source: gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po@ 2208

Last change on this file since 2208 was 2207, checked in by dam, 15 years ago

шифриране → шифроване

File size: 86.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
7# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-27 06:42+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-30 18:31+0300\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
24msgid "Control your network connections"
25msgstr "Управление на мрежовите връзки"
26
27#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
28msgid "Network Manager"
29msgstr "Аплетът NetworkManager"
30
31#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
32msgid "Disable WiFi Create"
33msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
34
35#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
36msgid "Disable connected notifications"
37msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
38
39#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
40msgid "Disable disconnected notifications"
41msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
42
43#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
44msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
45msgstr ""
46"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
47"връзка към мрежа."
48
49#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
50msgid ""
51"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
52msgstr ""
53"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
54"връзка към мрежа."
55
56#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
57msgid ""
58"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
59"available."
60msgstr ""
61"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
62"мрежи."
63
64#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
65msgid ""
66"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
67msgstr ""
68"Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този "
69"аплет."
70
71#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
72msgid "Stamp"
73msgstr "Мигриране"
74
75#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
76msgid "Suppress networks available notifications"
77msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
78
79#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
80msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
81msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
82
83#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
84msgid "Manage and change your network connection settings"
85msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
86
87#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
88#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
89msgid "Network Connections"
90msgstr "Мрежови връзки"
91
92#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
93#, c-format
94msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
95msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"
96
97#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
98#, c-format
99msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
100msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
101
102#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
103#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
104#: ../src/applet-device-wifi.c:817
105msgid "Available"
106msgstr "Налични мрежи"
107
108#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
109#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
110#, c-format
111msgid "You are now connected to '%s'."
112msgstr "Свързани сте към „%s“."
113
114#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
115#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
116#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
117msgid "Connection Established"
118msgstr "Връзката е осъществена"
119
120#: ../src/applet-device-bt.c:205
121msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
122msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
123
124#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
125#: ../src/applet-device-gsm.c:457
126#, c-format
127msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
128msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
129
130#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
131#: ../src/applet-device-gsm.c:460
132#, c-format
133msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
134msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
135
136#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
137#: ../src/applet-device-gsm.c:463
138#, c-format
139msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
140msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
141
142#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
143#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
144#, c-format
145msgid "Requesting a network address for '%s'..."
146msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
147
148#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
149#: ../src/applet-device-gsm.c:484
150#, c-format
151msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
152msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
153
154#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
155#: ../src/mb-menu-item.c:55
156msgid "CDMA"
157msgstr "CDMA"
158
159#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
160#, c-format
161msgid "Mobile Broadband (%s)"
162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
163
164#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
165#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
166#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
167#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
168msgid "Mobile Broadband"
169msgstr "Мобилна връзка"
170
171#. Default connection item
172#: ../src/applet-device-cdma.c:345
173msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
174msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
175
176#: ../src/applet-device-cdma.c:379
177msgid "You are now connected to the CDMA network."
178msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
179
180#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
181#, c-format
182msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
183msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
184
185#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
186msgid "roaming"
187msgstr "роуминг"
188
189#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
190#: ../src/mb-menu-item.c:60
191msgid "GSM"
192msgstr "GSM"
193
194#. Default connection item
195#: ../src/applet-device-gsm.c:388
196msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
197msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
198
199#: ../src/applet-device-gsm.c:422
200msgid "You are now connected to the GSM network."
201msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
202
203#: ../src/applet-device-gsm.c:707
204msgid "PIN code required"
205msgstr "Необходим е PIN"
206
207#: ../src/applet-device-gsm.c:715
208msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
209msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
210
211#: ../src/applet-device-gsm.c:847
212msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
213msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
214
215#: ../src/applet-device-gsm.c:870
216msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
217msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
218
219#. Start the spinner to show the progress of the unlock
220#: ../src/applet-device-gsm.c:897
221msgid "Sending unlock code..."
222msgstr "Изпращане на отключващия код…"
223
224#: ../src/applet-device-gsm.c:960
225msgid "SIM PIN unlock required"
226msgstr "Необходим е PIN"
227
228#: ../src/applet-device-gsm.c:961
229msgid "SIM PIN Unlock Required"
230msgstr "Необходим е PIN"
231
232#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
233#: ../src/applet-device-gsm.c:963
234#, c-format
235msgid ""
236"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
237"used."
238msgstr ""
239"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
240
241#. Translators: PIN code entry label
242#: ../src/applet-device-gsm.c:965
243msgid "PIN code:"
244msgstr "PIN:"
245
246#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
247#: ../src/applet-device-gsm.c:969
248#| msgid "New PIN code:"
249msgid "Show PIN code"
250msgstr "Показване на PIN"
251
252#: ../src/applet-device-gsm.c:972
253msgid "SIM PUK unlock required"
254msgstr "Необходим е PUK за SIM"
255
256#: ../src/applet-device-gsm.c:973
257msgid "SIM PUK Unlock Required"
258msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
259
260#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
261#: ../src/applet-device-gsm.c:975
262#, c-format
263msgid ""
264"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
265"used."
266msgstr ""
267"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
268"използва."
269
270#. Translators: PUK code entry label
271#: ../src/applet-device-gsm.c:977
272msgid "PUK code:"
273msgstr "PUK:"
274
275#. Translators: New PIN entry label
276#: ../src/applet-device-gsm.c:980
277msgid "New PIN code:"
278msgstr "Нов PIN:"
279
280#. Translators: New PIN verification entry label
281#: ../src/applet-device-gsm.c:982
282msgid "Re-enter new PIN code:"
283msgstr "Повторете PIN:"
284
285#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
286#: ../src/applet-device-gsm.c:987
287#| msgid "New PIN code:"
288msgid "Show PIN/PUK codes"
289msgstr "Показване на PIN/PUK"
290
291#: ../src/applet-device-wired.c:63
292msgid "Auto Ethernet"
293msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
294
295#: ../src/applet-device-wired.c:206
296#, c-format
297msgid "Wired Networks (%s)"
298msgstr "Жични мрежи (%s)"
299
300#: ../src/applet-device-wired.c:208
301#, c-format
302msgid "Wired Network (%s)"
303msgstr "Жична мрежа (%s)"
304
305#: ../src/applet-device-wired.c:211
306msgid "Wired Networks"
307msgstr "Жични мрежи"
308
309#: ../src/applet-device-wired.c:213
310msgid "Wired Network"
311msgstr "Жична мрежа"
312
313#. Notify user of unmanaged or unavailable device
314#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
315msgid "disconnected"
316msgstr "връзката е прекъсната"
317
318#: ../src/applet-device-wired.c:275
319msgid "You are now connected to the wired network."
320msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
321
322#: ../src/applet-device-wired.c:301
323#, c-format
324msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
325msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
326
327#: ../src/applet-device-wired.c:304
328#, c-format
329msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
330msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
331
332#: ../src/applet-device-wired.c:307
333#, c-format
334msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
335msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
336
337#: ../src/applet-device-wired.c:310
338#, c-format
339msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
340msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
341
342#: ../src/applet-device-wired.c:314
343#, c-format
344msgid "Wired network connection '%s' active"
345msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
346
347#: ../src/applet-device-wired.c:565
348msgid "DSL authentication"
349msgstr "Идентификация за DSL"
350
351#: ../src/applet-device-wifi.c:88
352msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
353msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
354
355#: ../src/applet-device-wifi.c:121
356msgid "Create _New Wireless Network..."
357msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
358
359#: ../src/applet-device-wifi.c:749
360#, c-format
361msgid "Wireless Networks (%s)"
362msgstr "Безжични мрежи (%s)"
363
364#: ../src/applet-device-wifi.c:751
365#, c-format
366msgid "Wireless Network (%s)"
367msgstr "Безжична мрежа (%s)"
368
369#: ../src/applet-device-wifi.c:753
370msgid "Wireless Network"
371msgid_plural "Wireless Networks"
372msgstr[0] "Безжична мрежа"
373msgstr[1] "Безжични мрежи"
374
375#: ../src/applet-device-wifi.c:783
376msgid "wireless is disabled"
377msgstr "безжичното устройство е забранено"
378
379#: ../src/applet-device-wifi.c:844
380msgid "More networks"
381msgstr "Още мрежи"
382
383#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
384msgid "Wireless Networks Available"
385msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
386
387#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
388msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
389msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
390
391#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
392#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
393msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
394msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
395
396#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
397msgid "Don't show this message again"
398msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
399
400#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
401#, c-format
402msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
403msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
404
405#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
406msgid "(none)"
407msgstr "(нищо)"
408
409#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
410#, c-format
411msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
412msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
413
414#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
415#, c-format
416msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
417msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
418
419#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
420#, c-format
421msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
422msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
423
424#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
425#, c-format
426msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
427msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
428
429#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
430#, c-format
431msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
432msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
433
434#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
435#, c-format
436msgid "Wireless network connection '%s' active"
437msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
438
439#: ../src/applet-dialogs.c:56
440msgid "Error displaying connection information:"
441msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
442
443#: ../src/applet-dialogs.c:87
444#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
445#: ../src/wireless-dialog.c:962
446#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
447msgid "LEAP"
448msgstr "LEAP"
449
450#: ../src/applet-dialogs.c:89
451msgid "Dynamic WEP"
452msgstr "Динамичен WEP"
453
454#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
455#: ../src/applet-dialogs.c:194
456msgid "WPA/WPA2"
457msgstr "WPA/WPA2"
458
459#: ../src/applet-dialogs.c:190
460msgid "WEP"
461msgstr "WEP"
462
463#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
464#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
465#: ../src/wireless-dialog.c:919
466#| msgid "None"
467msgctxt "Wifi/wired security"
468msgid "None"
469msgstr "Без"
470
471#: ../src/applet-dialogs.c:210
472#| msgid "Unknown"
473msgctxt "Wifi/wired security"
474msgid "Unknown"
475msgstr "Неопределена"
476
477#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
478#, c-format
479msgid "%u Mb/s"
480msgstr "%u Mb/s"
481
482#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
483#| msgid "Unknown"
484msgctxt "Speed"
485msgid "Unknown"
486msgstr "Неопределена"
487
488#: ../src/applet-dialogs.c:313
489#, c-format
490msgid "Ethernet (%s)"
491msgstr "Ethernet (%s)"
492
493#: ../src/applet-dialogs.c:315
494#, c-format
495msgid "802.11 WiFi (%s)"
496msgstr "802.11 WiFi (%s)"
497
498#: ../src/applet-dialogs.c:317
499#, c-format
500msgid "GSM (%s)"
501msgstr "GSM (%s)"
502
503#: ../src/applet-dialogs.c:319
504#, c-format
505msgid "CDMA (%s)"
506msgstr "CDMA (%s)"
507
508#: ../src/applet-dialogs.c:324
509msgid "Interface:"
510msgstr "Интерфейс:"
511
512#: ../src/applet-dialogs.c:340
513msgid "Hardware Address:"
514msgstr "Хардуерен адрес:"
515
516#: ../src/applet-dialogs.c:350
517msgid "Driver:"
518msgstr "Драйвер:"
519
520#: ../src/applet-dialogs.c:388
521msgid "Speed:"
522msgstr "Скорост:"
523
524#: ../src/applet-dialogs.c:397
525msgid "Security:"
526msgstr "Защита:"
527
528#: ../src/applet-dialogs.c:419
529msgid "IP Address:"
530msgstr "IP адрес:"
531
532#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
533#| msgid "Unknown"
534msgctxt "Address"
535msgid "Unknown"
536msgstr "Неопределен"
537
538#: ../src/applet-dialogs.c:437
539msgid "Broadcast Address:"
540msgstr "Адрес за разпръскване:"
541
542#: ../src/applet-dialogs.c:448
543msgid "Subnet Mask:"
544msgstr "Маска на подмрежата:"
545
546#: ../src/applet-dialogs.c:450
547#| msgid "Unknown"
548msgctxt "Subnet Mask"
549msgid "Unknown"
550msgstr "Неопределена"
551
552#: ../src/applet-dialogs.c:460
553msgid "Default Route:"
554msgstr "Маршрут по подразбиране:"
555
556#: ../src/applet-dialogs.c:474
557msgid "Primary DNS:"
558msgstr "Основен сървър за DNS:"
559
560#: ../src/applet-dialogs.c:485
561msgid "Secondary DNS:"
562msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
563
564#. Shouldn't really happen but ...
565#: ../src/applet-dialogs.c:548
566msgid "No valid active connections found!"
567msgstr "Не са намерени активни връзки!"
568
569#: ../src/applet-dialogs.c:675
570msgid ""
571"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
572"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
573msgstr ""
574"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
575"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
576
577#: ../src/applet-dialogs.c:677
578msgid ""
579"Notification area applet for managing your network devices and connections."
580msgstr ""
581"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
582"връзки."
583
584#: ../src/applet-dialogs.c:679
585msgid "NetworkManager Website"
586msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
587
588#: ../src/applet-dialogs.c:682
589msgid "translator-credits"
590msgstr ""
591"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
592"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
593"\n"
594"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
595"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
596"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
597
598#: ../src/applet-dialogs.c:698
599msgid "Missing resources"
600msgstr "Липсващи ресурси"
601
602#: ../src/applet-dialogs.c:725
603msgid "Mobile broadband network password"
604msgstr "Парола за мобилна връзка"
605
606#: ../src/applet-dialogs.c:734
607#, c-format
608msgid "A password is required to connect to '%s'."
609msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
610
611#: ../src/applet-dialogs.c:755
612msgid "Password:"
613msgstr "Парола:"
614
615#: ../src/applet.c:786
616#, c-format
617msgid ""
618"\n"
619"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
620"interrupted."
621msgstr ""
622"\n"
623"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
624
625#: ../src/applet.c:789
626#, c-format
627msgid ""
628"\n"
629"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
630msgstr ""
631"\n"
632"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
633
634#: ../src/applet.c:792
635#, c-format
636msgid ""
637"\n"
638"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
639"configuration."
640msgstr ""
641"\n"
642"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
643"настройки."
644
645#: ../src/applet.c:795
646#, c-format
647msgid ""
648"\n"
649"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
650msgstr ""
651"\n"
652"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
653
654#: ../src/applet.c:798
655#, c-format
656msgid ""
657"\n"
658"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
659msgstr ""
660"\n"
661"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
662"навреме."
663
664#: ../src/applet.c:801
665#, c-format
666msgid ""
667"\n"
668"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
669msgstr ""
670"\n"
671"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
672"стартира."
673
674#: ../src/applet.c:804
675#, c-format
676msgid ""
677"\n"
678"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
679msgstr ""
680"\n"
681"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
682
683#: ../src/applet.c:807
684#, c-format
685msgid ""
686"\n"
687"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
688msgstr ""
689"\n"
690"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
691
692#: ../src/applet.c:814
693#, c-format
694msgid ""
695"\n"
696"The VPN connection '%s' failed."
697msgstr ""
698"\n"
699"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
700
701#: ../src/applet.c:832
702#, c-format
703msgid ""
704"\n"
705"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
706"interrupted."
707msgstr ""
708"\n"
709"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
710
711#: ../src/applet.c:835
712#, c-format
713msgid ""
714"\n"
715"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
716msgstr ""
717"\n"
718"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
719
720#: ../src/applet.c:841
721#, c-format
722msgid ""
723"\n"
724"The VPN connection '%s' disconnected."
725msgstr ""
726"\n"
727"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
728
729#: ../src/applet.c:872
730msgid "VPN Login Message"
731msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
732
733#: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
734msgid "VPN Connection Failed"
735msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
736
737#: ../src/applet.c:946
738#, c-format
739msgid ""
740"\n"
741"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
742"\n"
743"%s"
744msgstr ""
745"\n"
746"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
747"стартира.\n"
748"\n"
749"%s"
750
751#: ../src/applet.c:949
752#, c-format
753msgid ""
754"\n"
755"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
756"\n"
757"%s"
758msgstr ""
759"\n"
760"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
761"\n"
762"%s"
763
764#: ../src/applet.c:1293
765#| msgid "device not ready"
766msgid "device not ready (firmware missing)"
767msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
768
769#: ../src/applet.c:1295
770msgid "device not ready"
771msgstr "устройството не е готово"
772
773#: ../src/applet.c:1321
774msgid "Disconnect"
775msgstr " Прекъсване"
776
777#: ../src/applet.c:1335
778msgid "device not managed"
779msgstr "устройството не се управлява"
780
781#: ../src/applet.c:1381
782msgid "No network devices available"
783msgstr "Не са налични мрежови устройства"
784
785#: ../src/applet.c:1469
786msgid "_VPN Connections"
787msgstr "_Връзки към ВЧМ"
788
789#: ../src/applet.c:1522
790msgid "_Configure VPN..."
791msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
792
793#: ../src/applet.c:1526
794msgid "_Disconnect VPN"
795msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
796
797#: ../src/applet.c:1613
798msgid "NetworkManager is not running..."
799msgstr "NetworkManager не е включен…"
800
801#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
802msgid "Networking disabled"
803msgstr "Мрежата е изключена"
804
805#. 'Enable Networking' item
806#: ../src/applet.c:1847
807msgid "Enable _Networking"
808msgstr "_Включване на мрежата"
809
810#. 'Enable Wireless' item
811#: ../src/applet.c:1856
812msgid "Enable _Wireless"
813msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
814
815#. 'Enable Mobile Broadband' item
816#: ../src/applet.c:1865
817msgid "Enable _Mobile Broadband"
818msgstr "Включване на _мобилна връзка"
819
820#. Toggle notifications item
821#: ../src/applet.c:1876
822msgid "Enable N_otifications"
823msgstr "Включване на _уведомяване"
824
825#. 'Connection Information' item
826#: ../src/applet.c:1887
827msgid "Connection _Information"
828msgstr "_Информация за връзката"
829
830#. 'Edit Connections...' item
831#: ../src/applet.c:1897
832msgid "Edit Connections..."
833msgstr "Настройване на връзките…"
834
835#. Help item
836#: ../src/applet.c:1911
837msgid "_Help"
838msgstr "Помо_щ"
839
840#. About item
841#: ../src/applet.c:1920
842msgid "_About"
843msgstr "_Относно"
844
845#: ../src/applet.c:2111
846msgid "Disconnected"
847msgstr "Без връзка"
848
849#: ../src/applet.c:2112
850msgid "The network connection has been disconnected."
851msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
852
853#: ../src/applet.c:2293
854#, c-format
855msgid "Preparing network connection '%s'..."
856msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
857
858#: ../src/applet.c:2296
859#, c-format
860msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
861msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
862
863#: ../src/applet.c:2302
864#, c-format
865msgid "Network connection '%s' active"
866msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
867
868#: ../src/applet.c:2383
869#, c-format
870msgid "Starting VPN connection '%s'..."
871msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
872
873#: ../src/applet.c:2386
874#, c-format
875msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
876msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
877
878#: ../src/applet.c:2389
879#, c-format
880msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
881msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
882
883#: ../src/applet.c:2392
884#, c-format
885msgid "VPN connection '%s' active"
886msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
887
888#: ../src/applet.c:2431
889msgid "No network connection"
890msgstr "Няма връзка към мрежа"
891
892#: ../src/applet.c:2995
893msgid "NetworkManager Applet"
894msgstr "Аплетът NetworkManager"
895
896#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
897msgid ""
898"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
899"file was not found)."
900msgstr ""
901"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
902"на glade)."
903
904#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
905msgid " "
906msgstr " "
907
908#: ../src/applet.glade.h:2
909msgid ""
910"1 (Default)\n"
911"2\n"
912"3\n"
913"4"
914msgstr ""
915"1 (стандартно)\n"
916"2\n"
917"3\n"
918"4"
919
920#: ../src/applet.glade.h:6
921msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
922msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
923
924#: ../src/applet.glade.h:7
925msgid "Anony_mous identity:"
926msgstr "Анони_мна идентичност:"
927
928#: ../src/applet.glade.h:8
929msgid "As_k for this password every time"
930msgstr "П_итане всеки път за паролата"
931
932#: ../src/applet.glade.h:9
933msgid ""
934"Automatic\n"
935"Version 0\n"
936"Version 1"
937msgstr ""
938"Автоматично\n"
939"Версия 0\n"
940"Версия 1"
941
942#: ../src/applet.glade.h:12
943msgid "C_A certificate:"
944msgstr "CA с_ертификат:"
945
946#: ../src/applet.glade.h:13
947msgid "C_onnect"
948msgstr "_Свързване"
949
950#: ../src/applet.glade.h:14
951msgid "Co_nnection:"
952msgstr "Вр_ъзка:"
953
954#: ../src/applet.glade.h:15
955msgid "Connection Information"
956msgstr "Информация за връзката"
957
958#: ../src/applet.glade.h:16
959msgid "Don't _warn me again"
960msgstr "_Без повече предупреждения за това"
961
962#: ../src/applet.glade.h:17
963msgid "I_dentity:"
964msgstr "И_дентичност:"
965
966#: ../src/applet.glade.h:18
967msgid "I_nner authentication:"
968msgstr "В_ътрешно идентификация:"
969
970#: ../src/applet.glade.h:19
971msgid "No"
972msgstr "Не"
973
974#: ../src/applet.glade.h:20
975msgid ""
976"Open System\n"
977"Shared Key"
978msgstr ""
979"Открита система\n"
980"Споделен ключ"
981
982#: ../src/applet.glade.h:22
983msgid "Other Wireless Network..."
984msgstr "Друга безжична мрежа…"
985
986#: ../src/applet.glade.h:23
987msgid "Private _key:"
988msgstr "Частен _ключ:"
989
990#: ../src/applet.glade.h:24
991msgid "Sho_w key"
992msgstr "Пок_азване на ключа"
993
994#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
995msgid "Sho_w password"
996msgstr "Показ_ване на паролата"
997
998#: ../src/applet.glade.h:26
999msgid "WEP inde_x:"
1000msgstr "Индек_с в WEP:"
1001
1002#: ../src/applet.glade.h:27
1003msgid "Wireless _adapter:"
1004msgstr "Безжична _карта:"
1005
1006#: ../src/applet.glade.h:28
1007msgid "Yes"
1008msgstr "Да"
1009
1010#: ../src/applet.glade.h:29
1011msgid "_Authentication:"
1012msgstr "_Идентификация:"
1013
1014#: ../src/applet.glade.h:30
1015msgid "_Key:"
1016msgstr "_Ключ:"
1017
1018#: ../src/applet.glade.h:31
1019msgid "_Network name:"
1020msgstr "_Име на мрежа:"
1021
1022#: ../src/applet.glade.h:32
1023msgid "_PEAP version:"
1024msgstr "Версия на _PEAP:"
1025
1026#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1027#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1028msgid "_Password:"
1029msgstr "_Парола:"
1030
1031#: ../src/applet.glade.h:34
1032msgid "_Private key password:"
1033msgstr "Парола за _частен ключ:"
1034
1035#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1036msgid "_Type:"
1037msgstr "_Вид:"
1038
1039#: ../src/applet.glade.h:36
1040msgid "_Unlock"
1041msgstr "_Отключване"
1042
1043#: ../src/applet.glade.h:37
1044msgid "_User certificate:"
1045msgstr "_Потребителски сертификат:"
1046
1047#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1048#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1049msgid "_Username:"
1050msgstr "_Потребител:"
1051
1052#: ../src/applet.glade.h:39
1053msgid "_Wireless security:"
1054msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
1055
1056#: ../src/applet.glade.h:40
1057msgid "label"
1058msgstr "етикет"
1059
1060#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1061msgid "automatic"
1062msgstr "автоматично"
1063
1064#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1065#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
1066msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1067msgstr ""
1068"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1069
1070#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1071msgid "_Service:"
1072msgstr "_Услуга:"
1073
1074#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1075#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1076msgid "<b>Addresses</b>"
1077msgstr "<b>Адреси</b>"
1078
1079#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1080#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1081msgid ""
1082"Automatic\n"
1083"Automatic with manual DNS settings\n"
1084"Manual\n"
1085"Link-Local\n"
1086"Shared to other computers"
1087msgstr ""
1088"Автоматично\n"
1089"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
1090"Ръчно\n"
1091"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
1092"Споделена с други компютри"
1093
1094#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1095msgid "D_HCP client ID:"
1096msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
1097
1098#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1099#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1100msgid ""
1101"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1102"domains."
1103msgstr ""
1104"Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
1105"разделяте домейните."
1106
1107#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1108#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1109msgid ""
1110"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1111"button to add an IP address."
1112msgstr ""
1113"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
1114"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
1115
1116#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1117#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1118msgid ""
1119"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1120"to separate multiple domain name server addresses."
1121msgstr ""
1122"IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
1123"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1124
1125#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1126#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1127msgid ""
1128"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1129"connection."
1130msgstr ""
1131"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
1132"мрежова връзка."
1133
1134#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1135#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1136msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1137msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1138
1139#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1140msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1141msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване"
1142
1143#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1144msgid ""
1145"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1146"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1147"enter it here."
1148msgstr ""
1149"Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
1150"настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
1151"го тук."
1152
1153#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1154#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1155msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1156msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1157
1158#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1159msgid ""
1160"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1161"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1162msgstr ""
1163"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
1164"протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
1165
1166#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1167#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1168msgid "_DNS servers:"
1169msgstr "_Сървъри за DNS:"
1170
1171#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1172#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1173msgid "_Method:"
1174msgstr "_Метод:"
1175
1176#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1177#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1178msgid "_Routes…"
1179msgstr "_Маршрути…"
1180
1181#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1182#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
1183msgid "_Search domains:"
1184msgstr "_Търсени домейни:"
1185
1186#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1187msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1188msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване"
1189
1190#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1191msgid ""
1192"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1193"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1194msgstr ""
1195"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
1196"протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
1197
1198#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1199msgid "<b>Advanced</b>"
1200msgstr "<b>Допълнителни</b>"
1201
1202#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1203msgid "<b>Basic</b>"
1204msgstr "<b>Прости</b>"
1205
1206#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1207msgid "Allow roaming if home network is not available"
1208msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
1209
1210#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1211msgid ""
1212"Any\n"
1213"3G (UMTS/HSPA)\n"
1214"2G (GPRS/EDGE)\n"
1215"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1216"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1217msgstr ""
1218"Всякаква\n"
1219"3G (UMTS/HSPA)\n"
1220"2G (GPRS/EDGE)\n"
1221"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
1222"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
1223
1224#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1225msgid "Change..."
1226msgstr "Промяна…"
1227
1228#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1229msgid "N_etwork ID:"
1230msgstr "М_режа (ид.):"
1231
1232#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1233msgid "Nu_mber:"
1234msgstr "Но_мер:"
1235
1236#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1237msgid "PI_N:"
1238msgstr "PI_N:"
1239
1240#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1241msgid "Sho_w passwords"
1242msgstr "Пока_зване на паролите"
1243
1244#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1245msgid "_APN:"
1246msgstr "_APN:"
1247
1248#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1249msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1250msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
1251
1252#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1253msgid "<b>Authentication</b>"
1254msgstr "<b>Идентификация</b>"
1255
1256#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1257msgid "<b>Compression</b>"
1258msgstr "<b>Компресия</b>"
1259
1260#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1261msgid "<b>Echo</b>"
1262msgstr "<b>Ехо</b>"
1263
1264#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1265msgid ""
1266"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1267"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1268msgstr ""
1269"<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
1270"за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
1271"поддръжката на някои методи.</i>"
1272
1273#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1274msgid "Allow _BSD data compression"
1275msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1276
1277#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1278msgid "Allow _Deflate data compression"
1279msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1280
1281#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1282msgid "Allowed methods:"
1283msgstr "Позволени методи:"
1284
1285#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1286msgid "C_HAP"
1287msgstr "C_HAP"
1288
1289#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1290msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1291msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
1292
1293#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1294msgid "Configure _Methods…"
1295msgstr "Настройване на _методите…"
1296
1297#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1298msgid "Extensible Authentication Protocol"
1299msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1300
1301#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1302msgid "MSCHAP v_2"
1303msgstr "MSCHAP v_2"
1304
1305#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1306msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1307msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
1308
1309#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1310msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1311msgstr ""
1312"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
1313"v2)"
1314
1315#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1316msgid "Password Authentication Protocol"
1317msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1318
1319#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1320msgid "Send PPP _echo packets"
1321msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1322
1323#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1324msgid "Use TCP _header compression"
1325msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1326
1327#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1328msgid "Use _stateful MPPE"
1329msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1330
1331#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1332msgid "_EAP"
1333msgstr "_EAP"
1334
1335#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1336msgid "_MSCHAP"
1337msgstr "_MSCHAP"
1338
1339#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1340msgid "_PAP"
1341msgstr "_PAP"
1342
1343#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1344msgid "_Require 128-bit encryption"
1345msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1346
1347#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1348msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1349msgstr "_Използване на шифроване от точка до точка (MPPE)"
1350
1351#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1352msgid "Aut_onegotiate"
1353msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1354
1355#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1356msgid ""
1357"Automatic\n"
1358"10 Mb/s\n"
1359"100 Mb/s\n"
1360"1 Gb/s\n"
1361"10 Gb/s"
1362msgstr ""
1363"Автоматично\n"
1364"10 Mb/s\n"
1365"100 Mb/s\n"
1366"1 Gb/s\n"
1367"10 Gb/s"
1368
1369#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1370msgid ""
1371"Automatic\n"
1372"Twisted Pair (TP)\n"
1373"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1374"BNC\n"
1375"Media Independent Interface (MII)"
1376msgstr ""
1377"Автоматично\n"
1378"Усукана двойка (TP)\n"
1379"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
1380"BNC\n"
1381"Интерфейс независим от носителя (MII)"
1382
1383#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1384msgid "Full duple_x"
1385msgstr "Пълен дупле_кс"
1386
1387#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1388#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1389msgid "MT_U:"
1390msgstr "MT_U:"
1391
1392#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1393#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1394msgid ""
1395"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1396"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1397"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1398msgstr ""
1399"При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
1400"хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
1401"адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
1402
1403#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1404#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1405msgid ""
1406"This option locks this connection to the network device specified by its "
1407"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1408msgstr ""
1409"Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
1410"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
1411"00:11:22:33:44:55"
1412
1413#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1414#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1415#| msgid "_MAC address:"
1416msgid "_Cloned MAC address:"
1417msgstr "_Клониран хардуерен адрес:"
1418
1419#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1420#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1421#| msgid "_MAC address:"
1422msgid "_Device MAC address:"
1423msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
1424
1425#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
1426msgid "_Port:"
1427msgstr "_Порт:"
1428
1429#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
1430msgid "_Speed:"
1431msgstr "_Скорост:"
1432
1433#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1434#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
1435msgid "bytes"
1436msgstr "байта"
1437
1438#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1439msgid ""
1440"Automatic\n"
1441"A (5 GHz)\n"
1442"B/G (2.4 GHz)"
1443msgstr ""
1444"Автоматично\n"
1445"A (5 GHz)\n"
1446"B/G (2.4 GHz)"
1447
1448#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1449msgid "Ban_d:"
1450msgstr "Честотна _лента:"
1451
1452#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1453msgid "C_hannel:"
1454msgstr "К_анал:"
1455
1456#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1457msgid ""
1458"Infrastructure\n"
1459"Ad-hoc"
1460msgstr ""
1461"Чрез инфраструктура\n"
1462"За случая (Ad-hoc)"
1463
1464#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1465msgid "M_ode:"
1466msgstr "Р_ежим:"
1467
1468#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1469msgid "Mb/s"
1470msgstr "Mb/s"
1471
1472#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1473msgid ""
1474"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1475"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1476msgstr ""
1477"Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
1478"безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
1479"00:11:22:33:44:55"
1480
1481#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1482msgid "Transmission po_wer:"
1483msgstr "Сила на предава_не:"
1484
1485#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1486msgid "_BSSID:"
1487msgstr "_BSSID:"
1488
1489#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1490msgid "_Rate:"
1491msgstr "_Скорост:"
1492
1493#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1494msgid "_SSID:"
1495msgstr "_SSID:"
1496
1497#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1498msgid "mW"
1499msgstr "mW"
1500
1501#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1502msgid "_Security:"
1503msgstr "_Защита:"
1504
1505#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1506msgid ""
1507"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1508"\n"
1509"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1510"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1511"not have the correct VPN plugin installed."
1512msgstr ""
1513"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
1514"\n"
1515"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
1516"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
1517"съответната приставка за ВЧМ."
1518
1519#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1520msgid "Create…"
1521msgstr "Създаване…"
1522
1523#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1524#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1525#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1526#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1527msgid "Address"
1528msgstr "Адрес"
1529
1530#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1531#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1532msgid "Netmask"
1533msgstr "Мрежова маска"
1534
1535#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1536#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1537#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1538#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1539msgid "Gateway"
1540msgstr "Шлюз"
1541
1542#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1543#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1544msgid "Metric"
1545msgstr "Метрични"
1546
1547#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1548#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1549msgid "Prefix"
1550msgstr "Представка"
1551
1552#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1553#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1554msgid "Could not load DSL user interface."
1555msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
1556
1557#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1558#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1559#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1560msgid "DSL"
1561msgstr "DSL"
1562
1563#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1564#, c-format
1565msgid "DSL connection %d"
1566msgstr "Връзка по DSL %d"
1567
1568#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1569#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1570msgid "Automatic (VPN)"
1571msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
1572
1573#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1574#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1575msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1576msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
1577
1578#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1579#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1580msgid "Automatic (PPP)"
1581msgstr "Автоматично (PPP)"
1582
1583#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1584#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1585msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1586msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
1587
1588#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1589#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1590msgid "Automatic (PPPoE)"
1591msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1592
1593#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1594#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1595msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1596msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
1597
1598#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1599msgid "Automatic (DHCP)"
1600msgstr "Автоматично (DHCP)"
1601
1602#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1603msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1604msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
1605
1606#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1607#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1608msgid "Manual"
1609msgstr "Ръчно"
1610
1611#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1612#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1613msgid "Link-Local Only"
1614msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
1615
1616#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1617#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1618msgid "Shared to other computers"
1619msgstr "Споделена с други компютри"
1620
1621# Става дума за вида връзка
1622#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1623msgid "Disabled"
1624msgstr "Изключена"
1625
1626#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1627#, c-format
1628msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1629msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
1630
1631#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1632#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1633msgid "Could not load IPv4 user interface."
1634msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
1635
1636#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1637msgid "IPv4 Settings"
1638msgstr "Настройки на IPv4"
1639
1640#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1641msgid "Automatic"
1642msgstr "Автоматично"
1643
1644#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1645msgid "Automatic, addresses only"
1646msgstr "Автоматично, само адреси"
1647
1648#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1649#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1650msgid "Ignore"
1651msgstr "Игнориране"
1652
1653#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1654#| msgid "Automatic (DHCP)"
1655msgid "Automatic, DHCP only"
1656msgstr "Автоматично, само DHCP"
1657
1658#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1659#, c-format
1660msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1661msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
1662
1663#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1664#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1665msgid "Could not load IPv6 user interface."
1666msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
1667
1668#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1669msgid "IPv6 Settings"
1670msgstr "Настройки на IPv6"
1671
1672#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1673#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1674msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1675msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
1676
1677#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1678msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1679msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
1680
1681#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1682#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1683msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1684msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
1685
1686#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1687msgid ""
1688"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1689"unsure, ask your provider."
1690msgstr ""
1691"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
1692"сте сигурни, го попитайте."
1693
1694#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1695msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1696msgstr ""
1697"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1698
1699#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1700msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1701msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1702
1703#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1704msgid "EAP"
1705msgstr "EAP"
1706
1707#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1708#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1709msgid "PAP"
1710msgstr "PAP"
1711
1712#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1713#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1714msgid "CHAP"
1715msgstr "CHAP"
1716
1717#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1718#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1719#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1720msgid "MSCHAPv2"
1721msgstr "MSCHAPv2"
1722
1723#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1724#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1725msgid "MSCHAP"
1726msgstr "MSCHAP"
1727
1728#. Translators: "none" refers to authentication methods
1729#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1730msgid "none"
1731msgstr "никакъв"
1732
1733#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1734#, c-format
1735msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1736msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
1737
1738#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1739#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1740msgid "Could not load PPP user interface."
1741msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
1742
1743#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1744msgid "PPP Settings"
1745msgstr "Настройки на PPP"
1746
1747#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1748#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1749#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1750msgid "VPN"
1751msgstr "ВЧМ"
1752
1753#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1754#, c-format
1755msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1756msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
1757
1758#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1759#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
1760#, c-format
1761msgid "VPN connection %d"
1762msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
1763
1764#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1765#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1766msgid "Could not load wired user interface."
1767msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
1768
1769#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1770#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1771#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1772msgid "Wired"
1773msgstr "Жична мрежа"
1774
1775#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1776#, c-format
1777msgid "Wired connection %d"
1778msgstr "Жична връзка %d"
1779
1780#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1781msgid "802.1x Security"
1782msgstr "Защита на 802.1x"
1783
1784#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1785msgid "Use 802.1X security for this connection"
1786msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
1787
1788#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1789#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1790#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1791#, c-format
1792msgid "default"
1793msgstr "стандартно"
1794
1795#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1796#, c-format
1797msgid "%u (%u MHz)"
1798msgstr "%u (%u MHz)"
1799
1800#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1801#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1802msgid "Could not load WiFi user interface."
1803msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
1804
1805#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1806#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1807#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
1808msgid "Wireless"
1809msgstr "Безжична мрежа"
1810
1811#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1812#, c-format
1813msgid "Wireless connection %d"
1814msgstr "Безжична връзка %d"
1815
1816#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1817#: ../src/wireless-dialog.c:936
1818#| msgid "WEP 40/128-bit Key"
1819msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1820msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
1821
1822#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1823#: ../src/wireless-dialog.c:945
1824msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1825msgstr "128 битова парола за WEP"
1826
1827#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1828#: ../src/wireless-dialog.c:975
1829msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1830msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
1831
1832#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1833#: ../src/wireless-dialog.c:989
1834msgid "WPA & WPA2 Personal"
1835msgstr "Частна WPA & WPA2 "
1836
1837#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1838#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1839msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1840msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
1841
1842#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1843msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1844msgstr ""
1845"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
1846"настройките за WiFi."
1847
1848#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1849#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1850msgid "Could not load WiFi security user interface."
1851msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
1852
1853#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1854msgid "Wireless Security"
1855msgstr "Защита на безжична мрежа:"
1856
1857#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1858#, c-format
1859msgid "Editing %s"
1860msgstr "Настройки на %s"
1861
1862#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1863msgid "Editing un-named connection"
1864msgstr "Редактиране на връзка без име"
1865
1866#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1867msgid ""
1868"The connection editor could not find some required resources (the "
1869"NetworkManager applet glade file was not found)."
1870msgstr ""
1871"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
1872"интерфейса на аплета не беше намерен.)"
1873
1874#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1875msgid ""
1876"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1877"was not found)."
1878msgstr ""
1879"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
1880"интерфейса не беше намерен.)"
1881
1882#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1883msgid "Error creating connection editor dialog."
1884msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1885
1886#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1887msgid "Apply"
1888msgstr "Прилагане"
1889
1890#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1891msgid "Save any changes made to this connection."
1892msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
1893
1894#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1895msgid "Apply..."
1896msgstr "Прилагане…"
1897
1898#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1899msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1900msgstr ""
1901"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
1902"компютър."
1903
1904#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1905msgid "Available to all users"
1906msgstr "Достъпна за всички потребители"
1907
1908#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1909msgid "Connect _automatically"
1910msgstr "_Автоматично свързване"
1911
1912#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1913msgid "Connection _name:"
1914msgstr "И_ме на връзка:"
1915
1916#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1917msgid "E_xport"
1918msgstr "_Изнасяне"
1919
1920#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1921msgid "_Import"
1922msgstr "_Внасяне"
1923
1924#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1925msgid "never"
1926msgstr "никога"
1927
1928#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1929#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1930msgid "now"
1931msgstr "сега"
1932
1933#. less than an hour ago
1934#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1935#, c-format
1936msgid "%d minute ago"
1937msgid_plural "%d minutes ago"
1938msgstr[0] "преди %d минута"
1939msgstr[1] "преди %d минути"
1940
1941#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1942#, c-format
1943msgid "%d hour ago"
1944msgid_plural "%d hours ago"
1945msgstr[0] "преди %d час"
1946msgstr[1] "преди %d часа"
1947
1948#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1949#, c-format
1950msgid "%d day ago"
1951msgid_plural "%d days ago"
1952msgstr[0] "преди %d ден"
1953msgstr[1] "преди %d дни"
1954
1955#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1956#, c-format
1957msgid "%d month ago"
1958msgid_plural "%d months ago"
1959msgstr[0] "преди %d месец"
1960msgstr[1] "преди %d месеца"
1961
1962#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1963#, c-format
1964msgid "%d year ago"
1965msgid_plural "%d years ago"
1966msgstr[0] "преди %d година"
1967msgstr[1] "преди %d години"
1968
1969#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1970msgid "Connection add failed"
1971msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1972
1973#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
1974#, c-format
1975msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1976msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
1977
1978#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1979#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
1980msgid "An unknown error occurred."
1981msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1982
1983#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1984#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1985msgid "Error initializing editor"
1986msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1987
1988#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1989#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1990#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
1991msgid ""
1992"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1993"error."
1994msgstr ""
1995"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
1996"неизвестна грешка."
1997
1998#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
1999msgid "Could not create new connection"
2000msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
2001
2002#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
2003msgid "Could not edit new connection"
2004msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
2005
2006#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
2007msgid "Could not edit connection"
2008msgstr "Не може да се редактира връзка"
2009
2010#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
2011msgid "Connection delete failed"
2012msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
2013
2014#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
2015#, c-format
2016msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2017msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
2018
2019#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
2020#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
2021msgid "Cannot import VPN connection"
2022msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
2023
2024#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
2025msgid ""
2026"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2027"\n"
2028"Error: no VPN service type."
2029msgstr ""
2030"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
2031"\n"
2032"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
2033
2034#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
2035msgid "Could not edit imported connection"
2036msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
2037
2038#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
2039msgid "Name"
2040msgstr "Име"
2041
2042#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
2043msgid "Last Used"
2044msgstr "Последно използвана"
2045
2046#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2047msgid "Edit"
2048msgstr "Редактиране"
2049
2050#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
2051msgid "Edit the selected connection"
2052msgstr "Редактиране на избраната връзка"
2053
2054#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2055msgid "Edit..."
2056msgstr "Редактиране…"
2057
2058#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
2059msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2060msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
2061
2062#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2063msgid "Delete"
2064msgstr "Изтриване"
2065
2066#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
2067msgid "Delete the selected connection"
2068msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2069
2070#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2071msgid "Delete..."
2072msgstr "Изтриване…"
2073
2074#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
2075msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2076msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
2077
2078#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2082"connection information\n"
2083"\n"
2084"Error: %s."
2085msgstr ""
2086"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
2087"\n"
2088"Грешка: %s."
2089
2090#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
2091msgid "Select file to import"
2092msgstr "Избор на файл за внасяне"
2093
2094#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
2095#, c-format
2096msgid "A file named \"%s\" already exists."
2097msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
2098
2099#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
2100msgid "_Replace"
2101msgstr "_Замяна"
2102
2103#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
2104#, c-format
2105msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2106msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
2107
2108#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
2109msgid "Cannot export VPN connection"
2110msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
2111
2112#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2116"\n"
2117"Error: %s."
2118msgstr ""
2119"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
2120"\n"
2121"Грешка: %s."
2122
2123#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2124msgid "Export VPN connection..."
2125msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
2126
2127#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2128#, c-format
2129msgid "%s Network"
2130msgstr "Мрежа „%s“"
2131
2132#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2133#, c-format
2134msgid "Error: %s"
2135msgstr "Грешка: %s"
2136
2137#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2138msgid "Mobile wizard was canceled"
2139msgstr "Съветникът беше отказан"
2140
2141#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2142msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2143msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
2144
2145#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2146msgid "Your phone is now ready to use!"
2147msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
2148
2149#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2150#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2151msgid "failed to connect to the phone."
2152msgstr "неуспешна връзка с телефона."
2153
2154#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2155msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2156msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
2157
2158#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2159msgid "timed out detecting phone details."
2160msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
2161
2162#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2163msgid "could not connect to the system bus."
2164msgstr "неуспешна връзка със системната шина."
2165
2166#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2167msgid "Detecting phone configuration..."
2168msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
2169
2170#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2171msgid "could not find the Bluetooth device."
2172msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
2173
2174#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2175msgid ""
2176"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2177"Networking connection."
2178msgstr ""
2179"Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
2180"създадете връзка през телефон."
2181
2182#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
2183#, c-format
2184msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2185msgstr ""
2186"Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus – %s)."
2187
2188#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
2189msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2190msgstr ""
2191"Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта"
2192"за посредничене с D-Bus)."
2193
2194#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2198msgstr ""
2199"Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
2200"NetworkManager – %s)."
2201
2202#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
2203msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2204msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
2205
2206#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
2207msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2208msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2209
2210#: ../src/main.c:70
2211msgid "Usage:"
2212msgstr "Употреба:"
2213
2214#: ../src/main.c:72
2215msgid ""
2216"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2217"NetworkManager)."
2218msgstr ""
2219"Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2220"NetworkManager)."
2221
2222#: ../src/main.c:73
2223msgid ""
2224"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2225"GNOME desktop environment."
2226msgstr ""
2227"Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
2228"среда GNOME."
2229
2230#: ../src/mb-menu-item.c:58
2231msgid "EVDO"
2232msgstr "EVDO"
2233
2234#: ../src/mb-menu-item.c:62
2235msgid "GPRS"
2236msgstr "GPRS"
2237
2238#: ../src/mb-menu-item.c:64
2239msgid "EDGE"
2240msgstr "EDGE"
2241
2242#: ../src/mb-menu-item.c:66
2243msgid "UMTS"
2244msgstr "UMTS"
2245
2246#: ../src/mb-menu-item.c:68
2247msgid "HSDPA"
2248msgstr "HSDPA"
2249
2250#: ../src/mb-menu-item.c:70
2251msgid "HSUPA"
2252msgstr "HSUPA"
2253
2254#: ../src/mb-menu-item.c:72
2255msgid "HSPA"
2256msgstr "HSPA"
2257
2258#: ../src/mb-menu-item.c:104
2259msgid "not enabled"
2260msgstr "не е включено"
2261
2262#: ../src/mb-menu-item.c:110
2263msgid "not registered"
2264msgstr "не е регистрирана"
2265
2266#: ../src/mb-menu-item.c:128
2267#, c-format
2268msgid "Home network (%s)"
2269msgstr "Домашна мрежа (%s)"
2270
2271#: ../src/mb-menu-item.c:130
2272#, c-format
2273msgid "Home network"
2274msgstr "Домашна мрежа"
2275
2276#: ../src/mb-menu-item.c:138
2277msgid "searching"
2278msgstr "търсене"
2279
2280#: ../src/mb-menu-item.c:141
2281msgid "registration denied"
2282msgstr "регистрацията е отхвърлена"
2283
2284#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
2285#, c-format
2286msgid "%s (%s roaming)"
2287msgstr "%s (роуминг към %s)"
2288
2289#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
2290#, c-format
2291msgid "%s (roaming)"
2292msgstr "%s (роуминг)"
2293
2294#: ../src/mb-menu-item.c:157
2295#, c-format
2296msgid "Roaming network (%s)"
2297msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
2298
2299#: ../src/mb-menu-item.c:159
2300#, c-format
2301msgid "Roaming network"
2302msgstr "Мрежа с роуминг"
2303
2304#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2305msgid ""
2306"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2307msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
2308
2309#. Device
2310#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2311msgid "Your Device:"
2312msgstr "Устройството ви:"
2313
2314#. Provider
2315#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2316msgid "Your Provider:"
2317msgstr "Доставчикът ви:"
2318
2319#. Plan and APN
2320#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2321msgid "Your Plan:"
2322msgstr "Планът ви:"
2323
2324#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2325msgid ""
2326"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2327"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2328"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
2329"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2330"Preferences menu."
2331msgstr ""
2332"Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
2333"задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
2334"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
2335"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2336
2337#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2338msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2339msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2340
2341#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2342msgid "Unlisted"
2343msgstr "Не е в списъка"
2344
2345#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2346msgid "_Select your plan:"
2347msgstr "_Изберете вашия план"
2348
2349#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2350msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2351msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2352
2353#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2354msgid ""
2355"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2356"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2357"\n"
2358"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2359msgstr ""
2360"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
2361"отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
2362"\n"
2363"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
2364"точката за достъп (APN)."
2365
2366#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2367msgid "Choose your Billing Plan"
2368msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2369
2370#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2371msgid "My plan is not listed..."
2372msgstr "Планът не е в списъка…"
2373
2374#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2375msgid "Select your provider from a _list:"
2376msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2377
2378#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2379msgid "Provider"
2380msgstr "Доставчик"
2381
2382#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2383msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2384msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2385
2386#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2387msgid "Provider:"
2388msgstr "Доставчик:"
2389
2390#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2391msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2392msgstr ""
2393"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2394
2395#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2396msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2397msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2398
2399#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2400msgid "Choose your Provider"
2401msgstr "Изберете вашия доставчик"
2402
2403#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2404msgid "Country List:"
2405msgstr "Списък с държави:"
2406
2407#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2408msgid "Country"
2409msgstr "Държава"
2410
2411#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2412msgid "My country is not listed"
2413msgstr "Моята държава не е в списъка"
2414
2415#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2416msgid "Choose your Provider's Country"
2417msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2418
2419#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2420msgid "Installed GSM device"
2421msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2422
2423#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2424msgid "Installed CDMA device"
2425msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2426
2427#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2428msgid ""
2429"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2430"cellular (3G) network."
2431msgstr ""
2432"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
2433"мрежа."
2434
2435#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2436msgid "You will need the following information:"
2437msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2438
2439#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2440msgid "Your broadband provider's name"
2441msgstr "Името на вашия доставчик"
2442
2443#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2444msgid "Your broadband billing plan name"
2445msgstr "Името на вашия план за плащане"
2446
2447#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2448msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2449msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2450
2451#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2452msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2453msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2454
2455#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2456msgid "Any device"
2457msgstr "Което и да е устройство"
2458
2459#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2460msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2461msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2462
2463#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2464msgid "New Mobile Broadband Connection"
2465msgstr "Нова мобилна връзка"
2466
2467#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2468msgid "United Kingdom"
2469msgstr "Обединено кралство"
2470
2471#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2472msgid "Default"
2473msgstr "По подразбиране"
2474
2475#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2476#, c-format
2477msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2478msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2479
2480#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2484"Contact your system administrator."
2485msgstr ""
2486"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
2487"Свържете се със системния администратор."
2488
2489#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2493"type '%s'. Contact your system administrator."
2494msgstr ""
2495"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
2496"s“. Свържете се със системния администратор."
2497
2498#: ../src/wired-dialog.c:99
2499msgid "Wired 802.1X authentication"
2500msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
2501
2502#: ../src/wireless-dialog.c:474
2503msgid "New..."
2504msgstr "Нова…"
2505
2506#: ../src/wireless-dialog.c:1094
2507msgid "C_reate"
2508msgstr "_Създаване"
2509
2510#: ../src/wireless-dialog.c:1175
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2514"s'."
2515msgstr ""
2516"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
2517"ключове."
2518
2519#: ../src/wireless-dialog.c:1177
2520msgid "Wireless Network Authentication Required"
2521msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2522
2523#: ../src/wireless-dialog.c:1179
2524msgid "Authentication required by wireless network"
2525msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2526
2527#: ../src/wireless-dialog.c:1184
2528msgid "Create New Wireless Network"
2529msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2530
2531#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2532msgid "New wireless network"
2533msgstr "Нова безжична мрежа"
2534
2535#: ../src/wireless-dialog.c:1187
2536msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2537msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2538
2539#: ../src/wireless-dialog.c:1189
2540msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2541msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2542
2543#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2544msgid "Hidden wireless network"
2545msgstr "Скрита безжична мрежа"
2546
2547#: ../src/wireless-dialog.c:1192
2548msgid ""
2549"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2550"to connect to."
2551msgstr ""
2552"Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
2553"искате да се свържете."
2554
2555#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
2556msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2557msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2558
2559#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
2560msgid ""
2561"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2562"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
2563"Certificate Authority certificate?"
2564msgstr ""
2565"Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
2566"към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
2567"сертифициращ орган?"
2568
2569#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
2570msgid "Choose CA Certificate"
2571msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2572
2573#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
2574msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2575msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2576
2577#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
2578msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2579msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2580
2581#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
2582msgid "MD5"
2583msgstr "MD5"
2584
2585#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
2586msgid "GTC"
2587msgstr "GTC"
2588
2589#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2590#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2591#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
2592msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2593msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2594
2595#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2596msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2597msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
2598
2599#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2600msgid ""
2601"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
2602"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
2603"a password-protected private key.\n"
2604"\n"
2605"(You can password-protect your private key with openssl)"
2606msgstr ""
2607"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
2608"някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
2609"парола.\n"
2610"\n"
2611"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
2612
2613#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2614msgid "Choose your personal certificate..."
2615msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
2616
2617#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2618msgid "Choose your private key..."
2619msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
2620
2621#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2622msgid "TLS"
2623msgstr "TLS"
2624
2625#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2626msgid "Tunneled TLS"
2627msgstr "Тунелен TLS"
2628
2629#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2630msgid "Protected EAP (PEAP)"
2631msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
2632
2633#~ msgid "PUK code required"
2634#~ msgstr "Необходим е PUK"
2635
2636#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
2637#~ msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
2638
2639#~ msgid "_Routes&#x2026;"
2640#~ msgstr "_Маршрути&#x2026;"
2641
2642#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
2643#~ msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.