source: gnome/documentation/glade3/glade3.HEAD.bg.po

Last change on this file was 1069, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1148@kochinka: ash | 2007-03-10 16:13:53 +0200
glade3:
Днес подаден бе и glade -
с помощ и картинка също,
Явор свърши този рейд,
браво казваме - блестящо.


Превода погледнах -
интервали махнах.
Юзърите да се маят
как да се опраят.


File size: 42.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glade3 manual.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Glade 3 Manual\n"
8"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:44+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:41+0200\n"
10"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
11"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: ../C/legal.xml:2(para)
17msgid ""
18"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
19"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
20"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
21"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
22"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
23"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
24msgstr ""
25"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
26"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
27"GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща "
28"версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
29"раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
30"корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url="
31"\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
32"ръководство."
33
34#: ../C/legal.xml:12(para)
35msgid ""
36"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
37"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
38"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
39"section 6 of the license."
40msgstr ""
41"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
42"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
43"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
44"описано в раздел 6 от лиценза."
45
46#: ../C/legal.xml:19(para)
47msgid ""
48"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
49"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
50"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
51"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
52"capital letters."
53msgstr ""
54"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
55"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
56"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
57"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
58"имената са с главни букви или начални главни букви."
59
60#: ../C/legal.xml:35(para)
61msgid ""
62"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
63"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
64"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
65"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
66"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
67"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
68"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
69"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
70"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
71"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
72"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
73"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
74"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
75"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
76"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
77"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
78"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
79"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
80"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
81"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
82"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
83msgstr ""
84"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
85"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
86"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
87"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
88"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
89"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
90"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
91"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
92"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
93"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
94"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И ПРИ НИКАКВИ "
95"ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ "
96"(ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, "
97"ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО "
98"И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е "
99"ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД "
100"НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ "
101"ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА "
102"ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, "
103"ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА "
104"ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА "
105"ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
106
107#: ../C/legal.xml:28(para)
108msgid ""
109"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
110"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
111"<placeholder-1/>"
112msgstr ""
113"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
114"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
115"ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"
116
117#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119#: ../C/glade.xml:206(None)
120msgid ""
121"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=ae9c9cdb4f85b776b3ae0f72446ee57f"
122msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка"
123
124#: ../C/glade.xml:17(title)
125msgid "Glade Interface Designer Manual"
126msgstr "Ръководство на Glade, програма за проектиране на графични интерфейси"
127
128#: ../C/glade.xml:19(para)
129msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
130msgstr ""
131"Glade е програма за проектиране на потребителски интерфейси за приложения на "
132"GTK+."
133
134#: ../C/glade.xml:24(year)
135msgid "2006"
136msgstr "2006"
137
138#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para)
139msgid "Vincent Geddes"
140msgstr "Vincent Geddes"
141
142#: ../C/glade.xml:28(year)
143msgid "2004"
144msgstr "2004"
145
146#: ../C/glade.xml:29(year)
147msgid "2003"
148msgstr "2003"
149
150#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname)
151msgid "Sun Microsystems"
152msgstr "„Сън Майкросистемс“"
153
154#: ../C/glade.xml:33(year)
155msgid "2002"
156msgstr "2002"
157
158#: ../C/glade.xml:33(year)
159msgid "2000"
160msgstr "2000"
161
162#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para)
163msgid "Michael Vance"
164msgstr "Michael Vance"
165
166#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname)
167#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para)
168#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para)
169#: ../C/glade.xml:128(para)
170msgid "GNOME Documentation Project"
171msgstr "Проект за документация на GNOME"
172
173#: ../C/glade.xml:45(firstname)
174msgid "Vincent"
175msgstr "Vincent"
176
177#: ../C/glade.xml:46(surname)
178msgid "Geddes"
179msgstr "Geddes"
180
181#: ../C/glade.xml:49(email)
182msgid "vincent.geddes@gmail.com"
183msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
184
185#: ../C/glade.xml:53(firstname)
186msgid "Sun"
187msgstr "Екип на „Сън“"
188
189#: ../C/glade.xml:54(surname)
190msgid "GNOME Documentation Team"
191msgstr "за документация на GNOME"
192
193#: ../C/glade.xml:60(firstname)
194msgid "Michael"
195msgstr "Michael"
196
197#: ../C/glade.xml:61(surname)
198msgid "Vance"
199msgstr "Vance"
200
201#: ../C/glade.xml:84(revnumber)
202msgid "Glade Manual 3.0"
203msgstr "Ръководство на Glade, версия 3.0"
204
205#: ../C/glade.xml:85(date)
206msgid "5 December 2006"
207msgstr "5 декември 2006"
208
209#: ../C/glade.xml:92(revnumber)
210msgid "Glade Manual 2.1;"
211msgstr "Ръководство на Glade, версия 2.1"
212
213#: ../C/glade.xml:93(date)
214msgid "17 June 2004"
215msgstr "17 юни 2004"
216
217#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para)
218msgid "Sun GNOME Documentation Team"
219msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME"
220
221#: ../C/glade.xml:100(revnumber)
222msgid "Glade User Manual 2.0"
223msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 2.0"
224
225#: ../C/glade.xml:101(date)
226msgid "25 February 2004"
227msgstr "25 февруари 2004"
228
229#: ../C/glade.xml:108(revnumber)
230msgid "Glade User Manual 1.2"
231msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.2"
232
233#: ../C/glade.xml:109(date)
234msgid "10 Feb 2004"
235msgstr "10 февруари 2004"
236
237#: ../C/glade.xml:116(revnumber)
238msgid "Glade User Manual 1.1"
239msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.1"
240
241#: ../C/glade.xml:117(date)
242msgid "30 Mar 2002"
243msgstr "30 март 2002"
244
245#: ../C/glade.xml:124(revnumber)
246msgid "Glade User Manual 1.0"
247msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.0"
248
249#: ../C/glade.xml:125(date)
250msgid "11 May 2000"
251msgstr "11 май 2000"
252
253#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo)
254msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
255msgstr "Това ръководство е за версия 3.1.0 на Glade."
256
257#: ../C/glade.xml:135(title)
258msgid "Feedback"
259msgstr "Обратна връзка"
260
261#: ../C/glade.xml:136(para)
262msgid ""
263"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
264"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
265"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
266msgstr ""
267"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
268"Glade или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url="
269"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
270"GNOME</ulink>."
271
272#: ../C/glade.xml:144(primary)
273msgid "glade"
274msgstr "glade"
275
276#: ../C/glade.xml:145(primary)
277msgid "user interface designer"
278msgstr "проектиране на потребителски интерфейси"
279
280#: ../C/glade.xml:153(title)
281msgid "Introduction"
282msgstr "Въведение"
283
284#: ../C/glade.xml:155(para)
285msgid ""
286"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
287"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
288"applications."
289msgstr ""
290"Програмата за проектиране на интерфейси <application>Glade</application> ви "
291"позволява да създавате или редактирате потребителски интерфейси за "
292"приложения на <application>GTK+</application>."
293
294#: ../C/glade.xml:158(para)
295msgid ""
296"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
297"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
298"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
299"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
300"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
301"connections between widgets and application source code."
302msgstr ""
303"Библиотеката GTK+ осигурява обширна колекция от блокове за изграждане на "
304"потребителски интерфейс, като текстови полета, етикети на диалогови "
305"прозорци, полета за въвеждане, бутони за маркиране и менюта. Тези блокове за "
306"изграждане се наричат <emphasis>графични обекти</emphasis>. Може да "
307"използвате Glade да поставяте графичните обекти в ГПИ. Glade ви позволява да "
308"променяте изгледа и свойствата на тези графични обекти. Може да използвате "
309"програмата и за да добавяте свързвания между графични обекти и изходния код "
310"на приложението."
311
312#: ../C/glade.xml:164(para)
313msgid ""
314"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
315"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
316"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
317msgstr ""
318"Създадените от Glade потребителски интерфейси се съхраняват във формат XML, "
319"което позволява лесна интеграция с външни инструменти. Може да използвате "
320"библиотеката <application>libglade</application>, за динамично изграждане на "
321"ГПИ от описанието в XML."
322
323#: ../C/glade.xml:171(title)
324msgid "Getting Started"
325msgstr "Първи стъпки"
326
327#: ../C/glade.xml:174(title)
328msgid "To Start <application>Glade</application>"
329msgstr "За да стартирате <application>Glade</application>"
330
331#: ../C/glade.xml:175(para)
332msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
333msgstr ""
334"Може да стартирате <application>Glade</application> по следните начини:"
335
336#: ../C/glade.xml:179(term)
337msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
338msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
339
340#: ../C/glade.xml:181(para)
341msgid ""
342"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
343"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
344msgstr ""
345"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Разработка</"
346"guisubmenu><guimenuitem>Проектиране на графични инструменти (Glade)</"
347"guimenuitem></menuchoice>."
348
349#: ../C/glade.xml:189(term)
350msgid "Command line"
351msgstr "Команден ред"
352
353#: ../C/glade.xml:191(para)
354msgid ""
355"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
356"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
357"command>"
358msgstr ""
359"За да стартирате <application>Glade</application> от командния ред, въведете "
360"следната команда и натиснете <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</"
361"command>"
362
363#: ../C/glade.xml:199(title)
364msgid "When You Start <application>Glade</application>"
365msgstr "Когато стартирате <application>Glade</application>"
366
367#: ../C/glade.xml:200(para)
368msgid ""
369"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
370"displayed."
371msgstr ""
372"Когато стартирате <application>Glade</application> се изобразява следния "
373"прозорец."
374
375#: ../C/glade.xml:203(title)
376msgid "<application>Glade</application> window"
377msgstr "Прозорец на <application>Glade</application>"
378
379#: ../C/glade.xml:207(application)
380msgid "Glade"
381msgstr "Glade"
382
383#: ../C/glade.xml:207(phrase)
384msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
385msgstr "Показва прозореца на <placeholder-1/>."
386
387#: ../C/glade.xml:212(para)
388msgid ""
389"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
390msgstr ""
391"Прозорецът на <application>Glade</application> съдържа следните елементи:"
392
393#: ../C/glade.xml:215(term)
394msgid "Menubar"
395msgstr "Лента с менюта"
396
397#: ../C/glade.xml:217(para)
398msgid ""
399"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
400"files in <application>Glade</application>."
401msgstr ""
402"Менютата включват всички команди, които са ви нужни за работа с файлове в "
403"<application>Glade</application>."
404
405#: ../C/glade.xml:220(term)
406msgid "Toolbar"
407msgstr "Лента с инструменти"
408
409#: ../C/glade.xml:222(para)
410msgid ""
411"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
412"menubar."
413msgstr ""
414"Лентата с инструменти съдържа част от командите, които са достъпни от "
415"лентата с менюта."
416
417#: ../C/glade.xml:225(term)
418msgid "Design Area"
419msgstr "Област за проектиране"
420
421#: ../C/glade.xml:227(para)
422msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
423msgstr ""
424"Областта за редактиране е пространството, където потребителският интерфейст "
425"може да бъде редактиран визуално."
426
427#: ../C/glade.xml:230(term)
428msgid "Palette"
429msgstr "Палитра"
430
431#: ../C/glade.xml:232(para)
432msgid ""
433"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
434msgstr ""
435"Палитрата съдържа графичните обекти, които могат да се използват за "
436"изграждането на потребителски интерфейс."
437
438#: ../C/glade.xml:235(term)
439msgid "Inspector"
440msgstr "Инспектор"
441
442#: ../C/glade.xml:237(para)
443msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
444msgstr ""
445"Инспекторът изобразява информация относно графичните обекти в даден проект."
446
447#: ../C/glade.xml:240(term)
448msgid "Property Editor"
449msgstr "Редактор на свойства"
450
451#: ../C/glade.xml:242(para)
452msgid ""
453"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
454"as adding connections to source code."
455msgstr ""
456"Редакторът на свойства се използва за обработването на свойствата на "
457"графичните обекти, както и за добавяне на свързвания към изходния код."
458
459#: ../C/glade.xml:245(term)
460msgid "Statusbar"
461msgstr "Лента за състояние"
462
463#: ../C/glade.xml:247(para)
464msgid ""
465"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
466"application> activity and contextual information about the menu items."
467msgstr ""
468"Лентата за състоянието показва информация за текущата дейност на "
469"<application>Glade</application>, както и контекстна информация за "
470"елементите от менюто."
471
472#: ../C/glade.xml:256(title)
473msgid "Working with Projects"
474msgstr "Работа с проекти"
475
476#: ../C/glade.xml:261(title)
477msgid "Creating a New Project"
478msgstr "Създаване на нов проект"
479
480#: ../C/glade.xml:262(para)
481msgid ""
482"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
483"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
484"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
485msgstr ""
486"За да създадете нов проект, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
487"guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></menuchoice>. Програмата показва нов, "
488"празен проект в прозореца на <application>Glade</application>."
489
490#: ../C/glade.xml:266(title)
491msgid "Opening a Project"
492msgstr "Отваряне на проект"
493
494#: ../C/glade.xml:267(para)
495msgid ""
496"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
497"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
498"displays the project in the <application>Glade</application> window."
499msgstr ""
500"За да отворите съществуващ проект, изберете <menuchoice><guimenu>File</"
501"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Програмата "
502"показва проекта в прозореца на <application>Glade</application>."
503
504#: ../C/glade.xml:272(title)
505msgid "Saving a Project"
506msgstr "Запазване на проект"
507
508#: ../C/glade.xml:273(para)
509msgid "You can save projects in the following ways:"
510msgstr "Може да запазвате проекти по следните начини:"
511
512#: ../C/glade.xml:275(para)
513msgid ""
514"To save changes to an existing project file, choose "
515"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
516"menuchoice>."
517msgstr ""
518"За да запазите промените по съществуващ файл на проект, изберете "
519"<menuchoice>guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></"
520"menuchoice>."
521
522#: ../C/glade.xml:277(para)
523msgid ""
524"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
525"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
526"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
527"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
528msgstr ""
529"За да запазите нов проект или съществуващ файл на проект под друго име, "
530"изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като...</"
531"guimenuitem></menuchoice>. Въведете име за файла на проекта в диалоговия "
532"прозорец <guilabel>Запазване като...</guilabel> и натиснете "
533"<guibutton>Запазване</guibutton>."
534
535#: ../C/glade.xml:285(title)
536msgid "Working with Widgets"
537msgstr "Работа с графични обекти"
538
539#: ../C/glade.xml:287(title)
540msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
541msgstr "За да избирате графични обекти от палитрата"
542
543#: ../C/glade.xml:288(para)
544msgid ""
545"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
546"the following ways:"
547msgstr ""
548"Може да работите с графичните обекти в <guilabel>Палитрата</guilabel> по "
549"следните начини:"
550
551#: ../C/glade.xml:295(term)
552msgid "Selection mode"
553msgstr "Режим на избиране"
554
555#: ../C/glade.xml:297(para)
556msgid ""
557"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
558"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
559"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
560"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
561"widgets."
562msgstr ""
563"За да използвате режима на избиране, натиснете върху стрелката "
564"<guilabel>Избор на графични обекти</guilabel>. Показалецът се променя на "
565"стрелка за да покаже, че режимът на избиране е активен. В този режим "
566"използвате мишката, за да избирате графични обекти в проекта. След това може "
567"да използвате прозореца <guilabel>Свойства</guilabel>, за да редактирате "
568"свойствата на графичните обекти."
569
570#: ../C/glade.xml:306(para)
571msgid ""
572"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
573"a widget to open the widget context menu."
574msgstr ""
575"Може да използвате и контекстното меню на графичен обект, за да го изберете. "
576"За да отворите контекстното меню на графичен обект, натиснете с десния бутон "
577"на мишката."
578
579#: ../C/glade.xml:307(para)
580msgid ""
581"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
582"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
583"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
584"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
585"return to normal mode."
586msgstr ""
587"Може да добавяте множество графични обекти от определен тип от "
588"<guilabel>Палитрата</guilabel> във вашия проект. За да направите това, "
589"задръжте клавиша <keycap>Control</keycap>, докато избирате графичен обект. "
590"Трябва да натиснете стрелката <guilabel>Избор на графични обекти</guilabel> "
591"или друг графичен обект в <guilabel>Палитрата</guilabel>, за да се върнете "
592"към нормален режим."
593
594#: ../C/glade.xml:318(term)
595msgid "Widget placement mode"
596msgstr "Режим на разполагане на графични обекти"
597
598#: ../C/glade.xml:320(para)
599msgid ""
600"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
601"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
602"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
603"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
604"selection mode."
605msgstr ""
606"За да използвате режима на разполагане на графични обекти, изберете графичен "
607"обект от <guilabel>Палитрата</guilabel>. Когато избирате повечето от "
608"графичните обекти, показалецът се променя на показалец и кръстче. След това "
609"може да поставяте графичния обект в контейнери, графични обекти от най-горно "
610"ниво и т.н. След като поставите графичен обект, режимът се връща към режим "
611"на избиране."
612
613#: ../C/glade.xml:335(term)
614msgid "Top-level placement mode"
615msgstr "Режим на разполагане на обекти от най-горно ниво"
616
617#: ../C/glade.xml:337(para)
618msgid ""
619"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
620"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
621"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
622"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
623"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
624msgstr ""
625"За да използвате режима на разполагане на обекти от най-горно ниво, изберете "
626"определен графичен обект от най-горно ниво от <guilabel>Палитрата</"
627"guilabel>. Когато изберете графичен обект от най-горно ниво в "
628"<guilabel>Палитрата</guilabel>, той се появява веднага в работното "
629"пространство. След това може да редактирате обекта. След като сте избрали "
630"графичен обект от най-горно ниво, режимът се връща към режим на избиране."
631
632#: ../C/glade.xml:354(title)
633msgid "To Organize Widgets In Your Project"
634msgstr "За да организирате графични обекти в проекта ви"
635
636#: ../C/glade.xml:355(para)
637msgid ""
638"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
639"project window. You can choose the following widget containers from the "
640"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
641msgstr ""
642"Може да използвате контейнери или кутии, за да оформяте и организирате "
643"графични обекти в прозореца на проекта. Може да избирате следните контейнери "
644"на графични обекти от <guilabel>Палитрата</guilabel>:"
645
646#: ../C/glade.xml:360(para)
647msgid "Horizontal Box"
648msgstr "Хоризонтална кутия"
649
650#: ../C/glade.xml:361(para)
651msgid "Vertical Box"
652msgstr "Вертикална кутия"
653
654#: ../C/glade.xml:362(para)
655msgid "Table"
656msgstr "Таблица"
657
658#: ../C/glade.xml:363(para)
659msgid "Fixed Positions"
660msgstr "Фиксирани позиции"
661
662#: ../C/glade.xml:364(para)
663msgid "Horizontal Button Box"
664msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
665
666#: ../C/glade.xml:365(para)
667msgid "Vertical Button Box"
668msgstr "Вертикална кутия с бутони"
669
670#: ../C/glade.xml:366(para)
671msgid "Horizontal Panes"
672msgstr "Хоризонтални пана"
673
674#: ../C/glade.xml:367(para)
675msgid "Vertical Panes"
676msgstr "Вертикални пана"
677
678#: ../C/glade.xml:368(para)
679msgid "Notebook"
680msgstr "Контейнер-бележник"
681
682#: ../C/glade.xml:369(para)
683msgid "Frame"
684msgstr "Рамка"
685
686#: ../C/glade.xml:370(para)
687msgid "Scrolled Window"
688msgstr "Прозорец с придвижване"
689
690#: ../C/glade.xml:371(para)
691msgid "Viewport"
692msgstr "Изглед"
693
694#: ../C/glade.xml:373(para)
695msgid ""
696"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
697"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
698"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
699"be added or deleted later."
700msgstr ""
701"Може да влагате кутиите, за да създавате сложни структури. Когато създавате "
702"хоризонтални и вертикални кутии, <application>Glade</application> ви пита "
703"колко редове или колони да бъдат създадени първоначално, макар че те могат "
704"да бъдат лесно добавяни или премахвани по-късно."
705
706#: ../C/glade.xml:379(para)
707msgid ""
708"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
709"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
710"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
711"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
712"change size to accommodate different size labels in different languages when "
713"the application is localized."
714msgstr ""
715"Когато сте създали всички кутии, които са ви необходими, може да добавяте "
716"определени графични обекти като етикети, бутони и по-сложни обекти в "
717"кутиите. Забележете, че <application>Glade</application> пакетира графичните "
718"обекти в общо оформление, което спестява доста еднообразна работа. "
719"Използването на кутии позволява прозорците да променят размерите си, за да "
720"побират етикети с различни размери на различни езици, когато програмата бива "
721"преведена."
722
723#: ../C/glade.xml:387(title)
724msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
725msgstr "За да поставите графичен обект в буфера за обмен"
726
727#: ../C/glade.xml:388(para)
728msgid ""
729"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
730"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
731"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
732msgstr ""
733"За да премахнете графичен обект от контейнер и да го поставите в буфера за "
734"обмен, изберете го и използвайте <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
735"guimenu><guisubmenu>Отрязване</guisubmenu></menuchoice>."
736
737#: ../C/glade.xml:399(title)
738msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
739msgstr "За да копирате графичен обект в буфера за обмен"
740
741#: ../C/glade.xml:400(para)
742msgid ""
743"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
744"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
745"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
746msgstr ""
747"За да копирате графичен обект в буфера за обмен, изберете го и използвайте "
748"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Копиране</guisubmenu</"
749"menuchoice>. Оригиналният графичен обект остава прикрепен към контейнера."
750
751#: ../C/glade.xml:411(title)
752msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
753msgstr "За да поставите графичен обект от буфера за обмен в проекта ви"
754
755#: ../C/glade.xml:413(para)
756msgid ""
757"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
758"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
759"menuchoice>."
760msgstr ""
761"За да поставите графичен обект, съществуващ в буфера за обмен, в проекта ви, "
762"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Поставяне</"
763"guisubmenu></menuchoice>."
764
765#: ../C/glade.xml:420(para)
766msgid ""
767"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
768"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
769"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
770"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
771"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
772"copies."
773msgstr ""
774"В рамките на <application>Glade</application>, всички графични обекти трябва "
775"да имат уникално име. Ако отрежете графичен обект и го поставите във вашия "
776"проект, тогава обекта и всичките му дъщерни елементи ще запазят оригиналните "
777"си имена. Ако копирате графичен обект, или го поставите многократно в "
778"проекта ви, тогава <application>Glade</application> генерира нови имена за "
779"копията на обекта."
780
781#: ../C/glade.xml:429(title)
782msgid "To Delete a Widget"
783msgstr "За да изтриете графичен обект"
784
785#: ../C/glade.xml:430(para)
786msgid ""
787"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
788"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
789"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
790msgstr ""
791"За да изтриете графичен обект от контейнера, без да го местите в буфера за "
792"обмен, изберете графичния обект и използвайте "
793"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Изтриване</"
794"guisubmenu></menuchoice>."
795
796#: ../C/glade.xml:443(title)
797msgid "To Change a Property of a Widget"
798msgstr "За да промените свойство на графичен обект"
799
800#: ../C/glade.xml:444(para)
801msgid ""
802"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
803"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
804"appropriate value in one of the Property window's property fields."
805msgstr ""
806"Редакторът на свойства се използва за редактиране на свойствата на избрания "
807"графичен обект. За да промените свойство на графичен обект, изберете го и "
808"въведете съответната стойност в едно от полетата на редактора на свойства."
809
810#: ../C/glade.xml:454(title)
811msgid "About Glade"
812msgstr "Относно Glade"
813
814#: ../C/glade.xml:455(para)
815msgid ""
816"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
817"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
818"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
819msgstr ""
820"Glade се поддържа от разработчиците на Glade и доброволци от общността на "
821"GNOME. За повече информация относно Glade, посетете <ulink url=\"http://"
822"glade.gnome.org\" type=\"http\">уеб-страницата на Glade</ulink>."
823
824#: ../C/glade.xml:459(para)
825msgid ""
826"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
827"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
828"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
829msgstr ""
830"За да докладвате грешка или да направите предложение относно тази програма "
831"или това ръководство, може да ги подадете като използвате <ulink url="
832"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http"
833"\">bugzilla</ulink>."
834
835#: ../C/glade.xml:466(para)
836msgid ""
837"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
838"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
839"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
840"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
841"might also want to browse the list archives, available via these same links."
842msgstr ""
843"Друг отличен източник на информация са пощенските списъци за <ulink url="
844"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
845"\">потребители</ulink> и <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/"
846"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">разработчици</ulink> на Glade. Може да "
847"се абонирате или да разгледате архивите на списъците, достъпни чрез същите "
848"хипервръзки."
849
850#: ../C/glade.xml:476(para)
851msgid ""
852"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
853"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
854"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
855"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
856"in the file COPYING included with the source code of this program."
857msgstr ""
858"Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на "
859"GNU (GNU General Public License), както е публикуван от Фондацията за "
860"свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по избор) всяка по-нова версия. "
861"Копие от този лиценз може да бъде намерено на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
862"\"help\">връзка</ulink>, или във файла COPYING, включен в изходния код на "
863"тази програма."
864
865#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
866#: ../C/glade.xml:0(None)
867msgid "translator-credits"
868msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>, 2007"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.