| 1 | # Bulgarian translation of Gtranslator.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
|
|---|
| 4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 6 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gtranslator main\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:50+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2024-12-17 06:30+0100\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 24 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89
|
|---|
| 25 | #: src/gtr-application.c:517 src/gtr-window.c:204 src/gtr-window.c:433
|
|---|
| 26 | msgid "Translation Editor"
|
|---|
| 27 | msgstr "Редактор на преводи"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
|
|---|
| 31 | msgid "Translate and localize applications and libraries"
|
|---|
| 32 | msgstr "Превеждане и локализиране на програми и библиотеки"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
|
|---|
| 37 | "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
|
|---|
| 38 | "useful features like find/replace, translation memory, different translator "
|
|---|
| 39 | "profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
|
|---|
| 40 | "messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
|
|---|
| 41 | "messages and comments of the translation where accurate."
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "„Gtranslator“ е подобрен редактор на po-файлове на gettext за работната "
|
|---|
| 44 | "среда GNOME. Той работи с всички варианти на po-файлове на gettext и включва "
|
|---|
| 45 | "много полезни функции като търсене/замяна, памет за преводи, различни "
|
|---|
| 46 | "профили за преводача, таблица със съобщения (за преглед на преводите/"
|
|---|
| 47 | "съобщенията в po-файла), лесна навигация и редактиране на съобщенията за "
|
|---|
| 48 | "превод и коментари на превода."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
|
|---|
| 51 | msgid ""
|
|---|
| 52 | "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
|
|---|
| 53 | "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
|
|---|
| 54 | "code viewer."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "„Gtranslator“ включва и система за приставки, която вече предлага "
|
|---|
| 57 | "алтернативен език, вмъкване на етикети, интеграция със Subversion и преглед "
|
|---|
| 58 | "на изходния код."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
|
|---|
| 61 | msgid "PO File Editor"
|
|---|
| 62 | msgstr "Редактор на po-файлове"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
|
|---|
| 65 | msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
|
|---|
| 66 | msgstr "превеждане;превод;редактор;писане;gtranslator;translation;editor;gettext;write;"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7
|
|---|
| 69 | #: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:325
|
|---|
| 70 | msgid "New Window"
|
|---|
| 71 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 74 | msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
|
|---|
| 75 | msgstr "Предупреждаване, ако файлът съдържа неясни преводи"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:23
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
|
|---|
| 80 | "strings."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Ако е зададено, се извеждат предупреждение при запазване на po-файл с неясни "
|
|---|
| 83 | "низове."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 86 | msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
|
|---|
| 87 | msgstr "Дали да се премахнат остарелите записи при запазване"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Ако е зададено, остарелите записи ще се трият автоматично при запазване"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 96 | msgid "Auto save files"
|
|---|
| 97 | msgstr "Автоматично запазване на файловете"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38
|
|---|
| 100 | msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Ако е зададено, файловете ще се запазват автоматично на определени интервали."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44
|
|---|
| 105 | msgid "Auto save interval"
|
|---|
| 106 | msgstr "Интервал за автоматично запазване"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45
|
|---|
| 109 | msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
|
|---|
| 110 | msgstr "Интервал в минути, след който файловете автоматично се запазват."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 113 | msgid "Create backup before saving"
|
|---|
| 114 | msgstr "Резервно копие преди запазване"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 117 | msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
|
|---|
| 118 | msgstr "Ако е зададено, при запазване на файла се създава резервно копие."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58
|
|---|
| 121 | msgid "Use profile values for header"
|
|---|
| 122 | msgstr "Използване на стойностите от регистрацията за заглавната част"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
|
|---|
| 127 | "profile."
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Ако е зададено, стойностите в заглавната част на po-файла се презаписват със "
|
|---|
| 130 | "стойностите от текущата регистрация."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:68
|
|---|
| 133 | msgid "Highlight syntax in edit fields"
|
|---|
| 134 | msgstr "Оцветяване на синтаксиса в полетата за редактиране"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 137 | msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Ако е зададено, синтаксисът към низовете в полетата за редактиране се "
|
|---|
| 140 | "оцветява."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:75
|
|---|
| 143 | msgid "Make whitespace visible"
|
|---|
| 144 | msgstr "Видими празни знаци"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76
|
|---|
| 147 | msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
|
|---|
| 148 | msgstr "Ако е зададено, празните знаци в низовете се показват."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 151 | msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
|
|---|
| 152 | msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на превода"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83
|
|---|
| 155 | msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
|
|---|
| 156 | msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на преводите."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:89
|
|---|
| 159 | msgid "Check spelling"
|
|---|
| 160 | msgstr "Проверяване на правописа"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90
|
|---|
| 163 | msgid "If true, check the spelling of translated messages."
|
|---|
| 164 | msgstr "Ако е зададено, правописът на преведените съобщения се проверява."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
|
|---|
| 167 | msgid "Message list sort order"
|
|---|
| 168 | msgstr "Ред на подреждане на списъка със съобщения"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:102
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
|
|---|
| 173 | "“original-text” and “translated-text”."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Ред на подреждане, който да се използва в списъка със съобщения. Възможните "
|
|---|
| 176 | "стойности са „status“ (състояние), „id“ (идентификатор), „original-text“ "
|
|---|
| 177 | "(оригинален текст) и „translated-text“ (преведен текст)."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:115
|
|---|
| 180 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 181 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 184 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 185 | msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: src/codeview/gtr-viewer.c:100
|
|---|
| 188 | msgid "Source Viewer"
|
|---|
| 189 | msgstr "Преглед на изходен код"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/codeview/gtr-viewer.c:185 src/gtr-actions-file.c:279
|
|---|
| 192 | #: src/gtr-actions-file.c:298 src/gtr-actions-file.c:336
|
|---|
| 193 | #: src/gtr-actions-file.c:363 src/gtr-actions-file.c:537
|
|---|
| 194 | #: src/gtr-actions-file.c:580 src/gtr-actions-file.c:748 src/gtr-dl-teams.c:164
|
|---|
| 195 | #: src/gtr-dl-teams.c:225 src/gtr-dl-teams.c:341 src/gtr-dl-teams.c:429
|
|---|
| 196 | #: src/gtr-dl-teams.c:571 src/gtr-dl-teams.c:582 src/gtr-dl-teams.c:593
|
|---|
| 197 | #: src/gtr-dl-teams.c:624 src/gtr-dl-teams.c:691 src/gtr-profile-dialog.ui:20
|
|---|
| 198 | #: src/gtr-tab.c:347 src/gtr-window.c:158 src/gtr-window.c:331
|
|---|
| 199 | msgid "OK"
|
|---|
| 200 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/codeview/gtr-viewer.ui:26
|
|---|
| 203 | msgid "Source code"
|
|---|
| 204 | msgstr "Изходен код"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/gtr-actions-app.c:86
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Translation file editing suite for localization of applications and "
|
|---|
| 209 | "libraries."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Инструмент за редактиране на преводни файлове за локализация на програми и "
|
|---|
| 212 | "библиотеки."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #.
|
|---|
| 215 | #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
|
|---|
| 216 | #. * up in the "about" box
|
|---|
| 217 | #.
|
|---|
| 218 | #: src/gtr-actions-app.c:103
|
|---|
| 219 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Ясен Праматаров <<a href='mailto:turin@fsa-bg.org'>turin@fsa-bg.org</"
|
|---|
| 222 | "a>>\n"
|
|---|
| 223 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 224 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 225 | "\n"
|
|---|
| 226 | "\n"
|
|---|
| 227 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 228 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 229 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 230 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 231 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/gtr-actions-file.c:204 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338
|
|---|
| 234 | msgid "Unsaved Changes"
|
|---|
| 235 | msgstr "Незапазени промени"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/gtr-actions-file.c:208
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "Do you want to write all the changes done to %s?"
|
|---|
| 240 | msgstr "Искате ли да запазите всички промени в „%s“?"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/gtr-actions-file.c:212 src/gtr-context.c:157
|
|---|
| 243 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:15 src/gtr-upload-dialog.ui:18
|
|---|
| 244 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 245 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: src/gtr-actions-file.c:213
|
|---|
| 248 | msgid "Continue Without Saving"
|
|---|
| 249 | msgstr "Продължаване без запазване"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: src/gtr-actions-file.c:214
|
|---|
| 252 | msgid "Save and Open"
|
|---|
| 253 | msgstr "Запазване и отваряне"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/gtr-actions-file.c:236
|
|---|
| 256 | msgid "Open file for translation"
|
|---|
| 257 | msgstr "Отваряне на файл за превод"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: src/gtr-actions-file.c:278
|
|---|
| 260 | msgid "Could not save file"
|
|---|
| 261 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: src/gtr-actions-file.c:334
|
|---|
| 264 | msgid "This file has already been uploaded"
|
|---|
| 265 | msgstr "Този файл вече е качен"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/gtr-actions-file.c:350
|
|---|
| 268 | msgid "Couldn't upload the file"
|
|---|
| 269 | msgstr "Файлът не може да бъде качен"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: src/gtr-actions-file.c:353
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid ""
|
|---|
| 274 | "%s\n"
|
|---|
| 275 | "Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
|
|---|
| 276 | "correctly in your profile or you don't have permissions to upload this "
|
|---|
| 277 | "module."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "%s\n"
|
|---|
| 280 | "Може да не сте настроили правилно <b>жетона</b> за регистрацията в "
|
|---|
| 281 | "<i>l10n.gnome.org</i> или да нямате право да качите този модул."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: src/gtr-actions-file.c:362
|
|---|
| 284 | msgid "The file has been uploaded!"
|
|---|
| 285 | msgstr "Файлът е качен!"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: src/gtr-actions-file.c:503
|
|---|
| 288 | msgid "Save file as…"
|
|---|
| 289 | msgstr "Запазване на файла като…"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: src/gtr-application.c:306
|
|---|
| 292 | msgid "Fixed plurals"
|
|---|
| 293 | msgstr "Коригирани множествени числа"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-preferences-dialog.c:448
|
|---|
| 296 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 297 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
|
|---|
| 300 | msgid "Close _Without Saving"
|
|---|
| 301 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124
|
|---|
| 304 | msgid "_Save"
|
|---|
| 305 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:295
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
|
|---|
| 310 | msgstr "Запазване на промените в документа „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|---|
| 315 | msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|---|
| 316 | msgstr[0] "Промените в %d документ ще бъдат загубени окончателно."
|
|---|
| 317 | msgstr[1] "Промените в %d документа ще бъдат загубени окончателно."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:316
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 322 | msgid_plural ""
|
|---|
| 323 | "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 324 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 325 | "Има %d документ с незапазени промени. Искате ли да го запазите, преди да "
|
|---|
| 326 | "затворите?"
|
|---|
| 327 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 328 | "Има %d документа с незапазени промени. Искате ли да ги запазите, преди да "
|
|---|
| 329 | "затворите?"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/gtr-context.c:158 src/gtr-tab.ui:275
|
|---|
| 332 | msgid "Save"
|
|---|
| 333 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/gtr-context.c:166 src/gtr-context.ui:28
|
|---|
| 336 | msgid "Notes"
|
|---|
| 337 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/gtr-context.ui:32 src/gtr-preferences-dialog.c:268
|
|---|
| 340 | msgid "Edit"
|
|---|
| 341 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/gtr-context.ui:62
|
|---|
| 344 | msgid "Extracted comments"
|
|---|
| 345 | msgstr "Извлечени коментари"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: src/gtr-context.ui:87
|
|---|
| 348 | msgid "Paths"
|
|---|
| 349 | msgstr "Пътища"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/gtr-dl-teams.c:224
|
|---|
| 352 | msgid "Error loading module info"
|
|---|
| 353 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за модула"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/gtr-dl-teams.c:428
|
|---|
| 356 | msgid "Error loading file info"
|
|---|
| 357 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за файла"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/gtr-dl-teams.c:457
|
|---|
| 360 | msgid "No module state found."
|
|---|
| 361 | msgstr "Състоянието на модула не е намерено."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/gtr-dl-teams.c:570
|
|---|
| 364 | msgid "Error loading file"
|
|---|
| 365 | msgstr "Грешка при зареждане на файла"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: src/gtr-dl-teams.c:580 src/gtr-dl-teams.c:623
|
|---|
| 368 | msgid "Error creating tmp file"
|
|---|
| 369 | msgstr "Грешка при създаването на временен файл"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: src/gtr-dl-teams.c:592
|
|---|
| 372 | msgid "Error writing stream"
|
|---|
| 373 | msgstr "Грешка в потока за записване"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: src/gtr-dl-teams.c:636
|
|---|
| 376 | msgid "The file has been saved in your Downloads folder"
|
|---|
| 377 | msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: src/gtr-dl-teams.c:690
|
|---|
| 380 | msgid "Could not reserve module"
|
|---|
| 381 | msgstr "Модулът не може да се резервира"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: src/gtr-dl-teams.c:695
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "%s\n"
|
|---|
| 387 | "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your "
|
|---|
| 388 | "profile or you don't have permissions to reserve this module."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "%s\n"
|
|---|
| 391 | "Може да не сте настроили правилно жетона за регистрацията в l10n.gnome.org "
|
|---|
| 392 | "или да нямате право да резервирате този модул."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: src/gtr-dl-teams.c:707
|
|---|
| 395 | msgid "The file has been successfully reserved"
|
|---|
| 396 | msgstr "Файлът е успешно резервиран"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:329
|
|---|
| 399 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 400 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:335
|
|---|
| 403 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 404 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:343
|
|---|
| 407 | msgid "About Translation Editor"
|
|---|
| 408 | msgstr "Относно „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49
|
|---|
| 411 | msgid "Load from Damned Lies"
|
|---|
| 412 | msgstr "Зареждане от Damned Lies"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/gtr-dl-teams.ui:41 src/gtr-projects.ui:59 src/gtr-tab.ui:47
|
|---|
| 415 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 416 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/gtr-dl-teams.ui:70 src/gtr-languages-fetcher.ui:5
|
|---|
| 419 | msgid "Language"
|
|---|
| 420 | msgstr "Език"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/gtr-dl-teams.ui:75 src/gtr-header-dialog.ui:149
|
|---|
| 423 | msgid "Module"
|
|---|
| 424 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/gtr-dl-teams.ui:80 src/gtr-header-dialog.ui:161
|
|---|
| 427 | msgid "Domain"
|
|---|
| 428 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/gtr-dl-teams.ui:85 src/gtr-header-dialog.ui:155
|
|---|
| 431 | msgid "Branch"
|
|---|
| 432 | msgstr "Разклонение"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: src/gtr-dl-teams.ui:93
|
|---|
| 435 | msgid "Reserve for translation"
|
|---|
| 436 | msgstr "Резервиране за превод"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/gtr-dl-teams.ui:101
|
|---|
| 439 | msgid "Info"
|
|---|
| 440 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/gtr-dl-teams.ui:104
|
|---|
| 443 | msgid "File"
|
|---|
| 444 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/gtr-dl-teams.ui:114
|
|---|
| 447 | msgid "Translation State"
|
|---|
| 448 | msgstr "Състояние на превода"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/gtr-dl-teams.ui:124
|
|---|
| 451 | msgid "Stats"
|
|---|
| 452 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/gtr-dl-teams.ui:138
|
|---|
| 455 | msgid "Load File"
|
|---|
| 456 | msgstr "Зареждане на файл"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/gtr-file-dialogs.c:57
|
|---|
| 459 | msgid "Gettext translation"
|
|---|
| 460 | msgstr "Превод с gettext"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/gtr-file-dialogs.c:65
|
|---|
| 463 | msgid "Gettext translation template"
|
|---|
| 464 | msgstr "Шаблон на превод с gettext"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/gtr-file-dialogs.c:69
|
|---|
| 467 | msgid "All files"
|
|---|
| 468 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:37
|
|---|
| 471 | msgid "Welcome to Translation Editor"
|
|---|
| 472 | msgstr "Добре дошли в „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/gtr-greeter.ui:19
|
|---|
| 475 | msgid "Next"
|
|---|
| 476 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: src/gtr-greeter.ui:33
|
|---|
| 479 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 480 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/gtr-greeter.ui:39
|
|---|
| 483 | msgid ""
|
|---|
| 484 | "Before start to use the application, a profile should be created, but don't "
|
|---|
| 485 | "worry, the app will guide you to do it in a minute."
|
|---|
| 486 | msgstr ""
|
|---|
| 487 | "Преди да започнете да използвате програмата, трябва да създадете "
|
|---|
| 488 | "регистрация, но не се притеснявайте, програмата ще ви помогне да я създадете "
|
|---|
| 489 | "за минута."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/gtr-greeter.ui:51
|
|---|
| 492 | msgid "Create Profile"
|
|---|
| 493 | msgstr "Създаване на регистрация"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: src/gtr-greeter.ui:57
|
|---|
| 496 | msgid "Profile"
|
|---|
| 497 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/gtr-greeter.ui:60 src/gtr-greeter.ui:114 src/gtr-profile-dialog.ui:50
|
|---|
| 500 | msgid "Profile name"
|
|---|
| 501 | msgstr "Име на регистрацията"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/gtr-greeter.ui:61 src/gtr-profile-dialog.ui:51
|
|---|
| 504 | msgid "default"
|
|---|
| 505 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/gtr-greeter.ui:67 src/gtr-greeter.ui:119
|
|---|
| 508 | msgid "Translator name"
|
|---|
| 509 | msgstr "Име на преводача"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/gtr-greeter.ui:73 src/gtr-greeter.ui:124
|
|---|
| 512 | msgid "Translator email"
|
|---|
| 513 | msgstr "Е-поща на преводача"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: src/gtr-greeter.ui:79
|
|---|
| 516 | msgid "Translation team email"
|
|---|
| 517 | msgstr "Е-поща на екипа"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: src/gtr-greeter.ui:100 src/gtr-greeter.ui:106
|
|---|
| 520 | msgid "Confirmation"
|
|---|
| 521 | msgstr "Потвърждаване"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: src/gtr-greeter.ui:129
|
|---|
| 524 | msgid "Team email"
|
|---|
| 525 | msgstr "Е-поща на екипа"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: src/gtr-greeter.ui:134
|
|---|
| 528 | msgid "Language name"
|
|---|
| 529 | msgstr "Име на езика"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/gtr-greeter.ui:139 src/gtr-languages-fetcher.ui:14
|
|---|
| 532 | msgid "Language code"
|
|---|
| 533 | msgstr "Код на езика"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/gtr-greeter.ui:144 src/gtr-languages-fetcher.ui:34
|
|---|
| 536 | msgid "Character set"
|
|---|
| 537 | msgstr "Кодова таблица"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: src/gtr-greeter.ui:149 src/gtr-languages-fetcher.ui:54
|
|---|
| 540 | msgid "Transfer encoding"
|
|---|
| 541 | msgstr "Кодиране при прехвърляне"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: src/gtr-greeter.ui:154
|
|---|
| 544 | msgid "Plural form"
|
|---|
| 545 | msgstr "Множествено число"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: src/gtr-header-dialog.c:371 src/gtr-tab.ui:312
|
|---|
| 548 | msgid "Edit Header"
|
|---|
| 549 | msgstr "Редактиране на заглавната част"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/gtr-header-dialog.ui:10
|
|---|
| 552 | msgid "Translator"
|
|---|
| 553 | msgstr "Преводач"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: src/gtr-header-dialog.ui:14 src/gtr-header-dialog.ui:80
|
|---|
| 556 | #: src/gtr-header-dialog.ui:140 src/gtr-preferences-dialog.ui:13
|
|---|
| 557 | msgid "General"
|
|---|
| 558 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/gtr-header-dialog.ui:17
|
|---|
| 561 | msgid "Use my options to complete the following entries"
|
|---|
| 562 | msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/gtr-header-dialog.ui:22
|
|---|
| 565 | msgid "Translator’s _name"
|
|---|
| 566 | msgstr "_Име на преводача"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/gtr-header-dialog.ui:28
|
|---|
| 569 | msgid "Translator’s _email"
|
|---|
| 570 | msgstr "_Е-поща на преводача"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: src/gtr-header-dialog.ui:34
|
|---|
| 573 | msgid "_Language"
|
|---|
| 574 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/gtr-header-dialog.ui:40
|
|---|
| 577 | msgid "Language _code"
|
|---|
| 578 | msgstr "_Код на езика"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: src/gtr-header-dialog.ui:46
|
|---|
| 581 | msgid "Language _Team email"
|
|---|
| 582 | msgstr "Е-поща на _екипа"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: src/gtr-header-dialog.ui:52
|
|---|
| 585 | msgid "Char_set"
|
|---|
| 586 | msgstr "Кодова _таблица"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: src/gtr-header-dialog.ui:58
|
|---|
| 589 | msgid "Enc_oding"
|
|---|
| 590 | msgstr "_Кодиране"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: src/gtr-header-dialog.ui:64
|
|---|
| 593 | msgid "_Plural forms"
|
|---|
| 594 | msgstr "_Множествени числа"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: src/gtr-header-dialog.ui:76
|
|---|
| 597 | msgid "Project"
|
|---|
| 598 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: src/gtr-header-dialog.ui:83
|
|---|
| 601 | msgid "Project Id _version"
|
|---|
| 602 | msgstr "_Версия на идентификатора на проекта"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/gtr-header-dialog.ui:89
|
|---|
| 605 | msgid "Pot _file creation date"
|
|---|
| 606 | msgstr "Дата на създаване на pot-_файла"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: src/gtr-header-dialog.ui:95
|
|---|
| 609 | msgid "Po file _revision date"
|
|---|
| 610 | msgstr "Дата на _промяна на po-файла"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: src/gtr-header-dialog.ui:101
|
|---|
| 613 | msgid "Report message _bugs to"
|
|---|
| 614 | msgstr "Съобщаване за _грешки в превода до"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/gtr-header-dialog.ui:109
|
|---|
| 617 | msgid "Comment"
|
|---|
| 618 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/gtr-header-dialog.ui:136
|
|---|
| 621 | msgid "Damned Lies"
|
|---|
| 622 | msgstr "Damned Lies"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: src/gtr-header-dialog.ui:143
|
|---|
| 625 | msgid "Lang"
|
|---|
| 626 | msgstr "Език"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/gtr-header-dialog.ui:167
|
|---|
| 629 | msgid "State"
|
|---|
| 630 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: src/gtr-lang-combo-row.c:73
|
|---|
| 633 | msgid "Languages"
|
|---|
| 634 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:11
|
|---|
| 637 | msgid "Edit options manually"
|
|---|
| 638 | msgstr "Ръчно редактиране на опциите"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:21
|
|---|
| 641 | msgid "Choose language code"
|
|---|
| 642 | msgstr "Избиране на код на езика"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
|
|---|
| 645 | msgid "Plural forms"
|
|---|
| 646 | msgstr "Множествени числа"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:81
|
|---|
| 649 | msgid "Choose plural forms"
|
|---|
| 650 | msgstr "Избиране на форми за множествено число"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/gtr-message-table.ui:37
|
|---|
| 653 | msgid "Original Message"
|
|---|
| 654 | msgstr "Първоначално съобщение"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/gtr-message-table.ui:46
|
|---|
| 657 | msgid "Translated Message"
|
|---|
| 658 | msgstr "Преведено съобщение"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/gtr-po.c:489
|
|---|
| 661 | #, c-format
|
|---|
| 662 | msgid "The file is empty"
|
|---|
| 663 | msgstr "Файлът е празен"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/gtr-po.c:498
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid "Failed opening file “%s”: %s"
|
|---|
| 668 | msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: src/gtr-po.c:569
|
|---|
| 671 | #, c-format
|
|---|
| 672 | msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
|
|---|
| 673 | msgstr "Неуспешно преобразуване от кодиране %s към UTF-8"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/gtr-po.c:585 src/gtr-po.c:604
|
|---|
| 676 | #, c-format
|
|---|
| 677 | msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Временният файл не може да бъде съхранен за преобразуване на кодирането"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/gtr-po.c:635
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid ""
|
|---|
| 684 | "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
|
|---|
| 685 | "iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
|
|---|
| 686 | "Editor"
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "Всички опити за преобразуване на файла в UTF-8 са неуспешни, използвайте "
|
|---|
| 689 | "инструментите „msgconv“ или „iconv“ от командния ред, преди да отворите този "
|
|---|
| 690 | "файл с „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: src/gtr-po.c:703
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Gettext returned a null message domain list."
|
|---|
| 695 | msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/gtr-po.c:750
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "No messages obtained from parser."
|
|---|
| 700 | msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/gtr-po.c:804
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid ""
|
|---|
| 705 | "You are saving a file with a .pot extension.\n"
|
|---|
| 706 | "Pot files are generated by the compilation process.\n"
|
|---|
| 707 | "Your file should likely be named “%s.po”."
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Запазвате файл с разширение „.pot“.\n"
|
|---|
| 710 | "Pot-файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
|
|---|
| 711 | "Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/gtr-po.c:832
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
|
|---|
| 716 | msgstr "Файлът „%s“ е само за четене и не може да бъде презаписван"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/gtr-po.c:851
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "There is an error in the PO file: %s"
|
|---|
| 721 | msgstr "В po-файла има грешка: %s"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: src/gtr-po.c:863
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "There was an error writing the PO file: %s"
|
|---|
| 726 | msgstr "Грешка при запазването на po-файла: %s"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:271
|
|---|
| 729 | msgid "Delete"
|
|---|
| 730 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:431
|
|---|
| 733 | msgid "Impossible to remove the active profile"
|
|---|
| 734 | msgstr "Не е възможно да изтриете текущата регистрация"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:432
|
|---|
| 737 | msgid "Another profile should be selected as active before"
|
|---|
| 738 | msgstr "Първо изберете друга регистрация за текуща"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:435
|
|---|
| 741 | msgid "_Ok"
|
|---|
| 742 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:443
|
|---|
| 745 | msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
|---|
| 746 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:449
|
|---|
| 749 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 750 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:9
|
|---|
| 753 | msgid "F_iles"
|
|---|
| 754 | msgstr "Ф_айлове"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:16
|
|---|
| 757 | msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
|
|---|
| 758 | msgstr "_Предупреждаване, ако po-файлът съдържа неясни преводи"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:22
|
|---|
| 761 | msgid "_Remove obsolete entries on save"
|
|---|
| 762 | msgstr "_Премахване на остарели записи при запазване"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:30
|
|---|
| 765 | msgid "Autosave"
|
|---|
| 766 | msgstr "Автоматично запазване"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:33
|
|---|
| 769 | msgid "_Activate auto save"
|
|---|
| 770 | msgstr "_Автоматично запазване"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:34
|
|---|
| 773 | msgid "Save the current file automatically"
|
|---|
| 774 | msgstr "Автоматично запазване на текущия файл"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:40
|
|---|
| 777 | msgid "Autosave _Interval"
|
|---|
| 778 | msgstr "_Интервал за автоматично запазване"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:41
|
|---|
| 781 | msgid "Number of minutes to autosave"
|
|---|
| 782 | msgstr "Брой минути преди автоматично запазване"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:56
|
|---|
| 785 | msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|---|
| 786 | msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:69
|
|---|
| 789 | msgid "_Editor"
|
|---|
| 790 | msgstr "_Редактор"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:73
|
|---|
| 793 | msgid "Text Display"
|
|---|
| 794 | msgstr "Показване на текста"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:76
|
|---|
| 797 | msgid "_Highlight message syntax"
|
|---|
| 798 | msgstr "_Оцветяване на синтаксиса на съобщението"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:82
|
|---|
| 801 | msgid "Make _whitespace visible"
|
|---|
| 802 | msgstr "Видими _празни знаци"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:88
|
|---|
| 805 | msgid "_Font"
|
|---|
| 806 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:106
|
|---|
| 809 | msgid "Contents"
|
|---|
| 810 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:109
|
|---|
| 813 | msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
|
|---|
| 814 | msgstr "_Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:115
|
|---|
| 817 | msgid "Check _spelling"
|
|---|
| 818 | msgstr "Проверяване на пра_вописа"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:128
|
|---|
| 821 | msgid "_Profiles"
|
|---|
| 822 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:132
|
|---|
| 825 | msgid "Profiles"
|
|---|
| 826 | msgstr "Регистрации"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:143
|
|---|
| 829 | msgid "_Add Profile"
|
|---|
| 830 | msgstr "_Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:7
|
|---|
| 833 | msgid "Translation Editor Profile"
|
|---|
| 834 | msgstr "Регистрация на „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:45
|
|---|
| 837 | msgid "Profile Information"
|
|---|
| 838 | msgstr "Информация за регистрацията"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:59
|
|---|
| 841 | msgid "Translator Information"
|
|---|
| 842 | msgstr "Информация за преводача"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:64
|
|---|
| 845 | msgid "Translator _name"
|
|---|
| 846 | msgstr "_Име на преводача"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:70
|
|---|
| 849 | msgid "Translator _email"
|
|---|
| 850 | msgstr "_Е-поща на преводача"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:76
|
|---|
| 853 | msgid "Translation _team email"
|
|---|
| 854 | msgstr "Е-поща на _екипа"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:84
|
|---|
| 857 | msgid "Damned Lies Integration"
|
|---|
| 858 | msgstr "Интеграция с Damned Lies"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:85
|
|---|
| 861 | msgid ""
|
|---|
| 862 | "GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://"
|
|---|
| 863 | "l10n.gnome.org/ to get it"
|
|---|
| 864 | msgstr ""
|
|---|
| 865 | "Жетон за интеграция на GNOME Damned Lies. Може да го получите от в "
|
|---|
| 866 | "регистрацията си в https://l10n.gnome.org/"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:90
|
|---|
| 869 | msgid "_Damned Lies auth token"
|
|---|
| 870 | msgstr "_Жетон за удостоверяване в Damned Lies"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:308
|
|---|
| 873 | msgid "Build Translation Memory"
|
|---|
| 874 | msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:339
|
|---|
| 877 | msgid "Help"
|
|---|
| 878 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: src/gtr-projects.ui:36
|
|---|
| 881 | msgid "Select po File"
|
|---|
| 882 | msgstr "Избиране на po-файл"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: src/gtr-projects.ui:45
|
|---|
| 885 | msgid "Open…"
|
|---|
| 886 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: src/gtr-projects.ui:50
|
|---|
| 889 | msgid "Load from DL…"
|
|---|
| 890 | msgstr "Зареждане от DL…"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: src/gtr-projects.ui:67
|
|---|
| 893 | msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
|
|---|
| 894 | msgstr "Отворете нов po-файл или изтеглете и пуснете тук"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: src/gtr-search-bar.ui:20
|
|---|
| 897 | msgid "Search"
|
|---|
| 898 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: src/gtr-search-bar.ui:35
|
|---|
| 901 | msgid "Previous Result"
|
|---|
| 902 | msgstr "Предишен резултат"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: src/gtr-search-bar.ui:41
|
|---|
| 905 | msgid "Next Result"
|
|---|
| 906 | msgstr "Следващ резултат"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: src/gtr-search-bar.ui:58
|
|---|
| 909 | msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
|
|---|
| 910 | msgstr "Превключване между търсене и търсене и заместване"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: src/gtr-search-bar.ui:64
|
|---|
| 913 | msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | "Показване или скриване на опциите за търсене, като например чувствителност "
|
|---|
| 916 | "към регистъра"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: src/gtr-search-bar.ui:90 src/gtr-search-bar.ui:96
|
|---|
| 919 | msgid "Replace"
|
|---|
| 920 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: src/gtr-search-bar.ui:102
|
|---|
| 923 | msgid "Replace All"
|
|---|
| 924 | msgstr "Заместване на всички"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: src/gtr-search-bar.ui:119
|
|---|
| 927 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 928 | msgstr "Чувствителност към регистъра"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: src/gtr-search-bar.ui:129
|
|---|
| 931 | msgid "Match whole word only"
|
|---|
| 932 | msgstr "Съвпадане само на цели думи"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: src/gtr-search-bar.ui:139
|
|---|
| 935 | msgid "Wrap around"
|
|---|
| 936 | msgstr "След края — от началото"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: src/gtr-search-bar.ui:149
|
|---|
| 939 | msgid "Original text"
|
|---|
| 940 | msgstr "Първоначален текст"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: src/gtr-search-bar.ui:159
|
|---|
| 943 | msgid "Translated text"
|
|---|
| 944 | msgstr "Преведен текст"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: src/gtr-tab.c:344
|
|---|
| 947 | msgid "There is an error in the message"
|
|---|
| 948 | msgstr "В съобщението има грешка"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: src/gtr-tab.c:562 src/gtr-tab.c:705
|
|---|
| 951 | msgid "fuzzy"
|
|---|
| 952 | msgstr "неясно"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: src/gtr-tab.c:735
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "Plural %d"
|
|---|
| 957 | msgstr "Множествено число %d"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #. Translators: Path to the document opened
|
|---|
| 960 | #: src/gtr-tab.c:1288
|
|---|
| 961 | msgid "Path:"
|
|---|
| 962 | msgstr "Път:"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: src/gtr-tab.c:1537
|
|---|
| 965 | msgid "Copied to clipboard"
|
|---|
| 966 | msgstr "Копирано в буфера за обмен"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/gtr-tab.c:1976
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Translated: %0.2f%%"
|
|---|
| 971 | msgstr "Преведено: %0.2f%%"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: src/gtr-tab.c:1977
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "Translated: %d"
|
|---|
| 976 | msgstr "Преведени: %d"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: src/gtr-tab.c:1978
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid "Untranslated: %d"
|
|---|
| 981 | msgstr "Непреведени: %d"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: src/gtr-tab.c:1979
|
|---|
| 984 | #, c-format
|
|---|
| 985 | msgid "Fuzzy: %d"
|
|---|
| 986 | msgstr "Неясни: %d"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/gtr-tab.ui:14
|
|---|
| 989 | msgid "Previous message without translation"
|
|---|
| 990 | msgstr "Предишното съобщение без превод"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: src/gtr-tab.ui:22
|
|---|
| 993 | msgid "Next message without translation"
|
|---|
| 994 | msgstr "Следващото съобщение без превод"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: src/gtr-tab.ui:37
|
|---|
| 997 | msgid "Toggle Fuzzy State"
|
|---|
| 998 | msgstr "Превключване на етикета „неясно“"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: src/gtr-tab.ui:54
|
|---|
| 1001 | msgid "Find"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: src/gtr-tab.ui:62
|
|---|
| 1005 | msgid "Upload File"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Качване на файла"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #. <property name="ypad">5</property>
|
|---|
| 1009 | #: src/gtr-tab.ui:122 src/gtr-tab.ui:297
|
|---|
| 1010 | msgid "_Original Message"
|
|---|
| 1011 | msgstr "_Първоначално съобщение"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/gtr-tab.ui:187
|
|---|
| 1014 | msgid "Translate_d Text"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Преве_ден текст"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: src/gtr-tab.ui:265
|
|---|
| 1018 | msgid "Open a New File"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Отваряне на нов файл"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: src/gtr-tab.ui:269
|
|---|
| 1022 | msgid "Open from Damned Lies"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Отваряне от Damned Lies"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: src/gtr-tab.ui:279
|
|---|
| 1026 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: src/gtr-tab.ui:285
|
|---|
| 1030 | msgid "So_rt Messages by…"
|
|---|
| 1031 | msgstr "_Подреждане на съобщенията по…"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: src/gtr-tab.ui:287
|
|---|
| 1034 | msgid "_Order of Appearance"
|
|---|
| 1035 | msgstr "_Ред на поява"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: src/gtr-tab.ui:292
|
|---|
| 1038 | msgid "_Message Status"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Състояние на _съобщението"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: src/gtr-tab.ui:302
|
|---|
| 1042 | msgid "_Translated Message"
|
|---|
| 1043 | msgstr "_Преведено съобщение"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: src/gtr-tab.ui:316
|
|---|
| 1046 | msgid "Advanced Tools"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Допълнителни инструменти"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: src/gtr-tab.ui:318
|
|---|
| 1050 | msgid "Fix plural messages"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Коригиране на множествените числа"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: src/gtr-upload-dialog.c:147
|
|---|
| 1054 | msgid "Uploading..."
|
|---|
| 1055 | msgstr "Качване…"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: src/gtr-upload-dialog.c:153 src/gtr-upload-dialog.ui:23
|
|---|
| 1058 | msgid "Upload"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Качване"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: src/gtr-upload-dialog.ui:6
|
|---|
| 1062 | msgid "Upload to Damned Lies"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Качване в Damned Lies"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: src/gtr-upload-dialog.ui:47
|
|---|
| 1066 | msgid "comment:"
|
|---|
| 1067 | msgstr "коментар:"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. Translators: this is the title of the window with a modified document
|
|---|
| 1070 | #: src/gtr-window.c:187
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid "*%s — Translation Editor"
|
|---|
| 1073 | msgstr "* %s — Редактор на преводи"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. Translators: this is the title of the window with a document opened
|
|---|
| 1076 | #: src/gtr-window.c:194
|
|---|
| 1077 | #, c-format
|
|---|
| 1078 | msgid "%s — Translation Editor"
|
|---|
| 1079 | msgstr "%s — Редактор на преводи"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: src/gtr-window.c:330
|
|---|
| 1082 | msgid "Could not Save"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Не може да се запази"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: src/gtr-window.c:342
|
|---|
| 1086 | msgid "File saved"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Файлът е запазен"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: src/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 1090 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1091 | msgid "General"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: src/help-overlay.ui:15
|
|---|
| 1095 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1096 | msgid "Open file"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: src/help-overlay.ui:21
|
|---|
| 1100 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1101 | msgid "Save the current file"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Запазване на текущия файл"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: src/help-overlay.ui:27
|
|---|
| 1105 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1106 | msgid "Save the current file as"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Запазване на текущия файл като"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: src/help-overlay.ui:33
|
|---|
| 1110 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1111 | msgid "Download from DL"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Изтегляне от DL"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: src/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 1115 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1116 | msgid "Upload to DL"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Качване в DL"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: src/help-overlay.ui:45
|
|---|
| 1120 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1121 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: src/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 1125 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1126 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: src/help-overlay.ui:57
|
|---|
| 1130 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1131 | msgid "Help"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: src/help-overlay.ui:63
|
|---|
| 1135 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1136 | msgid "New Window"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: src/help-overlay.ui:69
|
|---|
| 1140 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1141 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: src/help-overlay.ui:77
|
|---|
| 1145 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1146 | msgid "Edit"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: src/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 1150 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1151 | msgid "Clear translation"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Изчистване на превода"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: src/help-overlay.ui:87
|
|---|
| 1155 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1156 | msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Превключване на етикета неясно"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: src/help-overlay.ui:93
|
|---|
| 1160 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1161 | msgid "Copy original text to translation"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Копиране на първоначалния текст в превода"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: src/help-overlay.ui:99
|
|---|
| 1165 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1166 | msgid "Copy original text to clipboard"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Копиране на първоначалния текст в буфера за обмен"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: src/help-overlay.ui:107
|
|---|
| 1170 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1171 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: src/help-overlay.ui:111
|
|---|
| 1175 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1176 | msgid "Go to the previous message"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Към предишното съобщение"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: src/help-overlay.ui:117
|
|---|
| 1180 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1181 | msgid "Go to the next message"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Към следващото съобщение"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: src/help-overlay.ui:123
|
|---|
| 1185 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1186 | msgid "Go to the previous untranslated message"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Към предишното непреведено съобщение"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: src/help-overlay.ui:129
|
|---|
| 1190 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1191 | msgid "Go to the next untranslated message"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Към следващото непреведено съобщение"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: src/help-overlay.ui:137
|
|---|
| 1195 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1196 | msgid "Translation Memory"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Памет за преводи"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: src/help-overlay.ui:141
|
|---|
| 1200 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1201 | msgid "Build translation memory"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: src/help-overlay.ui:147
|
|---|
| 1205 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1206 | msgid "Use 1st...9th suggestion"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Използване на 1-во—9-то предложение"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: src/help-overlay.ui:155
|
|---|
| 1210 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1211 | msgid "Find & Replace"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Търсене и замяна"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: src/help-overlay.ui:159
|
|---|
| 1215 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1216 | msgid "Find"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: src/help-overlay.ui:165
|
|---|
| 1220 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1221 | msgid "Find & Replace"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Търсене и замяна"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: src/help-overlay.ui:171
|
|---|
| 1225 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1226 | msgid "Forward-search"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: src/help-overlay.ui:177
|
|---|
| 1230 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1231 | msgid "Backward-search"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: src/help-overlay.ui:183
|
|---|
| 1235 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1236 | msgid "Hide find & replace bar"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Скриване на лентата за търсене и замяна"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: src/main.c:97
|
|---|
| 1240 | msgid "— Edit PO files"
|
|---|
| 1241 | msgstr "— Редактиране на po-файлове"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/main.c:101
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid ""
|
|---|
| 1246 | "%s\n"
|
|---|
| 1247 | "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 | "%s\n"
|
|---|
| 1250 | "Изпълнете командата „%s --help“, за да видите пълен списък на наличните "
|
|---|
| 1251 | "опции на командния ред.\n"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
|
|---|
| 1254 | msgid "Select PO directory"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Избиране на po-папка"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7
|
|---|
| 1258 | msgid "Translation Editor Memory Manager"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Управление на паметта за преводи"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43
|
|---|
| 1262 | msgid "Database"
|
|---|
| 1263 | msgstr "База от данни"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:48
|
|---|
| 1266 | msgid "Select the directory which contains PO files"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Изберете папката с po-файлове"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
|
|---|
| 1270 | msgid "Use only files with this name"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Използване само на файлове с това име"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:79
|
|---|
| 1274 | msgid "Add to Database"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Добавяне в базата от данни"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
|
|---|
| 1278 | msgid "PO directory"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Po-папка"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1282 | msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
|
|---|
| 1283 | msgstr "Папка с po-файлове, които да се добавят към паметта за преводи."
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 1286 | msgid "Restrict search by filename"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Ограничаване на търсенето по име на файл"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
|
|---|
| 1290 | msgid ""
|
|---|
| 1291 | "If true, only include files with a specified filename when searching the "
|
|---|
| 1292 | "translation memory."
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "Ако е зададено, при търсене в паметта за преводи се включват само файлове с "
|
|---|
| 1295 | "посоченото име."
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 1298 | msgid "Filename to restrict search to"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 1302 | msgid ""
|
|---|
| 1303 | "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
|
|---|
| 1304 | msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето в паметта за преводи."
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 1307 | msgid "Maximum number of missing words"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Максимален брой липсващи думи"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
|
|---|
| 1311 | msgid ""
|
|---|
| 1312 | "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
|
|---|
| 1313 | "match by the translation memory."
|
|---|
| 1314 | msgstr ""
|
|---|
| 1315 | "Максимален брой думи, които може да липсват в съобщението, показано като "
|
|---|
| 1316 | "съвпадение от паметта за преводи."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 1319 | msgid "Maximum difference in message length"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Максимална разлика в дължината на съобщението"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 1323 | msgid ""
|
|---|
| 1324 | "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
|
|---|
| 1325 | "translation memory."
|
|---|
| 1326 | msgstr ""
|
|---|
| 1327 | "Максимална разлика в дължината на съобщенията, показвани като съвпадения от "
|
|---|
| 1328 | "паметта за преводи."
|
|---|