| 1 | # Bulgarian translation of epiphany-extensions.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: epiphany-extensions gnome-2-22\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|---|
| 13 | "product=epiphany-extensions\n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:39+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:49+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
|
|---|
| 24 | msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
|
|---|
| 25 | msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
|
|---|
| 28 | msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|---|
| 29 | msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
|
|---|
| 34 | "images."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
|
|---|
| 37 | "за изображенията."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
|
|---|
| 42 | "links and pages."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
|
|---|
| 45 | "за препратки и страници."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
|
|---|
| 48 | msgid "The action description."
|
|---|
| 49 | msgstr "Описание на действието."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
|
|---|
| 54 | "will be used as the access key for the menu item."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
|
|---|
| 57 | "използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
|
|---|
| 60 | msgid ""
|
|---|
| 61 | "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
|
|---|
| 62 | "image or page will be appended to the command."
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. Адрес на "
|
|---|
| 65 | "препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
|
|---|
| 66 | "командата."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
|
|---|
| 69 | msgid "_Command:"
|
|---|
| 70 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
|
|---|
| 73 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 74 | msgstr "О_писание:"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
|
|---|
| 77 | msgid "_Images"
|
|---|
| 78 | msgstr "И_зображения"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
|
|---|
| 81 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
|
|---|
| 82 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 83 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
|
|---|
| 86 | msgid "_Pages"
|
|---|
| 87 | msgstr "_Страници"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
|
|---|
| 90 | #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 91 | msgid "Actions"
|
|---|
| 92 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
|
|---|
| 95 | msgid "Actio_ns"
|
|---|
| 96 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114
|
|---|
| 99 | msgid "Customize actions"
|
|---|
| 100 | msgstr "Настройване на действията"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:437
|
|---|
| 103 | msgid "Could not run command"
|
|---|
| 104 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
|
|---|
| 107 | msgid "Could not Run Command"
|
|---|
| 108 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
|
|---|
| 111 | msgid "No action selected."
|
|---|
| 112 | msgstr "Няма избрано действие."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "%i action selected."
|
|---|
| 117 | msgid_plural "%i actions selected."
|
|---|
| 118 | msgstr[0] "Избрано е %i действие."
|
|---|
| 119 | msgstr[1] "Избрани са %d действия."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
|
|---|
| 122 | msgid "Add Action"
|
|---|
| 123 | msgstr "Добавяне на действие"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "“%s” Properties"
|
|---|
| 128 | msgstr "Настройки на „%s“"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
|
|---|
| 131 | msgid "Action Properties"
|
|---|
| 132 | msgstr "Настройки на действията"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:275
|
|---|
| 135 | msgid ""
|
|---|
| 136 | "This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
|
|---|
| 137 | "GPL with permission.\n"
|
|---|
| 138 | "The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/"
|
|---|
| 139 | "filtersetg/.\n"
|
|---|
| 140 | "This version has been modified from its original. The changes have not been "
|
|---|
| 141 | "approved by the original author;\n"
|
|---|
| 142 | "direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Този списък е с авторски права © на оригиналния автор (G). Прелицензиран е "
|
|---|
| 145 | "под GPL с разрешение.\n"
|
|---|
| 146 | "Оригиналният списък, Filterset.G, може да бъде открит на http://www."
|
|---|
| 147 | "pierceive.com/filtersetg/.\n"
|
|---|
| 148 | "Тази версия е променена спрямо оригинала. Промените не са одобрени от "
|
|---|
| 149 | "оригиналния автор — докладвайте всички проблеми чрез Bugzilla, а не до него "
|
|---|
| 150 | "(G).\n"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:493
|
|---|
| 153 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 154 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
|
|---|
| 157 | msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
|
|---|
| 158 | msgstr "<b>Със съдействието на Graham Pierce</b>"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
|
|---|
| 161 | msgid "<b>New rule</b>"
|
|---|
| 162 | msgstr "<b>Ново правило</b>"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
|
|---|
| 165 | msgid "<b>Update rules from original site</b>"
|
|---|
| 166 | msgstr "<b>Обновяване на правилата от оригиналния сайт</b>"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
|
|---|
| 169 | #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:243
|
|---|
| 170 | msgid "Adblock Editor"
|
|---|
| 171 | msgstr "Редактор за блокиране на реклами"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
|
|---|
| 174 | msgid "Add a new rule"
|
|---|
| 175 | msgstr "Добавяне на ново правило"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
|
|---|
| 178 | msgid "Blacklist"
|
|---|
| 179 | msgstr "Черен списък"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
|
|---|
| 182 | msgid "Filterset.G"
|
|---|
| 183 | msgstr "Набор филтри.G"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
|
|---|
| 186 | msgid "Whitelist"
|
|---|
| 187 | msgstr "Бял списък"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244
|
|---|
| 190 | msgid "Edit Adblock"
|
|---|
| 191 | msgstr "Редактиране на реклами за блокиране"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:311
|
|---|
| 194 | #, c-format
|
|---|
| 195 | msgid "%d hidden advertisement"
|
|---|
| 196 | msgid_plural "%d hidden advertisements"
|
|---|
| 197 | msgstr[0] "%d скрита реклама"
|
|---|
| 198 | msgstr[1] "%d скрити реклами"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:84
|
|---|
| 201 | msgid "_Auto Reload"
|
|---|
| 202 | msgstr "_Автоматично презареждане"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:86
|
|---|
| 205 | msgid "Reload the page periodically"
|
|---|
| 206 | msgstr "Презареждане на страницата през определен период"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | # „Лиценз“ е „договор“ според българските преводи на CC.
|
|---|
| 209 | #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:370
|
|---|
| 210 | msgid "View Creative Commons license"
|
|---|
| 211 | msgstr "Преглед на договора на Криейтив Комънс"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:176
|
|---|
| 214 | #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 215 | msgid "Certificates"
|
|---|
| 216 | msgstr "Сертификати"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:207
|
|---|
| 219 | msgid "Security Devices"
|
|---|
| 220 | msgstr "Устройства за сигурност"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #. stock icon
|
|---|
| 223 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:219
|
|---|
| 224 | msgid "Manage _Certificates"
|
|---|
| 225 | msgstr "Управление на _сертификати"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #. shortcut key
|
|---|
| 228 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:221
|
|---|
| 229 | msgid "Manage your certificates"
|
|---|
| 230 | msgstr "Управление на сертификатите"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. stock icon
|
|---|
| 233 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:225
|
|---|
| 234 | msgid "Manage Security _Devices"
|
|---|
| 235 | msgstr "_Управление на устройства за сигурност"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #. shortcut key
|
|---|
| 238 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:227
|
|---|
| 239 | msgid "Manage your security devices"
|
|---|
| 240 | msgstr "Управление на устройствата ви за сигурност"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
|
|---|
| 243 | msgid "Action for tagged bookmarks:"
|
|---|
| 244 | msgstr "Действие за маркираните отметки:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
|
|---|
| 247 | msgid "Epilicious Configuration"
|
|---|
| 248 | msgstr "Конфигурация на Epilicious"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
|
|---|
| 251 | msgid "_Backend:"
|
|---|
| 252 | msgstr "_Ядро:"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
|
|---|
| 255 | msgid "_Exclude"
|
|---|
| 256 | msgstr "И_зключване"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
|
|---|
| 259 | msgid "_Include"
|
|---|
| 260 | msgstr "Вкл_ючване"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
|
|---|
| 263 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 264 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
|
|---|
| 267 | msgid "_Tag:"
|
|---|
| 268 | msgstr "_Етикет:"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
|
|---|
| 271 | msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
|
|---|
| 272 | msgstr "Добавяне на нови отметки и синхронизиране на темите"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
|
|---|
| 275 | msgid "Removing deleted bookmarks"
|
|---|
| 276 | msgstr "Премахване на изтрити отметки"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
|
|---|
| 279 | #: ../extensions/epilicious/progress.py:41
|
|---|
| 280 | #, no-c-format, python-format
|
|---|
| 281 | msgid "Retrieving bookmarks from %s"
|
|---|
| 282 | msgstr "Извличане на отметки от %s"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
|
|---|
| 285 | msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
|
|---|
| 286 | msgstr "Извличане на отметки от Epiphany"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
|
|---|
| 289 | msgid "Retrieving previous synch point"
|
|---|
| 290 | msgstr "Определяне на последната синхронизация"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
|
|---|
| 293 | msgid "Saving new synch point"
|
|---|
| 294 | msgstr "Запазване на нов момент на синхронизация"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
|
|---|
| 297 | #: ../extensions/epilicious/progress.py:39
|
|---|
| 298 | #, no-c-format, python-format
|
|---|
| 299 | msgid "Synchronizing with %s"
|
|---|
| 300 | msgstr "Синхронизиране с %s"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
|
|---|
| 303 | msgid "Synchronizing..."
|
|---|
| 304 | msgstr "Синхронизиране…"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202
|
|---|
| 307 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220
|
|---|
| 308 | msgid "Epilicious Synchronize"
|
|---|
| 309 | msgstr "Синхронизиране чрез Epilicious"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
|
|---|
| 312 | msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
|
|---|
| 313 | msgstr "Отметките с тази тема ще бъдат синхронизирани."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
|
|---|
| 316 | msgid ""
|
|---|
| 317 | "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
|
|---|
| 318 | "the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
|
|---|
| 319 | "topic will be synched."
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "Управлява функцията на темата. Ако не е зададено, всички отметки с тази тема "
|
|---|
| 322 | "ще бъдат синхронизирани. Ако е зададено, всички отметки с различна тема ще "
|
|---|
| 323 | "бъдат синхронизирани."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
|
|---|
| 326 | msgid "Exclude topic"
|
|---|
| 327 | msgstr "Тема за изключване"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
|
|---|
| 330 | msgid "Shared topic"
|
|---|
| 331 | msgstr "Тема за споделяне"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
|
|---|
| 336 | "value: 'ma.gnolia'"
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 | "Ядрото, което Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките. "
|
|---|
| 339 | "Допустима стойност: „ma.gnolia“"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
|
|---|
| 342 | msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
|
|---|
| 343 | msgstr "Паролата, която Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
|
|---|
| 346 | msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| 348 | "Име на потребител, което Epilicious ще използва за синхронизиране на "
|
|---|
| 349 | "отметките."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
|
|---|
| 352 | msgid "epilicious backend"
|
|---|
| 353 | msgstr "Ядро на Epilicious"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
|
|---|
| 356 | msgid "password"
|
|---|
| 357 | msgstr "парола"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
|
|---|
| 360 | msgid "username"
|
|---|
| 361 | msgstr "потребителско име"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
|
|---|
| 364 | msgid "Check _HTML"
|
|---|
| 365 | msgstr "Проверка на _HTML"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #. shortcut key
|
|---|
| 368 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100
|
|---|
| 369 | msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
|
|---|
| 370 | msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
|
|---|
| 373 | msgid "Check _Links"
|
|---|
| 374 | msgstr "Проверяване на _връзките"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. shortcut key
|
|---|
| 377 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107
|
|---|
| 378 | msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
|
|---|
| 379 | msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111
|
|---|
| 382 | msgid "_Error Viewer"
|
|---|
| 383 | msgstr "Преглед на гр_ешките"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #. shortcut key
|
|---|
| 386 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113
|
|---|
| 387 | msgid "Display web page errors"
|
|---|
| 388 | msgstr "Показване на грешки в страницата"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
|
|---|
| 391 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 392 | msgstr "Из_чистване"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
|
|---|
| 395 | msgid "Error Viewer"
|
|---|
| 396 | msgstr "Преглед на грешките"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:103
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid ""
|
|---|
| 401 | "%s error in %s on line %d and column %d:\n"
|
|---|
| 402 | "%s"
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Грешка на %s в %s, ред %d и колона %d:\n"
|
|---|
| 405 | "%s"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:109
|
|---|
| 408 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
|
|---|
| 409 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:140
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid ""
|
|---|
| 412 | "%s error in %s:\n"
|
|---|
| 413 | "%s"
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| 415 | "Грешка на %s в %s:\n"
|
|---|
| 416 | "%s"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:123
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid ""
|
|---|
| 421 | "%s error in %s on line %d:\n"
|
|---|
| 422 | "%s"
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Грешка на %s в %s на ред %d:\n"
|
|---|
| 425 | "%s"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "Found %d invalid link"
|
|---|
| 430 | msgid_plural "Found %d invalid links"
|
|---|
| 431 | msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
|
|---|
| 432 | msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid ""
|
|---|
| 437 | "Link error in %s:\n"
|
|---|
| 438 | "%s is unavailable."
|
|---|
| 439 | msgstr ""
|
|---|
| 440 | "Грешка при връзката %s:\n"
|
|---|
| 441 | "%s не е наличен."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "Checking %d Link on “%s”"
|
|---|
| 446 | msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
|
|---|
| 447 | msgstr[0] "Проверява се %d препратка на „%s“"
|
|---|
| 448 | msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "HTML error in “%s” on line %s:\n"
|
|---|
| 454 | "%s"
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
|
|---|
| 457 | "%s"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "Found %d error"
|
|---|
| 462 | msgid_plural "Found %d errors"
|
|---|
| 463 | msgstr[0] "Открита %d грешка"
|
|---|
| 464 | msgstr[1] "Открити %d грешки"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "HTML Validation of “%s” complete"
|
|---|
| 469 | msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "HTML error in %s:\n"
|
|---|
| 475 | "%s"
|
|---|
| 476 | msgstr ""
|
|---|
| 477 | "Грешка в HTML в %s:\n"
|
|---|
| 478 | "%s"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
|
|---|
| 481 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
|
|---|
| 482 | msgid ""
|
|---|
| 483 | "Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use “application/xhtml"
|
|---|
| 484 | "+xml” instead."
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададеният вид на съдържанието е "
|
|---|
| 487 | "„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
|
|---|
| 490 | #, c-format
|
|---|
| 491 | msgid ""
|
|---|
| 492 | "HTML warning in %s:\n"
|
|---|
| 493 | "%s"
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "Предупреждение за HTML в %s:\n"
|
|---|
| 496 | "%s"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "HTML error in %s:"
|
|---|
| 501 | msgstr "Грешка на HTML в %s:"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "Invalid character encoding"
|
|---|
| 506 | msgstr "Невалидно кодиране на символи"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
|
|---|
| 511 | msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "HTML error in %s:\n"
|
|---|
| 517 | "No valid doctype specified."
|
|---|
| 518 | msgstr ""
|
|---|
| 519 | "Грешка на HTML в %s:\n"
|
|---|
| 520 | "Нe e указан валиден тип на документа."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355
|
|---|
| 523 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 524 | msgstr "Зареден"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:363
|
|---|
| 527 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:584
|
|---|
| 528 | msgid "Description"
|
|---|
| 529 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
|
|---|
| 532 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
|
|---|
| 533 | msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
|
|---|
| 536 | msgid "Extensions"
|
|---|
| 537 | msgstr "Разширения"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
|
|---|
| 540 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
|
|---|
| 541 | msgid "_Extensions"
|
|---|
| 542 | msgstr "Р_азширения"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
|
|---|
| 545 | msgid "Load and unload extensions"
|
|---|
| 546 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
|
|---|
| 549 | msgid "Help about extensions"
|
|---|
| 550 | msgstr "Ръководство за разширенията"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:85
|
|---|
| 553 | msgid "Install User _Script"
|
|---|
| 554 | msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. shortcut key
|
|---|
| 557 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
|
|---|
| 558 | msgid "Install Greasemonkey script"
|
|---|
| 559 | msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:318
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "The user script at “%s” has been installed"
|
|---|
| 564 | msgstr "Инсталиран е потребителският скрипт в „%s“"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
|
|---|
| 567 | msgid "_Java Console"
|
|---|
| 568 | msgstr "Конзола на Д_жава"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #. shortcut key
|
|---|
| 571 | #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
|
|---|
| 572 | msgid "Show Java Console"
|
|---|
| 573 | msgstr "Показване конзолата на Джава"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102
|
|---|
| 576 | msgid "_HTTP Headers"
|
|---|
| 577 | msgstr "Заглавни части на _HTTP"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
|
|---|
| 580 | msgid "<b>Request</b>"
|
|---|
| 581 | msgstr "<b>Заявка</b>"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
|
|---|
| 584 | msgid "<b>Response</b>"
|
|---|
| 585 | msgstr "<b>Отговор</b>"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
|
|---|
| 588 | msgid "<b>URLs</b>"
|
|---|
| 589 | msgstr "<b>Адреси</b>"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
|
|---|
| 592 | msgid "Clear cache"
|
|---|
| 593 | msgstr "Изчистване на кеша"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
|
|---|
| 596 | msgid "Live Headers"
|
|---|
| 597 | msgstr "Заглавни части в реално време"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
|
|---|
| 600 | msgid "Remove headers"
|
|---|
| 601 | msgstr "Премахване на заглавните части"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:68
|
|---|
| 604 | msgid "Pa_ge Information"
|
|---|
| 605 | msgstr "_Информация за страницата"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:70
|
|---|
| 608 | msgid "Display page information in a dialog"
|
|---|
| 609 | msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:722
|
|---|
| 612 | msgid "Save As..."
|
|---|
| 613 | msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:739
|
|---|
| 616 | msgid "Select a directory"
|
|---|
| 617 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:788
|
|---|
| 620 | msgid "Unknown type"
|
|---|
| 621 | msgstr "Неизвестен тип"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
|
|---|
| 624 | msgid "Full standards compliance"
|
|---|
| 625 | msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796
|
|---|
| 628 | msgid "Almost standards compliance"
|
|---|
| 629 | msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:799
|
|---|
| 632 | msgid "Compatibility"
|
|---|
| 633 | msgstr "Съвместимост"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
|
|---|
| 636 | msgid "Undetermined"
|
|---|
| 637 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:812
|
|---|
| 640 | msgid "Not cached"
|
|---|
| 641 | msgstr "Не е кеширан"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:815
|
|---|
| 644 | msgid "Disk cache"
|
|---|
| 645 | msgstr "Кеш на диска"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:818
|
|---|
| 648 | msgid "Memory cache"
|
|---|
| 649 | msgstr "Кеш на паметта"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:821
|
|---|
| 652 | msgid "Unknown cache"
|
|---|
| 653 | msgstr "Неизвестен кеш"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
|
|---|
| 656 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
|
|---|
| 657 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 658 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
|
|---|
| 661 | msgid "No referrer"
|
|---|
| 662 | msgstr "Без референт"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:856
|
|---|
| 665 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:872
|
|---|
| 666 | msgid "Not specified"
|
|---|
| 667 | msgstr "Не е определен"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
|
|---|
| 670 | msgid "Image"
|
|---|
| 671 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
|
|---|
| 674 | msgid "Background image"
|
|---|
| 675 | msgstr "Фоново изображение"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
|
|---|
| 678 | msgid "Embed"
|
|---|
| 679 | msgstr "Вложено"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
|
|---|
| 682 | msgid "Object"
|
|---|
| 683 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
|
|---|
| 686 | msgid "Applet"
|
|---|
| 687 | msgstr "Аплет"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
|
|---|
| 690 | msgid "Icon"
|
|---|
| 691 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
|
|---|
| 694 | msgid "_Open"
|
|---|
| 695 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1137
|
|---|
| 698 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1582
|
|---|
| 699 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 700 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1143
|
|---|
| 703 | msgid "_Use as Background"
|
|---|
| 704 | msgstr "_Използване като фоново изображение"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1149
|
|---|
| 707 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1588
|
|---|
| 708 | msgid "_Save As..."
|
|---|
| 709 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1381
|
|---|
| 712 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1702
|
|---|
| 713 | msgid "Blocked"
|
|---|
| 714 | msgstr "Блокирано"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1397
|
|---|
| 717 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1718
|
|---|
| 718 | msgid "URL"
|
|---|
| 719 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1410
|
|---|
| 722 | msgid "Type"
|
|---|
| 723 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1422
|
|---|
| 726 | msgid "Alt Text"
|
|---|
| 727 | msgstr "Алтернативен текст"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1434
|
|---|
| 730 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1731
|
|---|
| 731 | msgid "Title"
|
|---|
| 732 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1446
|
|---|
| 735 | msgid "Width"
|
|---|
| 736 | msgstr "Ширина"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1458
|
|---|
| 739 | msgid "Height"
|
|---|
| 740 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1743
|
|---|
| 743 | msgid "Relation"
|
|---|
| 744 | msgstr "Отношение"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
|
|---|
| 747 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2033
|
|---|
| 748 | msgid "Name"
|
|---|
| 749 | msgstr "Име"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
|
|---|
| 752 | msgid "Method"
|
|---|
| 753 | msgstr "Метод"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1918
|
|---|
| 756 | msgid "Action"
|
|---|
| 757 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1999
|
|---|
| 760 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 761 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2045
|
|---|
| 764 | msgid "Content"
|
|---|
| 765 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2146
|
|---|
| 768 | msgid "Page Metadata"
|
|---|
| 769 | msgstr "Мета-данни за страницата"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
|
|---|
| 772 | msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
|
|---|
| 773 | msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
|
|---|
| 776 | msgid "<b>Forms In Page</b>"
|
|---|
| 777 | msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
|
|---|
| 780 | msgid "<b>Links In Page</b>"
|
|---|
| 781 | msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
|
|---|
| 784 | msgid "<b>Media In Page</b>"
|
|---|
| 785 | msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
|
|---|
| 788 | msgid "<b>Medium View</b>"
|
|---|
| 789 | msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
|
|---|
| 792 | msgid "<b>Other Metadata</b>"
|
|---|
| 793 | msgstr "<b>Други мета-данни</b>"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
|
|---|
| 796 | msgid "<b>Rendering</b>"
|
|---|
| 797 | msgstr "<b>Изобразяване</b>"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
|
|---|
| 800 | msgid "<b>Source File</b>"
|
|---|
| 801 | msgstr "<b>Изходен файл</b>"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
|
|---|
| 804 | msgid "<b>Web Page</b>"
|
|---|
| 805 | msgstr "<b>Интернет страница</b>"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
|
|---|
| 808 | msgid "DYNAMIC"
|
|---|
| 809 | msgstr "ДИНАМИЧНО"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
|
|---|
| 812 | msgid "Date:"
|
|---|
| 813 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
|
|---|
| 816 | msgid "Description:"
|
|---|
| 817 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
|
|---|
| 820 | msgid "Encoding:"
|
|---|
| 821 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
|
|---|
| 824 | msgid "Expires:"
|
|---|
| 825 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
|
|---|
| 828 | msgid "Format:"
|
|---|
| 829 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
|
|---|
| 832 | msgid "Forms"
|
|---|
| 833 | msgstr "Формуляри"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
|
|---|
| 836 | msgid "General"
|
|---|
| 837 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
|
|---|
| 840 | msgid "Links"
|
|---|
| 841 | msgstr "Връзки"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
|
|---|
| 844 | msgid "Location:"
|
|---|
| 845 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
|
|---|
| 848 | msgid "MIME type:"
|
|---|
| 849 | msgstr "Вид на файла:"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
|
|---|
| 852 | msgid "Media"
|
|---|
| 853 | msgstr "Медия"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
|
|---|
| 856 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 857 | msgstr "Мета-данни"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
|
|---|
| 860 | msgid "Mode:"
|
|---|
| 861 | msgstr "Режим:"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
|
|---|
| 864 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 865 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
|
|---|
| 868 | msgid "Page Properties"
|
|---|
| 869 | msgstr "Подробности за страницата"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
|
|---|
| 872 | msgid "Referrer:"
|
|---|
| 873 | msgstr "Референт:"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
|
|---|
| 876 | msgid "Size:"
|
|---|
| 877 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
|
|---|
| 880 | msgid "Source:"
|
|---|
| 881 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
|
|---|
| 884 | msgid "Title:"
|
|---|
| 885 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
|
|---|
| 888 | msgid "Type:"
|
|---|
| 889 | msgstr "Тип:"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
|
|---|
| 892 | msgid "_Save Media As..."
|
|---|
| 893 | msgstr "_Запазване на медията като…"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
|
|---|
| 896 | msgid "allowed"
|
|---|
| 897 | msgstr "позволени"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
|
|---|
| 900 | msgid "denied"
|
|---|
| 901 | msgstr "забранени"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
|
|---|
| 904 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
|
|---|
| 905 | msgid "default"
|
|---|
| 906 | msgstr "по подразбиране"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
|
|---|
| 909 | msgid "Domain"
|
|---|
| 910 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
|
|---|
| 913 | msgid "State"
|
|---|
| 914 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
|
|---|
| 917 | msgid "Site Permissions"
|
|---|
| 918 | msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
|
|---|
| 921 | msgid "Cookies"
|
|---|
| 922 | msgstr "Бисквитки"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
|
|---|
| 925 | msgid "Images"
|
|---|
| 926 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
|
|---|
| 929 | msgid "Popup Windows"
|
|---|
| 930 | msgstr "Изскачащи прозорци"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #. stock icon
|
|---|
| 933 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
|
|---|
| 934 | msgid "Site _Permissions"
|
|---|
| 935 | msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #. shortcut key
|
|---|
| 938 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
|
|---|
| 939 | msgid "Manage web site permissions"
|
|---|
| 940 | msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
|
|---|
| 943 | msgid "News Feeds Subscription"
|
|---|
| 944 | msgstr "Абонаменти за емисии новини"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:93
|
|---|
| 947 | msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
|
|---|
| 948 | msgstr ""
|
|---|
| 949 | "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия ви четец на "
|
|---|
| 950 | "емисии по RSS."
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
|
|---|
| 953 | msgid "_Subscribe to this feed"
|
|---|
| 954 | msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
|
|---|
| 957 | msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
|
|---|
| 958 | msgstr "Абониране за тази емисия през любимия ви четец."
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
|
|---|
| 961 | msgid "Subscribe to site's news feed"
|
|---|
| 962 | msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:166
|
|---|
| 965 | msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
|
|---|
| 966 | msgstr ""
|
|---|
| 967 | "<b><i>Няма връзка с четеца на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:168
|
|---|
| 970 | msgid "Retry"
|
|---|
| 971 | msgstr "Повторен опит"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:296
|
|---|
| 974 | msgid "_Copy Feed Address"
|
|---|
| 975 | msgstr "_Копиране адреса на емисията"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:576
|
|---|
| 978 | msgid "Subscribe"
|
|---|
| 979 | msgstr "Абониране"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
|
|---|
| 982 | msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
|
|---|
| 983 | msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
|
|---|
| 986 | #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 987 | msgid "News Feed Subscription"
|
|---|
| 988 | msgstr "Абонаменти за емисии за новини"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
|
|---|
| 991 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 992 | msgstr "_Абониране"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
|
|---|
| 995 | msgid "Render the page without using a style"
|
|---|
| 996 | msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149
|
|---|
| 999 | msgid "Render the page using the default style"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:152
|
|---|
| 1003 | #, c-format
|
|---|
| 1004 | msgid "Render the page using the “%s” style"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:323
|
|---|
| 1008 | msgid "St_yle"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Ст_ил"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:324
|
|---|
| 1012 | msgid "Select a different style for this page"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
|
|---|
| 1016 | msgid "Default"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
|
|---|
| 1020 | msgid "None"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
|
|---|
| 1024 | msgid "No Sidebars installed"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
|
|---|
| 1028 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 1029 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106
|
|---|
| 1032 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:323
|
|---|
| 1036 | msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази странична лента?"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:327
|
|---|
| 1040 | msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
|
|---|
| 1041 | msgstr "Няма начин да се възстанови тази странична лента след премахването ѝ."
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:329
|
|---|
| 1044 | msgid "Remove Sidebar"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Премахване на страничната лента"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #. Translators: %s is the sidebar title
|
|---|
| 1048 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:476
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid "The sidebar already contains “%s”"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Страничната лента вече съдържа „%s“"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:480
|
|---|
| 1054 | msgid ""
|
|---|
| 1055 | "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 | "За да използвате тази странична лента, изберете я от списъка с налични "
|
|---|
| 1058 | "страници."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:483
|
|---|
| 1061 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:509
|
|---|
| 1062 | msgid "Add Sidebar"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Добавяне на странична лента"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:503
|
|---|
| 1066 | #, c-format
|
|---|
| 1067 | msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:507
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
|
|---|
| 1073 | msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:513
|
|---|
| 1076 | msgid "_Add Sidebar"
|
|---|
| 1077 | msgstr "_Добавяне на странична лента"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:542
|
|---|
| 1080 | msgid "_Look Up"
|
|---|
| 1081 | msgstr "_Поглеждане"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:549
|
|---|
| 1084 | msgid "_GNOME Dictionary"
|
|---|
| 1085 | msgstr "_Речник на GNOME"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1088 | msgid "Open search result in new tab"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1092 | msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "Ако е „true“, отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец. Ако е "
|
|---|
| 1095 | "„false“ - в нов прозорец"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1098 | msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1102 | msgid "Ad Blocker"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Блокиране на реклами"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1106 | msgid "Block the pest!"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Блокирайте напастта!"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1110 | msgid "Auto Scroll"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Автоматично прелистване"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1114 | msgid "Scroll on middle mouse click"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1118 | msgid "Auto Reload Tab"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1122 | msgid "Reload a tab periodically"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
|
|---|
| 1126 | msgid "Creative Commons license viewer"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Преглед на договори на Криейтив Комънс"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
|
|---|
| 1130 | msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Показва договора на Криейтив Комънс на текущия сайт, ако е налице"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1134 | msgid "View the page certificate and manage the certificates"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
|
|---|
| 1138 | msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Синхронизира отметки със сайтове за споделени отметки"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1142 | msgid "Error viewer"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Преглед на грешките"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1146 | msgid "Validate web pages and check links"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Валидиране на уеб страниците и проверяване на препратките"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1150 | msgid "Activate and deactivate extensions"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1154 | msgid "Extensions Manager"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Управление на разширения"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
|
|---|
| 1158 | msgid "Favicon fallback"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Заместваща уеб икона"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
|
|---|
| 1162 | msgid ""
|
|---|
| 1163 | "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
|
|---|
| 1164 | msgstr ""
|
|---|
| 1165 | "Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния "
|
|---|
| 1166 | "метод"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1169 | msgid "Gestures"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Движения с мишката"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1173 | msgid "Perform actions with mouse gestures"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1177 | msgid "Greasemonkey"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Greasemonkey"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1181 | msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
|
|---|
| 1182 | msgstr ""
|
|---|
| 1183 | "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1186 | msgid "Java Console"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Конзола на Джава"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1190 | msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Джава"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1194 | msgid "Live HTTP headers"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Заглавни части на HTTP в реално време"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1198 | msgid "Display information about and links and media from the current page"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1202 | msgid "Page Info"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Информация за страницата"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1206 | msgid "Edit site permissions"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Редактиране на разрешенията на Интернет страниците"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1210 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Разрешения"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1214 | msgid "Drag the page on middle mouse click"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1218 | msgid "Push Scroll"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Прелистване чрез натискане"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
|
|---|
| 1222 | msgid "Opens an interactive Python console"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Отваря интерактивна конзола на Питон"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
|
|---|
| 1226 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Конзола на Питон"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1230 | msgid ""
|
|---|
| 1231 | "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Абониране за емисии предлагани от уеб страници чрез любимия ви четец."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1235 | msgid "A sample extension with mozilla backend"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Примерно разширение с ядрото на Mozilla"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1239 | msgid "Sample (Mozilla)"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Пример (Mozilla)"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1243 | msgid "A sample extension"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Примерно разширение"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1247 | msgid "Sample"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Пример"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1251 | msgid "Select Stylesheet"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Избор на стил"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1255 | msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1259 | msgid "Adds a sidebar to windows"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1263 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1267 | msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1271 | msgid "Smart Bookmarks"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Умни отметки"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1275 | msgid "Groups newly opened tabs"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Групира новоотворените подпрозорци"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1279 | msgid "Tab Groups"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Групиране на подпрозорци"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1283 | msgid "Indicates new content in background tabs"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Показва новото съдържание в скрити подпрозорци"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1287 | msgid "Tab States"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Състояния на подпрозорците"
|
|---|