source: gnome/extras/gtranslator.master.bg.po@ 4064

Last change on this file since 4064 was 4064, checked in by Александър Шопов, 13 months ago

gtranslator: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 43.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gtranslator.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
4# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
5# Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
6# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtranslator main\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:50+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2024-12-17 06:30+0100\n"
14"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
22
23#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
24#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89
25#: src/gtr-application.c:517 src/gtr-window.c:204 src/gtr-window.c:433
26msgid "Translation Editor"
27msgstr "Редактор на преводи"
28
29#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
30#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
31msgid "Translate and localize applications and libraries"
32msgstr "Превеждане и локализиране на програми и библиотеки"
33
34#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
35msgid ""
36"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
37"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
38"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
39"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
40"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
41"messages and comments of the translation where accurate."
42msgstr ""
43"„Gtranslator“ е подобрен редактор на po-файлове на gettext за работната "
44"среда GNOME. Той работи с всички варианти на po-файлове на gettext и включва "
45"много полезни функции като търсене/замяна, памет за преводи, различни "
46"профили за преводача, таблица със съобщения (за преглед на преводите/"
47"съобщенията в po-файла), лесна навигация и редактиране на съобщенията за "
48"превод и коментари на превода."
49
50#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
51msgid ""
52"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
53"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
54"code viewer."
55msgstr ""
56"„Gtranslator“ включва и система за приставки, която вече предлага "
57"алтернативен език, вмъкване на етикети, интеграция със Subversion и преглед "
58"на изходния код."
59
60#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
61msgid "PO File Editor"
62msgstr "Редактор на po-файлове"
63
64#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
65msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
66msgstr "превеждане;превод;редактор;писане;gtranslator;translation;editor;gettext;write;"
67
68#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7
69#: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:325
70msgid "New Window"
71msgstr "Нов прозорец"
72
73#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22
74msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
75msgstr "Предупреждаване, ако файлът съдържа неясни преводи"
76
77#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:23
78msgid ""
79"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
80"strings."
81msgstr ""
82"Ако е зададено, се извеждат предупреждение при запазване на po-файл с неясни "
83"низове."
84
85#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30
86msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
87msgstr "Дали да се премахнат остарелите записи при запазване"
88
89#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:31
90msgid ""
91"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
92msgstr ""
93"Ако е зададено, остарелите записи ще се трият автоматично при запазване"
94
95#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37
96msgid "Auto save files"
97msgstr "Автоматично запазване на файловете"
98
99#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38
100msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
101msgstr ""
102"Ако е зададено, файловете ще се запазват автоматично на определени интервали."
103
104#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44
105msgid "Auto save interval"
106msgstr "Интервал за автоматично запазване"
107
108#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45
109msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
110msgstr "Интервал в минути, след който файловете автоматично се запазват."
111
112#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51
113msgid "Create backup before saving"
114msgstr "Резервно копие преди запазване"
115
116#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52
117msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
118msgstr "Ако е зададено, при запазване на файла се създава резервно копие."
119
120#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58
121msgid "Use profile values for header"
122msgstr "Използване на стойностите от регистрацията за заглавната част"
123
124#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:59
125msgid ""
126"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
127"profile."
128msgstr ""
129"Ако е зададено, стойностите в заглавната част на po-файла се презаписват със "
130"стойностите от текущата регистрация."
131
132#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:68
133msgid "Highlight syntax in edit fields"
134msgstr "Оцветяване на синтаксиса в полетата за редактиране"
135
136#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:69
137msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
138msgstr ""
139"Ако е зададено, синтаксисът към низовете в полетата за редактиране се "
140"оцветява."
141
142#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:75
143msgid "Make whitespace visible"
144msgstr "Видими празни знаци"
145
146#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76
147msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
148msgstr "Ако е зададено, празните знаци в низовете се показват."
149
150#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:82
151msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
152msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на превода"
153
154#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83
155msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
156msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на преводите."
157
158#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:89
159msgid "Check spelling"
160msgstr "Проверяване на правописа"
161
162#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90
163msgid "If true, check the spelling of translated messages."
164msgstr "Ако е зададено, правописът на преведените съобщения се проверява."
165
166#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
167msgid "Message list sort order"
168msgstr "Ред на подреждане на списъка със съобщения"
169
170#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:102
171msgid ""
172"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
173"“original-text” and “translated-text”."
174msgstr ""
175"Ред на подреждане, който да се използва в списъка със съобщения. Възможните "
176"стойности са „status“ (състояние), „id“ (идентификатор), „original-text“ "
177"(оригинален текст) и „translated-text“ (преведен текст)."
178
179#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:115
180msgid "Window maximized"
181msgstr "Максимизиран прозорец"
182
183#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:116
184msgid "Window maximized state"
185msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
186
187#: src/codeview/gtr-viewer.c:100
188msgid "Source Viewer"
189msgstr "Преглед на изходен код"
190
191#: src/codeview/gtr-viewer.c:185 src/gtr-actions-file.c:279
192#: src/gtr-actions-file.c:298 src/gtr-actions-file.c:336
193#: src/gtr-actions-file.c:363 src/gtr-actions-file.c:537
194#: src/gtr-actions-file.c:580 src/gtr-actions-file.c:748 src/gtr-dl-teams.c:164
195#: src/gtr-dl-teams.c:225 src/gtr-dl-teams.c:341 src/gtr-dl-teams.c:429
196#: src/gtr-dl-teams.c:571 src/gtr-dl-teams.c:582 src/gtr-dl-teams.c:593
197#: src/gtr-dl-teams.c:624 src/gtr-dl-teams.c:691 src/gtr-profile-dialog.ui:20
198#: src/gtr-tab.c:347 src/gtr-window.c:158 src/gtr-window.c:331
199msgid "OK"
200msgstr "Добре"
201
202#: src/codeview/gtr-viewer.ui:26
203msgid "Source code"
204msgstr "Изходен код"
205
206#: src/gtr-actions-app.c:86
207msgid ""
208"Translation file editing suite for localization of applications and "
209"libraries."
210msgstr ""
211"Инструмент за редактиране на преводни файлове за локализация на програми и "
212"библиотеки."
213
214#.
215#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
216#. * up in the "about" box
217#.
218#: src/gtr-actions-app.c:103
219msgid "translator-credits"
220msgstr ""
221"Ясен Праматаров &lt;<a href='mailto:turin@fsa-bg.org'>turin@fsa-bg.org</"
222"a>&gt;\n"
223"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
224"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
225"\n"
226"\n"
227"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
228"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
229"a> ни.\n"
230"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
231"newticket'>съответния раздел</a>."
232
233#: src/gtr-actions-file.c:204 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338
234msgid "Unsaved Changes"
235msgstr "Незапазени промени"
236
237#: src/gtr-actions-file.c:208
238#, c-format
239msgid "Do you want to write all the changes done to %s?"
240msgstr "Искате ли да запазите всички промени в „%s“?"
241
242#: src/gtr-actions-file.c:212 src/gtr-context.c:157
243#: src/gtr-profile-dialog.ui:15 src/gtr-upload-dialog.ui:18
244msgid "Cancel"
245msgstr "Отказване"
246
247#: src/gtr-actions-file.c:213
248msgid "Continue Without Saving"
249msgstr "Продължаване без запазване"
250
251#: src/gtr-actions-file.c:214
252msgid "Save and Open"
253msgstr "Запазване и отваряне"
254
255#: src/gtr-actions-file.c:236
256msgid "Open file for translation"
257msgstr "Отваряне на файл за превод"
258
259#: src/gtr-actions-file.c:278
260msgid "Could not save file"
261msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
262
263#: src/gtr-actions-file.c:334
264msgid "This file has already been uploaded"
265msgstr "Този файл вече е качен"
266
267#: src/gtr-actions-file.c:350
268msgid "Couldn't upload the file"
269msgstr "Файлът не може да бъде качен"
270
271#: src/gtr-actions-file.c:353
272#, c-format
273msgid ""
274"%s\n"
275"Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
276"correctly in your profile or you don't have permissions to upload this "
277"module."
278msgstr ""
279"%s\n"
280"Може да не сте настроили правилно <b>жетона</b> за регистрацията в "
281"<i>l10n.gnome.org</i> или да нямате право да качите този модул."
282
283#: src/gtr-actions-file.c:362
284msgid "The file has been uploaded!"
285msgstr "Файлът е качен!"
286
287#: src/gtr-actions-file.c:503
288msgid "Save file as…"
289msgstr "Запазване на файла като…"
290
291#: src/gtr-application.c:306
292msgid "Fixed plurals"
293msgstr "Коригирани множествени числа"
294
295#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-preferences-dialog.c:448
296msgid "_Cancel"
297msgstr "_Отказване"
298
299#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
300msgid "Close _Without Saving"
301msgstr "Затваряне _без запазване"
302
303#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124
304msgid "_Save"
305msgstr "_Запазване"
306
307#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:295
308#, c-format
309msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
310msgstr "Запазване на промените в документа „%s“ преди затваряне?"
311
312#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309
313#, c-format
314msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
315msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
316msgstr[0] "Промените в %d документ ще бъдат загубени окончателно."
317msgstr[1] "Промените в %d документа ще бъдат загубени окончателно."
318
319#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:316
320#, c-format
321msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
322msgid_plural ""
323"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
324msgstr[0] ""
325"Има %d документ с незапазени промени. Искате ли да го запазите, преди да "
326"затворите?"
327msgstr[1] ""
328"Има %d документа с незапазени промени. Искате ли да ги запазите, преди да "
329"затворите?"
330
331#: src/gtr-context.c:158 src/gtr-tab.ui:275
332msgid "Save"
333msgstr "Запазване"
334
335#: src/gtr-context.c:166 src/gtr-context.ui:28
336msgid "Notes"
337msgstr "Бележки"
338
339#: src/gtr-context.ui:32 src/gtr-preferences-dialog.c:268
340msgid "Edit"
341msgstr "Редактор"
342
343#: src/gtr-context.ui:62
344msgid "Extracted comments"
345msgstr "Извлечени коментари"
346
347#: src/gtr-context.ui:87
348msgid "Paths"
349msgstr "Пътища"
350
351#: src/gtr-dl-teams.c:224
352msgid "Error loading module info"
353msgstr "Грешка при зареждане на информацията за модула"
354
355#: src/gtr-dl-teams.c:428
356msgid "Error loading file info"
357msgstr "Грешка при зареждане на информацията за файла"
358
359#: src/gtr-dl-teams.c:457
360msgid "No module state found."
361msgstr "Състоянието на модула не е намерено."
362
363#: src/gtr-dl-teams.c:570
364msgid "Error loading file"
365msgstr "Грешка при зареждане на файла"
366
367#: src/gtr-dl-teams.c:580 src/gtr-dl-teams.c:623
368msgid "Error creating tmp file"
369msgstr "Грешка при създаването на временен файл"
370
371#: src/gtr-dl-teams.c:592
372msgid "Error writing stream"
373msgstr "Грешка в потока за записване"
374
375#: src/gtr-dl-teams.c:636
376msgid "The file has been saved in your Downloads folder"
377msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“"
378
379#: src/gtr-dl-teams.c:690
380msgid "Could not reserve module"
381msgstr "Модулът не може да се резервира"
382
383#: src/gtr-dl-teams.c:695
384#, c-format
385msgid ""
386"%s\n"
387"Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your "
388"profile or you don't have permissions to reserve this module."
389msgstr ""
390"%s\n"
391"Може да не сте настроили правилно жетона за регистрацията в l10n.gnome.org "
392"или да нямате право да резервирате този модул."
393
394#: src/gtr-dl-teams.c:707
395msgid "The file has been successfully reserved"
396msgstr "Файлът е успешно резервиран"
397
398#: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:329
399msgid "Preferences"
400msgstr "Настройки"
401
402#: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:335
403msgid "Keyboard Shortcuts"
404msgstr "Клавишни комбинации"
405
406#: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:343
407msgid "About Translation Editor"
408msgstr "Относно „Редактор на преводи“"
409
410#: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49
411msgid "Load from Damned Lies"
412msgstr "Зареждане от Damned Lies"
413
414#: src/gtr-dl-teams.ui:41 src/gtr-projects.ui:59 src/gtr-tab.ui:47
415msgid "Main Menu"
416msgstr "Основно меню"
417
418#: src/gtr-dl-teams.ui:70 src/gtr-languages-fetcher.ui:5
419msgid "Language"
420msgstr "Език"
421
422#: src/gtr-dl-teams.ui:75 src/gtr-header-dialog.ui:149
423msgid "Module"
424msgstr "Модул"
425
426#: src/gtr-dl-teams.ui:80 src/gtr-header-dialog.ui:161
427msgid "Domain"
428msgstr "Домейн"
429
430#: src/gtr-dl-teams.ui:85 src/gtr-header-dialog.ui:155
431msgid "Branch"
432msgstr "Разклонение"
433
434#: src/gtr-dl-teams.ui:93
435msgid "Reserve for translation"
436msgstr "Резервиране за превод"
437
438#: src/gtr-dl-teams.ui:101
439msgid "Info"
440msgstr "Информация"
441
442#: src/gtr-dl-teams.ui:104
443msgid "File"
444msgstr "Файл"
445
446#: src/gtr-dl-teams.ui:114
447msgid "Translation State"
448msgstr "Състояние на превода"
449
450#: src/gtr-dl-teams.ui:124
451msgid "Stats"
452msgstr "Статистика"
453
454#: src/gtr-dl-teams.ui:138
455msgid "Load File"
456msgstr "Зареждане на файл"
457
458#: src/gtr-file-dialogs.c:57
459msgid "Gettext translation"
460msgstr "Превод с gettext"
461
462#: src/gtr-file-dialogs.c:65
463msgid "Gettext translation template"
464msgstr "Шаблон на превод с gettext"
465
466#: src/gtr-file-dialogs.c:69
467msgid "All files"
468msgstr "Всички файлове"
469
470#: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:37
471msgid "Welcome to Translation Editor"
472msgstr "Добре дошли в „Редактор на преводи“"
473
474#: src/gtr-greeter.ui:19
475msgid "Next"
476msgstr "Напред"
477
478#: src/gtr-greeter.ui:33
479msgid "Welcome"
480msgstr "Добре дошли"
481
482#: src/gtr-greeter.ui:39
483msgid ""
484"Before start to use the application, a profile should be created, but don't "
485"worry, the app will guide you to do it in a minute."
486msgstr ""
487"Преди да започнете да използвате програмата, трябва да създадете "
488"регистрация, но не се притеснявайте, програмата ще ви помогне да я създадете "
489"за минута."
490
491#: src/gtr-greeter.ui:51
492msgid "Create Profile"
493msgstr "Създаване на регистрация"
494
495#: src/gtr-greeter.ui:57
496msgid "Profile"
497msgstr "Регистрация"
498
499#: src/gtr-greeter.ui:60 src/gtr-greeter.ui:114 src/gtr-profile-dialog.ui:50
500msgid "Profile name"
501msgstr "Име на регистрацията"
502
503#: src/gtr-greeter.ui:61 src/gtr-profile-dialog.ui:51
504msgid "default"
505msgstr "стандартно"
506
507#: src/gtr-greeter.ui:67 src/gtr-greeter.ui:119
508msgid "Translator name"
509msgstr "Име на преводача"
510
511#: src/gtr-greeter.ui:73 src/gtr-greeter.ui:124
512msgid "Translator email"
513msgstr "Е-поща на преводача"
514
515#: src/gtr-greeter.ui:79
516msgid "Translation team email"
517msgstr "Е-поща на екипа"
518
519#: src/gtr-greeter.ui:100 src/gtr-greeter.ui:106
520msgid "Confirmation"
521msgstr "Потвърждаване"
522
523#: src/gtr-greeter.ui:129
524msgid "Team email"
525msgstr "Е-поща на екипа"
526
527#: src/gtr-greeter.ui:134
528msgid "Language name"
529msgstr "Име на езика"
530
531#: src/gtr-greeter.ui:139 src/gtr-languages-fetcher.ui:14
532msgid "Language code"
533msgstr "Код на езика"
534
535#: src/gtr-greeter.ui:144 src/gtr-languages-fetcher.ui:34
536msgid "Character set"
537msgstr "Кодова таблица"
538
539#: src/gtr-greeter.ui:149 src/gtr-languages-fetcher.ui:54
540msgid "Transfer encoding"
541msgstr "Кодиране при прехвърляне"
542
543#: src/gtr-greeter.ui:154
544msgid "Plural form"
545msgstr "Множествено число"
546
547#: src/gtr-header-dialog.c:371 src/gtr-tab.ui:312
548msgid "Edit Header"
549msgstr "Редактиране на заглавната част"
550
551#: src/gtr-header-dialog.ui:10
552msgid "Translator"
553msgstr "Преводач"
554
555#: src/gtr-header-dialog.ui:14 src/gtr-header-dialog.ui:80
556#: src/gtr-header-dialog.ui:140 src/gtr-preferences-dialog.ui:13
557msgid "General"
558msgstr "Общи настройки"
559
560#: src/gtr-header-dialog.ui:17
561msgid "Use my options to complete the following entries"
562msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата"
563
564#: src/gtr-header-dialog.ui:22
565msgid "Translator’s _name"
566msgstr "_Име на преводача"
567
568#: src/gtr-header-dialog.ui:28
569msgid "Translator’s _email"
570msgstr "_Е-поща на преводача"
571
572#: src/gtr-header-dialog.ui:34
573msgid "_Language"
574msgstr "_Език"
575
576#: src/gtr-header-dialog.ui:40
577msgid "Language _code"
578msgstr "_Код на езика"
579
580#: src/gtr-header-dialog.ui:46
581msgid "Language _Team email"
582msgstr "Е-поща на _екипа"
583
584#: src/gtr-header-dialog.ui:52
585msgid "Char_set"
586msgstr "Кодова _таблица"
587
588#: src/gtr-header-dialog.ui:58
589msgid "Enc_oding"
590msgstr "_Кодиране"
591
592#: src/gtr-header-dialog.ui:64
593msgid "_Plural forms"
594msgstr "_Множествени числа"
595
596#: src/gtr-header-dialog.ui:76
597msgid "Project"
598msgstr "Проект"
599
600#: src/gtr-header-dialog.ui:83
601msgid "Project Id _version"
602msgstr "_Версия на идентификатора на проекта"
603
604#: src/gtr-header-dialog.ui:89
605msgid "Pot _file creation date"
606msgstr "Дата на създаване на pot-_файла"
607
608#: src/gtr-header-dialog.ui:95
609msgid "Po file _revision date"
610msgstr "Дата на _промяна на po-файла"
611
612#: src/gtr-header-dialog.ui:101
613msgid "Report message _bugs to"
614msgstr "Съобщаване за _грешки в превода до"
615
616#: src/gtr-header-dialog.ui:109
617msgid "Comment"
618msgstr "Коментар"
619
620#: src/gtr-header-dialog.ui:136
621msgid "Damned Lies"
622msgstr "Damned Lies"
623
624#: src/gtr-header-dialog.ui:143
625msgid "Lang"
626msgstr "Език"
627
628#: src/gtr-header-dialog.ui:167
629msgid "State"
630msgstr "Състояние"
631
632#: src/gtr-lang-combo-row.c:73
633msgid "Languages"
634msgstr "Езици"
635
636#: src/gtr-languages-fetcher.ui:11
637msgid "Edit options manually"
638msgstr "Ръчно редактиране на опциите"
639
640#: src/gtr-languages-fetcher.ui:21
641msgid "Choose language code"
642msgstr "Избиране на код на езика"
643
644#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
645msgid "Plural forms"
646msgstr "Множествени числа"
647
648#: src/gtr-languages-fetcher.ui:81
649msgid "Choose plural forms"
650msgstr "Избиране на форми за множествено число"
651
652#: src/gtr-message-table.ui:37
653msgid "Original Message"
654msgstr "Първоначално съобщение"
655
656#: src/gtr-message-table.ui:46
657msgid "Translated Message"
658msgstr "Преведено съобщение"
659
660#: src/gtr-po.c:489
661#, c-format
662msgid "The file is empty"
663msgstr "Файлът е празен"
664
665#: src/gtr-po.c:498
666#, c-format
667msgid "Failed opening file “%s”: %s"
668msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
669
670#: src/gtr-po.c:569
671#, c-format
672msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
673msgstr "Неуспешно преобразуване от кодиране %s към UTF-8"
674
675#: src/gtr-po.c:585 src/gtr-po.c:604
676#, c-format
677msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
678msgstr ""
679"Временният файл не може да бъде съхранен за преобразуване на кодирането"
680
681#: src/gtr-po.c:635
682#, c-format
683msgid ""
684"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
685"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
686"Editor"
687msgstr ""
688"Всички опити за преобразуване на файла в UTF-8 са неуспешни, използвайте "
689"инструментите „msgconv“ или „iconv“ от командния ред, преди да отворите този "
690"файл с „Редактор на преводи“"
691
692#: src/gtr-po.c:703
693#, c-format
694msgid "Gettext returned a null message domain list."
695msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
696
697#: src/gtr-po.c:750
698#, c-format
699msgid "No messages obtained from parser."
700msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
701
702#: src/gtr-po.c:804
703#, c-format
704msgid ""
705"You are saving a file with a .pot extension.\n"
706"Pot files are generated by the compilation process.\n"
707"Your file should likely be named “%s.po”."
708msgstr ""
709"Запазвате файл с разширение „.pot“.\n"
710"Pot-файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
711"Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
712
713#: src/gtr-po.c:832
714#, c-format
715msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
716msgstr "Файлът „%s“ е само за четене и не може да бъде презаписван"
717
718#: src/gtr-po.c:851
719#, c-format
720msgid "There is an error in the PO file: %s"
721msgstr "В po-файла има грешка: %s"
722
723#: src/gtr-po.c:863
724#, c-format
725msgid "There was an error writing the PO file: %s"
726msgstr "Грешка при запазването на po-файла: %s"
727
728#: src/gtr-preferences-dialog.c:271
729msgid "Delete"
730msgstr "Изтриване"
731
732#: src/gtr-preferences-dialog.c:431
733msgid "Impossible to remove the active profile"
734msgstr "Не е възможно да изтриете текущата регистрация"
735
736#: src/gtr-preferences-dialog.c:432
737msgid "Another profile should be selected as active before"
738msgstr "Първо изберете друга регистрация за текуща"
739
740#: src/gtr-preferences-dialog.c:435
741msgid "_Ok"
742msgstr "_Добре"
743
744#: src/gtr-preferences-dialog.c:443
745msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
746msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
747
748#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
749msgid "_Delete"
750msgstr "_Изтриване"
751
752#: src/gtr-preferences-dialog.ui:9
753msgid "F_iles"
754msgstr "Ф_айлове"
755
756#: src/gtr-preferences-dialog.ui:16
757msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
758msgstr "_Предупреждаване, ако po-файлът съдържа неясни преводи"
759
760#: src/gtr-preferences-dialog.ui:22
761msgid "_Remove obsolete entries on save"
762msgstr "_Премахване на остарели записи при запазване"
763
764#: src/gtr-preferences-dialog.ui:30
765msgid "Autosave"
766msgstr "Автоматично запазване"
767
768#: src/gtr-preferences-dialog.ui:33
769msgid "_Activate auto save"
770msgstr "_Автоматично запазване"
771
772#: src/gtr-preferences-dialog.ui:34
773msgid "Save the current file automatically"
774msgstr "Автоматично запазване на текущия файл"
775
776#: src/gtr-preferences-dialog.ui:40
777msgid "Autosave _Interval"
778msgstr "_Интервал за автоматично запазване"
779
780#: src/gtr-preferences-dialog.ui:41
781msgid "Number of minutes to autosave"
782msgstr "Брой минути преди автоматично запазване"
783
784#: src/gtr-preferences-dialog.ui:56
785msgid "Create a _backup copy of files before saving"
786msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
787
788#: src/gtr-preferences-dialog.ui:69
789msgid "_Editor"
790msgstr "_Редактор"
791
792#: src/gtr-preferences-dialog.ui:73
793msgid "Text Display"
794msgstr "Показване на текста"
795
796#: src/gtr-preferences-dialog.ui:76
797msgid "_Highlight message syntax"
798msgstr "_Оцветяване на синтаксиса на съобщението"
799
800#: src/gtr-preferences-dialog.ui:82
801msgid "Make _whitespace visible"
802msgstr "Видими _празни знаци"
803
804#: src/gtr-preferences-dialog.ui:88
805msgid "_Font"
806msgstr "_Шрифт"
807
808#: src/gtr-preferences-dialog.ui:106
809msgid "Contents"
810msgstr "Съдържание"
811
812#: src/gtr-preferences-dialog.ui:109
813msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
814msgstr "_Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
815
816#: src/gtr-preferences-dialog.ui:115
817msgid "Check _spelling"
818msgstr "Проверяване на пра_вописа"
819
820#: src/gtr-preferences-dialog.ui:128
821msgid "_Profiles"
822msgstr "_Регистрации"
823
824#: src/gtr-preferences-dialog.ui:132
825msgid "Profiles"
826msgstr "Регистрации"
827
828#: src/gtr-preferences-dialog.ui:143
829msgid "_Add Profile"
830msgstr "_Добавяне на регистрация"
831
832#: src/gtr-profile-dialog.ui:7
833msgid "Translation Editor Profile"
834msgstr "Регистрация на „Редактор на преводи“"
835
836#: src/gtr-profile-dialog.ui:45
837msgid "Profile Information"
838msgstr "Информация за регистрацията"
839
840#: src/gtr-profile-dialog.ui:59
841msgid "Translator Information"
842msgstr "Информация за преводача"
843
844#: src/gtr-profile-dialog.ui:64
845msgid "Translator _name"
846msgstr "_Име на преводача"
847
848#: src/gtr-profile-dialog.ui:70
849msgid "Translator _email"
850msgstr "_Е-поща на преводача"
851
852#: src/gtr-profile-dialog.ui:76
853msgid "Translation _team email"
854msgstr "Е-поща на _екипа"
855
856#: src/gtr-profile-dialog.ui:84
857msgid "Damned Lies Integration"
858msgstr "Интеграция с Damned Lies"
859
860#: src/gtr-profile-dialog.ui:85
861msgid ""
862"GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://"
863"l10n.gnome.org/ to get it"
864msgstr ""
865"Жетон за интеграция на GNOME Damned Lies. Може да го получите от в "
866"регистрацията си в https://l10n.gnome.org/"
867
868#: src/gtr-profile-dialog.ui:90
869msgid "_Damned Lies auth token"
870msgstr "_Жетон за удостоверяване в Damned Lies"
871
872#: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:308
873msgid "Build Translation Memory"
874msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
875
876#: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:339
877msgid "Help"
878msgstr "Помощ"
879
880#: src/gtr-projects.ui:36
881msgid "Select po File"
882msgstr "Избиране на po-файл"
883
884#: src/gtr-projects.ui:45
885msgid "Open…"
886msgstr "Отваряне…"
887
888#: src/gtr-projects.ui:50
889msgid "Load from DL…"
890msgstr "Зареждане от DL…"
891
892#: src/gtr-projects.ui:67
893msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
894msgstr "Отворете нов po-файл или изтеглете и пуснете тук"
895
896#: src/gtr-search-bar.ui:20
897msgid "Search"
898msgstr "Търсене"
899
900#: src/gtr-search-bar.ui:35
901msgid "Previous Result"
902msgstr "Предишен резултат"
903
904#: src/gtr-search-bar.ui:41
905msgid "Next Result"
906msgstr "Следващ резултат"
907
908#: src/gtr-search-bar.ui:58
909msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
910msgstr "Превключване между търсене и търсене и заместване"
911
912#: src/gtr-search-bar.ui:64
913msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
914msgstr ""
915"Показване или скриване на опциите за търсене, като например чувствителност "
916"към регистъра"
917
918#: src/gtr-search-bar.ui:90 src/gtr-search-bar.ui:96
919msgid "Replace"
920msgstr "Замяна"
921
922#: src/gtr-search-bar.ui:102
923msgid "Replace All"
924msgstr "Заместване на всички"
925
926#: src/gtr-search-bar.ui:119
927msgid "Case sensitive"
928msgstr "Чувствителност към регистъра"
929
930#: src/gtr-search-bar.ui:129
931msgid "Match whole word only"
932msgstr "Съвпадане само на цели думи"
933
934#: src/gtr-search-bar.ui:139
935msgid "Wrap around"
936msgstr "След края — от началото"
937
938#: src/gtr-search-bar.ui:149
939msgid "Original text"
940msgstr "Първоначален текст"
941
942#: src/gtr-search-bar.ui:159
943msgid "Translated text"
944msgstr "Преведен текст"
945
946#: src/gtr-tab.c:344
947msgid "There is an error in the message"
948msgstr "В съобщението има грешка"
949
950#: src/gtr-tab.c:562 src/gtr-tab.c:705
951msgid "fuzzy"
952msgstr "неясно"
953
954#: src/gtr-tab.c:735
955#, c-format
956msgid "Plural %d"
957msgstr "Множествено число %d"
958
959#. Translators: Path to the document opened
960#: src/gtr-tab.c:1288
961msgid "Path:"
962msgstr "Път:"
963
964#: src/gtr-tab.c:1537
965msgid "Copied to clipboard"
966msgstr "Копирано в буфера за обмен"
967
968#: src/gtr-tab.c:1976
969#, c-format
970msgid "Translated: %0.2f%%"
971msgstr "Преведено: %0.2f%%"
972
973#: src/gtr-tab.c:1977
974#, c-format
975msgid "Translated: %d"
976msgstr "Преведени: %d"
977
978#: src/gtr-tab.c:1978
979#, c-format
980msgid "Untranslated: %d"
981msgstr "Непреведени: %d"
982
983#: src/gtr-tab.c:1979
984#, c-format
985msgid "Fuzzy: %d"
986msgstr "Неясни: %d"
987
988#: src/gtr-tab.ui:14
989msgid "Previous message without translation"
990msgstr "Предишното съобщение без превод"
991
992#: src/gtr-tab.ui:22
993msgid "Next message without translation"
994msgstr "Следващото съобщение без превод"
995
996#: src/gtr-tab.ui:37
997msgid "Toggle Fuzzy State"
998msgstr "Превключване на етикета „неясно“"
999
1000#: src/gtr-tab.ui:54
1001msgid "Find"
1002msgstr "Търсене"
1003
1004#: src/gtr-tab.ui:62
1005msgid "Upload File"
1006msgstr "Качване на файла"
1007
1008#. <property name="ypad">5</property>
1009#: src/gtr-tab.ui:122 src/gtr-tab.ui:297
1010msgid "_Original Message"
1011msgstr "_Първоначално съобщение"
1012
1013#: src/gtr-tab.ui:187
1014msgid "Translate_d Text"
1015msgstr "Преве_ден текст"
1016
1017#: src/gtr-tab.ui:265
1018msgid "Open a New File"
1019msgstr "Отваряне на нов файл"
1020
1021#: src/gtr-tab.ui:269
1022msgid "Open from Damned Lies"
1023msgstr "Отваряне от Damned Lies"
1024
1025#: src/gtr-tab.ui:279
1026msgid "Save As…"
1027msgstr "Запазване като…"
1028
1029#: src/gtr-tab.ui:285
1030msgid "So_rt Messages by…"
1031msgstr "_Подреждане на съобщенията по…"
1032
1033#: src/gtr-tab.ui:287
1034msgid "_Order of Appearance"
1035msgstr "_Ред на поява"
1036
1037#: src/gtr-tab.ui:292
1038msgid "_Message Status"
1039msgstr "Състояние на _съобщението"
1040
1041#: src/gtr-tab.ui:302
1042msgid "_Translated Message"
1043msgstr "_Преведено съобщение"
1044
1045#: src/gtr-tab.ui:316
1046msgid "Advanced Tools"
1047msgstr "Допълнителни инструменти"
1048
1049#: src/gtr-tab.ui:318
1050msgid "Fix plural messages"
1051msgstr "Коригиране на множествените числа"
1052
1053#: src/gtr-upload-dialog.c:147
1054msgid "Uploading..."
1055msgstr "Качване…"
1056
1057#: src/gtr-upload-dialog.c:153 src/gtr-upload-dialog.ui:23
1058msgid "Upload"
1059msgstr "Качване"
1060
1061#: src/gtr-upload-dialog.ui:6
1062msgid "Upload to Damned Lies"
1063msgstr "Качване в Damned Lies"
1064
1065#: src/gtr-upload-dialog.ui:47
1066msgid "comment:"
1067msgstr "коментар:"
1068
1069#. Translators: this is the title of the window with a modified document
1070#: src/gtr-window.c:187
1071#, c-format
1072msgid "*%s — Translation Editor"
1073msgstr "* %s — Редактор на преводи"
1074
1075#. Translators: this is the title of the window with a document opened
1076#: src/gtr-window.c:194
1077#, c-format
1078msgid "%s — Translation Editor"
1079msgstr "%s — Редактор на преводи"
1080
1081#: src/gtr-window.c:330
1082msgid "Could not Save"
1083msgstr "Не може да се запази"
1084
1085#: src/gtr-window.c:342
1086msgid "File saved"
1087msgstr "Файлът е запазен"
1088
1089#: src/help-overlay.ui:11
1090msgctxt "shortcut window group"
1091msgid "General"
1092msgstr "Общи"
1093
1094#: src/help-overlay.ui:15
1095msgctxt "shortcut window"
1096msgid "Open file"
1097msgstr "Отваряне на файл"
1098
1099#: src/help-overlay.ui:21
1100msgctxt "shortcut window"
1101msgid "Save the current file"
1102msgstr "Запазване на текущия файл"
1103
1104#: src/help-overlay.ui:27
1105msgctxt "shortcut window"
1106msgid "Save the current file as"
1107msgstr "Запазване на текущия файл като"
1108
1109#: src/help-overlay.ui:33
1110msgctxt "shortcut window"
1111msgid "Download from DL"
1112msgstr "Изтегляне от DL"
1113
1114#: src/help-overlay.ui:39
1115msgctxt "shortcut window"
1116msgid "Upload to DL"
1117msgstr "Качване в DL"
1118
1119#: src/help-overlay.ui:45
1120msgctxt "shortcut window"
1121msgid "Preferences"
1122msgstr "Настройки"
1123
1124#: src/help-overlay.ui:51
1125msgctxt "shortcut window"
1126msgid "Keyboard Shortcuts"
1127msgstr "Клавишни комбинации"
1128
1129#: src/help-overlay.ui:57
1130msgctxt "shortcut window"
1131msgid "Help"
1132msgstr "Помощ"
1133
1134#: src/help-overlay.ui:63
1135msgctxt "shortcut window"
1136msgid "New Window"
1137msgstr "Нов прозорец"
1138
1139#: src/help-overlay.ui:69
1140msgctxt "shortcut window"
1141msgid "Quit"
1142msgstr "Спиране на програмата"
1143
1144#: src/help-overlay.ui:77
1145msgctxt "shortcut window group"
1146msgid "Edit"
1147msgstr "Редактор"
1148
1149#: src/help-overlay.ui:81
1150msgctxt "shortcut window"
1151msgid "Clear translation"
1152msgstr "Изчистване на превода"
1153
1154#: src/help-overlay.ui:87
1155msgctxt "shortcut window"
1156msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
1157msgstr "Превключване на етикета неясно"
1158
1159#: src/help-overlay.ui:93
1160msgctxt "shortcut window"
1161msgid "Copy original text to translation"
1162msgstr "Копиране на първоначалния текст в превода"
1163
1164#: src/help-overlay.ui:99
1165msgctxt "shortcut window"
1166msgid "Copy original text to clipboard"
1167msgstr "Копиране на първоначалния текст в буфера за обмен"
1168
1169#: src/help-overlay.ui:107
1170msgctxt "shortcut window group"
1171msgid "Navigation"
1172msgstr "Навигация"
1173
1174#: src/help-overlay.ui:111
1175msgctxt "shortcut window"
1176msgid "Go to the previous message"
1177msgstr "Към предишното съобщение"
1178
1179#: src/help-overlay.ui:117
1180msgctxt "shortcut window"
1181msgid "Go to the next message"
1182msgstr "Към следващото съобщение"
1183
1184#: src/help-overlay.ui:123
1185msgctxt "shortcut window"
1186msgid "Go to the previous untranslated message"
1187msgstr "Към предишното непреведено съобщение"
1188
1189#: src/help-overlay.ui:129
1190msgctxt "shortcut window"
1191msgid "Go to the next untranslated message"
1192msgstr "Към следващото непреведено съобщение"
1193
1194#: src/help-overlay.ui:137
1195msgctxt "shortcut window group"
1196msgid "Translation Memory"
1197msgstr "Памет за преводи"
1198
1199#: src/help-overlay.ui:141
1200msgctxt "shortcut window"
1201msgid "Build translation memory"
1202msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
1203
1204#: src/help-overlay.ui:147
1205msgctxt "shortcut window"
1206msgid "Use 1st...9th suggestion"
1207msgstr "Използване на 1-во—9-то предложение"
1208
1209#: src/help-overlay.ui:155
1210msgctxt "shortcut window group"
1211msgid "Find & Replace"
1212msgstr "Търсене и замяна"
1213
1214#: src/help-overlay.ui:159
1215msgctxt "shortcut window"
1216msgid "Find"
1217msgstr "Търсене"
1218
1219#: src/help-overlay.ui:165
1220msgctxt "shortcut window"
1221msgid "Find & Replace"
1222msgstr "Търсене и замяна"
1223
1224#: src/help-overlay.ui:171
1225msgctxt "shortcut window"
1226msgid "Forward-search"
1227msgstr "Търсене напред"
1228
1229#: src/help-overlay.ui:177
1230msgctxt "shortcut window"
1231msgid "Backward-search"
1232msgstr "Търсене назад"
1233
1234#: src/help-overlay.ui:183
1235msgctxt "shortcut window"
1236msgid "Hide find & replace bar"
1237msgstr "Скриване на лентата за търсене и замяна"
1238
1239#: src/main.c:97
1240msgid "— Edit PO files"
1241msgstr "— Редактиране на po-файлове"
1242
1243#: src/main.c:101
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s\n"
1247"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
1248msgstr ""
1249"%s\n"
1250"Изпълнете командата „%s --help“, за да видите пълен списък на наличните "
1251"опции на командния ред.\n"
1252
1253#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
1254msgid "Select PO directory"
1255msgstr "Избиране на po-папка"
1256
1257#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7
1258msgid "Translation Editor Memory Manager"
1259msgstr "Управление на паметта за преводи"
1260
1261#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43
1262msgid "Database"
1263msgstr "База от данни"
1264
1265#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:48
1266msgid "Select the directory which contains PO files"
1267msgstr "Изберете папката с po-файлове"
1268
1269#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
1270msgid "Use only files with this name"
1271msgstr "Използване само на файлове с това име"
1272
1273#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:79
1274msgid "Add to Database"
1275msgstr "Добавяне в базата от данни"
1276
1277#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
1278msgid "PO directory"
1279msgstr "Po-папка"
1280
1281#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
1282msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
1283msgstr "Папка с po-файлове, които да се добавят към паметта за преводи."
1284
1285#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
1286msgid "Restrict search by filename"
1287msgstr "Ограничаване на търсенето по име на файл"
1288
1289#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
1290msgid ""
1291"If true, only include files with a specified filename when searching the "
1292"translation memory."
1293msgstr ""
1294"Ако е зададено, при търсене в паметта за преводи се включват само файлове с "
1295"посоченото име."
1296
1297#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
1298msgid "Filename to restrict search to"
1299msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето"
1300
1301#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
1302msgid ""
1303"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
1304msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето в паметта за преводи."
1305
1306#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
1307msgid "Maximum number of missing words"
1308msgstr "Максимален брой липсващи думи"
1309
1310#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
1311msgid ""
1312"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
1313"match by the translation memory."
1314msgstr ""
1315"Максимален брой думи, които може да липсват в съобщението, показано като "
1316"съвпадение от паметта за преводи."
1317
1318#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
1319msgid "Maximum difference in message length"
1320msgstr "Максимална разлика в дължината на съобщението"
1321
1322#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
1323msgid ""
1324"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
1325"translation memory."
1326msgstr ""
1327"Максимална разлика в дължината на съобщенията, показвани като съвпадения от "
1328"паметта за преводи."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.