#. Translators: unknown track title
675#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713
676#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
677#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
678#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
679#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
680#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
681#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
682#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
683#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
684#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
685#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
686#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
687#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
688#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
689#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
690#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
691#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
692#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
693#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
694#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
695#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
696#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
697#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
698#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
699#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
700#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
701#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
702#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
703#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
704#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
705#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
706#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
707#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
708#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
709#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
710#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
711msgid "Unknown"
712msgstr "Непознат"
713
714#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
715#, c-format
716msgid "Too many symlinks"
717msgstr "Прекалено много символни връзки"
718
719#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
720#, c-format
721msgid "Cannot get free space at %s: %s"
722msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
723
724#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
725#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
726#, c-format
727msgid "%d:%02d"
728msgstr "%d:%02d"
729
730#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
731#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
732#, c-format
733msgid "%d:%02d:%02d"
734msgstr "%d:%02d:%02d"
735
736#: ../lib/rb-util.c:760
737#, c-format
738msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
739msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
740
741#: ../lib/rb-util.c:764
742#, c-format
743msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
744msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
745
746#: ../lib/rb-util.c:769
747#, c-format
748msgid "%d:%02d of %d:%02d"
749msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
750
751#: ../lib/rb-util.c:773
752#, c-format
753msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
754msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
755
756#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
757#, c-format
758msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
759msgstr ""
760"В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото той съдържа много "
761"потоци"
762
763#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
764#, c-format
765msgid ""
766"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
767msgstr ""
768"В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото форматът му не се "
769"поддържа"
770
771#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
772#, c-format
773msgid "Failed to create a source element; check your installation"
774msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
775
776#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
777#, c-format
778msgid ""
779"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
780msgstr ""
781"Неуспешен опит за създаване на елемент „decodebin2“. Проверете инсталацията "
782"на GStreamer"
783
784#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
785#, c-format
786msgid ""
787"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
788"installation"
789msgstr ""
790"Неуспешен опит за създаване на елемент „giostreamsink“. Проверете "
791"инсталацията на GStreamer"
792
793#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
794#, c-format
795msgid "File corrupted during write"
796msgstr "Файлът бе повреден при запис"
797
798#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
799msgid "Cover art search"
800msgstr "Търсене на обложка"
801
802#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
803msgid "Fetch album covers from the Internet"
804msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
805
806#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
807msgid "A_lbum:"
808msgstr "А_лбум:"
809
810#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
811msgid "Artist s_ort order:"
812msgstr "Под_редба на изпълнители:"
813
814#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
815msgid "_Disc:"
816msgstr "_Диск:"
817
818#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
819msgid "Audio CD Player"
820msgstr "Аудио CD плеър"
821
822#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
823msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
824msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
825
826#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
827msgid "Multiple Albums Found"
828msgstr "Открити са множество албуми"
829
830#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
831msgid ""
832"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
833"and press <i>Continue</i>."
834msgstr ""
835"Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете "
836"<i>Продължаване</i>."
837
838#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
839msgid "_Continue"
840msgstr "_Продължаване"
841
842#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
843msgid "_Extract to Library"
844msgstr "_Извличане към фонотеката"
845
846#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
847msgid "Copy tracks to the library"
848msgstr "Копиране на песните към фонотеката"
849
850#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
851msgid "Reload"
852msgstr "Презареждане"
853
854#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
855msgid "Reload Album Information"
856msgstr "Презареждане на информацията за албума"
857
858#. Translators: this is the toolbar button label
859#. for Copy to Library action.
860#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
861msgid "Extract"
862msgstr "Извличане"
863
864#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
865msgid "Select tracks to be extracted"
866msgstr "Избор на песни за извличане"
867
868#. Info bar for non-Musicbrainz data
869#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
870msgid "S_ubmit Album"
871msgstr "И_зпращане на албум"
872
873#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
874msgid "Hide"
875msgstr "Скриване"
876
877#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
878msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
879msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
880
881#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
882msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
883msgstr ""
884"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
885
886#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
887msgid "<Invalid unicode>"
888msgstr "<неправилен Уникод>"
889
890#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
891#, c-format
892msgid "Track %u"
893msgstr "Песен № %u"
894
895#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
896#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
897#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
898msgid "Couldn't load Audio CD"
899msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
900
901#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
902msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
903msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
904
905#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
906msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
907msgstr "Неуспешно четене на информация за диска"
908
909#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
910#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
911#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
912msgid "Title"
913msgstr "Заглавие"
914
915#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
916#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
917#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
918msgid "Artist"
919msgstr "Изпълнител"
920
921#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
922msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
923msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
924
925#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
926#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
927#.
928#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
929#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
930#, c-format
931msgid "Cannot read CD: %s"
932msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
933
934#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
935msgid "Devices haven't been all probed yet"
936msgstr "Още има устройства, които не са пробвани"
937
938#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
939#, c-format
940msgid "Device '%s' does not contain any media"
941msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
942
943#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
944#, c-format
945msgid ""
946"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
947msgstr ""
948"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
949"него."
950
951#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
952#, c-format
953msgid "Could not create CD lookup thread"
954msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
955
956#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
957#, c-format
958msgid "Cannot access CD"
959msgstr "Няма достъп до диска"
960
961#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
962msgid "Unknown Title"
963msgstr "Непознато заглавие"
964
965#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
966#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
967msgid "Unknown Artist"
968msgstr "Непознат изпълнител"
969
970#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
971#, c-format
972msgid "Track %d"
973msgstr "Песен № %d"
974
975#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
976#, c-format
977msgid "Cannot access CD: %s"
978msgstr "Няма достъп до диска: %s"
979
980#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
981#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
982msgid "Last.fm"
983msgstr "Last.fm"
984
985#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
986msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
987msgstr ""
988"Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last."
989"fm"
990
991#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
992msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
993msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?"
994
995#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
996msgid "Libre.fm"
997msgstr "Libre.fm"
998
999#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
1000msgid "Logout"
1001msgstr "Изход от регистрацията"
1002
1003#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
1004msgid "View your profile"
1005msgstr "Преглед на профила"
1006
1007#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1008msgid "Submit listening data"
1009msgstr "Подаване на данните за слушаното"
1010
1011#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1012msgid "Status:"
1013msgstr "Състояние:"
1014
1015#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1016msgid "Queued tracks:"
1017msgstr "Песни на опашката:"
1018
1019#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1020msgid "Tracks submitted:"
1021msgstr "Изпратени песни:"
1022
1023#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1024msgid "Last submission time:"
1025msgstr "Време на последно подаване:"
1026
1027#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1028#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1029msgid "Disabled"
1030msgstr "Деактивирано"
1031
1032#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1033msgid "Submission statistics"
1034msgstr "Статистика на подаванията"
1035
1036#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1037msgid "Create a Radio Station"
1038msgstr "Създаване на радиостанция"
1039
1040#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1041msgid "Type:"
1042msgstr "Вид:"
1043
1044#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1045msgid "Create Station"
1046msgstr "Създаване на станция"
1047
1048#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1049msgid "Recently Listened Tracks"
1050msgstr "Скоро слушани песни"
1051
1052#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1053msgid "Top Artists"
1054msgstr "Най-популярни изпълнители"
1055
1056#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1057msgid "Recommendations"
1058msgstr "Препоръчани"
1059
1060#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1061msgid "Top Tracks"
1062msgstr "Най-популярни песни"
1063
1064#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1065msgid "Loved Tracks"
1066msgstr "Любими песни"
1067
1068#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1069msgid "OK"
1070msgstr "Добре"
1071
1072#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1073msgid "Logging in"
1074msgstr "Влизане"
1075
1076#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1077msgid "Request failed"
1078msgstr "Заявката е неуспешна"
1079
1080#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1081msgid "Authentication error"
1082msgstr "Грешка при идентификацията"
1083
1084#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1085msgid "Clock is not set correctly"
1086msgstr "Часовникът не е сверен"
1087
1088#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1089msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1090msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена."
1091
1092#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1093msgid "Track submission failed too many times"
1094msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1095
1096#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1097msgid "Refresh Profile"
1098msgstr "Обновяване на профила"
1099
1100#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1101msgid "Refresh your Profile"
1102msgstr "Обновяване на профила"
1103
1104#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1105msgid "Love"
1106msgstr "Любима"
1107
1108#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1109msgid "Mark this song as loved"
1110msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1111
1112#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1113msgid "Ban"
1114msgstr "Забрана"
1115
1116#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1117msgid "Ban the current track from being played again"
1118msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1119
1120#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1121msgid "Download"
1122msgstr "Изтегляне"
1123
1124#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1125msgid "Download the currently playing track"
1126msgstr "Изтегляне на текущата песен"
1127
1128#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1129msgid "You are not currently logged in."
1130msgstr "Не сте влезли в регистрацията си."
1131
1132#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1133#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1134#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1135msgid "Log in"
1136msgstr "Влизане"
1137
1138#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1139msgid "Waiting for authentication..."
1140msgstr "Изчакване на идентификацията…"
1141
1142#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1143msgid "Cancel"
1144msgstr "Отказване"
1145
1146#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1147msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1148msgstr "Грешка при идентификацията. Опитайте отново."
1149
1150#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1151msgid "Connection error. Please try logging in again."
1152msgstr "Грешка във връзката. Опитайте отново."
1153
1154#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1155msgid "My Library"
1156msgstr "Фонотеката ви"
1157
1158#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1159msgid "My Recommendations"
1160msgstr "Препоръчаните от вас песни"
1161
1162#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1163msgid "My Neighbourhood"
1164msgstr "Съседите ви"
1165
1166#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1167#, c-format
1168msgid "%s plays"
1169msgstr " %s изпълнения"
1170
1171#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1172#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1173#. * artist/track's page on the service's website.
1174#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
1175#, c-format
1176msgid "_View on %s"
1177msgstr "_Изглед към %s"
1178
1179#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
1180msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
1181msgstr "Радиостанция с _подобни изпълнители"
1182
1183#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
1184msgid "Listen to _Top Fans Radio"
1185msgstr "Радиостанция на _най-големите почитатели"
1186
1187#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1188#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1189#.
1190#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
1191msgid "Similar to Artist:"
1192msgstr "Подобни на:"
1193
1194#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1195#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1196#.
1197#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
1198msgid "Top Fans of Artist:"
1199msgstr "От най-големите почитатели на:"
1200
1201#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1202#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1203#.
1204#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
1205msgid "Library of User:"
1206msgstr "От фонотеката на:"
1207
1208#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1209#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1210#.
1211#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
1212msgid "Neighbourhood of User:"
1213msgstr "От съседите на:"
1214
1215#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1216#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1217#.
1218#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1219msgid "Tracks Loved by User:"
1220msgstr "Любимите на:"
1221
1222#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1223#. * Followed by a text entry box for the user name.
1224#.
1225#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1226msgid "Recommendations for User:"
1227msgstr "Препоръчаните на:"
1228
1229#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1230#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1231#. * Followed by a text entry box for the user name.
1232#.
1233#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
1234msgid "Mix Radio for User:"
1235msgstr "Познати и нови за:"
1236
1237#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1238#. * Followed by a text entry box for the tag.
1239#.
1240#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
1241msgid "Tracks Tagged with:"
1242msgstr "С етикет:"
1243
1244#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1245#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1246#.
1247#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
1248msgid "Listened by Group:"
1249msgstr "Слушани от групата:"
1250
1251#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1252#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1253#, c-format
1254msgid "%s Radio"
1255msgstr "Радиопрограма с подобни на %s"
1256
1257#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1258#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1259#, c-format
1260msgid "%s Fan Radio"
1261msgstr "Радиопрограма от почитателите на %s"
1262
1263#. Translators: station is built from the library of the user %s
1264#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1265#, c-format
1266msgid "%s's Library"
1267msgstr "Радиопрограма от фонотеката на %s"
1268
1269#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1270#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1271#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1272#, c-format
1273msgid "%s's Neighbourhood"
1274msgstr "Радиопрограма на съседа %s"
1275
1276#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1277#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1278#, c-format
1279msgid "%s's Loved Tracks"
1280msgstr "Радиопрограма с любимите песни на %s"
1281
1282#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1283#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
1284#, c-format
1285msgid "%s's Recommended Radio"
1286msgstr "Радиопрограма с препоръчаните на %s"
1287
1288#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1289#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1290#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
1291#, c-format
1292msgid "%s's Mix Radio"
1293msgstr "Радиопрограма с познати и нови за %s"
1294
1295#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1296#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1297#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1298#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1299#, c-format
1300msgid "%s Tag Radio"
1301msgstr "Радиопрограма към етикета %s"
1302
1303#. Translators: station is built from the library of the group %s
1304#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
1305#, c-format
1306msgid "%s Group Radio"
1307msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1308
1309#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
1310msgid "_Rename Station"
1311msgstr "_Преименуване на станция"
1312
1313#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
1314msgid "Rename station"
1315msgstr "Преименуване на станция"
1316
1317#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
1318msgid "_Delete Station"
1319msgstr "_Изтриване на станция"
1320
1321#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
1322msgid "Delete station"
1323msgstr "Изтриване на станция"
1324
1325#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
1326msgid "You must enter your password to listen to this station"
1327msgstr "Трябва да въведете паролата си, за да слушате тази станция"
1328
1329#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
1330#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
1331#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
1332msgid "Error tuning station: no response"
1333msgstr "Грешка при настройването на станция: няма отговор"
1334
1335#. Invalid station url
1336#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
1337msgid "Invalid station URL"
1338msgstr "Неправилен адрес на станция"
1339
1340#. Subscriber only station
1341#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1342#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1343#. * a paying subscriber to the service.
1344#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1345#, c-format
1346msgid "This station is only available to %s subscribers"
1347msgstr "Станцията е достъпна само за потребители регистрирани към %s."
1348
1349#. Not enough content
1350#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
1351msgid "Not enough content to play station"
1352msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на станцията."
1353
1354#. Deprecated station
1355#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1356#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1357#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
1358#, c-format
1359msgid "%s no longer supports this type of station"
1360msgstr "%s вече не поддържа този вид станции"
1361
1362#. Other error
1363#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1364#, c-format
1365msgid "Error tuning station: %i - %s"
1366msgstr "Грешка при настройване към станцията: %i — %s"
1367
1368#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
1369msgid "Error tuning station: unexpected response"
1370msgstr "Грешка при настройване към станцията: неочакван отговор"
1371
1372#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
1373msgid "Error tuning station: invalid response"
1374msgstr "Грешка при настройване към станцията: неправилен отговор"
1375
1376#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
1377#, c-format
1378msgid "Error tuning station: %s"
1379msgstr "Грешка при настройване към станцията: %s"
1380
1381#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
1382#, c-format
1383msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1384msgstr "Паролата за Интернет радиото %s използва изоставено API"
1385
1386#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1387#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1388#.
1389#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
1390msgid "Tuning station"
1391msgstr "Настройване към станция"
1392
1393#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1394msgid "Audio CD Recorder"
1395msgstr "Записване на Аудио CD"
1396
1397#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1398msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1399msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1400
1401#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
1402msgid "_Create Audio CD..."
1403msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1404
1405#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
1406msgid "Create an audio CD from playlist"
1407msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1408
1409#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1410msgid "Duplicate Audio CD..."
1411msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1412
1413#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1414msgid "Create a copy of this audio CD"
1415msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1416
1417#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
1418msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1419msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1420
1421#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
1422msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1423msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1424
1425#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
1426#, c-format
1427msgid "Unable to build an audio track list"
1428msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1429
1430#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
1431#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
1432#, c-format
1433msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1434msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1435
1436#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
1437#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
1438#, c-format
1439msgid "Unable to write audio project"
1440msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1441
1442#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
1443msgid "Unable to create audio CD project"
1444msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1445
1446#. Translators: this is the toolbar button label for
1447#. Create Audio CD action
1448#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1449msgid "Burn"
1450msgstr "Запис"
1451
1452#. Translators: this is the toolbar button label for
1453#. Duplicate Audio CD action
1454#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
1455msgid "Copy CD"
1456msgstr "Копиране на CD"
1457
1458#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1459#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1460msgid "Albums"
1461msgstr "Албуми"
1462
1463#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1464#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1465#, python-format
1466msgid "Loading top albums for %s"
1467msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1468
1469#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
1470#, python-format
1471msgid "Loading biography for %s"
1472msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1473
1474#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1475msgid "Context Pane"
1476msgstr "Контекстен панел"
1477
1478#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1479msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1480msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1481
1482#. Add button to toggle visibility of pane
1483#: ../plugins/context/ContextView.py:95
1484msgid "Conte_xt Pane"
1485msgstr "_Контекстен панел"
1486
1487#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1488msgid "Change the visibility of the context pane"
1489msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1490
1491#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1492#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1493#, python-format
1494msgid "Top songs by %s"
1495msgstr "Най-популярните песни на %s"
1496
1497#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1498msgid "Nothing Playing"
1499msgstr "Не се изпълнява нищо"
1500
1501#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1502msgid ""
1503"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1504"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1505msgstr ""
1506"Тази информация е достъпна само на потребителите на Last.fm. Проверете дали "
1507"приставката на Last.fm е включена, изберете Last.fm в страничния панел и "
1508"влезте в регистрацията си."
1509
1510#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1511msgid "Links"
1512msgstr "Връзки"
1513
1514#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1515msgid "No artist specified."
1516msgstr "Не е указан изпълнител."
1517
1518#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
1519#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
1520msgid "Lyrics"
1521msgstr "Текст"
1522
1523#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1524#, python-format
1525msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1526msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1527
1528#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1529msgid "Lyrics not found"
1530msgstr "Текстът не е намерен"
1531
1532#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1533msgid "Hide all tracks"
1534msgstr "Скриване на всички песни"
1535
1536#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1537#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
1538msgid "Show all tracks"
1539msgstr "Показване на всички песни"
1540
1541#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1542#, c-format
1543msgid "Top albums by %s"
1544msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1545
1546#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1547#, c-format
1548msgid "%s (%d track)"
1549msgid_plural "%s (%d tracks)"
1550msgstr[0] "%s (%d песен)"
1551msgstr[1] "%s (%d песни)"
1552
1553#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
1554msgid "Track list not available"
1555msgstr "Списъкът с песни липсва"
1556
1557#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
1558msgid "Unable to retrieve album information:"
1559msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1560
1561#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1562msgid "No information available"
1563msgstr "Липсва информация"
1564
1565#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1566msgid "Read more"
1567msgstr "Прочитане на повече"
1568
1569#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1570#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1571msgid "Read less"
1572msgstr "Прочитане на по-малко"
1573
1574#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1575msgid "Unable to retrieve artist information:"
1576msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1577
1578#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1579msgid "DAAP Music Sharing"
1580msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1581
1582#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1583msgid "Share music and play shared music on your local network"
1584msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1585
1586#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1587msgid "<b>Sharing</b>"
1588msgstr "<b>Споделяне</b>"
1589
1590#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1591msgid "_Look for touch Remotes"
1592msgstr "_Търсене на дистанционни"
1593
1594#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1595msgid "_Share my music"
1596msgstr "_Споделяне на музиката"
1597
1598#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1599msgid "Library _name:"
1600msgstr "Име на _фонотека:"
1601
1602#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1603msgid "Forget known Remotes"
1604msgstr "Забравяне на дистанционните"
1605
1606#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1607msgid "Require _password:"
1608msgstr "_Парола за достъп:"
1609
1610#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1611msgid "<b>Add Remote</b>"
1612msgstr "<b>Добавяне на дистанционно</b>"
1613
1614#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1615msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1616msgstr "Въведете кода, указан от устройството."
1617
1618#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1619msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1620msgstr ""
1621"<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>"
1622
1623#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1624msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1625msgstr "Можете да контролирате Rhythmbox от дистанционното"
1626
1627#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1628msgid "Connect to _DAAP share..."
1629msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1630
1631#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
1632msgid "Connect to a new DAAP share"
1633msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1634
1635#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
1636msgid "_Disconnect"
1637msgstr "_Прекъсване на връзката"
1638
1639#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
1640msgid "Disconnect from DAAP share"
1641msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1642
1643#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1644msgid "New DAAP share"
1645msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1646
1647#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1648msgid "Host:port of DAAP share:"
1649msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1650
1651#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1652#, c-format
1653msgid "%s's Music"
1654msgstr "Музиката на %s"
1655
1656#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
1657#, c-format
1658msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1659msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1660
1661#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
1662msgid "Connecting to music share"
1663msgstr "Свързване към споделена музика"
1664
1665#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
1666msgid "Retrieving songs from music share"
1667msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1668
1669#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
1670msgid "Could not connect to shared music"
1671msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика"
1672
1673#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
1674msgid "Connecting..."
1675msgstr "Свързване…"
1676
1677#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
1678msgid "Could not pair with this Remote."
1679msgstr "Не може да се сдвои с това дистанционно."
1680
1681#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
1682msgid "Remotes"
1683msgstr "Дистанционни"
1684
1685#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1686msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1687msgstr "Интерфейс през D-Bus за MediaServer2"
1688
1689#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1690msgid ""
1691"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1692msgstr ""
1693"Предоставя реализация на спецификацията за интерфейс през D-Bus за "
1694"MediaServer2"
1695
1696#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
1697#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1698msgid "All Tracks"
1699msgstr "Всички песни"
1700
1701#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1702msgid "Artists"
1703msgstr "Изпълнители"
1704
1705#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1706msgid "Genres"
1707msgstr "Жанрове"
1708
1709#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1710#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1711msgid "Playlists"
1712msgstr "Списъци с песни"
1713
1714#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1715#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1716msgid "FM Radio"
1717msgstr "Радио по УКВ"
1718
1719#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1720msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1721msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
1722
1723#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
1724msgid "New FM R_adio Station"
1725msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
1726
1727#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
1728msgid "Create a new FM Radio station"
1729msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1730
1731#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
1732msgid "New FM Radio Station"
1733msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1734
1735#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
1736msgid "Frequency of radio station"
1737msgstr "Честота на радиостанцията"
1738
1739#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1740#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1741msgid "Device _name:"
1742msgstr "_Име на устройство:"
1743
1744#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1745#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1746msgid "Tracks:"
1747msgstr "Песни:"
1748
1749#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1750#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1751msgid "Playlists:"
1752msgstr "Списъци с песни:"
1753
1754#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1755#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1756msgid "Model:"
1757msgstr "Модел:"
1758
1759#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1760#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1761msgid "Serial number:"
1762msgstr "Сериен номер:"
1763
1764#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1765#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1766msgid "Manufacturer:"
1767msgstr "Производител:"
1768
1769#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1770#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1771msgid "Audio formats:"
1772msgstr "Аудио формати"
1773
1774#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1775#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1776msgid "<b>System</b>"
1777msgstr "<b>Система</b>"
1778
1779#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1780msgid "Portable Players"
1781msgstr "Портативни плеъри"
1782
1783#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1784msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1785msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
1786
1787#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1788#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
1789msgid "New Playlist"
1790msgstr "Нов списък с песни"
1791
1792#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
1793msgid "Create a new playlist on this device"
1794msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
1795
1796#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
1797msgid "Delete Playlist"
1798msgstr "Изтриване на списък с песни"
1799
1800#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
1801msgid "Delete this playlist"
1802msgstr "Изтриване на този списък с песни"
1803
1804#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1805#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1806#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
1807#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1808msgid "_Properties"
1809msgstr "Сво_йства"
1810
1811#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
1812#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
1813msgid "Display device properties"
1814msgstr "Показване на свойствата на устройството"
1815
1816#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
1817#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
1818#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611
1819msgid "Advanced"
1820msgstr "Разширени"
1821
1822#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1823msgid "Grilo media browser"
1824msgstr "Разглеждане с Grilo"
1825
1826#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1827msgid "Browse various local and Internet media sources"
1828msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници"
1829
1830#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
1831msgid "Browse"
1832msgstr "Разглеждане"
1833
1834#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
1835msgid "Fetch more tracks"
1836msgstr "Изтегляне на още песни"
1837
1838#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
1839#, c-format
1840msgid "Only showing %d result"
1841msgid_plural "Only showing %d results"
1842msgstr[0] "Показан е само %d резултат"
1843msgstr[1] "Показани са само %d резултата"
1844
1845#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1846msgid "IM Status"
1847msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1848
1849#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1850msgid ""
1851"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1852"and Pidgin)"
1853msgstr ""
1854"Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
1855"текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
1856
1857#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1858#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1859#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
1860#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
1861#, python-format
1862msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1863msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
1864
1865#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1866#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1867#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
1868#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
1869#, python-format
1870msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1871msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
1872
1873#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1874#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1875#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
1876#, python-format
1877msgid "♫ %(album)s ♫"
1878msgstr "♫ %(album)s ♫"
1879
1880#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1881#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1882#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
1883#, python-format
1884msgid "♫ %(title)s ♫"
1885msgstr "♫ %(title)s ♫"
1886
1887#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
1888msgid "♫ Listening to music... ♫"
1889msgstr "♫ Музика се лее… ♫"
1890
1891#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1892msgid "iPod _name:"
1893msgstr "Име на _iPod:"
1894
1895#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1896msgid "Podcasts:"
1897msgstr "Подкасти:"
1898
1899#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
1900msgid "Device node:"
1901msgstr "Устройство:"
1902
1903#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1904msgid "Mount point:"
1905msgstr "Точка на монтиране:"
1906
1907#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1908msgid "Database version:"
1909msgstr "Версия на базата от данни:"
1910
1911#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1912msgid "Firmware version:"
1913msgstr "Версия на фърмуера:"
1914
1915#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1916msgid "iPod detected"
1917msgstr "Открит е iPod"
1918
1919#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
1920msgid "_Initialize"
1921msgstr "_Инициализиране"
1922
1923#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1924msgid "_Name:"
1925msgstr "_Име:"
1926
1927#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1928msgid "_Model:"
1929msgstr "_Модел:"
1930
1931#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1932msgid ""
1933"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1934"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1935"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1936"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1937"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1938msgstr ""
1939"Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден "
1940"iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, "
1941"но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да "
1942"инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не "
1943"е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
1944
1945#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1946msgid ""
1947"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
1948"span>"
1949msgstr ""
1950"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия "
1951"iPod?</span>"
1952
1953#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1954msgid "Portable Players - iPod"
1955msgstr "Портативни плеъри — iPod"
1956
1957#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1958msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1959msgstr ""
1960"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
1961"устройството)"
1962
1963#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
1964#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
1965msgid "_Rename"
1966msgstr "_Преименуване"
1967
1968#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
1969msgid "Rename iPod"
1970msgstr "Преименуване на iPod"
1971
1972#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
1973msgid "Display iPod properties"
1974msgstr "Показване на свойства на iPod"
1975
1976#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
1977msgid "_New Playlist"
1978msgstr "_Нов списък с песни"
1979
1980#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
1981msgid "Add new playlist to iPod"
1982msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
1983
1984#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
1985msgid "Rename playlist"
1986msgstr "Преименуване на списък с песни"
1987
1988#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
1989#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
1990msgid "_Delete"
1991msgstr "_Изтриване"
1992
1993#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
1994msgid "Delete playlist"
1995msgstr "Изтриване на списък с песни"
1996
1997#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
1998msgid "Unable to initialize new iPod"
1999msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2000
2001#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
2002#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
2003#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
2004#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2005#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
2006msgid "Podcasts"
2007msgstr "Подкасти"
2008
2009#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
2010msgid "New playlist"
2011msgstr "Нов списък с песни"
2012
2013#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
2014msgid "Internet Radio"
2015msgstr "Радио по Интернет"
2016
2017#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
2018msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2019msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2020
2021#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2022msgid "New Internet _Radio Station..."
2023msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2024
2025#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2026msgid "Create a new Internet Radio station"
2027msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2028
2029#. Translators: this is the toolbar button label for
2030#. New Internet Radio Station action.
2031#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2032msgctxt "Radio"
2033msgid "Add"
2034msgstr "Добавяне"
2035
2036#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2037#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2038msgid "Genre"
2039msgstr "Жанр"
2040
2041#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2042msgid "Search your internet radio stations"
2043msgstr "Търсене в радиостанциите"
2044
2045#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
2046msgid "Radio"
2047msgstr "Радио"
2048
2049#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
2050#, c-format
2051msgid "%d station"
2052msgid_plural "%d stations"
2053msgstr[0] "%d станция"
2054msgstr[1] "%d станции"
2055
2056#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
2057#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2058#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2059msgid "New Internet Radio Station"
2060msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2061
2062#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
2063msgid "URL of internet radio station:"
2064msgstr "Адрес на радиостанция:"
2065
2066#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2067#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2068#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2069#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2070#, c-format
2071msgid "%s Properties"
2072msgstr "Настройки на %s"
2073
2074#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2075#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2076#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2077#, c-format
2078msgid "%lu kbps"
2079msgstr "%lu kb/сек."
2080
2081#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2082msgid "Unable to change station property"
2083msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2084
2085#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2086#, c-format
2087msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2088msgstr ""
2089"Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече "
2090"съществува"
2091
2092#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2093msgid "L_ocation:"
2094msgstr "Mе_стоположение:"
2095
2096#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2097msgid "LIRC"
2098msgstr "LIRC"
2099
2100#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2101msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2102msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2103
2104#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2105msgid "Choose lyrics folder..."
2106msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2107
2108#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2109msgid "Song Lyrics"
2110msgstr "Текст на песен"
2111
2112#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2113msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2114msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2115
2116#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2117msgid "<b>Search engines</b>"
2118msgstr "<b>Търсачки</b>"
2119
2120#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2121msgid "Browse..."
2122msgstr "Разглеждане…"
2123
2124#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2125msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2126msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2127
2128#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
2129#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
2130msgid "No lyrics found"
2131msgstr "Текстът не е намерен"
2132
2133#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
2134msgid "_Save"
2135msgstr "_Запазване"
2136
2137#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2138#: ../shell/rb-shell.c:341
2139msgid "_Edit"
2140msgstr "_Редактиране"
2141
2142#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
2143msgid "_Search again"
2144msgstr "_Повторно търсене"
2145
2146#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
2147msgid "Searching for lyrics..."
2148msgstr "Търсене за текст…"
2149
2150#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
2151msgid "Song L_yrics"
2152msgstr "_Текст на песен"
2153
2154#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
2155msgid "Display lyrics for the playing song"
2156msgstr "Показване на текста на текущата песен"
2157
2158#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2159msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2160msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2161
2162#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2163msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2164msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2165
2166#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2167msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2168msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2169
2170#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2171msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2172msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2173
2174#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2175msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2176msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2177
2178#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2179msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2180msgstr "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“.\n"
2181
2182#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2183msgid " * Free listening of all songs"
2184msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2185
2186#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2187msgid ""
2188" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2189"(no other service allows that)"
2190msgstr ""
2191" • Членовете с постоянен абонамент могат да изтеглят целия каталог без "
2192"ограничения (никоя друга услуга не предлага тази възможност)"
2193
2194#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2195#, no-c-format
2196msgid ""
2197" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2198"worth joining"
2199msgstr ""
2200" • 10 % от таксата за членство в Magnatune отива за Rhythmbox/GNOME — "
2201"струва си да се присъедините"
2202
2203#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2204msgid ""
2205" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2206"FLAC files."
2207msgstr ""
2208" • Наличните формати са поддържани от програмите с отворен код: MP3 и "
2209"WAV, OGG и FLAC."
2210
2211#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2212msgid " * All albums and artists hand-picked"
2213msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2214
2215#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2216msgid "You can find more information at "
2217msgstr "За повече информация: "
2218
2219#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2220msgid "http://www.magnatune.com/"
2221msgstr "http://www.magnatune.com/"
2222
2223#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2224msgid "Magnatune Store"
2225msgstr "Магазин Magnatune"
2226
2227#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2228msgid ""
2229"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2230"online music store"
2231msgstr ""
2232"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
2233"музикалния магазин Magnatune"
2234
2235#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2236msgid "Magnatune Information"
2237msgstr "Информация за Magnatune"
2238
2239#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2240msgid "I don't have a Magnatune account"
2241msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
2242
2243#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2244msgid "I have a streaming account"
2245msgstr "Имам регистрация за потоци"
2246
2247#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2248msgid "I have a download account"
2249msgstr "Имам регистрация за изтегляне"
2250
2251#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2252msgid "Username:"
2253msgstr "Потребителско име:"
2254
2255#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2256msgid "Password:"
2257msgstr "Парола:"
2258
2259#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2260msgid "Preferred audio _format:"
2261msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2262
2263#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2264msgid "Get an account at "
2265msgstr "Регистрацията се създава на "
2266
2267#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2268msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2269msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2270
2271#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2272msgid "Find out about Magnatune at "
2273msgstr "Научете за Magnatune на "
2274
2275#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2276msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2277msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2278
2279#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2280msgid "January (01)"
2281msgstr "Януари (01)"
2282
2283#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2284msgid "February (02)"
2285msgstr "Февруари (02)"
2286
2287#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2288msgid "March (03)"
2289msgstr "Март (03)"
2290
2291#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2292msgid "April (04)"
2293msgstr "Април (04)"
2294
2295#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2296msgid "May (05)"
2297msgstr "Май (05)"
2298
2299#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2300msgid "June (06)"
2301msgstr "Юни (06)"
2302
2303#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2304msgid "July (07)"
2305msgstr "Юли (07)"
2306
2307#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2308msgid "August (08)"
2309msgstr "Август (08)"
2310
2311#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2312msgid "September (09)"
2313msgstr "Септември (09)"
2314
2315#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2316msgid "October (10)"
2317msgstr "Октомври (10)"
2318
2319#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2320msgid "November (11)"
2321msgstr "Ноември (11)"
2322
2323#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2324msgid "December (12)"
2325msgstr "Декември (12)"
2326
2327#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2328msgid "$5 US"
2329msgstr "5 USD"
2330
2331#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2332msgid "$6 US"
2333msgstr "6 USD"
2334
2335#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2336msgid "$7 US"
2337msgstr "7 USD"
2338
2339#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2340msgid "$8 US (typical)"
2341msgstr "8 USD (стандартно)"
2342
2343#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2344msgid "$9 US"
2345msgstr "9 USD"
2346
2347#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2348msgid "$10 US (better than average)"
2349msgstr "10 USD (над средното)"
2350
2351#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2352msgid "$11 US"
2353msgstr "11 USD"
2354
2355#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2356msgid "$12 US (generous)"
2357msgstr "12 USD (щедро)"
2358
2359#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2360msgid "$13 US"
2361msgstr "13 USD"
2362
2363#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2364msgid "$14 US"
2365msgstr "14 USD"
2366
2367#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2368msgid "$15 US (VERY generous!)"
2369msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2370
2371#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2372msgid "$16 US"
2373msgstr "16 USD"
2374
2375#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2376msgid "$17 US"
2377msgstr "17 USD"
2378
2379#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2380msgid "$18 US (We love you!)"
2381msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2382
2383#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2384msgid "Ogg Vorbis"
2385msgstr "Ogg Vorbis"
2386
2387#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2388msgid "FLAC"
2389msgstr "FLAC"
2390
2391#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2392msgid "WAV"
2393msgstr "WAV"
2394
2395#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2396msgid "VBR MP3"
2397msgstr "VBR MP3"
2398
2399#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2400msgid "128K MP3"
2401msgstr "128 K MP3"
2402
2403#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2404msgid "Magnatune"
2405msgstr "Magnatune"
2406
2407#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
2408msgid "Download Album"
2409msgstr "Изтегляне на албум"
2410
2411#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
2412msgid "Download this album from Magnatune"
2413msgstr "Изтегляне на албума от Magnatune"
2414
2415#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
2416msgid "Artist Information"
2417msgstr "Информация за изпълнителя"
2418
2419#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
2420msgid "Get information about this artist"
2421msgstr "Изтегляне на информация за изпълнителя"
2422
2423#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
2424msgid "Cancel Downloads"
2425msgstr "Отказване на изтеглянията"
2426
2427#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
2428msgid "Stop album downloads"
2429msgstr "Спиране на изтеглянията"
2430
2431#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2432msgid "Loading Magnatune catalog"
2433msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
2434
2435#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2436msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2437msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
2438
2439#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2440msgid "Couldn't download album"
2441msgstr "Албумът не може да бъде изтеглен"
2442
2443#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2444msgid "You must have a library location set to download an album."
2445msgstr ""
2446"Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да изтеглите албум."
2447
2448#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2449msgid "Unable to load catalog"
2450msgstr "Каталогът не може да се зареди"
2451
2452#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
2453msgid ""
2454"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2455msgstr ""
2456"Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
2457"грешката."
2458
2459#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
2460msgid "Download Error"
2461msgstr "Грешка при изтегляне"
2462
2463#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
2464#, python-format
2465msgid ""
2466"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2467"The Magnatune server returned:\n"
2468"%s"
2469msgstr ""
2470"Възникна грешка при опит за идентификация за изтегляне.\n"
2471"Сървърът на Magnatune върна:\n"
2472"%s"
2473
2474#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2475msgid "Error"
2476msgstr "Грешка"
2477
2478#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
2479#, python-format
2480msgid ""
2481"An error occurred while trying to download the album.\n"
2482"The error text is:\n"
2483"%s"
2484msgstr ""
2485"Възникна грешка при опит за изтегляне на албума.\n"
2486"Текстът на грешката е:\n"
2487"%s"
2488
2489#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2490msgid "Finished Downloading"
2491msgstr "Изтеглянето приключи"
2492
2493#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2494msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2495msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха."
2496
2497#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2498msgid "Media Player Keys"
2499msgstr "Клавиши за мултимедия"
2500
2501#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2502msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2503msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
2504
2505#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2506msgid "Portable Players - MTP"
2507msgstr "Портативни плеъри — MTP"
2508
2509#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2510msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2511msgstr ""
2512"Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, "
2513"слушане от устройството)"
2514
2515#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
2516#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
2517#, c-format
2518msgid "Unable to open temporary file: %s"
2519msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
2520
2521#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
2522msgid "Rename MTP-device"
2523msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
2524
2525#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
2526msgid "Media Player"
2527msgstr "Музикален плеър"
2528
2529#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893
2530#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2531msgid "Media player device error"
2532msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
2533
2534#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2535#. * second is the product name.
2536#.
2537#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897
2538#, c-format
2539msgid "Unable to open the %s %s device"
2540msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
2541
2542#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941
2543msgid "Digital Audio Player"
2544msgstr "Цифров аудио плеър"
2545
2546#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
2547#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
2548#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
2549#, c-format
2550msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2551msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
2552
2553#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
2554#, c-format
2555msgid "Not enough space in %s"
2556msgstr "Няма достатъчно място на %s"
2557
2558#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
2559#, c-format
2560msgid "No space left on MTP device"
2561msgstr "Няма достатъчно място на устройство с MTP"
2562
2563#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
2564#, c-format
2565msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2566msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
2567
2568#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2569msgid "Notification"
2570msgstr "Известие"
2571
2572#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2573msgid "Notification popups"
2574msgstr "Изскачащи известия"
2575
2576#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
2577msgid "Previous"
2578msgstr "Предишна"
2579
2580#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2581msgid "Pause"
2582msgstr "Пауза"
2583
2584#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2585msgid "Play"
2586msgstr "Изпълнение"
2587
2588#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2589msgid "Next"
2590msgstr "Следваща"
2591
2592#. Translators: by Artist
2593#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
2594#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
2595#, c-format
2596msgid "by <i>%s</i>"
2597msgstr "на <i>%s</i>"
2598
2599#. Translators: from Album
2600#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2601#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
2602#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
2603#, c-format
2604msgid "from <i>%s</i>"
2605msgstr "от <i>%s</i>"
2606
2607#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
2608#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2609#: ../widgets/rb-header.c:821
2610msgid "Not Playing"
2611msgstr "Не се изпълнява нищо"
2612
2613#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2614msgid "Power Manager"
2615msgstr "Управление на захранването"
2616
2617#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2618msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2619msgstr ""
2620"Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на "
2621"захранването, докато се слуша музика"
2622
2623#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2624msgid "Playing"
2625msgstr "Изпълнение"
2626
2627#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2628msgid "Python Console"
2629msgstr "Конзола на Python"
2630
2631#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2632msgid "Interactive python console"
2633msgstr "Интерактивна конзола на Python"
2634
2635#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2636msgid "_Python Console"
2637msgstr "_Конзола на Python"
2638
2639#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2640msgid "Show Rhythmbox's python console"
2641msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
2642
2643#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2644msgid "Python Debugger"
2645msgstr "Изчистване на грешки на Python"
2646
2647#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2648msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2649msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
2650
2651#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2652msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2653msgstr ""
2654"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
2655
2656#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
2657#, python-format
2658msgid ""
2659"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2660"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2661"use the default password ('rhythmbox')."
2662msgstr ""
2663"След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb "
2664"или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки "
2665"във файла „%s“, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
2666
2667#. ex:noet:ts=8:
2668#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2669msgid "Zeitgeist"
2670msgstr "Zeitgeist"
2671
2672#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2673msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2674msgstr "Информиране на Zeitgeist за дейностите ви"
2675
2676#: ../plugins/replaygain/config.py:68
2677msgid "-15.0 dB"
2678msgstr "-15,0 dB"
2679
2680#: ../plugins/replaygain/config.py:69
2681msgid "0.0 dB"
2682msgstr "0,0 dB"
2683
2684#: ../plugins/replaygain/config.py:70
2685msgid "15.0 dB"
2686msgstr "15,0 dB"
2687
2688#: ../plugins/replaygain/player.py:49
2689#, python-format
2690msgid ""
2691"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2692"The missing elements are: %s"
2693msgstr ""
2694"Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. "
2695"Това са: %s"
2696
2697#: ../plugins/replaygain/player.py:50
2698msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2699msgstr "Приставките на GStreamer за изравняване на усилването липсват"
2700
2701#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2702msgid "ReplayGain"
2703msgstr "Изравняване на усилването"
2704
2705#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2706msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2707msgstr ""
2708"Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на "
2709"звука при изпълнение"
2710
2711#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2712msgid "ReplayGain preferences"
2713msgstr "Настройки на изравняването на усилването"
2714
2715#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2716msgid "ReplayGain _mode:"
2717msgstr "_Режим:"
2718
2719#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2720msgid "_Pre-amp:"
2721msgstr "_Предусилване:"
2722
2723#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2724msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2725msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията"
2726
2727#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2728msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2729msgstr "Научете повече на http://replaygain.org"
2730
2731#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2732msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2733msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
2734
2735#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2736msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2737msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)"
2738
2739#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2740msgid "Python Sample Plugin"
2741msgstr "Примерна приставка на Python"
2742
2743#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2744msgid "A sample plugin in Python with no features"
2745msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
2746
2747#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2748msgid "Python Source"
2749msgstr "Изходен код на Python"
2750
2751#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2752#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2753#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2754msgid "Sample Plugin"
2755msgstr "Примерна приставка"
2756
2757#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2758msgid "A sample plugin in C with no features"
2759msgstr "Примерна приставка на C без функции"
2760
2761#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
2762msgid "Vala Sample Plugin"
2763msgstr "Примерна приставка на Vala"
2764
2765#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2766msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2767msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
2768
2769#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2770msgid "Send tracks"
2771msgstr "Изпращане на песни"
2772
2773#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2774msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2775msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение"
2776
2777#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2778msgid "Send to..."
2779msgstr "Изпращане на…"
2780
2781#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
2782msgid "Send files by mail, instant message..."
2783msgstr "Изпращане на файлове чрез е-поща, бързи съобщения…"
2784
2785#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2786msgid "Low quality"
2787msgstr "Ниско качество"
2788
2789#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
2790msgid "Normal quality"
2791msgstr "Нормално качество"
2792
2793#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2794msgid "High quality"
2795msgstr "Високо качество"
2796
2797#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
2798msgid "_Visual Effect"
2799msgstr "_Визуализация"
2800
2801#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
2802msgid "Visual Effects"
2803msgstr "Визуализации"
2804
2805#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
2806msgid "Fullscreen"
2807msgstr "На цял екран"
2808
2809#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
2810msgid "Toggle fullscreen visual effects"
2811msgstr "Превключване на визуализациите на цял екран"
2812
2813#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
2814msgid "Display"
2815msgstr "Визуализации"
2816
2817#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
2818msgid "Visualization"
2819msgstr "Визуализация"
2820
2821#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2822msgid "Displays visualizations"
2823msgstr "Показване на визуализации"
2824
2825#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
2826msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
2827msgstr "Емисията не може да се зареди. Проверете връзката с мрежата."
2828
2829#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400
2830msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
2831msgstr "Не може да се търсят подкасти. Проверете връзката с мрежата."
2832
2833#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722
2834msgid "Author"
2835msgstr "Автор"
2836
2837#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727
2838#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730
2839msgid "Episodes"
2840msgstr "Епизоди"
2841
2842#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758
2843#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
2844#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
2845msgid "Date"
2846msgstr "Дата"
2847
2848#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2849msgid "New Episodes"
2850msgstr "Нови епизоди"
2851
2852#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
2853msgid "New Downloads"
2854msgstr "Нови изтегляния"
2855
2856#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
2857msgid "Downloading podcast"
2858msgstr "Изтегляне на подкаст"
2859
2860#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
2861msgid "Finished downloading podcast"
2862msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
2863
2864#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
2865msgid "New updates available from"
2866msgstr "Достъпни са нови обновления от"
2867
2868#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
2869msgid "Error in podcast"
2870msgstr "Грешка в подкаст"
2871
2872#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
2873#, c-format
2874msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2875msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
2876
2877#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
2878msgid "Error creating podcast download directory"
2879msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
2880
2881#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
2882#, c-format
2883msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2884msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
2885
2886#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
2887msgid "Invalid URL"
2888msgstr "Неправилен адрес"
2889
2890#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031
2891#, c-format
2892msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2893msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
2894
2895#. added as something else, probably iradio
2896#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
2897msgid "URL already added"
2898msgstr "Адресът вече е добавен"
2899
2900#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2904"podcast feed, please remove the radio station."
2905msgstr ""
2906"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
2907"изтрийте радиостанцията."
2908
2909#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2913"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
2914"anyway?"
2915msgstr ""
2916"Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
2917"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
2918"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
2919
2920#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249
2921msgid "Podcast"
2922msgstr "Подкаст"
2923
2924#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189
2925#, c-format
2926msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
2927msgstr ""
2928"Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
2929
2930#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
2931#, c-format
2932msgid "Unable to check file type: %s"
2933msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
2934
2935#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
2936#, c-format
2937msgid "Unexpected file type: %s"
2938msgstr "Неочакван вид файл: %s"
2939
2940#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
2941#, c-format
2942msgid "Unable to parse the feed contents"
2943msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
2944
2945#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
2946#, c-format
2947msgid "The feed does not contain any downloadable items"
2948msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
2949
2950#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
2951msgid "Unable to display requested URI"
2952msgstr "Указаният адрес не може да бъде показан"
2953
2954#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
2955msgid "Not Downloaded"
2956msgstr "Не е изтеглено"
2957
2958#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2959msgid "_New Podcast Feed..."
2960msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
2961
2962#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
2963msgid "Subscribe to a new podcast feed"
2964msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
2965
2966#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
2967msgid "Download _Episode"
2968msgstr "Изтегляне на _епизод"
2969
2970#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
2971msgid "Download Podcast Episode"
2972msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
2973
2974#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
2975msgid "_Cancel Download"
2976msgstr "_Отказване на изтегляне"
2977
2978#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2979msgid "Cancel Episode Download"
2980msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
2981
2982#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2983msgid "Episode Properties"
2984msgstr "Настройки на епизода"
2985
2986#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
2987msgid "_Update Podcast Feed"
2988msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
2989
2990#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2991msgid "Update Feed"
2992msgstr "Обновяване на емисия"
2993
2994#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
2995msgid "_Delete Podcast Feed"
2996msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
2997
2998#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
2999msgid "Delete Feed"
3000msgstr "Изтриване на емисия"
3001
3002#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
3003msgid "_Update All Feeds"
3004msgstr "_Обновяване на всички емисии"
3005
3006#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
3007msgid "Update all feeds"
3008msgstr "Обновяване на всички емисии"
3009
3010#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3011#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3012#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3013msgid "Search all fields"
3014msgstr "Търсене във всички полета"
3015
3016#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
3017msgid "Search podcast feeds"
3018msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
3019
3020#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
3021msgid "Search podcast episodes"
3022msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
3023
3024#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
3025msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3026msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
3027
3028#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
3029msgid ""
3030"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3031"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3032"choosing to delete the feed only."
3033msgstr ""
3034"Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
3035"изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите "
3036"свалените файлове."
3037
3038#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
3039msgid "Delete _Feed Only"
3040msgstr "Изтриване _само на емисията"
3041
3042#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
3043msgid "_Delete Feed And Files"
3044msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
3045
3046#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
3047msgid "Downloaded"
3048msgstr "Изтеглен"
3049
3050#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
3051msgid "Failed"
3052msgstr "Неуспех"
3053
3054#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
3055msgid "Waiting"
3056msgstr "Изчакване"
3057
3058#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
3059#, c-format
3060msgid "%d feed"
3061msgid_plural "All %d feeds"
3062msgstr[0] "%d емисия"
3063msgstr[1] "Всички %d емисии"
3064
3065#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
3066msgid "Podcast Error"
3067msgstr "Грешка на подкаст"
3068
3069#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
3070msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3071msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
3072
3073#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
3074msgid ""
3075"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3076"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3077"file by choosing to delete the episode only."
3078msgstr ""
3079"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
3080"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
3081
3082#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
3083msgid "Delete _Episode Only"
3084msgstr "Изтриване само на _епизода"
3085
3086#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
3087msgid "_Delete Episode And File"
3088msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
3089
3090#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
3091#, c-format
3092msgid "%d episode"
3093msgid_plural "%d episodes"
3094msgstr[0] "%d епизод"
3095msgstr[1] "%d епизода"
3096
3097#. Translators: this is the toolbar button label
3098#. for New Podcast Feed action.
3099#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
3100msgctxt "Podcast"
3101msgid "Add"
3102msgstr "Добавяне"
3103
3104#. Translators: this is the toolbar button label
3105#. for Update Feed action.
3106#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
3107msgid "Update"
3108msgstr "Обновяване"
3109
3110#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
3111#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
3112msgid "Feed"
3113msgstr "Емисия"
3114
3115#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
3116msgid "Status"
3117msgstr "Състояние"
3118
3119#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3120msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3121msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3122
3123#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
3124msgid "Quit Rhythmbox"
3125msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3126
3127#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3128msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3129msgstr "Проверка дали Rhythmbox вече не е писнат"
3130
3131#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3132msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3133msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3134
3135#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3136msgid "Jump to next song"
3137msgstr "Отиване на следващата песен"
3138
3139#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3140msgid "Jump to previous song"
3141msgstr "Отиване на предишната песен"
3142
3143#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3144msgid "Seek in current track"
3145msgstr "Търсене в текущата песен"
3146
3147#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3148msgid "Resume playback if currently paused"
3149msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3150
3151#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3152msgid "Pause playback if currently playing"
3153msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3154
3155#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3156msgid "Toggle play/pause mode"
3157msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3158
3159#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3160#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3161msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3162msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3163
3164#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3165msgid "URI to play"
3166msgstr "Адрес за изпълнение"
3167
3168#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3169msgid "Add specified tracks to the play queue"
3170msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3171
3172#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3173msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3174msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3175
3176#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3177msgid "Print the title and artist of the playing song"
3178msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3179
3180#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3181msgid "Print formatted details of the song"
3182msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3183
3184#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3185msgid "Select the source matching the specified URI"
3186msgstr "Избиране на източника, отговарящ на указания адрес"
3187
3188#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3189msgid "Source to select"
3190msgstr "Източник за избор"
3191
3192#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3193msgid "Activate the source matching the specified URI"
3194msgstr "Задействане на източника, отговарящ на указания адрес"
3195
3196#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3197msgid "Source to activate"
3198msgstr "Източник за задействане"
3199
3200#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3201msgid "Play from the source matching the specified URI"
3202msgstr "Изпълнение на източника отговарящ на указания адрес"
3203
3204#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3205msgid "Source to play from"
3206msgstr "Източникът за изпълнение"
3207
3208#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3209msgid "Set the playback volume"
3210msgstr "Задаване на силата на звука"
3211
3212#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3213msgid "Increase the playback volume"
3214msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3215
3216#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3217msgid "Decrease the playback volume"
3218msgstr "Намаляване на силата на звука"
3219
3220#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3221msgid "Print the current playback volume"
3222msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3223
3224#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3225#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3226#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3227msgid "Set the rating of the current song"
3228msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3229
3230#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
3231msgid "Not playing"
3232msgstr "Нищо не се изпълнява"
3233
3234#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3235#, c-format
3236msgid "Playback volume is %f.\n"
3237msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3238
3239#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3240#, c-format
3241msgid "Couldn't access %s: %s"
3242msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3243
3244#. Translators: this is an example artist name. It should
3245#. * not be translated literally, but could be replaced with
3246#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3247#. * and song title are also replaced in this case.
3248#.
3249#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
3250msgid "The Beatles"
3251msgstr "Битълс"
3252
3253#. Translators: this is an example album name. If the
3254#. * example artist name is localised, this should be replaced
3255#. * with the name of an album by that artist.
3256#.
3257#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
3258msgid "Help!"
3259msgstr "Help!"
3260
3261#. Translators: this is an example song title. If the example
3262#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3263#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3264#.
3265#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
3266msgid "Ticket To Ride"
3267msgstr "Ticket To Ride"
3268
3269#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3270#. * The plugin names are already translated.
3271#.
3272#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
3273#, c-format
3274msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3275msgstr ""
3276"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3277
3278#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
3279msgid "invalid unicode in error message"
3280msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3281
3282#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3283#, c-format
3284msgid "Empty file"
3285msgstr "Празен файл"
3286
3287#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
3288msgid "Could not load the music database:"
3289msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3290
3291#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
3292#, c-format
3293msgid "Checking (%d/%d)"
3294msgstr "Проверка (%d/%d)"
3295
3296#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3297#, c-format
3298msgid "%ld minute"
3299msgid_plural "%ld minutes"
3300msgstr[0] "%ld минута"
3301msgstr[1] "%ld минути"
3302
3303#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3304#, c-format
3305msgid "%ld hour"
3306msgid_plural "%ld hours"
3307msgstr[0] "%ld час"
3308msgstr[1] "%ld часа"
3309
3310#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
3311#, c-format
3312msgid "%ld day"
3313msgid_plural "%ld days"
3314msgstr[0] "%ld ден"
3315msgstr[1] "%ld дни"
3316
3317#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3318#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
3319#, c-format
3320msgid "%s, %s and %s"
3321msgstr "%s, %s и %s"
3322
3323#. Translators: the format is "X days and X hours"
3324#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3325#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3326#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
3327#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
3328#, c-format
3329msgid "%s and %s"
3330msgstr "%s и %s"
3331
3332#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3333msgid "All"
3334msgstr "Всички"
3335
3336#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3340"Rhythmbox cannot read the database."
3341msgstr ""
3342"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
3343"Rhythmbox не може да прочете базата."
3344
3345#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3346msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3347msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3348
3349#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
3350msgid "Shoutcast playlist"
3351msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3352
3353#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
3354msgid "XML Shareable Playlist Format"
3355msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3356
3357#. Submenu of Music
3358#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3359msgid "_Playlist"
3360msgstr "Сп_исък с песни"
3361
3362#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3363msgid "_New Playlist..."
3364msgstr "_Нов списък с песни…"
3365
3366#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3367msgid "Create a new playlist"
3368msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3369
3370#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3371msgid "New _Automatic Playlist..."
3372msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3373
3374#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3375msgid "Create a new automatically updating playlist"
3376msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3377
3378#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3379msgid "_Load from File..."
3380msgstr "_Зареждане от файл…"
3381
3382#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3383msgid "Choose a playlist to be loaded"
3384msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3385
3386#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
3387msgid "_Save to File..."
3388msgstr "_Запазване във файл…"
3389
3390#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
3391msgid "Save a playlist to a file"
3392msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3393
3394#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
3395msgid "_Edit..."
3396msgstr "Р_едактиране…"
3397
3398#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3399msgid "Change this automatic playlist"
3400msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3401
3402#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
3403msgid "_Queue All Tracks"
3404msgstr "_Всички песни на опашката"
3405
3406#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
3407msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3408msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3409
3410#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
3411msgid "_Shuffle Playlist"
3412msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3413
3414#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
3415msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3416msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3417
3418#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
3419msgid "Save the play queue to a file"
3420msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3421
3422#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
3423msgid "Unnamed playlist"
3424msgstr "Списък с песни без име"
3425
3426#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
3427msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3428msgstr ""
3429"Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3430
3431#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
3432msgid "Untitled Playlist"
3433msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3434
3435#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
3436msgid "Couldn't read playlist"
3437msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3438
3439#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
3440msgid "All Files"
3441msgstr "Всички файлове"
3442
3443#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
3444msgid "Load Playlist"
3445msgstr "Зареждане на списък с песни"
3446
3447#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3448msgid "Couldn't save playlist"
3449msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3450
3451#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
3452msgid "Unsupported file extension given."
3453msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3454
3455#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
3456#, c-format
3457msgid "Playlist %s already exists"
3458msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3459
3460#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
3461#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
3462#, c-format
3463msgid "Unknown playlist: %s"
3464msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3465
3466#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
3467#, c-format
3468msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3469msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3470
3471#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
3472msgid "_Eject"
3473msgstr "_Изваждане"
3474
3475#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
3476msgid "Eject this medium"
3477msgstr "Изваждане на носителя"
3478
3479#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
3480msgid "_Check for New Devices"
3481msgstr "Проверка за _нови устройства"
3482
3483#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
3484msgid ""
3485"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3486msgstr ""
3487"Проверка за допълнителни устройства за мултимедийни данни, които не са "
3488"засечени автоматично"
3489
3490#: ../shell/rb-shell.c:340
3491msgid "_Music"
3492msgstr "_Музика"
3493
3494#: ../shell/rb-shell.c:342
3495msgid "_View"
3496msgstr "_Изглед"
3497
3498#: ../shell/rb-shell.c:343
3499msgid "_Control"
3500msgstr "_Управление"
3501
3502#: ../shell/rb-shell.c:344
3503msgid "_Tools"
3504msgstr "И_нструменти"
3505
3506#: ../shell/rb-shell.c:345
3507msgid "_Help"
3508msgstr "Помо_щ"
3509
3510#: ../shell/rb-shell.c:347
3511msgid "_Import Folder..."
3512msgstr "Внасяне на _папка…"
3513
3514#: ../shell/rb-shell.c:348
3515msgid "Choose folder to be added to the Library"
3516msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
3517
3518#: ../shell/rb-shell.c:350
3519msgid "Import _File..."
3520msgstr "Внасяне на _файл…"
3521
3522#: ../shell/rb-shell.c:351
3523msgid "Choose file to be added to the Library"
3524msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
3525
3526#: ../shell/rb-shell.c:353
3527msgid "_About"
3528msgstr "_Относно"
3529
3530#: ../shell/rb-shell.c:354
3531msgid "Show information about Rhythmbox"
3532msgstr "Показване на информация за Rhythmbox"
3533
3534#: ../shell/rb-shell.c:356
3535msgid "_Contents"
3536msgstr "_Съдържание"
3537
3538#: ../shell/rb-shell.c:357
3539msgid "Display Rhythmbox help"
3540msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox"
3541
3542#: ../shell/rb-shell.c:359
3543msgid "_Quit"
3544msgstr "_Спиране на програмата"
3545
3546#: ../shell/rb-shell.c:362
3547msgid "Prefere_nces"
3548msgstr "Настро_йки"
3549
3550#: ../shell/rb-shell.c:363
3551msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3552msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox"
3553
3554#: ../shell/rb-shell.c:365
3555msgid "Plu_gins"
3556msgstr "При_ставки"
3557
3558#: ../shell/rb-shell.c:366
3559msgid "Change and configure plugins"
3560msgstr "Промяна и настройка на приставки"
3561
3562#: ../shell/rb-shell.c:368
3563msgid "Show _All Tracks"
3564msgstr "_Показване на всички песни"
3565
3566#: ../shell/rb-shell.c:369
3567msgid "Show all tracks in this music source"
3568msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
3569
3570#: ../shell/rb-shell.c:371
3571msgid "_Jump to Playing Song"
3572msgstr "_Към изпълняваната песен"
3573
3574#: ../shell/rb-shell.c:372
3575msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3576msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
3577
3578#: ../shell/rb-shell.c:379
3579msgid "Side _Pane"
3580msgstr "_Страничен панел"
3581
3582#: ../shell/rb-shell.c:380
3583msgid "Change the visibility of the side pane"
3584msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
3585
3586#: ../shell/rb-shell.c:382
3587msgid "Party _Mode"
3588msgstr "На _цял екран"
3589
3590#: ../shell/rb-shell.c:383
3591msgid "Change the status of the party mode"
3592msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
3593
3594#: ../shell/rb-shell.c:385
3595msgid "Play _Queue as Side Pane"
3596msgstr "_Опашката като страничен панел"
3597
3598#: ../shell/rb-shell.c:386
3599msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3600msgstr ""
3601"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
3602"като страничен панел"
3603
3604#: ../shell/rb-shell.c:388
3605msgid "S_tatusbar"
3606msgstr "_Лента за състоянието"
3607
3608#: ../shell/rb-shell.c:389
3609msgid "Change the visibility of the statusbar"
3610msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
3611
3612#: ../shell/rb-shell.c:391
3613msgid "_Song Position Slider"
3614msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
3615
3616#: ../shell/rb-shell.c:392
3617msgid "Change the visibility of the song position slider"
3618msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
3619
3620#: ../shell/rb-shell.c:394
3621msgid "_Album Art"
3622msgstr "_Обложки на албумите"
3623
3624#: ../shell/rb-shell.c:395
3625msgid "Change the visibility of the album art display"
3626msgstr "Промяна на видимостта на обложките на албумите"
3627
3628#: ../shell/rb-shell.c:397
3629msgid "_Browse"
3630msgstr "_Разглеждане"
3631
3632#: ../shell/rb-shell.c:398
3633msgid "Change the visibility of the browser"
3634msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
3635
3636#: ../shell/rb-shell.c:890
3637msgid "Change the music volume"
3638msgstr "Промяна силата на звука"
3639
3640#: ../shell/rb-shell.c:1995
3641msgid "Enable debug output"
3642msgstr "Включване на преглед на грешки"
3643
3644#: ../shell/rb-shell.c:1996
3645msgid "Enable debug output matching a specified string"
3646msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3647
3648#: ../shell/rb-shell.c:1997
3649msgid "Do not update the library with file changes"
3650msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3651
3652#: ../shell/rb-shell.c:1998
3653msgid "Do not register the shell"
3654msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3655
3656#: ../shell/rb-shell.c:1999
3657msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3658msgstr ""
3659"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3660
3661#: ../shell/rb-shell.c:2000
3662msgid "Disable loading of plugins"
3663msgstr "Без зареждане на приставки"
3664
3665#: ../shell/rb-shell.c:2001
3666msgid "Path for database file to use"
3667msgstr "Път към базата от данни"
3668
3669#: ../shell/rb-shell.c:2002
3670msgid "Path for playlists file to use"
3671msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3672
3673#: ../shell/rb-shell.c:2013
3674#, c-format
3675msgid ""
3676"%s\n"
3677"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3678msgstr ""
3679"%s\n"
3680"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3681
3682#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3683#: ../shell/rb-shell.c:2114
3684msgctxt "Library"
3685msgid "Import"
3686msgstr "Внасяне"
3687
3688#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3689#: ../shell/rb-shell.c:2116
3690msgid "Show All"
3691msgstr "Всички песни"
3692
3693#: ../shell/rb-shell.c:2401
3694msgid "Error while saving song information"
3695msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
3696
3697#. Translators: %s is the song name
3698#: ../shell/rb-shell.c:2681
3699#, c-format
3700msgid "%s (Paused)"
3701msgstr "%s (Пауза)"
3702
3703#: ../shell/rb-shell.c:2756
3704msgid "translator-credits"
3705msgstr ""
3706"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
3707"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
3708"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
3709"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
3710"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3711"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3712"\n"
3713"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3714"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
3715"bg</a>\n"
3716"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
3717"cult.bg/bugs</a>"
3718
3719#: ../shell/rb-shell.c:2759
3720msgid ""
3721"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3722"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3723"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3724"(at your option) any later version.\n"
3725msgstr ""
3726"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3727"или \n"
3728"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
3729"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
3730"ваше решение) по-късна версия.\n"
3731
3732#: ../shell/rb-shell.c:2763
3733msgid ""
3734"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3735"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3736"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3737"GNU General Public License for more details.\n"
3738msgstr ""
3739"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
3740"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
3741"И \n"
3742"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
3743
3744#: ../shell/rb-shell.c:2767
3745msgid ""
3746"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3747"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3748"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3749msgstr ""
3750"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
3751"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
3752"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3753
3754#: ../shell/rb-shell.c:2774
3755msgid "Maintainers:"
3756msgstr "Поддръжка:"
3757
3758#: ../shell/rb-shell.c:2777
3759msgid "Former Maintainers:"
3760msgstr "Предишна поддръжка:"
3761
3762#: ../shell/rb-shell.c:2780
3763msgid "Contributors:"
3764msgstr "Сътрудници:"
3765
3766#: ../shell/rb-shell.c:2782
3767msgid "Music management and playback software for GNOME."
3768msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
3769
3770#: ../shell/rb-shell.c:2791
3771msgid "Rhythmbox Website"
3772msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
3773
3774#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3775msgid "Couldn't display help"
3776msgstr "Помощта не може да бъде показана"
3777
3778#: ../shell/rb-shell.c:2883
3779msgid "Configure Plugins"
3780msgstr "Настройки на приставките"
3781
3782#: ../shell/rb-shell.c:2972
3783msgid "Import Folder into Library"
3784msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
3785
3786#: ../shell/rb-shell.c:2991
3787msgid "Import File into Library"
3788msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
3789
3790#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3791#, c-format
3792msgid "No registered source can handle URI %s"
3793msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
3794
3795#: ../shell/rb-shell.c:3748
3796#, c-format
3797msgid "No registered source matches URI %s"
3798msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s"
3799
3800#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
3801#, c-format
3802msgid "Unknown song URI: %s"
3803msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
3804
3805#: ../shell/rb-shell.c:3833
3806#, c-format
3807msgid "Unknown property %s"
3808msgstr "Неизвестно свойство %s"
3809
3810#: ../shell/rb-shell.c:3847
3811#, c-format
3812msgid "Invalid property type %s for property %s"
3813msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
3814
3815#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3816msgid "Select _All"
3817msgstr "Из_бор на всичко"
3818
3819#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3820msgid "Select all songs"
3821msgstr "Избиране на всички песни"
3822
3823#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3824msgid "D_eselect All"
3825msgstr "Из_чистване на избора"
3826
3827#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3828msgid "Deselect all songs"
3829msgstr "Изчистване на избора"
3830
3831#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3832msgid "Cu_t"
3833msgstr "От_рязване"
3834
3835#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3836msgid "Cut selection"
3837msgstr "Отрязване на избраните"
3838
3839#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3840msgid "_Copy"
3841msgstr "_Копиране"
3842
3843#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3844msgid "Copy selection"
3845msgstr "Копиране на избраните"
3846
3847#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3848msgid "_Paste"
3849msgstr "_Поставяне"
3850
3851#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3852msgid "Paste selection"
3853msgstr "Поставяне на избраните"
3854
3855#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3856msgid "Delete each selected item"
3857msgstr "Изтриване на избраните елементи"
3858
3859#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3860msgid "_Remove"
3861msgstr "_Изтриване от списъка"
3862
3863#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
3864msgid "Remove each selected item from the library"
3865msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката"
3866
3867#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3868msgid "_Move to Trash"
3869msgstr "Преместване в ко_шчето"
3870
3871#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
3872msgid "Move each selected item to the trash"
3873msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
3874
3875#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3876msgid "Add to P_laylist"
3877msgstr "_Добавяне към списък с песни"
3878
3879#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
3880msgid "Add each selected song to a new playlist"
3881msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
3882
3883#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3884msgid "Add _to Play Queue"
3885msgstr "Добавяне към _опашката"
3886
3887#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
3888msgid "Add each selected song to the play queue"
3889msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3890
3891#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3892msgid "Remove"
3893msgstr "Премахване"
3894
3895#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
3896msgid "Remove each selected item from the play queue"
3897msgstr "Премахване на избраните песни от опашката"
3898
3899#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
3900msgid "Pr_operties"
3901msgstr "Сво_йства"
3902
3903#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
3904msgid "Show information on each selected song"
3905msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
3906
3907#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3908msgid "Pre_vious"
3909msgstr "_Предишна песен"
3910
3911#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3912msgid "Start playing the previous song"
3913msgstr "Изпълнение на предишната песен"
3914
3915#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3916msgid "_Next"
3917msgstr "С_ледваща песен"
3918
3919#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3920msgid "Start playing the next song"
3921msgstr "Изпълнение на следващата песен"
3922
3923#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3924msgid "_Increase Volume"
3925msgstr "_Увеличаване на звука"
3926
3927#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3928msgid "Increase playback volume"
3929msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3930
3931#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3932msgid "_Decrease Volume"
3933msgstr "Н_амаляване на звука"
3934
3935#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3936msgid "Decrease playback volume"
3937msgstr "Намаляване на силата на звука"
3938
3939#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3940msgid "_Play"
3941msgstr "_Изпълнение"
3942
3943#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
3944msgid "Start playback"
3945msgstr "Стартиране на изпълнението"
3946
3947#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3948msgid "Sh_uffle"
3949msgstr "Раз_бъркано"
3950
3951#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3952msgid "Play songs in a random order"
3953msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
3954
3955#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3956msgid "_Repeat"
3957msgstr "По_втаряне"
3958
3959#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3960msgid "Play first song again after all songs are played"
3961msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
3962
3963#: ../shell/rb-shell-player.c:842
3964msgid "Stream error"
3965msgstr "Грешка в потока"
3966
3967#: ../shell/rb-shell-player.c:843
3968msgid "Unexpected end of stream!"
3969msgstr "Неочакван край на потока!"
3970
3971#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
3972msgid "Linear"
3973msgstr "Линейно"
3974
3975#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
3976msgid "Linear looping"
3977msgstr "Непрекъснато повтаряне"
3978
3979#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
3980msgid "Shuffle"
3981msgstr "Случайно"
3982
3983#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
3984msgid "Random with equal weights"
3985msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
3986
3987#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
3988msgid "Random by time since last play"
3989msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
3990
3991#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
3992msgid "Random by rating"
3993msgstr "Случайно по рейтинг"
3994
3995#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
3996msgid "Random by time since last play and rating"
3997msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
3998
3999#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
4000msgid "Linear, removing entries once played"
4001msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4002
4003#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
4004#, c-format
4005msgid "Failed to create the player: %s"
4006msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s"
4007
4008#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
4009#, c-format
4010msgid "Playlist was empty"
4011msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4012
4013#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
4014#, c-format
4015msgid "Not currently playing"
4016msgstr "Нищо не се изпълнява"
4017
4018#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
4019#, c-format
4020msgid "No previous song"
4021msgstr "Няма предишна песен"
4022
4023#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
4024#, c-format
4025msgid "No next song"
4026msgstr "Няма следваща песен"
4027
4028#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
4029msgid "Couldn't start playback"
4030msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4031
4032#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
4033msgid "Couldn't stop playback"
4034msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4035
4036#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4037#, c-format
4038msgid "Playback position not available"
4039msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4040
4041#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
4042#, c-format
4043msgid "Current song is not seekable"
4044msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4045
4046#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4047msgid "Pause playback"
4048msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4049
4050#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4051msgid "Stop playback"
4052msgstr "Спиране на изпълнението"
4053
4054#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4055msgid "Rhythmbox Preferences"
4056msgstr "Настройки на Rhythmbox"
4057
4058#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4059msgid "General"
4060msgstr "Основни"
4061
4062#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4063msgid "Playback"
4064msgstr "Изпълнение"
4065
4066#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
4067#, c-format
4068msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4069msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го замените?"
4070
4071#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
4072msgid "_Cancel"
4073msgstr "_Отказване"
4074
4075#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
4076msgid "_Skip"
4077msgstr "_Пропускане"
4078
4079#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
4080msgid "_Replace"
4081msgstr "По_втаряне"
4082
4083#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
4084msgid "S_kip All"
4085msgstr "Пропускане на _всички"
4086
4087#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
4088msgid "Replace _All"
4089msgstr "_Избор на всичко"
4090
4091#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
4092#, c-format
4093msgid ""
4094"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
4095"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
4096"available"
4097msgid_plural ""
4098"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
4099"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
4100"available"
4101msgstr[0] ""
4102"%d песен не може да бъде прехвърлена, защото трябва да бъде прекодирана във "
4103"формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат"
4104msgstr[1] ""
4105"%d песни не могат да бъдат прехвърлени, защото трябва да бъдат прекодирани "
4106"във формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат"
4107
4108#. XXX should provide the option of picking a different format?
4109#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
4110#, c-format
4111msgid ""
4112"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4113"%s"
4114msgstr ""
4115"Необходим е допълнителен софтуер за кодиране в предпочитания от вас формат:\n"
4116"%s"
4117
4118#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4119#, c-format
4120msgid ""
4121"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
4122"by the target device:\n"
4123"%s"
4124msgid_plural ""
4125"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
4126"by the target device:\n"
4127"%s"
4128msgstr[0] ""
4129"Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файл във формат поддържан "
4130"от устройството:\n"
4131"%s"
4132msgstr[1] ""
4133"Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файла във формат "
4134"поддържан от устройството:\n"
4135"%s"
4136
4137#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
4138msgid "Unable to transfer tracks"
4139msgstr "Песните не могат да се прехвърлят"
4140
4141#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
4142msgid "_Cancel the transfer"
4143msgstr "_Отказване на прехвърлянето"
4144
4145#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
4146msgid "_Skip these files"
4147msgstr "_Пропускане на тези файлове"
4148
4149#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
4150msgid "_Install"
4151msgstr "_Инсталиране"
4152
4153#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
4154#, c-format
4155msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4156msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4157
4158#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
4159#, c-format
4160msgid "Transferring track %d out of %d"
4161msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4162
4163#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
4164#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4165msgid "Search artists"
4166msgstr "Търсене на изпълнители"
4167
4168#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
4169#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4170msgid "Search albums"
4171msgstr "Търсене на албуми"
4172
4173#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
4174#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4175msgid "Search titles"
4176msgstr "Търсене на заглавия"
4177
4178#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4179msgid "Browse This _Genre"
4180msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4181
4182#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4183msgid "Set the browser to view only this genre"
4184msgstr "Изглед само на този жанр"
4185
4186#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4187msgid "Browse This _Artist"
4188msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4189
4190#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4191msgid "Set the browser to view only this artist"
4192msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4193
4194#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4195msgid "Browse This A_lbum"
4196msgstr "Разглеждане на този _албум"
4197
4198#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4199msgid "Set the browser to view only this album"
4200msgstr "Изглед само на този албум"
4201
4202#: ../sources/rb-device-source.c:106
4203msgid "Unable to eject"
4204msgstr "Не може да се извади"
4205
4206#: ../sources/rb-device-source.c:124
4207msgid "Unable to unmount"
4208msgstr "Не може да се демонтира"
4209
4210#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4211msgid "Library"
4212msgstr "Фонотека"
4213
4214#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
4215msgid "Stores"
4216msgstr "Магазини"
4217
4218#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
4219msgid "Devices"
4220msgstr "Устройства"
4221
4222#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
4223msgid "Shared"
4224msgstr "Споделени"
4225
4226#. set up info bar for triggering codec installation
4227#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
4228msgid "Install Additional Software"
4229msgstr "Инсталиране на допълнителен софтуер"
4230
4231#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
4232msgid "Additional software is required to play some of these files."
4233msgstr "Необходим е допълнителен софтуер за изпълнение на някои от файловете"
4234
4235#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
4236msgid "Import Errors"
4237msgstr "Грешки при внасянето"
4238
4239#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4240#, c-format
4241msgid "%d import error"
4242msgid_plural "%d import errors"
4243msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4244msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4245
4246#: ../sources/rb-library-source.c:120
4247msgid "Artist/Artist - Album"
4248msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4249
4250#: ../sources/rb-library-source.c:121
4251msgid "Artist/Album"
4252msgstr "Изпълнител/Албум"
4253
4254#: ../sources/rb-library-source.c:122
4255msgid "Artist - Album"
4256msgstr "Изпълнител - Албум"
4257
4258#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4259#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4260msgid "Album"
4261msgstr "Албум"
4262
4263#: ../sources/rb-library-source.c:129
4264msgid "Number - Title"
4265msgstr "Номер - Заглавие"
4266
4267#: ../sources/rb-library-source.c:130
4268msgid "Artist - Title"
4269msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4270
4271#: ../sources/rb-library-source.c:131
4272msgid "Artist - Number - Title"
4273msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4274
4275#: ../sources/rb-library-source.c:132
4276msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4277msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4278
4279#: ../sources/rb-library-source.c:134
4280msgid "Number. Artist - Title"
4281msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4282
4283#: ../sources/rb-library-source.c:360
4284#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4285#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4286#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4287msgid "Music"
4288msgstr "Музика"
4289
4290#: ../sources/rb-library-source.c:407
4291msgid "Choose Library Location"
4292msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4293
4294#: ../sources/rb-library-source.c:446
4295msgid "Multiple locations set"
4296msgstr "Настроени са множество местоположения"
4297
4298#: ../sources/rb-library-source.c:572
4299msgid "Default settings"
4300msgstr "Стандартни настройки"
4301
4302#: ../sources/rb-library-source.c:588
4303msgid "Custom settings"
4304msgstr "Потребителски настройки"
4305
4306#: ../sources/rb-library-source.c:1387
4307msgid "Example Path:"
4308msgstr "Примерен път:"
4309
4310#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
4311#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4312msgid "Error transferring track"
4313msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4314
4315#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
4316msgid "Sync with Library"
4317msgstr "Синхронизиране с фонотеката"
4318
4319#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
4320msgid "Synchronize media player with the library"
4321msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката"
4322
4323#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
4324msgid ""
4325"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4326"device."
4327msgstr ""
4328"Не сте избрали нито музика, нито списъци с песни, нито подкасти за "
4329"прехвърляне на устройството."
4330
4331#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
4332msgid ""
4333"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4334"playlists and podcasts."
4335msgstr ""
4336"На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната "
4337"музика, списъци с песни и подкасти."
4338
4339#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
4340#, c-format
4341msgid "%s Sync Settings"
4342msgstr "Настройки на синхронизирането на %s"
4343
4344#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
4345msgid "Sync with the device"
4346msgstr "Синхронизиране с устройството"
4347
4348#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
4349msgid "Don't sync"
4350msgstr "Без синхронизиране"
4351
4352#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4353msgid "Missing Files"
4354msgstr "Липсващи файлове"
4355
4356#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4357#, c-format
4358msgid "%d missing file"
4359msgid_plural "%d missing files"
4360msgstr[0] "%d липсващ файл"
4361msgstr[1] "%d липсващи файла"
4362
4363#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4364msgid "Remove From Playlist"
4365msgstr "Премахване от списъка с песни"
4366
4367#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4368msgid "Remove each selected song from the playlist"
4369msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
4370
4371#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4372msgid "Clear _Queue"
4373msgstr "Из_чистване на опашката"
4374
4375#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4376msgid "Remove all songs from the play queue"
4377msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4378
4379#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
4380msgid "Shuffle Queue"
4381msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4382
4383#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4384msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4385msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4386
4387#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4388#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4389msgid "Clear"
4390msgstr "Изчистване"
4391
4392#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
4393#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4394msgctxt "Queue"
4395msgid "Shuffle"
4396msgstr "Случайно"
4397
4398#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4399#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4400msgid "Play Queue"
4401msgstr "Опашка"
4402
4403#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797
4404msgid "from"
4405msgstr "от"
4406
4407#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796
4408msgid "by"
4409msgstr "на"
4410
4411#: ../sources/rb-source.c:546
4412#, c-format
4413msgid "%d song"
4414msgid_plural "%d songs"
4415msgstr[0] "%d песен"
4416msgstr[1] "%d песни"
4417
4418#: ../sources/rb-source.c:1328
4419#, c-format
4420msgid "Importing (%d/%d)"
4421msgstr "Внасяне (%d/%d)"
4422
4423#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4424msgid "Connecting"
4425msgstr "Свързване"
4426
4427#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4428msgid "Buffering"
4429msgstr "Буфериране…"
4430
4431#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
4432msgid "All Music"
4433msgstr "Музика"
4434
4435#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4436msgid "Other"
4437msgstr "Други"
4438
4439#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4440msgid "Available"
4441msgstr "Налични"
4442
4443#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4444msgid "Image/label border"
4445msgstr "Рамка около изображението/етикета"
4446
4447#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
4448msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4449msgstr ""
4450"Широчина на рамката около изображението и етикета в прозореца за известяване"
4451
4452#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4453msgid "Alert Type"
4454msgstr "Вид известяване"
4455
4456#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
4457msgid "The type of alert"
4458msgstr "Видът на известяването"
4459
4460#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4461msgid "Alert Buttons"
4462msgstr "Бутони при известяване"
4463
4464#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
4465msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4466msgstr "Бутоните на прозореца за известяване"
4467
4468#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
4469msgid "Show more _details"
4470msgstr "_Допълнителни подробности"
4471
4472#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4473#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4474msgid "Lossless"
4475msgstr "Без загуби"
4476
4477#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4478msgid "Track"
4479msgstr "Песен"
4480
4481#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4482msgid "Comment"
4483msgstr "Коментар"
4484
4485#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4486msgid "Time"
4487msgstr "Време"
4488
4489#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4490msgid "Year"
4491msgstr "Година"
4492
4493#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4494msgid "Quality"
4495msgstr "Качество"
4496
4497#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4498msgid "000 kbps"
4499msgstr "000 kb/сек."
4500
4501#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4502msgid "Rating"
4503msgstr "Оценка"
4504
4505#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4506msgid "Play Count"
4507msgstr "Брой слушания"
4508
4509#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4510msgid "Last Played"
4511msgstr "Последно слушане"
4512
4513#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4514msgid "Date Added"
4515msgstr "Дата на добавяне"
4516
4517#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4518msgid "Last Seen"
4519msgstr "Последно виждано"
4520
4521#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4522msgid "Location"
4523msgstr "Местоположение"
4524
4525#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4526msgid "Now Playing"
4527msgstr "В момента се изпълнява"
4528
4529#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4530msgid "Playback Error"
4531msgstr "Грешка при изпълнението"
4532
4533#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
4534msgid "Drop artwork here"
4535msgstr "Поставете обложката тук"
4536
4537#. Translators: remaining time / total time
4538#: ../widgets/rb-header.c:1038
4539#, c-format
4540msgid "-%s / %s"
4541msgstr "-%s / %s"
4542
4543#. Translators: elapsed time / total time
4544#: ../widgets/rb-header.c:1049
4545#, c-format
4546msgid "%s / %s"
4547msgstr "%s / %s"
4548
4549#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4550#, c-format
4551msgid "%d artist (%d)"
4552msgid_plural "All %d artists (%d)"
4553msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
4554msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
4555
4556#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4557#, c-format
4558msgid "%d album (%d)"
4559msgid_plural "All %d albums (%d)"
4560msgstr[0] "%d албум (%d)"
4561msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
4562
4563#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4564#, c-format
4565msgid "%d genre (%d)"
4566msgid_plural "All %d genres (%d)"
4567msgstr[0] "%d жанр (%d)"
4568msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
4569
4570#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4571#, c-format
4572msgid "%d (%d)"
4573msgid_plural "All %d (%d)"
4574msgstr[0] "%d (%d)"
4575msgstr[1] "Всички %d (%d)"
4576
4577#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4578#, c-format
4579msgid "%s (%d)"
4580msgstr "%s (%d)"
4581
4582#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4583msgid "Create Automatic Playlist"
4584msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
4585
4586#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4587msgid "Edit Automatic Playlist"
4588msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
4589
4590#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4591msgctxt "query-criteria"
4592msgid "Title"
4593msgstr "Заглавието"
4594
4595#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4596msgctxt "query-criteria"
4597msgid "Artist"
4598msgstr "Изпълнителят"
4599
4600#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4601msgctxt "query-criteria"
4602msgid "Album"
4603msgstr "Албумът"
4604
4605#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4606msgctxt "query-criteria"
4607msgid "Album Artist"
4608msgstr "Изпълнителят на албума"
4609
4610#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4611msgctxt "query-criteria"
4612msgid "Genre"
4613msgstr "Жанрът"
4614
4615#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4616msgctxt "query-criteria"
4617msgid "Year"
4618msgstr "Годината"
4619
4620#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4621msgctxt "query-criteria"
4622msgid "Rating"
4623msgstr "Оценката"
4624
4625#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4626msgctxt "query-criteria"
4627msgid "Path"
4628msgstr "Пътят"
4629
4630#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4631msgctxt "query-criteria"
4632msgid "Comment"
4633msgstr "Коментарът"
4634
4635#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
4636msgctxt "query-criteria"
4637msgid "Play Count"
4638msgstr "Броят слушания"
4639
4640#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4641msgctxt "query-criteria"
4642msgid "Track Number"
4643msgstr "Номерът на песента"
4644
4645#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4646msgctxt "query-criteria"
4647msgid "Disc Number"
4648msgstr "Номерът на диск"
4649
4650#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4651msgctxt "query-criteria"
4652msgid "Bitrate"
4653msgstr "Качеството"
4654
4655#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
4656msgctxt "query-criteria"
4657msgid "Duration"
4658msgstr "Продължителността"
4659
4660#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4661msgctxt "query-criteria"
4662msgid "Beats Per Minute"
4663msgstr "Темпото"
4664
4665#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4666msgctxt "query-criteria"
4667msgid "Time of Last Play"
4668msgstr "Последното слушане"
4669
4670#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4671msgctxt "query-criteria"
4672msgid "Time Added to Library"
4673msgstr "Добавянето към фонотеката"
4674
4675#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4676msgctxt "query-sort"
4677msgid "Artist"
4678msgstr "изпълнител"
4679
4680#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4681#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4682#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4683#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4684#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4685#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4686msgid "_In reverse alphabetical order"
4687msgstr "_Обратен азбучен ред"
4688
4689#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4690msgctxt "query-sort"
4691msgid "Album"
4692msgstr "албум"
4693
4694#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4695msgctxt "query-sort"
4696msgid "Album Artist"
4697msgstr "изпълнител на албума"
4698
4699#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4700msgctxt "query-sort"
4701msgid "Genre"
4702msgstr "жанр"
4703
4704#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4705msgctxt "query-sort"
4706msgid "Title"
4707msgstr "заглавие"
4708
4709#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4710msgctxt "query-sort"
4711msgid "Rating"
4712msgstr "оценка"
4713
4714#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4715msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4716msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
4717
4718#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4719msgctxt "query-sort"
4720msgid "Play Count"
4721msgstr "брой слушания"
4722
4723#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4724msgid "W_ith more often played songs first"
4725msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
4726
4727#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4728msgctxt "query-sort"
4729msgid "Year"
4730msgstr "година"
4731
4732#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4733msgid "W_ith newer tracks first"
4734msgstr "Първо по-_новите песни"
4735
4736#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4737msgctxt "query-sort"
4738msgid "Duration"
4739msgstr "продължителност"
4740
4741#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4742msgid "W_ith longer tracks first"
4743msgstr "Първо п_о-дългите песни"
4744
4745#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4746msgctxt "query-sort"
4747msgid "Track Number"
4748msgstr "номер на песента"
4749
4750#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4751msgid "_In decreasing order"
4752msgstr "В на_маляващ ред"
4753
4754#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4755msgctxt "query-sort"
4756msgid "Last Played"
4757msgstr "последно слушане"
4758
4759#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4760msgid "W_ith more recently played tracks first"
4761msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
4762
4763#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4764msgctxt "query-sort"
4765msgid "Date Added"
4766msgstr "дата на добавяне"
4767
4768#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4769msgid "W_ith more recently added tracks first"
4770msgstr "Първо последно д_обавените песни"
4771
4772#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4773msgctxt "query-sort"
4774msgid "Comment"
4775msgstr "коментар"
4776
4777#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4778msgctxt "query-sort"
4779msgid "Beats Per Minute"
4780msgstr "темпо"
4781
4782#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4783msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4784msgstr "Първо по-_бързите песни"
4785
4786#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
4787msgid "contains"
4788msgstr "съдържа"
4789
4790#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
4791msgid "does not contain"
4792msgstr "не съдържа"
4793
4794#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4795#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
4796msgid "equals"
4797msgstr "е еднакво с"
4798
4799#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4800#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
4801msgid "not equal to"
4802msgstr "не е еднакво с"
4803
4804#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4805msgid "starts with"
4806msgstr "започва с"
4807
4808#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4809msgid "ends with"
4810msgstr "завършва с"
4811
4812#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4813msgid "at least"
4814msgstr "е поне"
4815
4816#. matches if A >= B
4817#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4818msgid "at most"
4819msgstr "е най-много"
4820
4821#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4822#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
4823msgid "in"
4824msgstr "е през"
4825
4826#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4827#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4828msgid "not in"
4829msgstr "не е през"
4830
4831#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4832#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4833msgid "after"
4834msgstr "е след"
4835
4836#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4837#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4838msgid "before"
4839msgstr "е преди"
4840
4841#.
4842#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4843#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4844#.
4845#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
4846msgid "in the last"
4847msgstr "e в последните"
4848
4849#.
4850#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4851#. * within <value> of the current time
4852#.
4853#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
4854msgid "not in the last"
4855msgstr "не e в последните"
4856
4857#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
4858msgid "seconds"
4859msgstr "секунди"
4860
4861#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
4862msgid "minutes"
4863msgstr "минути"
4864
4865#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4866msgid "hours"
4867msgstr "часа"
4868
4869#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4870msgid "days"
4871msgstr "дни"
4872
4873#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4874msgid "weeks"
4875msgstr "седмици"
4876
4877#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
4878msgid "No Stars"
4879msgstr "Без звезди"
4880
4881#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
4882#, c-format
4883msgid "%d Star"
4884msgid_plural "%d Stars"
4885msgstr[0] "%d звезда"
4886msgstr[1] "%d звезди"
4887
4888#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
4889msgid "Clear the search text"
4890msgstr "Изчистване на текста за търсене"
4891
4892#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
4893msgid "Select the search type"
4894msgstr "Вид търсене"
4895
4896#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
4897msgid "Search"
4898msgstr "Търсене"
4899
4900#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
4901msgid "_Search:"
4902msgstr "_Търсене:"
4903
4904#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4905msgid "Song Properties"
4906msgstr "Информация за песента"
4907
4908#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4909msgid "Multiple Song Properties"
4910msgstr "Множество настройки на песента"
4911
4912#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
4913msgid "Unknown file name"
4914msgstr "Непознато име на файла"
4915
4916#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
4917msgid "On the desktop"
4918msgstr "Върху работния плот"
4919
4920#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
4921msgid "Unknown location"
4922msgstr "Неизвестно местоположение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.