| 1 | # Bulgarian translation of Gtranslator.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
|
|---|
| 4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 6 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gtranslator main\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2025-03-02 10:01+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2025-03-05 10:21+0100\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 24 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89
|
|---|
| 25 | #: src/gtr-application.c:517 src/gtr-window.c:204 src/gtr-window.c:433
|
|---|
| 26 | msgid "Translation Editor"
|
|---|
| 27 | msgstr "Редактор на преводи"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
|
|---|
| 31 | msgid "Translate and localize applications and libraries"
|
|---|
| 32 | msgstr "Превеждане и локализиране на програми и библиотеки"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
|
|---|
| 37 | "environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
|
|---|
| 38 | "useful features like find/replace, translation memory, different translator "
|
|---|
| 39 | "profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
|
|---|
| 40 | "messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
|
|---|
| 41 | "messages and comments of the translation where accurate."
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "„Gtranslator“ е подобрен редактор на po-файлове на gettext за работната "
|
|---|
| 44 | "среда GNOME. Той работи с всички варианти на po-файлове на gettext и включва "
|
|---|
| 45 | "много полезни функции като търсене/замяна, памет за преводи, различни "
|
|---|
| 46 | "профили за преводача, таблица със съобщения (за преглед на преводите/"
|
|---|
| 47 | "съобщенията в po-файла), лесна навигация и редактиране на съобщенията за "
|
|---|
| 48 | "превод и коментари на превода."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
|
|---|
| 51 | msgid ""
|
|---|
| 52 | "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
|
|---|
| 53 | "alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
|
|---|
| 54 | "code viewer."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "„Gtranslator“ включва и система за приставки, която вече предлага "
|
|---|
| 57 | "алтернативен език, вмъкване на етикети, интеграция със Subversion и преглед "
|
|---|
| 58 | "на изходния код."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
|
|---|
| 61 | msgid "PO File Editor"
|
|---|
| 62 | msgstr "Редактор на po-файлове"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
|
|---|
| 65 | msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
|
|---|
| 66 | msgstr "превеждане;превод;редактор;писане;gtranslator;translation;editor;gettext;write;"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7
|
|---|
| 69 | #: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:324
|
|---|
| 70 | msgid "New Window"
|
|---|
| 71 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 74 | msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
|
|---|
| 75 | msgstr "Предупреждаване, ако файлът съдържа неясни преводи"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:23
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
|
|---|
| 80 | "strings."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Ако е зададено, се извеждат предупреждение при запазване на po-файл с неясни "
|
|---|
| 83 | "низове."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 86 | msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
|
|---|
| 87 | msgstr "Дали да се премахнат остарелите записи при запазване"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Ако е зададено, остарелите записи ще се трият автоматично при запазване"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 96 | msgid "Auto save files"
|
|---|
| 97 | msgstr "Автоматично запазване на файловете"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38
|
|---|
| 100 | msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Ако е зададено, файловете ще се запазват автоматично на определени интервали."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44
|
|---|
| 105 | msgid "Auto save interval"
|
|---|
| 106 | msgstr "Интервал за автоматично запазване"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45
|
|---|
| 109 | msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
|
|---|
| 110 | msgstr "Интервал в минути, след който файловете автоматично се запазват."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 113 | msgid "Create backup before saving"
|
|---|
| 114 | msgstr "Резервно копие преди запазване"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 117 | msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
|
|---|
| 118 | msgstr "Ако е зададено, при запазване на файла се създава резервно копие."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58
|
|---|
| 121 | msgid "Use profile values for header"
|
|---|
| 122 | msgstr "Използване на стойностите от регистрацията за заглавната част"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
|
|---|
| 127 | "profile."
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Ако е зададено, стойностите в заглавната част на po-файла се презаписват със "
|
|---|
| 130 | "стойностите от текущата регистрация."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:68
|
|---|
| 133 | msgid "Highlight syntax in edit fields"
|
|---|
| 134 | msgstr "Оцветяване на синтаксиса в полетата за редактиране"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 137 | msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Ако е зададено, синтаксисът към низовете в полетата за редактиране се "
|
|---|
| 140 | "оцветява."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:75
|
|---|
| 143 | msgid "Make whitespace visible"
|
|---|
| 144 | msgstr "Видими празни знаци"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76
|
|---|
| 147 | msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
|
|---|
| 148 | msgstr "Ако е зададено, празните знаци в низовете се показват."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 151 | msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
|
|---|
| 152 | msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на превода"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83
|
|---|
| 155 | msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
|
|---|
| 156 | msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на преводите."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:89
|
|---|
| 159 | msgid "Check spelling"
|
|---|
| 160 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90
|
|---|
| 163 | msgid "If true, check the spelling of translated messages."
|
|---|
| 164 | msgstr "Ако е зададено, правописът на преведените съобщения се проверява."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
|
|---|
| 167 | msgid "Message list sort order"
|
|---|
| 168 | msgstr "Ред на подреждане на списъка със съобщения"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:102
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
|
|---|
| 173 | "“original-text” and “translated-text”."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Ред на подреждане, който да се използва в списъка със съобщения. Възможните "
|
|---|
| 176 | "стойности са „status“ (състояние), „id“ (идентификатор), „original-text“ "
|
|---|
| 177 | "(оригинален текст) и „translated-text“ (преведен текст)."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:115
|
|---|
| 180 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 181 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 184 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 185 | msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: src/codeview/gtr-viewer.c:100
|
|---|
| 188 | msgid "Source Viewer"
|
|---|
| 189 | msgstr "Преглед на изходен код"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/codeview/gtr-viewer.c:185 src/gtr-actions-file.c:279
|
|---|
| 192 | #: src/gtr-actions-file.c:298 src/gtr-actions-file.c:336
|
|---|
| 193 | #: src/gtr-actions-file.c:363 src/gtr-actions-file.c:537
|
|---|
| 194 | #: src/gtr-actions-file.c:580 src/gtr-actions-file.c:748 src/gtr-dl-teams.c:164
|
|---|
| 195 | #: src/gtr-dl-teams.c:225 src/gtr-dl-teams.c:339 src/gtr-dl-teams.c:427
|
|---|
| 196 | #: src/gtr-dl-teams.c:563 src/gtr-dl-teams.c:574 src/gtr-dl-teams.c:585
|
|---|
| 197 | #: src/gtr-dl-teams.c:616 src/gtr-dl-teams.c:683 src/gtr-tab.c:347
|
|---|
| 198 | #: src/gtr-window.c:158 src/gtr-window.c:331
|
|---|
| 199 | msgid "OK"
|
|---|
| 200 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/codeview/gtr-viewer.ui:26
|
|---|
| 203 | msgid "Source code"
|
|---|
| 204 | msgstr "Изходен код"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/gtr-actions-app.c:86
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Translation file editing suite for localization of applications and "
|
|---|
| 209 | "libraries."
|
|---|
| 210 | msgstr ""
|
|---|
| 211 | "Инструмент за редактиране на преводни файлове за локализация на програми и "
|
|---|
| 212 | "библиотеки."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #.
|
|---|
| 215 | #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
|
|---|
| 216 | #. * up in the "about" box
|
|---|
| 217 | #.
|
|---|
| 218 | #: src/gtr-actions-app.c:103
|
|---|
| 219 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Ясен Праматаров <<a href='mailto:turin@fsa-bg.org'>turin@fsa-bg.org</"
|
|---|
| 222 | "a>>\n"
|
|---|
| 223 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 224 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 225 | "\n"
|
|---|
| 226 | "\n"
|
|---|
| 227 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 228 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 229 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 230 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 231 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/gtr-actions-file.c:204 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338
|
|---|
| 234 | msgid "Unsaved Changes"
|
|---|
| 235 | msgstr "Незапазени промени"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/gtr-actions-file.c:208
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "Do you want to write all the changes done to %s?"
|
|---|
| 240 | msgstr "Искате ли да запазите всички промени в „%s“?"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/gtr-actions-file.c:212
|
|---|
| 243 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 244 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/gtr-actions-file.c:213
|
|---|
| 247 | msgid "Continue Without Saving"
|
|---|
| 248 | msgstr "Продължаване без запазване"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/gtr-actions-file.c:214
|
|---|
| 251 | msgid "Save and Open"
|
|---|
| 252 | msgstr "Запазване и отваряне"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/gtr-actions-file.c:236
|
|---|
| 255 | msgid "Open file for translation"
|
|---|
| 256 | msgstr "Отваряне на файл за превод"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/gtr-actions-file.c:278
|
|---|
| 259 | msgid "Could not save file"
|
|---|
| 260 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/gtr-actions-file.c:334
|
|---|
| 263 | msgid "This file has already been uploaded"
|
|---|
| 264 | msgstr "Този файл вече е качен"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/gtr-actions-file.c:350
|
|---|
| 267 | msgid "Couldn't upload the file"
|
|---|
| 268 | msgstr "Файлът не може да бъде качен"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/gtr-actions-file.c:353
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "%s\n"
|
|---|
| 274 | "Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
|
|---|
| 275 | "correctly in your profile or you don't have permissions to upload this "
|
|---|
| 276 | "module."
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "%s\n"
|
|---|
| 279 | "Може да не сте настроили правилно <b>жетона</b> за регистрацията в "
|
|---|
| 280 | "<i>l10n.gnome.org</i> или да нямате право да качите този модул."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/gtr-actions-file.c:362
|
|---|
| 283 | msgid "The file has been uploaded!"
|
|---|
| 284 | msgstr "Файлът е качен!"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/gtr-actions-file.c:503
|
|---|
| 287 | msgid "Save file as…"
|
|---|
| 288 | msgstr "Запазване на файла като…"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/gtr-application.c:306
|
|---|
| 291 | msgid "Fixed plurals"
|
|---|
| 292 | msgstr "Коригирани множествени числа"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-context.c:157
|
|---|
| 295 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:448 src/gtr-profile-dialog.ui:15
|
|---|
| 296 | #: src/gtr-upload-dialog.ui:18
|
|---|
| 297 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 298 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
|
|---|
| 301 | msgid "Close _Without Saving"
|
|---|
| 302 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124 src/gtr-context.c:158
|
|---|
| 305 | msgid "_Save"
|
|---|
| 306 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:295
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
|
|---|
| 311 | msgstr "Запазване на промените в документа „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|---|
| 316 | msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|---|
| 317 | msgstr[0] "Промените в %d документ ще бъдат загубени окончателно."
|
|---|
| 318 | msgstr[1] "Промените в %d документа ще бъдат загубени окончателно."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:316
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 323 | msgid_plural ""
|
|---|
| 324 | "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 325 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 326 | "Има %d документ с незапазени промени. Искате ли да го запазите, преди да "
|
|---|
| 327 | "затворите?"
|
|---|
| 328 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 329 | "Има %d документа с незапазени промени. Искате ли да ги запазите, преди да "
|
|---|
| 330 | "затворите?"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: src/gtr-context.c:170 src/gtr-context.ui:28
|
|---|
| 333 | msgid "Notes"
|
|---|
| 334 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: src/gtr-context.ui:32 src/gtr-preferences-dialog.c:268
|
|---|
| 337 | msgid "Edit"
|
|---|
| 338 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: src/gtr-context.ui:62
|
|---|
| 341 | msgid "Extracted comments"
|
|---|
| 342 | msgstr "Извлечени коментари"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: src/gtr-context.ui:87
|
|---|
| 345 | msgid "Paths"
|
|---|
| 346 | msgstr "Пътища"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: src/gtr-dl-teams.c:224
|
|---|
| 349 | msgid "Error loading module info"
|
|---|
| 350 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за модула"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: src/gtr-dl-teams.c:426
|
|---|
| 353 | msgid "Error loading file info"
|
|---|
| 354 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за файла"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/gtr-dl-teams.c:444
|
|---|
| 357 | msgid "No file found"
|
|---|
| 358 | msgstr "Няма намерен файл"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: src/gtr-dl-teams.c:453
|
|---|
| 361 | msgid "No module state found."
|
|---|
| 362 | msgstr "Състоянието на модула не е намерено."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: src/gtr-dl-teams.c:562
|
|---|
| 365 | msgid "Error loading file"
|
|---|
| 366 | msgstr "Грешка при зареждане на файла"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/gtr-dl-teams.c:572 src/gtr-dl-teams.c:615
|
|---|
| 369 | msgid "Error creating tmp file"
|
|---|
| 370 | msgstr "Грешка при създаването на временен файл"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: src/gtr-dl-teams.c:584
|
|---|
| 373 | msgid "Error writing stream"
|
|---|
| 374 | msgstr "Грешка в потока за записване"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: src/gtr-dl-teams.c:628
|
|---|
| 377 | msgid "The file has been saved in your Downloads folder"
|
|---|
| 378 | msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: src/gtr-dl-teams.c:682
|
|---|
| 381 | msgid "Could not reserve module"
|
|---|
| 382 | msgstr "Модулът не може да се резервира"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: src/gtr-dl-teams.c:687
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid ""
|
|---|
| 387 | "%s\n"
|
|---|
| 388 | "Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your "
|
|---|
| 389 | "profile or you don't have permissions to reserve this module."
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "%s\n"
|
|---|
| 392 | "Може да не сте настроили правилно жетона за регистрацията в l10n.gnome.org "
|
|---|
| 393 | "или да нямате право да резервирате този модул."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/gtr-dl-teams.c:699
|
|---|
| 396 | msgid "The file has been successfully reserved"
|
|---|
| 397 | msgstr "Файлът е успешно резервиран"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:328
|
|---|
| 400 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 401 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:334
|
|---|
| 404 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 405 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:342
|
|---|
| 408 | msgid "About Translation Editor"
|
|---|
| 409 | msgstr "Относно „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49
|
|---|
| 412 | msgid "Load from Damned Lies"
|
|---|
| 413 | msgstr "Зареждане от Damned Lies"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: src/gtr-dl-teams.ui:41 src/gtr-projects.ui:49 src/gtr-tab.ui:47
|
|---|
| 416 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 417 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/gtr-dl-teams.ui:70 src/gtr-languages-fetcher.ui:5
|
|---|
| 420 | msgid "Language"
|
|---|
| 421 | msgstr "Език"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/gtr-dl-teams.ui:75 src/gtr-header-dialog.ui:149
|
|---|
| 424 | msgid "Module"
|
|---|
| 425 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/gtr-dl-teams.ui:80 src/gtr-header-dialog.ui:161
|
|---|
| 428 | msgid "Domain"
|
|---|
| 429 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/gtr-dl-teams.ui:85 src/gtr-header-dialog.ui:155
|
|---|
| 432 | msgid "Branch"
|
|---|
| 433 | msgstr "Разклонение"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/gtr-dl-teams.ui:93
|
|---|
| 436 | msgid "Reserve for translation"
|
|---|
| 437 | msgstr "Резервиране за превод"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/gtr-dl-teams.ui:101
|
|---|
| 440 | msgid "Info"
|
|---|
| 441 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/gtr-dl-teams.ui:104
|
|---|
| 444 | msgid "File"
|
|---|
| 445 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/gtr-dl-teams.ui:112
|
|---|
| 448 | msgid "Translation State"
|
|---|
| 449 | msgstr "Състояние на превода"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: src/gtr-dl-teams.ui:120
|
|---|
| 452 | msgid "Stats"
|
|---|
| 453 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: src/gtr-dl-teams.ui:133
|
|---|
| 456 | msgid "_Load File"
|
|---|
| 457 | msgstr "_Зареждане на файл"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/gtr-file-dialogs.c:57
|
|---|
| 460 | msgid "Gettext translation"
|
|---|
| 461 | msgstr "Превод с gettext"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: src/gtr-file-dialogs.c:65
|
|---|
| 464 | msgid "Gettext translation template"
|
|---|
| 465 | msgstr "Шаблон на превод с gettext"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/gtr-file-dialogs.c:69
|
|---|
| 468 | msgid "All files"
|
|---|
| 469 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:39
|
|---|
| 472 | msgid "Welcome to Translation Editor"
|
|---|
| 473 | msgstr "Добре дошли в „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: src/gtr-greeter.ui:19
|
|---|
| 476 | msgid "_Next"
|
|---|
| 477 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: src/gtr-greeter.ui:35
|
|---|
| 480 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 481 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: src/gtr-greeter.ui:41
|
|---|
| 484 | msgid ""
|
|---|
| 485 | "Before start to use the application, a profile should be created, but don't "
|
|---|
| 486 | "worry, the app will guide you to do it in a minute."
|
|---|
| 487 | msgstr ""
|
|---|
| 488 | "Преди да започнете да използвате програмата, трябва да създадете "
|
|---|
| 489 | "регистрация, но не се притеснявайте, програмата ще ви помогне да я създадете "
|
|---|
| 490 | "за минута."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/gtr-greeter.ui:53
|
|---|
| 493 | msgid "Create Profile"
|
|---|
| 494 | msgstr "Създаване на регистрация"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/gtr-greeter.ui:59
|
|---|
| 497 | msgid "Profile"
|
|---|
| 498 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/gtr-greeter.ui:62 src/gtr-greeter.ui:116 src/gtr-profile-dialog.ui:54
|
|---|
| 501 | msgid "Profile name"
|
|---|
| 502 | msgstr "Име на регистрацията"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/gtr-greeter.ui:63 src/gtr-profile-dialog.ui:55
|
|---|
| 505 | msgid "default"
|
|---|
| 506 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/gtr-greeter.ui:69 src/gtr-greeter.ui:121
|
|---|
| 509 | msgid "Translator name"
|
|---|
| 510 | msgstr "Име на преводача"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/gtr-greeter.ui:75 src/gtr-greeter.ui:126
|
|---|
| 513 | msgid "Translator email"
|
|---|
| 514 | msgstr "Е-поща на преводача"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/gtr-greeter.ui:81
|
|---|
| 517 | msgid "Translation team email"
|
|---|
| 518 | msgstr "Е-поща на екипа"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/gtr-greeter.ui:102 src/gtr-greeter.ui:108
|
|---|
| 521 | msgid "Confirmation"
|
|---|
| 522 | msgstr "Потвърждаване"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/gtr-greeter.ui:131
|
|---|
| 525 | msgid "Team email"
|
|---|
| 526 | msgstr "Е-поща на екипа"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: src/gtr-greeter.ui:136
|
|---|
| 529 | msgid "Language name"
|
|---|
| 530 | msgstr "Име на езика"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: src/gtr-greeter.ui:141 src/gtr-languages-fetcher.ui:14
|
|---|
| 533 | msgid "Language code"
|
|---|
| 534 | msgstr "Код на езика"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/gtr-greeter.ui:146 src/gtr-languages-fetcher.ui:34
|
|---|
| 537 | msgid "Character set"
|
|---|
| 538 | msgstr "Кодова таблица"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/gtr-greeter.ui:151 src/gtr-languages-fetcher.ui:54
|
|---|
| 541 | msgid "Transfer encoding"
|
|---|
| 542 | msgstr "Кодиране при прехвърляне"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/gtr-greeter.ui:156
|
|---|
| 545 | msgid "Plural form"
|
|---|
| 546 | msgstr "Множествено число"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/gtr-header-dialog.c:371 src/gtr-tab.ui:311
|
|---|
| 549 | msgid "Edit Header"
|
|---|
| 550 | msgstr "Редактиране на заглавната част"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/gtr-header-dialog.ui:10
|
|---|
| 553 | msgid "Translator"
|
|---|
| 554 | msgstr "Преводач"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/gtr-header-dialog.ui:14 src/gtr-header-dialog.ui:80
|
|---|
| 557 | #: src/gtr-header-dialog.ui:140 src/gtr-preferences-dialog.ui:13
|
|---|
| 558 | msgid "General"
|
|---|
| 559 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/gtr-header-dialog.ui:17
|
|---|
| 562 | msgid "Use my options to complete the following entries"
|
|---|
| 563 | msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/gtr-header-dialog.ui:22
|
|---|
| 566 | msgid "Translator’s _name"
|
|---|
| 567 | msgstr "_Име на преводача"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/gtr-header-dialog.ui:28
|
|---|
| 570 | msgid "Translator’s _email"
|
|---|
| 571 | msgstr "_Е-поща на преводача"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/gtr-header-dialog.ui:34
|
|---|
| 574 | msgid "_Language"
|
|---|
| 575 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/gtr-header-dialog.ui:40
|
|---|
| 578 | msgid "Language _code"
|
|---|
| 579 | msgstr "_Код на езика"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/gtr-header-dialog.ui:46
|
|---|
| 582 | msgid "Language _Team email"
|
|---|
| 583 | msgstr "Е-поща на _екипа"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/gtr-header-dialog.ui:52
|
|---|
| 586 | msgid "Char_set"
|
|---|
| 587 | msgstr "Кодова _таблица"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/gtr-header-dialog.ui:58
|
|---|
| 590 | msgid "Enc_oding"
|
|---|
| 591 | msgstr "_Кодиране"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/gtr-header-dialog.ui:64
|
|---|
| 594 | msgid "_Plural forms"
|
|---|
| 595 | msgstr "_Множествени числа"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/gtr-header-dialog.ui:76
|
|---|
| 598 | msgid "Project"
|
|---|
| 599 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/gtr-header-dialog.ui:83
|
|---|
| 602 | msgid "Project Id _version"
|
|---|
| 603 | msgstr "_Версия на идентификатора на проекта"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/gtr-header-dialog.ui:89
|
|---|
| 606 | msgid "Pot _file creation date"
|
|---|
| 607 | msgstr "Дата на създаване на pot-_файла"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/gtr-header-dialog.ui:95
|
|---|
| 610 | msgid "Po file _revision date"
|
|---|
| 611 | msgstr "Дата на _промяна на po-файла"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/gtr-header-dialog.ui:101
|
|---|
| 614 | msgid "Report message _bugs to"
|
|---|
| 615 | msgstr "Съобщаване за _грешки в превода до"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/gtr-header-dialog.ui:109
|
|---|
| 618 | msgid "Comment"
|
|---|
| 619 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/gtr-header-dialog.ui:136
|
|---|
| 622 | msgid "Damned Lies"
|
|---|
| 623 | msgstr "Damned Lies"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/gtr-header-dialog.ui:143
|
|---|
| 626 | msgid "Lang"
|
|---|
| 627 | msgstr "Език"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/gtr-header-dialog.ui:167
|
|---|
| 630 | msgid "State"
|
|---|
| 631 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/gtr-lang-combo-row.c:73
|
|---|
| 634 | msgid "Languages"
|
|---|
| 635 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:11
|
|---|
| 638 | msgid "Edit options manually"
|
|---|
| 639 | msgstr "Ръчно редактиране на опциите"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:21
|
|---|
| 642 | msgid "Choose language code"
|
|---|
| 643 | msgstr "Избиране на код на езика"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
|
|---|
| 646 | msgid "Plural forms"
|
|---|
| 647 | msgstr "Множествени числа"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/gtr-languages-fetcher.ui:81
|
|---|
| 650 | msgid "Choose plural forms"
|
|---|
| 651 | msgstr "Избиране на форми за множествено число"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/gtr-message-table.ui:37
|
|---|
| 654 | msgid "Original Message"
|
|---|
| 655 | msgstr "Първоначално съобщение"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/gtr-message-table.ui:45
|
|---|
| 658 | msgid "Translated Message"
|
|---|
| 659 | msgstr "Преведено съобщение"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/gtr-po.c:489
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "The file is empty"
|
|---|
| 664 | msgstr "Файлът е празен"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: src/gtr-po.c:498
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "Failed opening file “%s”: %s"
|
|---|
| 669 | msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/gtr-po.c:569
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
|
|---|
| 674 | msgstr "Неуспешно преобразуване от кодиране %s към UTF-8"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/gtr-po.c:585 src/gtr-po.c:604
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Временният файл не може да бъде съхранен за преобразуване на кодирането"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/gtr-po.c:635
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
|
|---|
| 686 | "iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
|
|---|
| 687 | "Editor"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 | "Всички опити за преобразуване на файла в UTF-8 са неуспешни, използвайте "
|
|---|
| 690 | "инструментите „msgconv“ или „iconv“ от командния ред, преди да отворите този "
|
|---|
| 691 | "файл с „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/gtr-po.c:703
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "Gettext returned a null message domain list."
|
|---|
| 696 | msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/gtr-po.c:750
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "No messages obtained from parser."
|
|---|
| 701 | msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: src/gtr-po.c:804
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid ""
|
|---|
| 706 | "You are saving a file with a .pot extension.\n"
|
|---|
| 707 | "Pot files are generated by the compilation process.\n"
|
|---|
| 708 | "Your file should likely be named “%s.po”."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Запазвате файл с разширение „.pot“.\n"
|
|---|
| 711 | "Pot-файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
|
|---|
| 712 | "Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/gtr-po.c:832
|
|---|
| 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
|
|---|
| 717 | msgstr "Файлът „%s“ е само за четене и не може да бъде презаписван"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: src/gtr-po.c:851
|
|---|
| 720 | #, c-format
|
|---|
| 721 | msgid "There is an error in the PO file: %s"
|
|---|
| 722 | msgstr "В po-файла има грешка: %s"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/gtr-po.c:863
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid "There was an error writing the PO file: %s"
|
|---|
| 727 | msgstr "Грешка при запазването на po-файла: %s"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:271
|
|---|
| 730 | msgid "Delete"
|
|---|
| 731 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:431
|
|---|
| 734 | msgid "Impossible to remove the active profile"
|
|---|
| 735 | msgstr "Не е възможно да изтриете текущата регистрация"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:432
|
|---|
| 738 | msgid "Another profile should be selected as active before"
|
|---|
| 739 | msgstr "Първо изберете друга регистрация за текуща"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:435
|
|---|
| 742 | msgid "_Ok"
|
|---|
| 743 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:443
|
|---|
| 746 | msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
|---|
| 747 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/gtr-preferences-dialog.c:449
|
|---|
| 750 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 751 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:9
|
|---|
| 754 | msgid "F_iles"
|
|---|
| 755 | msgstr "Ф_айлове"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:16
|
|---|
| 758 | msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
|
|---|
| 759 | msgstr "_Предупреждаване, ако po-файлът съдържа неясни преводи"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:22
|
|---|
| 762 | msgid "_Remove obsolete entries on save"
|
|---|
| 763 | msgstr "_Премахване на остарели записи при запазване"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:30
|
|---|
| 766 | msgid "Autosave"
|
|---|
| 767 | msgstr "Автоматично запазване"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:33
|
|---|
| 770 | msgid "_Activate auto save"
|
|---|
| 771 | msgstr "_Автоматично запазване"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:34
|
|---|
| 774 | msgid "Save the current file automatically"
|
|---|
| 775 | msgstr "Автоматично запазване на текущия файл"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:40
|
|---|
| 778 | msgid "Autosave _Interval"
|
|---|
| 779 | msgstr "_Интервал за автоматично запазване"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:41
|
|---|
| 782 | msgid "Number of minutes to autosave"
|
|---|
| 783 | msgstr "Брой минути преди автоматично запазване"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:56
|
|---|
| 786 | msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|---|
| 787 | msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:69
|
|---|
| 790 | msgid "_Editor"
|
|---|
| 791 | msgstr "_Редактор"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:73
|
|---|
| 794 | msgid "Text Display"
|
|---|
| 795 | msgstr "Показване на текста"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:76
|
|---|
| 798 | msgid "_Highlight message syntax"
|
|---|
| 799 | msgstr "_Оцветяване на синтаксиса на съобщението"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:82
|
|---|
| 802 | msgid "Make _whitespace visible"
|
|---|
| 803 | msgstr "Видими _празни знаци"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:88
|
|---|
| 806 | msgid "_Font"
|
|---|
| 807 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:106
|
|---|
| 810 | msgid "Contents"
|
|---|
| 811 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:109
|
|---|
| 814 | msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
|
|---|
| 815 | msgstr "_Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:115
|
|---|
| 818 | msgid "Check _spelling"
|
|---|
| 819 | msgstr "Проверка на пра_вописа"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:128
|
|---|
| 822 | msgid "_Profiles"
|
|---|
| 823 | msgstr "_Регистрации"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:132
|
|---|
| 826 | msgid "Profiles"
|
|---|
| 827 | msgstr "Регистрации"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/gtr-preferences-dialog.ui:143
|
|---|
| 830 | msgid "_Add Profile"
|
|---|
| 831 | msgstr "_Добавяне на регистрация"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:7
|
|---|
| 834 | msgid "Translation Editor Profile"
|
|---|
| 835 | msgstr "Регистрация на „Редактор на преводи“"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:22
|
|---|
| 838 | msgid "_OK"
|
|---|
| 839 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:49
|
|---|
| 842 | msgid "Profile Information"
|
|---|
| 843 | msgstr "Информация за регистрацията"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:63
|
|---|
| 846 | msgid "Translator Information"
|
|---|
| 847 | msgstr "Информация за преводача"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:68
|
|---|
| 850 | msgid "Translator _name"
|
|---|
| 851 | msgstr "_Име на преводача"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:74
|
|---|
| 854 | msgid "Translator _email"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Е-поща на преводача"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:80
|
|---|
| 858 | msgid "Translation _team email"
|
|---|
| 859 | msgstr "Е-поща на _екипа"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:88
|
|---|
| 862 | msgid "Damned Lies Integration"
|
|---|
| 863 | msgstr "Интеграция с Damned Lies"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:89
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | "GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://"
|
|---|
| 868 | "l10n.gnome.org/ to get it"
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "Жетон за интеграция на GNOME Damned Lies. Може да го получите от в "
|
|---|
| 871 | "регистрацията си в https://l10n.gnome.org/"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: src/gtr-profile-dialog.ui:94
|
|---|
| 874 | msgid "_Damned Lies auth token"
|
|---|
| 875 | msgstr "_Жетон за удостоверяване в Damned Lies"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:307
|
|---|
| 878 | msgid "Build Translation Memory"
|
|---|
| 879 | msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:338
|
|---|
| 882 | msgid "Help"
|
|---|
| 883 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/gtr-projects.ui:36
|
|---|
| 886 | msgid "Select po File"
|
|---|
| 887 | msgstr "Избиране на po-файл"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: src/gtr-projects.ui:57
|
|---|
| 890 | msgid "Open Translation File"
|
|---|
| 891 | msgstr "Отваряне на файл за превод"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: src/gtr-projects.ui:58
|
|---|
| 894 | msgid "Drag and drop .po files here"
|
|---|
| 895 | msgstr "Изтеглете .po-файлове и ги пуснете тук"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: src/gtr-projects.ui:65
|
|---|
| 898 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 899 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: src/gtr-projects.ui:76
|
|---|
| 902 | msgid "_Load from DL…"
|
|---|
| 903 | msgstr "_Зареждане от DL…"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: src/gtr-search-bar.ui:20
|
|---|
| 906 | msgid "Search"
|
|---|
| 907 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/gtr-search-bar.ui:35
|
|---|
| 910 | msgid "Previous Result"
|
|---|
| 911 | msgstr "Предишен резултат"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: src/gtr-search-bar.ui:41
|
|---|
| 914 | msgid "Next Result"
|
|---|
| 915 | msgstr "Следващ резултат"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: src/gtr-search-bar.ui:58
|
|---|
| 918 | msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
|
|---|
| 919 | msgstr "Превключване между търсене и търсене и заместване"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: src/gtr-search-bar.ui:64
|
|---|
| 922 | msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 | "Показване или скриване на опциите за търсене, като например чувствителност "
|
|---|
| 925 | "към регистъра"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: src/gtr-search-bar.ui:90
|
|---|
| 928 | msgid "Replace"
|
|---|
| 929 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: src/gtr-search-bar.ui:96
|
|---|
| 932 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 933 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: src/gtr-search-bar.ui:103
|
|---|
| 936 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 937 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: src/gtr-search-bar.ui:121
|
|---|
| 940 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 941 | msgstr "Чувствителност към регистъра"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: src/gtr-search-bar.ui:131
|
|---|
| 944 | msgid "Match whole word only"
|
|---|
| 945 | msgstr "Съвпадане само на цели думи"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: src/gtr-search-bar.ui:141
|
|---|
| 948 | msgid "Wrap around"
|
|---|
| 949 | msgstr "След края — от началото"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: src/gtr-search-bar.ui:151
|
|---|
| 952 | msgid "Original text"
|
|---|
| 953 | msgstr "Първоначален текст"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: src/gtr-search-bar.ui:161
|
|---|
| 956 | msgid "Translated text"
|
|---|
| 957 | msgstr "Преведен текст"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: src/gtr-tab.c:344
|
|---|
| 960 | msgid "There is an error in the message"
|
|---|
| 961 | msgstr "В съобщението има грешка"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: src/gtr-tab.c:562 src/gtr-tab.c:705
|
|---|
| 964 | msgid "fuzzy"
|
|---|
| 965 | msgstr "неясно"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: src/gtr-tab.c:735
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "Plural %d"
|
|---|
| 970 | msgstr "Множествено число %d"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #. Translators: Path to the document opened
|
|---|
| 973 | #: src/gtr-tab.c:1288
|
|---|
| 974 | msgid "Path:"
|
|---|
| 975 | msgstr "Път:"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: src/gtr-tab.c:1537
|
|---|
| 978 | msgid "Copied to clipboard"
|
|---|
| 979 | msgstr "Копирано в буфера за обмен"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: src/gtr-tab.c:1976
|
|---|
| 982 | #, c-format
|
|---|
| 983 | msgid "Translated: %0.2f%%"
|
|---|
| 984 | msgstr "Преведено: %0.2f%%"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: src/gtr-tab.c:1977
|
|---|
| 987 | #, c-format
|
|---|
| 988 | msgid "Translated: %d"
|
|---|
| 989 | msgstr "Преведени: %d"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: src/gtr-tab.c:1978
|
|---|
| 992 | #, c-format
|
|---|
| 993 | msgid "Untranslated: %d"
|
|---|
| 994 | msgstr "Непреведени: %d"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: src/gtr-tab.c:1979
|
|---|
| 997 | #, c-format
|
|---|
| 998 | msgid "Fuzzy: %d"
|
|---|
| 999 | msgstr "Неясни: %d"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: src/gtr-tab.ui:14
|
|---|
| 1002 | msgid "Previous message without translation"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Предишното съобщение без превод"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: src/gtr-tab.ui:22
|
|---|
| 1006 | msgid "Next message without translation"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Следващото съобщение без превод"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: src/gtr-tab.ui:37
|
|---|
| 1010 | msgid "Toggle Fuzzy State"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Превключване на етикета „неясно“"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/gtr-tab.ui:54
|
|---|
| 1014 | msgid "Find"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: src/gtr-tab.ui:62
|
|---|
| 1018 | msgid "Upload File"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Качване на файла"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #. <property name="ypad">5</property>
|
|---|
| 1022 | #: src/gtr-tab.ui:122 src/gtr-tab.ui:296
|
|---|
| 1023 | msgid "_Original Message"
|
|---|
| 1024 | msgstr "_Първоначално съобщение"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/gtr-tab.ui:186
|
|---|
| 1027 | msgid "Translate_d Text"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Преве_ден текст"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: src/gtr-tab.ui:264
|
|---|
| 1031 | msgid "Open a New File"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Отваряне на нов файл"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: src/gtr-tab.ui:268
|
|---|
| 1035 | msgid "Open from Damned Lies"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Отваряне от Damned Lies"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/gtr-tab.ui:274
|
|---|
| 1039 | msgid "Save"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/gtr-tab.ui:278
|
|---|
| 1043 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: src/gtr-tab.ui:284
|
|---|
| 1047 | msgid "So_rt Messages by…"
|
|---|
| 1048 | msgstr "_Подреждане на съобщенията по…"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/gtr-tab.ui:286
|
|---|
| 1051 | msgid "_Order of Appearance"
|
|---|
| 1052 | msgstr "_Ред на поява"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: src/gtr-tab.ui:291
|
|---|
| 1055 | msgid "_Message Status"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Състояние на _съобщението"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: src/gtr-tab.ui:301
|
|---|
| 1059 | msgid "_Translated Message"
|
|---|
| 1060 | msgstr "_Преведено съобщение"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: src/gtr-tab.ui:315
|
|---|
| 1063 | msgid "Advanced Tools"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Допълнителни инструменти"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: src/gtr-tab.ui:317
|
|---|
| 1067 | msgid "Fix plural messages"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Коригиране на множествените числа"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: src/gtr-upload-dialog.c:147
|
|---|
| 1071 | msgid "Uploading..."
|
|---|
| 1072 | msgstr "Качване…"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: src/gtr-upload-dialog.c:153
|
|---|
| 1075 | msgid "Upload"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Качване"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: src/gtr-upload-dialog.ui:6
|
|---|
| 1079 | msgid "Upload to Damned Lies"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Качване в Damned Lies"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: src/gtr-upload-dialog.ui:25
|
|---|
| 1083 | msgid "_Upload"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Качване"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: src/gtr-upload-dialog.ui:51
|
|---|
| 1087 | msgid "comment:"
|
|---|
| 1088 | msgstr "коментар:"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. Translators: this is the title of the window with a modified document
|
|---|
| 1091 | #: src/gtr-window.c:187
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "*%s — Translation Editor"
|
|---|
| 1094 | msgstr "*%s — Редактор на преводи"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #. Translators: this is the title of the window with a document opened
|
|---|
| 1097 | #: src/gtr-window.c:194
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid "%s — Translation Editor"
|
|---|
| 1100 | msgstr "%s — Редактор на преводи"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: src/gtr-window.c:330
|
|---|
| 1103 | msgid "Could not Save"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Не може да се запази"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: src/gtr-window.c:342
|
|---|
| 1107 | msgid "File saved"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Файлът е запазен"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: src/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 1111 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1112 | msgid "General"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: src/help-overlay.ui:15
|
|---|
| 1116 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1117 | msgid "Open file"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: src/help-overlay.ui:21
|
|---|
| 1121 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1122 | msgid "Save the current file"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Запазване на текущия файл"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: src/help-overlay.ui:27
|
|---|
| 1126 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1127 | msgid "Save the current file as"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Запазване на текущия файл като"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: src/help-overlay.ui:33
|
|---|
| 1131 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1132 | msgid "Download from DL"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Изтегляне от DL"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: src/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 1136 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1137 | msgid "Upload to DL"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Качване в DL"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: src/help-overlay.ui:45
|
|---|
| 1141 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1142 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: src/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 1146 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1147 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: src/help-overlay.ui:57
|
|---|
| 1151 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1152 | msgid "Help"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: src/help-overlay.ui:63
|
|---|
| 1156 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1157 | msgid "New Window"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: src/help-overlay.ui:69
|
|---|
| 1161 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1162 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: src/help-overlay.ui:77
|
|---|
| 1166 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1167 | msgid "Edit"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: src/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 1171 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1172 | msgid "Clear translation"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Изчистване на превода"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: src/help-overlay.ui:87
|
|---|
| 1176 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1177 | msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Превключване на етикета неясно"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: src/help-overlay.ui:93
|
|---|
| 1181 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1182 | msgid "Copy original text to translation"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Копиране на първоначалния текст в превода"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: src/help-overlay.ui:99
|
|---|
| 1186 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1187 | msgid "Copy original text to clipboard"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Копиране на първоначалния текст в буфера за обмен"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: src/help-overlay.ui:107
|
|---|
| 1191 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1192 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: src/help-overlay.ui:111
|
|---|
| 1196 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1197 | msgid "Go to the previous message"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Към предишното съобщение"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: src/help-overlay.ui:117
|
|---|
| 1201 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1202 | msgid "Go to the next message"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Към следващото съобщение"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: src/help-overlay.ui:123
|
|---|
| 1206 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1207 | msgid "Go to the previous untranslated message"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Към предишното непреведено съобщение"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: src/help-overlay.ui:129
|
|---|
| 1211 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1212 | msgid "Go to the next untranslated message"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Към следващото непреведено съобщение"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: src/help-overlay.ui:137
|
|---|
| 1216 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1217 | msgid "Translation Memory"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Памет за преводи"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: src/help-overlay.ui:141
|
|---|
| 1221 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1222 | msgid "Build translation memory"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: src/help-overlay.ui:147
|
|---|
| 1226 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1227 | msgid "Use 1st...9th suggestion"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Използване на 1-во—9-то предложение"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: src/help-overlay.ui:155
|
|---|
| 1231 | msgctxt "shortcut window group"
|
|---|
| 1232 | msgid "Find & Replace"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Търсене и замяна"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: src/help-overlay.ui:159
|
|---|
| 1236 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1237 | msgid "Find"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: src/help-overlay.ui:165
|
|---|
| 1241 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1242 | msgid "Find & Replace"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Търсене и замяна"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: src/help-overlay.ui:171
|
|---|
| 1246 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1247 | msgid "Forward-search"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: src/help-overlay.ui:177
|
|---|
| 1251 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1252 | msgid "Backward-search"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: src/help-overlay.ui:183
|
|---|
| 1256 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1257 | msgid "Hide find & replace bar"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Скриване на лентата за търсене и замяна"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: src/main.c:97
|
|---|
| 1261 | msgid "— Edit PO files"
|
|---|
| 1262 | msgstr "— Редактиране на po-файлове"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: src/main.c:101
|
|---|
| 1265 | #, c-format
|
|---|
| 1266 | msgid ""
|
|---|
| 1267 | "%s\n"
|
|---|
| 1268 | "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 1269 | msgstr ""
|
|---|
| 1270 | "%s\n"
|
|---|
| 1271 | "Изпълнете командата „%s --help“, за да видите пълен списък на наличните "
|
|---|
| 1272 | "опции на командния ред.\n"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
|
|---|
| 1275 | msgid "Select PO directory"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Избиране на po-папка"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7
|
|---|
| 1279 | msgid "Translation Editor Memory Manager"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Управление на паметта за преводи"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43
|
|---|
| 1283 | msgid "Database"
|
|---|
| 1284 | msgstr "База от данни"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:48
|
|---|
| 1287 | msgid "Select the directory which contains PO files"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Изберете папката с po-файлове"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
|
|---|
| 1291 | msgid "Use only files with this name"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Използване само на файлове с това име"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:79
|
|---|
| 1295 | msgid "_Add to Database"
|
|---|
| 1296 | msgstr "_Добавяне в базата от данни"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
|
|---|
| 1299 | msgid "PO directory"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Po-папка"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1303 | msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
|
|---|
| 1304 | msgstr "Папка с po-файлове, които да се добавят към паметта за преводи."
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 1307 | msgid "Restrict search by filename"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Ограничаване на търсенето по име на файл"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
|
|---|
| 1311 | msgid ""
|
|---|
| 1312 | "If true, only include files with a specified filename when searching the "
|
|---|
| 1313 | "translation memory."
|
|---|
| 1314 | msgstr ""
|
|---|
| 1315 | "Ако е зададено, при търсене в паметта за преводи се включват само файлове с "
|
|---|
| 1316 | "посоченото име."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 1319 | msgid "Filename to restrict search to"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 1323 | msgid ""
|
|---|
| 1324 | "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
|
|---|
| 1325 | msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето в паметта за преводи."
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 1328 | msgid "Maximum number of missing words"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Максимален брой липсващи думи"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
|
|---|
| 1332 | msgid ""
|
|---|
| 1333 | "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
|
|---|
| 1334 | "match by the translation memory."
|
|---|
| 1335 | msgstr ""
|
|---|
| 1336 | "Максимален брой думи, които може да липсват в съобщението, показано като "
|
|---|
| 1337 | "съвпадение от паметта за преводи."
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 1340 | msgid "Maximum difference in message length"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Максимална разлика в дължината на съобщението"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 1344 | msgid ""
|
|---|
| 1345 | "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
|
|---|
| 1346 | "translation memory."
|
|---|
| 1347 | msgstr ""
|
|---|
| 1348 | "Максимална разлика в дължината на съобщенията, показвани като съвпадения от "
|
|---|
| 1349 | "паметта за преводи."
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #~ msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
|
|---|
| 1352 | #~ msgstr "Отворете нов po-файл или изтеглете и пуснете тук"
|
|---|