| 1 | # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|---|
| 13 | "product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2010-09-27 06:42+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2010-09-30 18:31+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 24 | msgid "Control your network connections"
|
|---|
| 25 | msgstr "Управление на мрежовите връзки"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 28 | msgid "Network Manager"
|
|---|
| 29 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 32 | msgid "Disable WiFi Create"
|
|---|
| 33 | msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 36 | msgid "Disable connected notifications"
|
|---|
| 37 | msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:3
|
|---|
| 40 | msgid "Disable disconnected notifications"
|
|---|
| 41 | msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
|
|---|
| 44 | msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
|
|---|
| 47 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:5
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
|
|---|
| 52 | msgstr ""
|
|---|
| 53 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
|
|---|
| 54 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
|
|---|
| 59 | "available."
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
|
|---|
| 62 | "мрежи."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
|
|---|
| 65 | msgid ""
|
|---|
| 66 | "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
|---|
| 67 | msgstr ""
|
|---|
| 68 | "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този "
|
|---|
| 69 | "аплет."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
|
|---|
| 72 | msgid "Stamp"
|
|---|
| 73 | msgstr "Мигриране"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
|
|---|
| 76 | msgid "Suppress networks available notifications"
|
|---|
| 77 | msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
|
|---|
| 80 | msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
|---|
| 81 | msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
|
|---|
| 84 | msgid "Manage and change your network connection settings"
|
|---|
| 85 | msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
|
|---|
| 88 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
|
|---|
| 89 | msgid "Network Connections"
|
|---|
| 90 | msgstr "Мрежови връзки"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../src/applet-dbus-manager.c:165
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
|
|---|
| 95 | msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../src/applet-dbus-manager.c:167
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
|
|---|
| 100 | msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
|
|---|
| 103 | #: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
|
|---|
| 104 | #: ../src/applet-device-wifi.c:817
|
|---|
| 105 | msgid "Available"
|
|---|
| 106 | msgstr "Налични мрежи"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
|
|---|
| 109 | #: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
|
|---|
| 110 | #, c-format
|
|---|
| 111 | msgid "You are now connected to '%s'."
|
|---|
| 112 | msgstr "Свързани сте към „%s“."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
|
|---|
| 115 | #: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
|
|---|
| 116 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1260
|
|---|
| 117 | msgid "Connection Established"
|
|---|
| 118 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../src/applet-device-bt.c:205
|
|---|
| 121 | msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
|---|
| 122 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
|
|---|
| 125 | #: ../src/applet-device-gsm.c:457
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 128 | msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
|
|---|
| 131 | #: ../src/applet-device-gsm.c:460
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 134 | msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
|
|---|
| 137 | #: ../src/applet-device-gsm.c:463
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 140 | msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
|
|---|
| 143 | #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "Requesting a network address for '%s'..."
|
|---|
| 146 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
|
|---|
| 149 | #: ../src/applet-device-gsm.c:484
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
|
|---|
| 152 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
|
|---|
| 155 | #: ../src/mb-menu-item.c:55
|
|---|
| 156 | msgid "CDMA"
|
|---|
| 157 | msgstr "CDMA"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 162 | msgstr "Мобилна връзка (%s)"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
|
|---|
| 165 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
|
|---|
| 166 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
|
|---|
| 167 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
|
|---|
| 168 | msgid "Mobile Broadband"
|
|---|
| 169 | msgstr "Мобилна връзка"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #. Default connection item
|
|---|
| 172 | #: ../src/applet-device-cdma.c:345
|
|---|
| 173 | msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
|---|
| 174 | msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../src/applet-device-cdma.c:379
|
|---|
| 177 | msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
|---|
| 178 | msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 183 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
|
|---|
| 186 | msgid "roaming"
|
|---|
| 187 | msgstr "роуминг"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
|
|---|
| 190 | #: ../src/mb-menu-item.c:60
|
|---|
| 191 | msgid "GSM"
|
|---|
| 192 | msgstr "GSM"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. Default connection item
|
|---|
| 195 | #: ../src/applet-device-gsm.c:388
|
|---|
| 196 | msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
|---|
| 197 | msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../src/applet-device-gsm.c:422
|
|---|
| 200 | msgid "You are now connected to the GSM network."
|
|---|
| 201 | msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/applet-device-gsm.c:707
|
|---|
| 204 | msgid "PIN code required"
|
|---|
| 205 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/applet-device-gsm.c:715
|
|---|
| 208 | msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 209 | msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/applet-device-gsm.c:847
|
|---|
| 212 | msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
|---|
| 213 | msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/applet-device-gsm.c:870
|
|---|
| 216 | msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
|---|
| 217 | msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
|---|
| 220 | #: ../src/applet-device-gsm.c:897
|
|---|
| 221 | msgid "Sending unlock code..."
|
|---|
| 222 | msgstr "Изпращане на отключващия код…"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../src/applet-device-gsm.c:960
|
|---|
| 225 | msgid "SIM PIN unlock required"
|
|---|
| 226 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../src/applet-device-gsm.c:961
|
|---|
| 229 | msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
|---|
| 230 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
|---|
| 233 | #: ../src/applet-device-gsm.c:963
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
|
|---|
| 237 | "used."
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #. Translators: PIN code entry label
|
|---|
| 242 | #: ../src/applet-device-gsm.c:965
|
|---|
| 243 | msgid "PIN code:"
|
|---|
| 244 | msgstr "PIN:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
|---|
| 247 | #: ../src/applet-device-gsm.c:969
|
|---|
| 248 | #| msgid "New PIN code:"
|
|---|
| 249 | msgid "Show PIN code"
|
|---|
| 250 | msgstr "Показване на PIN"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../src/applet-device-gsm.c:972
|
|---|
| 253 | msgid "SIM PUK unlock required"
|
|---|
| 254 | msgstr "Необходим е PUK за SIM"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../src/applet-device-gsm.c:973
|
|---|
| 257 | msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
|---|
| 258 | msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
|---|
| 261 | #: ../src/applet-device-gsm.c:975
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid ""
|
|---|
| 264 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
|
|---|
| 265 | "used."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
|
|---|
| 268 | "използва."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. Translators: PUK code entry label
|
|---|
| 271 | #: ../src/applet-device-gsm.c:977
|
|---|
| 272 | msgid "PUK code:"
|
|---|
| 273 | msgstr "PUK:"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. Translators: New PIN entry label
|
|---|
| 276 | #: ../src/applet-device-gsm.c:980
|
|---|
| 277 | msgid "New PIN code:"
|
|---|
| 278 | msgstr "Нов PIN:"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. Translators: New PIN verification entry label
|
|---|
| 281 | #: ../src/applet-device-gsm.c:982
|
|---|
| 282 | msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|---|
| 283 | msgstr "Повторете PIN:"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
|---|
| 286 | #: ../src/applet-device-gsm.c:987
|
|---|
| 287 | #| msgid "New PIN code:"
|
|---|
| 288 | msgid "Show PIN/PUK codes"
|
|---|
| 289 | msgstr "Показване на PIN/PUK"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/applet-device-wired.c:63
|
|---|
| 292 | msgid "Auto Ethernet"
|
|---|
| 293 | msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/applet-device-wired.c:206
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid "Wired Networks (%s)"
|
|---|
| 298 | msgstr "Жични мрежи (%s)"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/applet-device-wired.c:208
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "Wired Network (%s)"
|
|---|
| 303 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../src/applet-device-wired.c:211
|
|---|
| 306 | msgid "Wired Networks"
|
|---|
| 307 | msgstr "Жични мрежи"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/applet-device-wired.c:213
|
|---|
| 310 | msgid "Wired Network"
|
|---|
| 311 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
|---|
| 314 | #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
|
|---|
| 315 | msgid "disconnected"
|
|---|
| 316 | msgstr "връзката е прекъсната"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../src/applet-device-wired.c:275
|
|---|
| 319 | msgid "You are now connected to the wired network."
|
|---|
| 320 | msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/applet-device-wired.c:301
|
|---|
| 323 | #, c-format
|
|---|
| 324 | msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 325 | msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/applet-device-wired.c:304
|
|---|
| 328 | #, c-format
|
|---|
| 329 | msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 330 | msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../src/applet-device-wired.c:307
|
|---|
| 333 | #, c-format
|
|---|
| 334 | msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 335 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/applet-device-wired.c:310
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
|
|---|
| 340 | msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/applet-device-wired.c:314
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "Wired network connection '%s' active"
|
|---|
| 345 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/applet-device-wired.c:565
|
|---|
| 348 | msgid "DSL authentication"
|
|---|
| 349 | msgstr "Идентификация за DSL"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/applet-device-wifi.c:88
|
|---|
| 352 | msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
|
|---|
| 353 | msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/applet-device-wifi.c:121
|
|---|
| 356 | msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|---|
| 357 | msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/applet-device-wifi.c:749
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "Wireless Networks (%s)"
|
|---|
| 362 | msgstr "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../src/applet-device-wifi.c:751
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Wireless Network (%s)"
|
|---|
| 367 | msgstr "Безжична мрежа (%s)"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/applet-device-wifi.c:753
|
|---|
| 370 | msgid "Wireless Network"
|
|---|
| 371 | msgid_plural "Wireless Networks"
|
|---|
| 372 | msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 373 | msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/applet-device-wifi.c:783
|
|---|
| 376 | msgid "wireless is disabled"
|
|---|
| 377 | msgstr "безжичното устройство е забранено"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../src/applet-device-wifi.c:844
|
|---|
| 380 | msgid "More networks"
|
|---|
| 381 | msgstr "Още мрежи"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1048
|
|---|
| 384 | msgid "Wireless Networks Available"
|
|---|
| 385 | msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1050
|
|---|
| 388 | msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
|
|---|
| 389 | msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1051
|
|---|
| 392 | #| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
|
|---|
| 393 | msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
|
|---|
| 394 | msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
|
|---|
| 397 | msgid "Don't show this message again"
|
|---|
| 398 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1258
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|---|
| 403 | msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
|
|---|
| 406 | msgid "(none)"
|
|---|
| 407 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1300
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 412 | msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1303
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 417 | msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1306
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
|
|---|
| 422 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1309
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
|---|
| 427 | msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1329
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
|
|---|
| 432 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1333
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
|---|
| 437 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../src/applet-dialogs.c:56
|
|---|
| 440 | msgid "Error displaying connection information:"
|
|---|
| 441 | msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../src/applet-dialogs.c:87
|
|---|
| 444 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
|
|---|
| 445 | #: ../src/wireless-dialog.c:962
|
|---|
| 446 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
|
|---|
| 447 | msgid "LEAP"
|
|---|
| 448 | msgstr "LEAP"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/applet-dialogs.c:89
|
|---|
| 451 | msgid "Dynamic WEP"
|
|---|
| 452 | msgstr "Динамичен WEP"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
|
|---|
| 455 | #: ../src/applet-dialogs.c:194
|
|---|
| 456 | msgid "WPA/WPA2"
|
|---|
| 457 | msgstr "WPA/WPA2"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/applet-dialogs.c:190
|
|---|
| 460 | msgid "WEP"
|
|---|
| 461 | msgstr "WEP"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
|
|---|
| 464 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
|
|---|
| 465 | #: ../src/wireless-dialog.c:919
|
|---|
| 466 | #| msgid "None"
|
|---|
| 467 | msgctxt "Wifi/wired security"
|
|---|
| 468 | msgid "None"
|
|---|
| 469 | msgstr "Без"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/applet-dialogs.c:210
|
|---|
| 472 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 473 | msgctxt "Wifi/wired security"
|
|---|
| 474 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 475 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "%u Mb/s"
|
|---|
| 480 | msgstr "%u Mb/s"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
|
|---|
| 483 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 484 | msgctxt "Speed"
|
|---|
| 485 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 486 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/applet-dialogs.c:313
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 491 | msgstr "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../src/applet-dialogs.c:315
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 496 | msgstr "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/applet-dialogs.c:317
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "GSM (%s)"
|
|---|
| 501 | msgstr "GSM (%s)"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/applet-dialogs.c:319
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "CDMA (%s)"
|
|---|
| 506 | msgstr "CDMA (%s)"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/applet-dialogs.c:324
|
|---|
| 509 | msgid "Interface:"
|
|---|
| 510 | msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/applet-dialogs.c:340
|
|---|
| 513 | msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 514 | msgstr "Хардуерен адрес:"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/applet-dialogs.c:350
|
|---|
| 517 | msgid "Driver:"
|
|---|
| 518 | msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/applet-dialogs.c:388
|
|---|
| 521 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 522 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/applet-dialogs.c:397
|
|---|
| 525 | msgid "Security:"
|
|---|
| 526 | msgstr "Защита:"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/applet-dialogs.c:419
|
|---|
| 529 | msgid "IP Address:"
|
|---|
| 530 | msgstr "IP адрес:"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
|
|---|
| 533 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 534 | msgctxt "Address"
|
|---|
| 535 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 536 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../src/applet-dialogs.c:437
|
|---|
| 539 | msgid "Broadcast Address:"
|
|---|
| 540 | msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/applet-dialogs.c:448
|
|---|
| 543 | msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 544 | msgstr "Маска на подмрежата:"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/applet-dialogs.c:450
|
|---|
| 547 | #| msgid "Unknown"
|
|---|
| 548 | msgctxt "Subnet Mask"
|
|---|
| 549 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 550 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../src/applet-dialogs.c:460
|
|---|
| 553 | msgid "Default Route:"
|
|---|
| 554 | msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../src/applet-dialogs.c:474
|
|---|
| 557 | msgid "Primary DNS:"
|
|---|
| 558 | msgstr "Основен сървър за DNS:"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../src/applet-dialogs.c:485
|
|---|
| 561 | msgid "Secondary DNS:"
|
|---|
| 562 | msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. Shouldn't really happen but ...
|
|---|
| 565 | #: ../src/applet-dialogs.c:548
|
|---|
| 566 | msgid "No valid active connections found!"
|
|---|
| 567 | msgstr "Не са намерени активни връзки!"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/applet-dialogs.c:675
|
|---|
| 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 572 | "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
|
|---|
| 573 | msgstr ""
|
|---|
| 574 | "Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 575 | "Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/applet-dialogs.c:677
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|---|
| 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 | "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
|
|---|
| 582 | "връзки."
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../src/applet-dialogs.c:679
|
|---|
| 585 | msgid "NetworkManager Website"
|
|---|
| 586 | msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/applet-dialogs.c:682
|
|---|
| 589 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 590 | msgstr ""
|
|---|
| 591 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 592 | "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 593 | "\n"
|
|---|
| 594 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 595 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 596 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../src/applet-dialogs.c:698
|
|---|
| 599 | msgid "Missing resources"
|
|---|
| 600 | msgstr "Липсващи ресурси"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/applet-dialogs.c:725
|
|---|
| 603 | msgid "Mobile broadband network password"
|
|---|
| 604 | msgstr "Парола за мобилна връзка"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/applet-dialogs.c:734
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|---|
| 609 | msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/applet-dialogs.c:755
|
|---|
| 612 | msgid "Password:"
|
|---|
| 613 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/applet.c:786
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | "\n"
|
|---|
| 619 | "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
|
|---|
| 620 | "interrupted."
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "\n"
|
|---|
| 623 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../src/applet.c:789
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid ""
|
|---|
| 628 | "\n"
|
|---|
| 629 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "\n"
|
|---|
| 632 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../src/applet.c:792
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid ""
|
|---|
| 637 | "\n"
|
|---|
| 638 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
|
|---|
| 639 | "configuration."
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "\n"
|
|---|
| 642 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
|
|---|
| 643 | "настройки."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/applet.c:795
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid ""
|
|---|
| 648 | "\n"
|
|---|
| 649 | "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "\n"
|
|---|
| 652 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/applet.c:798
|
|---|
| 655 | #, c-format
|
|---|
| 656 | msgid ""
|
|---|
| 657 | "\n"
|
|---|
| 658 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 | "\n"
|
|---|
| 661 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
|
|---|
| 662 | "навреме."
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/applet.c:801
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid ""
|
|---|
| 667 | "\n"
|
|---|
| 668 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 | "\n"
|
|---|
| 671 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 672 | "стартира."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/applet.c:804
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid ""
|
|---|
| 677 | "\n"
|
|---|
| 678 | "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "\n"
|
|---|
| 681 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../src/applet.c:807
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid ""
|
|---|
| 686 | "\n"
|
|---|
| 687 | "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 | "\n"
|
|---|
| 690 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/applet.c:814
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid ""
|
|---|
| 695 | "\n"
|
|---|
| 696 | "The VPN connection '%s' failed."
|
|---|
| 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | "\n"
|
|---|
| 699 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/applet.c:832
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "\n"
|
|---|
| 705 | "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
|
|---|
| 706 | "interrupted."
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "\n"
|
|---|
| 709 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/applet.c:835
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "\n"
|
|---|
| 715 | "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "\n"
|
|---|
| 718 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/applet.c:841
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | "\n"
|
|---|
| 724 | "The VPN connection '%s' disconnected."
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "\n"
|
|---|
| 727 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../src/applet.c:872
|
|---|
| 730 | msgid "VPN Login Message"
|
|---|
| 731 | msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
|
|---|
| 734 | msgid "VPN Connection Failed"
|
|---|
| 735 | msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/applet.c:946
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "\n"
|
|---|
| 741 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
|
|---|
| 742 | "\n"
|
|---|
| 743 | "%s"
|
|---|
| 744 | msgstr ""
|
|---|
| 745 | "\n"
|
|---|
| 746 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 747 | "стартира.\n"
|
|---|
| 748 | "\n"
|
|---|
| 749 | "%s"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/applet.c:949
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid ""
|
|---|
| 754 | "\n"
|
|---|
| 755 | "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
|
|---|
| 756 | "\n"
|
|---|
| 757 | "%s"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "\n"
|
|---|
| 760 | "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 761 | "\n"
|
|---|
| 762 | "%s"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../src/applet.c:1293
|
|---|
| 765 | #| msgid "device not ready"
|
|---|
| 766 | msgid "device not ready (firmware missing)"
|
|---|
| 767 | msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/applet.c:1295
|
|---|
| 770 | msgid "device not ready"
|
|---|
| 771 | msgstr "устройството не е готово"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/applet.c:1321
|
|---|
| 774 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 775 | msgstr " Прекъсване"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/applet.c:1335
|
|---|
| 778 | msgid "device not managed"
|
|---|
| 779 | msgstr "устройството не се управлява"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../src/applet.c:1381
|
|---|
| 782 | msgid "No network devices available"
|
|---|
| 783 | msgstr "Не са налични мрежови устройства"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../src/applet.c:1469
|
|---|
| 786 | msgid "_VPN Connections"
|
|---|
| 787 | msgstr "_Връзки към ВЧМ"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../src/applet.c:1522
|
|---|
| 790 | msgid "_Configure VPN..."
|
|---|
| 791 | msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../src/applet.c:1526
|
|---|
| 794 | msgid "_Disconnect VPN"
|
|---|
| 795 | msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../src/applet.c:1613
|
|---|
| 798 | msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 799 | msgstr "NetworkManager не е включен…"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
|
|---|
| 802 | msgid "Networking disabled"
|
|---|
| 803 | msgstr "Мрежата е изключена"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #. 'Enable Networking' item
|
|---|
| 806 | #: ../src/applet.c:1847
|
|---|
| 807 | msgid "Enable _Networking"
|
|---|
| 808 | msgstr "_Включване на мрежата"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #. 'Enable Wireless' item
|
|---|
| 811 | #: ../src/applet.c:1856
|
|---|
| 812 | msgid "Enable _Wireless"
|
|---|
| 813 | msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #. 'Enable Mobile Broadband' item
|
|---|
| 816 | #: ../src/applet.c:1865
|
|---|
| 817 | msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
|---|
| 818 | msgstr "Включване на _мобилна връзка"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #. Toggle notifications item
|
|---|
| 821 | #: ../src/applet.c:1876
|
|---|
| 822 | msgid "Enable N_otifications"
|
|---|
| 823 | msgstr "Включване на _уведомяване"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #. 'Connection Information' item
|
|---|
| 826 | #: ../src/applet.c:1887
|
|---|
| 827 | msgid "Connection _Information"
|
|---|
| 828 | msgstr "_Информация за връзката"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #. 'Edit Connections...' item
|
|---|
| 831 | #: ../src/applet.c:1897
|
|---|
| 832 | msgid "Edit Connections..."
|
|---|
| 833 | msgstr "Настройване на връзките…"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #. Help item
|
|---|
| 836 | #: ../src/applet.c:1911
|
|---|
| 837 | msgid "_Help"
|
|---|
| 838 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #. About item
|
|---|
| 841 | #: ../src/applet.c:1920
|
|---|
| 842 | msgid "_About"
|
|---|
| 843 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/applet.c:2111
|
|---|
| 846 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 847 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/applet.c:2112
|
|---|
| 850 | msgid "The network connection has been disconnected."
|
|---|
| 851 | msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/applet.c:2293
|
|---|
| 854 | #, c-format
|
|---|
| 855 | msgid "Preparing network connection '%s'..."
|
|---|
| 856 | msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/applet.c:2296
|
|---|
| 859 | #, c-format
|
|---|
| 860 | msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
|
|---|
| 861 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../src/applet.c:2302
|
|---|
| 864 | #, c-format
|
|---|
| 865 | msgid "Network connection '%s' active"
|
|---|
| 866 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../src/applet.c:2383
|
|---|
| 869 | #, c-format
|
|---|
| 870 | msgid "Starting VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 871 | msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../src/applet.c:2386
|
|---|
| 874 | #, c-format
|
|---|
| 875 | msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 876 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../src/applet.c:2389
|
|---|
| 879 | #, c-format
|
|---|
| 880 | msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
|
|---|
| 881 | msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../src/applet.c:2392
|
|---|
| 884 | #, c-format
|
|---|
| 885 | msgid "VPN connection '%s' active"
|
|---|
| 886 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../src/applet.c:2431
|
|---|
| 889 | msgid "No network connection"
|
|---|
| 890 | msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../src/applet.c:2995
|
|---|
| 893 | msgid "NetworkManager Applet"
|
|---|
| 894 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
|
|---|
| 897 | msgid ""
|
|---|
| 898 | "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|---|
| 899 | "file was not found)."
|
|---|
| 900 | msgstr ""
|
|---|
| 901 | "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
|
|---|
| 902 | "на glade)."
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
|
|---|
| 905 | msgid " "
|
|---|
| 906 | msgstr " "
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../src/applet.glade.h:2
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | "1 (Default)\n"
|
|---|
| 911 | "2\n"
|
|---|
| 912 | "3\n"
|
|---|
| 913 | "4"
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | "1 (стандартно)\n"
|
|---|
| 916 | "2\n"
|
|---|
| 917 | "3\n"
|
|---|
| 918 | "4"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../src/applet.glade.h:6
|
|---|
| 921 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
|
|---|
| 922 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/applet.glade.h:7
|
|---|
| 925 | msgid "Anony_mous identity:"
|
|---|
| 926 | msgstr "Анони_мна идентичност:"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/applet.glade.h:8
|
|---|
| 929 | msgid "As_k for this password every time"
|
|---|
| 930 | msgstr "П_итане всеки път за паролата"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../src/applet.glade.h:9
|
|---|
| 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | "Automatic\n"
|
|---|
| 935 | "Version 0\n"
|
|---|
| 936 | "Version 1"
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 939 | "Версия 0\n"
|
|---|
| 940 | "Версия 1"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/applet.glade.h:12
|
|---|
| 943 | msgid "C_A certificate:"
|
|---|
| 944 | msgstr "CA с_ертификат:"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/applet.glade.h:13
|
|---|
| 947 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 948 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/applet.glade.h:14
|
|---|
| 951 | msgid "Co_nnection:"
|
|---|
| 952 | msgstr "Вр_ъзка:"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/applet.glade.h:15
|
|---|
| 955 | msgid "Connection Information"
|
|---|
| 956 | msgstr "Информация за връзката"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/applet.glade.h:16
|
|---|
| 959 | msgid "Don't _warn me again"
|
|---|
| 960 | msgstr "_Без повече предупреждения за това"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/applet.glade.h:17
|
|---|
| 963 | msgid "I_dentity:"
|
|---|
| 964 | msgstr "И_дентичност:"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/applet.glade.h:18
|
|---|
| 967 | msgid "I_nner authentication:"
|
|---|
| 968 | msgstr "В_ътрешно идентификация:"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/applet.glade.h:19
|
|---|
| 971 | msgid "No"
|
|---|
| 972 | msgstr "Не"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/applet.glade.h:20
|
|---|
| 975 | msgid ""
|
|---|
| 976 | "Open System\n"
|
|---|
| 977 | "Shared Key"
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "Открита система\n"
|
|---|
| 980 | "Споделен ключ"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/applet.glade.h:22
|
|---|
| 983 | msgid "Other Wireless Network..."
|
|---|
| 984 | msgstr "Друга безжична мрежа…"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/applet.glade.h:23
|
|---|
| 987 | msgid "Private _key:"
|
|---|
| 988 | msgstr "Частен _ключ:"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../src/applet.glade.h:24
|
|---|
| 991 | msgid "Sho_w key"
|
|---|
| 992 | msgstr "Пок_азване на ключа"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
|
|---|
| 995 | msgid "Sho_w password"
|
|---|
| 996 | msgstr "Показ_ване на паролата"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/applet.glade.h:26
|
|---|
| 999 | msgid "WEP inde_x:"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Индек_с в WEP:"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/applet.glade.h:27
|
|---|
| 1003 | msgid "Wireless _adapter:"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Безжична _карта:"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/applet.glade.h:28
|
|---|
| 1007 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/applet.glade.h:29
|
|---|
| 1011 | msgid "_Authentication:"
|
|---|
| 1012 | msgstr "_Идентификация:"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/applet.glade.h:30
|
|---|
| 1015 | msgid "_Key:"
|
|---|
| 1016 | msgstr "_Ключ:"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/applet.glade.h:31
|
|---|
| 1019 | msgid "_Network name:"
|
|---|
| 1020 | msgstr "_Име на мрежа:"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/applet.glade.h:32
|
|---|
| 1023 | msgid "_PEAP version:"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Версия на _PEAP:"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
|
|---|
| 1027 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
|
|---|
| 1028 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1029 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../src/applet.glade.h:34
|
|---|
| 1032 | msgid "_Private key password:"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Парола за _частен ключ:"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
|
|---|
| 1036 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 1037 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/applet.glade.h:36
|
|---|
| 1040 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 1041 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/applet.glade.h:37
|
|---|
| 1044 | msgid "_User certificate:"
|
|---|
| 1045 | msgstr "_Потребителски сертификат:"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
|
|---|
| 1048 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
|
|---|
| 1049 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1050 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../src/applet.glade.h:39
|
|---|
| 1053 | msgid "_Wireless security:"
|
|---|
| 1054 | msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../src/applet.glade.h:40
|
|---|
| 1057 | msgid "label"
|
|---|
| 1058 | msgstr "етикет"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
|
|---|
| 1061 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1062 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
|
|---|
| 1065 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
|
|---|
| 1066 | msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
|---|
| 1067 | msgstr ""
|
|---|
| 1068 | "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
|
|---|
| 1071 | msgid "_Service:"
|
|---|
| 1072 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
|
|---|
| 1075 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
|
|---|
| 1076 | msgid "<b>Addresses</b>"
|
|---|
| 1077 | msgstr "<b>Адреси</b>"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
|
|---|
| 1080 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
|
|---|
| 1081 | msgid ""
|
|---|
| 1082 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1083 | "Automatic with manual DNS settings\n"
|
|---|
| 1084 | "Manual\n"
|
|---|
| 1085 | "Link-Local\n"
|
|---|
| 1086 | "Shared to other computers"
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1089 | "Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
|
|---|
| 1090 | "Ръчно\n"
|
|---|
| 1091 | "Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
|
|---|
| 1092 | "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
|
|---|
| 1095 | msgid "D_HCP client ID:"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
|
|---|
| 1099 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
|
|---|
| 1100 | msgid ""
|
|---|
| 1101 | "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
|---|
| 1102 | "domains."
|
|---|
| 1103 | msgstr ""
|
|---|
| 1104 | "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
|
|---|
| 1105 | "разделяте домейните."
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
|
|---|
| 1108 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
|
|---|
| 1109 | msgid ""
|
|---|
| 1110 | "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
|
|---|
| 1111 | "button to add an IP address."
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
|
|---|
| 1114 | "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
|
|---|
| 1117 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
|
|---|
| 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
|---|
| 1120 | "to separate multiple domain name server addresses."
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
|
|---|
| 1123 | "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
|
|---|
| 1126 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
|
|---|
| 1127 | msgid ""
|
|---|
| 1128 | "If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
|---|
| 1129 | "connection."
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
|
|---|
| 1132 | "мрежова връзка."
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
|
|---|
| 1135 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
|
|---|
| 1136 | msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
|
|---|
| 1140 | msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
|
|---|
| 1144 | msgid ""
|
|---|
| 1145 | "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
|---|
| 1146 | "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
|---|
| 1147 | "enter it here."
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
|
|---|
| 1150 | "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
|
|---|
| 1151 | "го тук."
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
|
|---|
| 1154 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
|
|---|
| 1155 | msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
|
|---|
| 1159 | msgid ""
|
|---|
| 1160 | "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
|---|
| 1161 | "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
|
|---|
| 1164 | "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
|
|---|
| 1167 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
|
|---|
| 1168 | msgid "_DNS servers:"
|
|---|
| 1169 | msgstr "_Сървъри за DNS:"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
|
|---|
| 1172 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
|
|---|
| 1173 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 1174 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
|
|---|
| 1177 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
|
|---|
| 1178 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1179 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
|
|---|
| 1182 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
|
|---|
| 1183 | msgid "_Search domains:"
|
|---|
| 1184 | msgstr "_Търсени домейни:"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
|
|---|
| 1187 | msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
|
|---|
| 1191 | msgid ""
|
|---|
| 1192 | "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
|---|
| 1193 | "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| 1195 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
|
|---|
| 1196 | "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
|
|---|
| 1199 | msgid "<b>Advanced</b>"
|
|---|
| 1200 | msgstr "<b>Допълнителни</b>"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
|
|---|
| 1203 | msgid "<b>Basic</b>"
|
|---|
| 1204 | msgstr "<b>Прости</b>"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
|
|---|
| 1207 | msgid "Allow roaming if home network is not available"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
|
|---|
| 1211 | msgid ""
|
|---|
| 1212 | "Any\n"
|
|---|
| 1213 | "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1214 | "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
|---|
| 1215 | "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1216 | "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1217 | msgstr ""
|
|---|
| 1218 | "Всякаква\n"
|
|---|
| 1219 | "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1220 | "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
|---|
| 1221 | "Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1222 | "Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
|
|---|
| 1225 | msgid "Change..."
|
|---|
| 1226 | msgstr "Промяна…"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
|
|---|
| 1229 | msgid "N_etwork ID:"
|
|---|
| 1230 | msgstr "М_режа (ид.):"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
|
|---|
| 1233 | msgid "Nu_mber:"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Но_мер:"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
|
|---|
| 1237 | msgid "PI_N:"
|
|---|
| 1238 | msgstr "PI_N:"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
|
|---|
| 1241 | msgid "Sho_w passwords"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
|
|---|
| 1245 | msgid "_APN:"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_APN:"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
|
|---|
| 1249 | msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
|
|---|
| 1250 | msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
|
|---|
| 1253 | msgid "<b>Authentication</b>"
|
|---|
| 1254 | msgstr "<b>Идентификация</b>"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
|
|---|
| 1257 | msgid "<b>Compression</b>"
|
|---|
| 1258 | msgstr "<b>Компресия</b>"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
|
|---|
| 1261 | msgid "<b>Echo</b>"
|
|---|
| 1262 | msgstr "<b>Ехо</b>"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
|
|---|
| 1265 | msgid ""
|
|---|
| 1266 | "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
|
|---|
| 1267 | "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
|
|---|
| 1268 | msgstr ""
|
|---|
| 1269 | "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
|
|---|
| 1270 | "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
|
|---|
| 1271 | "поддръжката на някои методи.</i>"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
|
|---|
| 1274 | msgid "Allow _BSD data compression"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
|
|---|
| 1278 | msgid "Allow _Deflate data compression"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
|
|---|
| 1282 | msgid "Allowed methods:"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Позволени методи:"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
|
|---|
| 1286 | msgid "C_HAP"
|
|---|
| 1287 | msgstr "C_HAP"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
|
|---|
| 1290 | msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
|
|---|
| 1294 | msgid "Configure _Methods…"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Настройване на _методите…"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
|
|---|
| 1298 | msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
|
|---|
| 1302 | msgid "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1303 | msgstr "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
|
|---|
| 1306 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
|
|---|
| 1310 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
|---|
| 1311 | msgstr ""
|
|---|
| 1312 | "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
|
|---|
| 1313 | "v2)"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
|
|---|
| 1316 | msgid "Password Authentication Protocol"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Протокол с парола (PAP)"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
|
|---|
| 1320 | msgid "Send PPP _echo packets"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
|
|---|
| 1324 | msgid "Use TCP _header compression"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
|
|---|
| 1328 | msgid "Use _stateful MPPE"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
|
|---|
| 1332 | msgid "_EAP"
|
|---|
| 1333 | msgstr "_EAP"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
|
|---|
| 1336 | msgid "_MSCHAP"
|
|---|
| 1337 | msgstr "_MSCHAP"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
|
|---|
| 1340 | msgid "_PAP"
|
|---|
| 1341 | msgstr "_PAP"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
|
|---|
| 1344 | msgid "_Require 128-bit encryption"
|
|---|
| 1345 | msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
|
|---|
| 1348 | msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|---|
| 1349 | msgstr "_Използване на шифроване от точка до точка (MPPE)"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
|
|---|
| 1352 | msgid "Aut_onegotiate"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
|
|---|
| 1356 | msgid ""
|
|---|
| 1357 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1358 | "10 Mb/s\n"
|
|---|
| 1359 | "100 Mb/s\n"
|
|---|
| 1360 | "1 Gb/s\n"
|
|---|
| 1361 | "10 Gb/s"
|
|---|
| 1362 | msgstr ""
|
|---|
| 1363 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1364 | "10 Mb/s\n"
|
|---|
| 1365 | "100 Mb/s\n"
|
|---|
| 1366 | "1 Gb/s\n"
|
|---|
| 1367 | "10 Gb/s"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
|
|---|
| 1370 | msgid ""
|
|---|
| 1371 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1372 | "Twisted Pair (TP)\n"
|
|---|
| 1373 | "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
|
|---|
| 1374 | "BNC\n"
|
|---|
| 1375 | "Media Independent Interface (MII)"
|
|---|
| 1376 | msgstr ""
|
|---|
| 1377 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1378 | "Усукана двойка (TP)\n"
|
|---|
| 1379 | "Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
|
|---|
| 1380 | "BNC\n"
|
|---|
| 1381 | "Интерфейс независим от носителя (MII)"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
|
|---|
| 1384 | msgid "Full duple_x"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Пълен дупле_кс"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
|
|---|
| 1388 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
|
|---|
| 1389 | msgid "MT_U:"
|
|---|
| 1390 | msgstr "MT_U:"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
|
|---|
| 1393 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
|
|---|
| 1394 | msgid ""
|
|---|
| 1395 | "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
|---|
| 1396 | "network device this connection is activated on. This feature is known as "
|
|---|
| 1397 | "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1398 | msgstr ""
|
|---|
| 1399 | "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
|
|---|
| 1400 | "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
|
|---|
| 1401 | "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
|
|---|
| 1404 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
|
|---|
| 1405 | msgid ""
|
|---|
| 1406 | "This option locks this connection to the network device specified by its "
|
|---|
| 1407 | "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1408 | msgstr ""
|
|---|
| 1409 | "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
|
|---|
| 1410 | "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
|
|---|
| 1411 | "00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
|
|---|
| 1414 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
|
|---|
| 1415 | #| msgid "_MAC address:"
|
|---|
| 1416 | msgid "_Cloned MAC address:"
|
|---|
| 1417 | msgstr "_Клониран хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
|
|---|
| 1420 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
|
|---|
| 1421 | #| msgid "_MAC address:"
|
|---|
| 1422 | msgid "_Device MAC address:"
|
|---|
| 1423 | msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
|
|---|
| 1426 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 1427 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
|
|---|
| 1430 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 1431 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
|
|---|
| 1434 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
|
|---|
| 1435 | msgid "bytes"
|
|---|
| 1436 | msgstr "байта"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
|
|---|
| 1439 | msgid ""
|
|---|
| 1440 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1441 | "A (5 GHz)\n"
|
|---|
| 1442 | "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1443 | msgstr ""
|
|---|
| 1444 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1445 | "A (5 GHz)\n"
|
|---|
| 1446 | "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
|
|---|
| 1449 | msgid "Ban_d:"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Честотна _лента:"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
|
|---|
| 1453 | msgid "C_hannel:"
|
|---|
| 1454 | msgstr "К_анал:"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
|
|---|
| 1457 | msgid ""
|
|---|
| 1458 | "Infrastructure\n"
|
|---|
| 1459 | "Ad-hoc"
|
|---|
| 1460 | msgstr ""
|
|---|
| 1461 | "Чрез инфраструктура\n"
|
|---|
| 1462 | "За случая (Ad-hoc)"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
|
|---|
| 1465 | msgid "M_ode:"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
|
|---|
| 1469 | msgid "Mb/s"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Mb/s"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
|
|---|
| 1473 | msgid ""
|
|---|
| 1474 | "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
|
|---|
| 1475 | "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1476 | msgstr ""
|
|---|
| 1477 | "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
|
|---|
| 1478 | "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
|
|---|
| 1479 | "00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
|
|---|
| 1482 | msgid "Transmission po_wer:"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Сила на предава_не:"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
|
|---|
| 1486 | msgid "_BSSID:"
|
|---|
| 1487 | msgstr "_BSSID:"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
|
|---|
| 1490 | msgid "_Rate:"
|
|---|
| 1491 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
|
|---|
| 1494 | msgid "_SSID:"
|
|---|
| 1495 | msgstr "_SSID:"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
|
|---|
| 1498 | msgid "mW"
|
|---|
| 1499 | msgstr "mW"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
|
|---|
| 1502 | msgid "_Security:"
|
|---|
| 1503 | msgstr "_Защита:"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
|
|---|
| 1506 | msgid ""
|
|---|
| 1507 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
|
|---|
| 1508 | "\n"
|
|---|
| 1509 | "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
|---|
| 1510 | "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
|---|
| 1511 | "not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 1512 | msgstr ""
|
|---|
| 1513 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
|
|---|
| 1514 | "\n"
|
|---|
| 1515 | "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
|
|---|
| 1516 | "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
|
|---|
| 1517 | "съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
|
|---|
| 1520 | msgid "Create…"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Създаване…"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
|
|---|
| 1524 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
|
|---|
| 1525 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
|
|---|
| 1526 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
|
|---|
| 1527 | msgid "Address"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
|
|---|
| 1531 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
|
|---|
| 1532 | msgid "Netmask"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
|
|---|
| 1536 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
|
|---|
| 1537 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
|
|---|
| 1538 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
|
|---|
| 1539 | msgid "Gateway"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
|
|---|
| 1543 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
|
|---|
| 1544 | msgid "Metric"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Метрични"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
|
|---|
| 1548 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
|
|---|
| 1549 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Представка"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
|
|---|
| 1553 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
|
|---|
| 1554 | msgid "Could not load DSL user interface."
|
|---|
| 1555 | msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
|
|---|
| 1558 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
|
|---|
| 1559 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
|
|---|
| 1560 | msgid "DSL"
|
|---|
| 1561 | msgstr "DSL"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "DSL connection %d"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Връзка по DSL %d"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
|
|---|
| 1569 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
|
|---|
| 1570 | msgid "Automatic (VPN)"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
|
|---|
| 1574 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
|
|---|
| 1575 | msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
|
|---|
| 1579 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
|
|---|
| 1580 | msgid "Automatic (PPP)"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Автоматично (PPP)"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
|
|---|
| 1584 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
|
|---|
| 1585 | msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
|
|---|
| 1589 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
|---|
| 1590 | msgid "Automatic (PPPoE)"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Автоматично (PPPoE)"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
|
|---|
| 1594 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
|---|
| 1595 | msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
|
|---|
| 1599 | msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Автоматично (DHCP)"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
|
|---|
| 1603 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
|
|---|
| 1607 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
|
|---|
| 1608 | msgid "Manual"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
|
|---|
| 1612 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
|
|---|
| 1613 | msgid "Link-Local Only"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
|
|---|
| 1617 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
|---|
| 1618 | msgid "Shared to other computers"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | # Става дума за вида връзка
|
|---|
| 1622 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
|
|---|
| 1623 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Изключена"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
|
|---|
| 1627 | #, c-format
|
|---|
| 1628 | msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
|
|---|
| 1632 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
|
|---|
| 1633 | msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
|---|
| 1634 | msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
|
|---|
| 1637 | msgid "IPv4 Settings"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Настройки на IPv4"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
|
|---|
| 1641 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
|---|
| 1645 | msgid "Automatic, addresses only"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Автоматично, само адреси"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
|
|---|
| 1649 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
|
|---|
| 1650 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Игнориране"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
|
|---|
| 1654 | #| msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 1655 | msgid "Automatic, DHCP only"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Автоматично, само DHCP"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
|
|---|
| 1659 | #, c-format
|
|---|
| 1660 | msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
|
|---|
| 1664 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
|
|---|
| 1665 | msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
|---|
| 1666 | msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
|
|---|
| 1669 | msgid "IPv6 Settings"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Настройки на IPv6"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
|
|---|
| 1673 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
|
|---|
| 1674 | msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
|---|
| 1675 | msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
|
|---|
| 1678 | msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
|---|
| 1679 | msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
|---|
| 1682 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
|
|---|
| 1683 | msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
|
|---|
| 1687 | msgid ""
|
|---|
| 1688 | "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
|---|
| 1689 | "unsure, ask your provider."
|
|---|
| 1690 | msgstr ""
|
|---|
| 1691 | "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
|
|---|
| 1692 | "сте сигурни, го попитайте."
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
|
|---|
| 1695 | msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1696 | msgstr ""
|
|---|
| 1697 | "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
|
|---|
| 1700 | msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
|
|---|
| 1704 | msgid "EAP"
|
|---|
| 1705 | msgstr "EAP"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
|
|---|
| 1708 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
|
|---|
| 1709 | msgid "PAP"
|
|---|
| 1710 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
|
|---|
| 1713 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
|
|---|
| 1714 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 1715 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
|
|---|
| 1718 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
|
|---|
| 1719 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
|
|---|
| 1720 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1721 | msgstr "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
|
|---|
| 1724 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
|
|---|
| 1725 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 1726 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #. Translators: "none" refers to authentication methods
|
|---|
| 1729 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
|
|---|
| 1730 | msgid "none"
|
|---|
| 1731 | msgstr "никакъв"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
|
|---|
| 1734 | #, c-format
|
|---|
| 1735 | msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
|
|---|
| 1739 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
|
|---|
| 1740 | msgid "Could not load PPP user interface."
|
|---|
| 1741 | msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
|
|---|
| 1744 | msgid "PPP Settings"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Настройки на PPP"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
|
|---|
| 1748 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
|
|---|
| 1749 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
|
|---|
| 1750 | msgid "VPN"
|
|---|
| 1751 | msgstr "ВЧМ"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
|
|---|
| 1754 | #, c-format
|
|---|
| 1755 | msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
|
|---|
| 1756 | msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
|
|---|
| 1759 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
|
|---|
| 1760 | #, c-format
|
|---|
| 1761 | msgid "VPN connection %d"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
|
|---|
| 1765 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
|
|---|
| 1766 | msgid "Could not load wired user interface."
|
|---|
| 1767 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
|
|---|
| 1770 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
|
|---|
| 1771 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
|
|---|
| 1772 | msgid "Wired"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid "Wired connection %d"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Жична връзка %d"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
|
|---|
| 1781 | msgid "802.1x Security"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Защита на 802.1x"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
|
|---|
| 1785 | msgid "Use 802.1X security for this connection"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
|
|---|
| 1789 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
|
|---|
| 1790 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
|
|---|
| 1791 | #, c-format
|
|---|
| 1792 | msgid "default"
|
|---|
| 1793 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
|
|---|
| 1796 | #, c-format
|
|---|
| 1797 | msgid "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1798 | msgstr "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
|
|---|
| 1801 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
|
|---|
| 1802 | msgid "Could not load WiFi user interface."
|
|---|
| 1803 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
|
|---|
| 1806 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
|
|---|
| 1807 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
|
|---|
| 1808 | msgid "Wireless"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
|
|---|
| 1812 | #, c-format
|
|---|
| 1813 | msgid "Wireless connection %d"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Безжична връзка %d"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
|
|---|
| 1817 | #: ../src/wireless-dialog.c:936
|
|---|
| 1818 | #| msgid "WEP 40/128-bit Key"
|
|---|
| 1819 | msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|---|
| 1820 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
|
|---|
| 1823 | #: ../src/wireless-dialog.c:945
|
|---|
| 1824 | msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 1825 | msgstr "128 битова парола за WEP"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
|
|---|
| 1828 | #: ../src/wireless-dialog.c:975
|
|---|
| 1829 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
|
|---|
| 1833 | #: ../src/wireless-dialog.c:989
|
|---|
| 1834 | msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Частна WPA & WPA2 "
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
|
|---|
| 1838 | #: ../src/wireless-dialog.c:1003
|
|---|
| 1839 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
|
|---|
| 1843 | msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
|
|---|
| 1844 | msgstr ""
|
|---|
| 1845 | "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
|
|---|
| 1846 | "настройките за WiFi."
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
|
|---|
| 1849 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
|
|---|
| 1850 | msgid "Could not load WiFi security user interface."
|
|---|
| 1851 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
|
|---|
| 1854 | msgid "Wireless Security"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
|
|---|
| 1858 | #, c-format
|
|---|
| 1859 | msgid "Editing %s"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
|
|---|
| 1863 | msgid "Editing un-named connection"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Редактиране на връзка без име"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
|
|---|
| 1867 | msgid ""
|
|---|
| 1868 | "The connection editor could not find some required resources (the "
|
|---|
| 1869 | "NetworkManager applet glade file was not found)."
|
|---|
| 1870 | msgstr ""
|
|---|
| 1871 | "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
|
|---|
| 1872 | "интерфейса на аплета не беше намерен.)"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
|
|---|
| 1875 | msgid ""
|
|---|
| 1876 | "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
|
|---|
| 1877 | "was not found)."
|
|---|
| 1878 | msgstr ""
|
|---|
| 1879 | "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
|
|---|
| 1880 | "интерфейса не беше намерен.)"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
|
|---|
| 1883 | msgid "Error creating connection editor dialog."
|
|---|
| 1884 | msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
|
|---|
| 1887 | msgid "Apply"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
|
|---|
| 1891 | msgid "Save any changes made to this connection."
|
|---|
| 1892 | msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
|
|---|
| 1895 | msgid "Apply..."
|
|---|
| 1896 | msgstr "Прилагане…"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
|
|---|
| 1899 | msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 1900 | msgstr ""
|
|---|
| 1901 | "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
|
|---|
| 1902 | "компютър."
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
|
|---|
| 1905 | msgid "Available to all users"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Достъпна за всички потребители"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
|
|---|
| 1909 | msgid "Connect _automatically"
|
|---|
| 1910 | msgstr "_Автоматично свързване"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
|
|---|
| 1913 | msgid "Connection _name:"
|
|---|
| 1914 | msgstr "И_ме на връзка:"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
|
|---|
| 1917 | msgid "E_xport"
|
|---|
| 1918 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
|
|---|
| 1921 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1922 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
|
|---|
| 1925 | msgid "never"
|
|---|
| 1926 | msgstr "никога"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
|
|---|
| 1929 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
|
|---|
| 1930 | msgid "now"
|
|---|
| 1931 | msgstr "сега"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #. less than an hour ago
|
|---|
| 1934 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
|
|---|
| 1935 | #, c-format
|
|---|
| 1936 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 1937 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 1938 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 1939 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
|
|---|
| 1942 | #, c-format
|
|---|
| 1943 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 1944 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 1945 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 1946 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
|
|---|
| 1949 | #, c-format
|
|---|
| 1950 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 1951 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 1952 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 1953 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
|
|---|
| 1956 | #, c-format
|
|---|
| 1957 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 1958 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 1959 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 1960 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
|
|---|
| 1963 | #, c-format
|
|---|
| 1964 | msgid "%d year ago"
|
|---|
| 1965 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 1966 | msgstr[0] "преди %d година"
|
|---|
| 1967 | msgstr[1] "преди %d години"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
|
|---|
| 1970 | msgid "Connection add failed"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
|
|---|
| 1974 | #, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
|
|---|
| 1979 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
|
|---|
| 1980 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| 1981 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
|
|---|
| 1984 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
|
|---|
| 1985 | msgid "Error initializing editor"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
|
|---|
| 1989 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
|
|---|
| 1990 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
|
|---|
| 1991 | msgid ""
|
|---|
| 1992 | "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
|---|
| 1993 | "error."
|
|---|
| 1994 | msgstr ""
|
|---|
| 1995 | "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
|
|---|
| 1996 | "неизвестна грешка."
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
|
|---|
| 1999 | msgid "Could not create new connection"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
|
|---|
| 2003 | msgid "Could not edit new connection"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
|
|---|
| 2007 | msgid "Could not edit connection"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Не може да се редактира връзка"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
|
|---|
| 2011 | msgid "Connection delete failed"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
|
|---|
| 2015 | #, c-format
|
|---|
| 2016 | msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
|
|---|
| 2020 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
|
|---|
| 2021 | msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
|
|---|
| 2025 | msgid ""
|
|---|
| 2026 | "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
|
|---|
| 2027 | "\n"
|
|---|
| 2028 | "Error: no VPN service type."
|
|---|
| 2029 | msgstr ""
|
|---|
| 2030 | "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2031 | "\n"
|
|---|
| 2032 | "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
|
|---|
| 2035 | msgid "Could not edit imported connection"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
|
|---|
| 2039 | msgid "Name"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
|
|---|
| 2043 | msgid "Last Used"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Последно използвана"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
|
|---|
| 2047 | msgid "Edit"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
|
|---|
| 2051 | msgid "Edit the selected connection"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Редактиране на избраната връзка"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
|
|---|
| 2055 | msgid "Edit..."
|
|---|
| 2056 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
|
|---|
| 2059 | msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
|
|---|
| 2063 | msgid "Delete"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
|
|---|
| 2067 | msgid "Delete the selected connection"
|
|---|
| 2068 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
|
|---|
| 2071 | msgid "Delete..."
|
|---|
| 2072 | msgstr "Изтриване…"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
|
|---|
| 2075 | msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid ""
|
|---|
| 2081 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
|---|
| 2082 | "connection information\n"
|
|---|
| 2083 | "\n"
|
|---|
| 2084 | "Error: %s."
|
|---|
| 2085 | msgstr ""
|
|---|
| 2086 | "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2087 | "\n"
|
|---|
| 2088 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
|
|---|
| 2091 | msgid "Select file to import"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
|---|
| 2095 | #, c-format
|
|---|
| 2096 | msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 2097 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
|
|---|
| 2100 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 2101 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
|
|---|
| 2104 | #, c-format
|
|---|
| 2105 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
|
|---|
| 2109 | msgid "Cannot export VPN connection"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
|
|---|
| 2113 | #, c-format
|
|---|
| 2114 | msgid ""
|
|---|
| 2115 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
|---|
| 2116 | "\n"
|
|---|
| 2117 | "Error: %s."
|
|---|
| 2118 | msgstr ""
|
|---|
| 2119 | "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
|
|---|
| 2120 | "\n"
|
|---|
| 2121 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
|
|---|
| 2124 | msgid "Export VPN connection..."
|
|---|
| 2125 | msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgid "%s Network"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Мрежа „%s“"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
|
|---|
| 2133 | #, c-format
|
|---|
| 2134 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
|
|---|
| 2138 | msgid "Mobile wizard was canceled"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Съветникът беше отказан"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
|
|---|
| 2142 | msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
|
|---|
| 2146 | msgid "Your phone is now ready to use!"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
|
|---|
| 2150 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
|
|---|
| 2151 | msgid "failed to connect to the phone."
|
|---|
| 2152 | msgstr "неуспешна връзка с телефона."
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
|
|---|
| 2155 | msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
|---|
| 2156 | msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
|
|---|
| 2159 | msgid "timed out detecting phone details."
|
|---|
| 2160 | msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
|
|---|
| 2163 | msgid "could not connect to the system bus."
|
|---|
| 2164 | msgstr "неуспешна връзка със системната шина."
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
|
|---|
| 2167 | msgid "Detecting phone configuration..."
|
|---|
| 2168 | msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
|
|---|
| 2171 | msgid "could not find the Bluetooth device."
|
|---|
| 2172 | msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие."
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
|
|---|
| 2175 | msgid ""
|
|---|
| 2176 | "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
|
|---|
| 2177 | "Networking connection."
|
|---|
| 2178 | msgstr ""
|
|---|
| 2179 | "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
|
|---|
| 2180 | "създадете връзка през телефон."
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
|
|---|
| 2183 | #, c-format
|
|---|
| 2184 | msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
|
|---|
| 2185 | msgstr ""
|
|---|
| 2186 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus – %s)."
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
|
|---|
| 2189 | msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
|
|---|
| 2190 | msgstr ""
|
|---|
| 2191 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта"
|
|---|
| 2192 | "за посредничене с D-Bus)."
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
|
|---|
| 2195 | #, c-format
|
|---|
| 2196 | msgid ""
|
|---|
| 2197 | "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
|
|---|
| 2198 | msgstr ""
|
|---|
| 2199 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
|
|---|
| 2200 | "NetworkManager – %s)."
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
|
|---|
| 2203 | msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
|
|---|
| 2207 | msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/main.c:70
|
|---|
| 2211 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../src/main.c:72
|
|---|
| 2215 | msgid ""
|
|---|
| 2216 | "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
|
|---|
| 2217 | "NetworkManager)."
|
|---|
| 2218 | msgstr ""
|
|---|
| 2219 | "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
|
|---|
| 2220 | "NetworkManager)."
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| 2223 | msgid ""
|
|---|
| 2224 | "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
|---|
| 2225 | "GNOME desktop environment."
|
|---|
| 2226 | msgstr ""
|
|---|
| 2227 | "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
|
|---|
| 2228 | "среда GNOME."
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/mb-menu-item.c:58
|
|---|
| 2231 | msgid "EVDO"
|
|---|
| 2232 | msgstr "EVDO"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../src/mb-menu-item.c:62
|
|---|
| 2235 | msgid "GPRS"
|
|---|
| 2236 | msgstr "GPRS"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../src/mb-menu-item.c:64
|
|---|
| 2239 | msgid "EDGE"
|
|---|
| 2240 | msgstr "EDGE"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #: ../src/mb-menu-item.c:66
|
|---|
| 2243 | msgid "UMTS"
|
|---|
| 2244 | msgstr "UMTS"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../src/mb-menu-item.c:68
|
|---|
| 2247 | msgid "HSDPA"
|
|---|
| 2248 | msgstr "HSDPA"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../src/mb-menu-item.c:70
|
|---|
| 2251 | msgid "HSUPA"
|
|---|
| 2252 | msgstr "HSUPA"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../src/mb-menu-item.c:72
|
|---|
| 2255 | msgid "HSPA"
|
|---|
| 2256 | msgstr "HSPA"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../src/mb-menu-item.c:104
|
|---|
| 2259 | msgid "not enabled"
|
|---|
| 2260 | msgstr "не е включено"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../src/mb-menu-item.c:110
|
|---|
| 2263 | msgid "not registered"
|
|---|
| 2264 | msgstr "не е регистрирана"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../src/mb-menu-item.c:128
|
|---|
| 2267 | #, c-format
|
|---|
| 2268 | msgid "Home network (%s)"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Домашна мрежа (%s)"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/mb-menu-item.c:130
|
|---|
| 2272 | #, c-format
|
|---|
| 2273 | msgid "Home network"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Домашна мрежа"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../src/mb-menu-item.c:138
|
|---|
| 2277 | msgid "searching"
|
|---|
| 2278 | msgstr "търсене"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../src/mb-menu-item.c:141
|
|---|
| 2281 | msgid "registration denied"
|
|---|
| 2282 | msgstr "регистрацията е отхвърлена"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
|
|---|
| 2285 | #, c-format
|
|---|
| 2286 | msgid "%s (%s roaming)"
|
|---|
| 2287 | msgstr "%s (роуминг към %s)"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
|
|---|
| 2290 | #, c-format
|
|---|
| 2291 | msgid "%s (roaming)"
|
|---|
| 2292 | msgstr "%s (роуминг)"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../src/mb-menu-item.c:157
|
|---|
| 2295 | #, c-format
|
|---|
| 2296 | msgid "Roaming network (%s)"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../src/mb-menu-item.c:159
|
|---|
| 2300 | #, c-format
|
|---|
| 2301 | msgid "Roaming network"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Мрежа с роуминг"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
|
|---|
| 2305 | msgid ""
|
|---|
| 2306 | "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #. Device
|
|---|
| 2310 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
|
|---|
| 2311 | msgid "Your Device:"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Устройството ви:"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #. Provider
|
|---|
| 2315 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
|
|---|
| 2316 | msgid "Your Provider:"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Доставчикът ви:"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #. Plan and APN
|
|---|
| 2320 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
|
|---|
| 2321 | msgid "Your Plan:"
|
|---|
| 2322 | msgstr "Планът ви:"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
|
|---|
| 2325 | msgid ""
|
|---|
| 2326 | "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
|---|
| 2327 | "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
|---|
| 2328 | "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
|---|
| 2329 | "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
|
|---|
| 2330 | "Preferences menu."
|
|---|
| 2331 | msgstr ""
|
|---|
| 2332 | "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
|
|---|
| 2333 | "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
|
|---|
| 2334 | "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
|
|---|
| 2335 | "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
|
|---|
| 2338 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
|
|---|
| 2342 | msgid "Unlisted"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
|
|---|
| 2346 | msgid "_Select your plan:"
|
|---|
| 2347 | msgstr "_Изберете вашия план"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
|
|---|
| 2350 | msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
|---|
| 2351 | msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
|
|---|
| 2354 | msgid ""
|
|---|
| 2355 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
|---|
| 2356 | "broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
|---|
| 2357 | "\n"
|
|---|
| 2358 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
|
|---|
| 2359 | msgstr ""
|
|---|
| 2360 | "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
|
|---|
| 2361 | "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
|
|---|
| 2362 | "\n"
|
|---|
| 2363 | "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
|
|---|
| 2364 | "точката за достъп (APN)."
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
|
|---|
| 2367 | msgid "Choose your Billing Plan"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Избор на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
|
|---|
| 2371 | msgid "My plan is not listed..."
|
|---|
| 2372 | msgstr "Планът не е в списъка…"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
|
|---|
| 2375 | msgid "Select your provider from a _list:"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
|
|---|
| 2379 | msgid "Provider"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
|
|---|
| 2383 | msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
|
|---|
| 2387 | msgid "Provider:"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Доставчик:"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
|
|---|
| 2391 | msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
|---|
| 2392 | msgstr ""
|
|---|
| 2393 | "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
|
|---|
| 2396 | msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
|
|---|
| 2400 | msgid "Choose your Provider"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Изберете вашия доставчик"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
|
|---|
| 2404 | msgid "Country List:"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Списък с държави:"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
|
|---|
| 2408 | msgid "Country"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
|
|---|
| 2412 | msgid "My country is not listed"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Моята държава не е в списъка"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
|
|---|
| 2416 | msgid "Choose your Provider's Country"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
|
|---|
| 2420 | msgid "Installed GSM device"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
|
|---|
| 2424 | msgid "Installed CDMA device"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
|
|---|
| 2428 | msgid ""
|
|---|
| 2429 | "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
|---|
| 2430 | "cellular (3G) network."
|
|---|
| 2431 | msgstr ""
|
|---|
| 2432 | "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
|
|---|
| 2433 | "мрежа."
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
|
|---|
| 2436 | msgid "You will need the following information:"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
|
|---|
| 2440 | msgid "Your broadband provider's name"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Името на вашия доставчик"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
|
|---|
| 2444 | msgid "Your broadband billing plan name"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Името на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
|
|---|
| 2448 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
|
|---|
| 2452 | msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
|
|---|
| 2456 | msgid "Any device"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Което и да е устройство"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
|
|---|
| 2460 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Настройване на мобилна връзка"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
|
|---|
| 2464 | msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Нова мобилна връзка"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
|
|---|
| 2468 | msgid "United Kingdom"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Обединено кралство"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
|
|---|
| 2472 | msgid "Default"
|
|---|
| 2473 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
|
|---|
| 2476 | #, c-format
|
|---|
| 2477 | msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:140
|
|---|
| 2481 | #, c-format
|
|---|
| 2482 | msgid ""
|
|---|
| 2483 | "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|---|
| 2484 | "Contact your system administrator."
|
|---|
| 2485 | msgstr ""
|
|---|
| 2486 | "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
|
|---|
| 2487 | "Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:258
|
|---|
| 2490 | #, c-format
|
|---|
| 2491 | msgid ""
|
|---|
| 2492 | "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|---|
| 2493 | "type '%s'. Contact your system administrator."
|
|---|
| 2494 | msgstr ""
|
|---|
| 2495 | "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
|
|---|
| 2496 | "s“. Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../src/wired-dialog.c:99
|
|---|
| 2499 | msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../src/wireless-dialog.c:474
|
|---|
| 2503 | msgid "New..."
|
|---|
| 2504 | msgstr "Нова…"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../src/wireless-dialog.c:1094
|
|---|
| 2507 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2508 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../src/wireless-dialog.c:1175
|
|---|
| 2511 | #, c-format
|
|---|
| 2512 | msgid ""
|
|---|
| 2513 | "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
|---|
| 2514 | "s'."
|
|---|
| 2515 | msgstr ""
|
|---|
| 2516 | "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
|
|---|
| 2517 | "ключове."
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../src/wireless-dialog.c:1177
|
|---|
| 2520 | msgid "Wireless Network Authentication Required"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../src/wireless-dialog.c:1179
|
|---|
| 2524 | msgid "Authentication required by wireless network"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../src/wireless-dialog.c:1184
|
|---|
| 2528 | msgid "Create New Wireless Network"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../src/wireless-dialog.c:1186
|
|---|
| 2532 | msgid "New wireless network"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../src/wireless-dialog.c:1187
|
|---|
| 2536 | msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
|
|---|
| 2537 | msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../src/wireless-dialog.c:1189
|
|---|
| 2540 | msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
|
|---|
| 2541 | msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../src/wireless-dialog.c:1191
|
|---|
| 2544 | msgid "Hidden wireless network"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../src/wireless-dialog.c:1192
|
|---|
| 2548 | msgid ""
|
|---|
| 2549 | "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
|
|---|
| 2550 | "to connect to."
|
|---|
| 2551 | msgstr ""
|
|---|
| 2552 | "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
|
|---|
| 2553 | "искате да се свържете."
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
|
|---|
| 2556 | msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
|---|
| 2557 | msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
|
|---|
| 2560 | msgid ""
|
|---|
| 2561 | "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
|---|
| 2562 | "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
|
|---|
| 2563 | "Certificate Authority certificate?"
|
|---|
| 2564 | msgstr ""
|
|---|
| 2565 | "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
|
|---|
| 2566 | "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
|
|---|
| 2567 | "сертифициращ орган?"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
|
|---|
| 2570 | msgid "Choose CA Certificate"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
|
|---|
| 2574 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
|
|---|
| 2578 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
|
|---|
| 2582 | msgid "MD5"
|
|---|
| 2583 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
|
|---|
| 2586 | msgid "GTC"
|
|---|
| 2587 | msgstr "GTC"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
|
|---|
| 2590 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
|
|---|
| 2591 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
|
|---|
| 2592 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
|---|
| 2593 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
|---|
| 2596 | msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
|
|---|
| 2600 | msgid ""
|
|---|
| 2601 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
|---|
| 2602 | "This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
|---|
| 2603 | "a password-protected private key.\n"
|
|---|
| 2604 | "\n"
|
|---|
| 2605 | "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|---|
| 2606 | msgstr ""
|
|---|
| 2607 | "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
|
|---|
| 2608 | "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
|
|---|
| 2609 | "парола.\n"
|
|---|
| 2610 | "\n"
|
|---|
| 2611 | "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
|
|---|
| 2614 | msgid "Choose your personal certificate..."
|
|---|
| 2615 | msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
|
|---|
| 2618 | msgid "Choose your private key..."
|
|---|
| 2619 | msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
|
|---|
| 2622 | msgid "TLS"
|
|---|
| 2623 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
|
|---|
| 2626 | msgid "Tunneled TLS"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Тунелен TLS"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
|
|---|
| 2630 | msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #~ msgid "PUK code required"
|
|---|
| 2634 | #~ msgstr "Необходим е PUK"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 2637 | #~ msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #~ msgid "_Routes…"
|
|---|
| 2640 | #~ msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 2643 | #~ msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
|
|---|