source: gnome/circle/warp.main.bg.po@ 4200

Last change on this file since 4200 was 4084, checked in by Александър Шопов, 12 months ago

warp: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 35.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of warp po-file.
2# Copyright (C) 2024 warp's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the warp package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: warp main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-01-13 05:36+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-01-11 16:39+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:4
22#: src/main.rs:131 src/ui/window.ui:81
23msgid "Warp"
24msgstr "Warp"
25
26#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:5
27#: src/ui/welcome_dialog.ui:24
28msgid "Fast and secure file transfer"
29msgstr "Бързо и сигурно прехвърляне на файлове"
30
31#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9
32msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;"
33msgstr ""
34"гном;гтк;червей;черна;бяла;дупка;прехвърляне;файл;gnome;gtk;wormhole;magic-"
35"wormhole;"
36
37#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
38#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 src/ui/window.rs:303
39msgid "Fina Wilke"
40msgstr "Fina Wilke"
41
42#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:43
43msgid ""
44"Warp allows you to securely send files to each other via the internet or "
45"local network by exchanging a word-based code."
46msgstr ""
47"„Warp“ ви позволява да изпращате и получавате файлове към и от други хора "
48"чрез Интернет или локална мрежа, като обменяте код със думи. Това е надежден "
49"метод със защита."
50
51#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:47
52msgid ""
53"The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” "
54"protocol which includes local network transfer if possible."
55msgstr ""
56"Най-добрият метод за прехвърляне ще бъде определен с помощта на протокола "
57"„Magic Wormhole“, който включва прехвърляне в локална мрежа, ако е възможно."
58
59#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:51
60msgid "Features"
61msgstr "Функции"
62
63#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:53
64msgid "Send files between multiple devices"
65msgstr "Изпращане на файлове между множество устройства"
66
67#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:54
68msgid "Every file transfer is encrypted"
69msgstr "Всякo прехвърляне на файлове е шифрирано"
70
71#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:55
72msgid "Directly transfer files on the local network if possible"
73msgstr "Директно прехвърляне на файлове в локалната мрежа, ако е възможно"
74
75#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:56
76msgid "An internet connection is required"
77msgstr "Необходима е Интернет връзка"
78
79#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:57
80msgid "QR Code support"
81msgstr "Работа с QR код"
82
83#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:58
84msgid ""
85"Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other "
86"compatible apps"
87msgstr ""
88"Съвместим с клиента за Magic Wormhole на командния ред и всички други "
89"съвместими приложения"
90
91#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:64
92#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:84
93msgid "Main Window"
94msgstr "Основен прозорец"
95
96#. Translators: Entry placeholder; This is a noun
97#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:68
98#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:88 src/ui/window.ui:207
99msgid "Transmit Code"
100msgstr "Код за изпращане"
101
102#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:72
103#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:92
104msgid "Accept File Transfer"
105msgstr "Одобряване на прехвърлянето на файлове"
106
107#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:76
108#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:96 src/ui/action_view.rs:646
109msgid "Receiving File"
110msgstr "Получаване на файл"
111
112#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:80
113#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:100 src/ui/action_view.rs:655
114msgid "File Transfer Complete"
115msgstr "Прехвърлянето на файлове е завършено"
116
117#: data/resources/ui/help_overlay.ui:11
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "General"
120msgstr "Общи"
121
122#: data/resources/ui/help_overlay.ui:14
123msgctxt "shortcut window"
124msgid "Show Help"
125msgstr "Показване на помощта"
126
127#: data/resources/ui/help_overlay.ui:20
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Show Shortcuts"
130msgstr "Показване на клавишните комбинации"
131
132#: data/resources/ui/help_overlay.ui:26
133msgctxt "shortcut window"
134msgid "Show Preferences"
135msgstr "Показване на настройките"
136
137#: data/resources/ui/help_overlay.ui:32
138msgctxt "shortcut window"
139msgid "Quit"
140msgstr "Спиране на програмата"
141
142#: data/resources/ui/help_overlay.ui:40
143msgctxt "shortcut window"
144msgid "File Transfer"
145msgstr "Прехвърляне на файл"
146
147#: data/resources/ui/help_overlay.ui:43
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Send File"
150msgstr "Изпращане на файл"
151
152#: data/resources/ui/help_overlay.ui:49
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Send Folder"
155msgstr "Изпращане на папка"
156
157#: data/resources/ui/help_overlay.ui:55
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "Receive File"
160msgstr "Получаване на файл"
161
162#. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB
163#: src/gettext/duration.rs:11
164msgctxt "File size transferred"
165msgid "{0} / {1}"
166msgstr "{0}/{1}"
167
168#. Translators: File transfer time left
169#: src/gettext/duration.rs:18
170msgid "One second left"
171msgid_plural "{} seconds left"
172msgstr[0] "Остава една секунда"
173msgstr[1] "Остават {} секунди"
174
175#. Translators: File transfer time left
176#: src/gettext/duration.rs:26
177msgid "One minute left"
178msgid_plural "{} minutes left"
179msgstr[0] "Остава една минута"
180msgstr[1] "Остават {} минути"
181
182#. Translators: File transfer time left
183#: src/gettext/duration.rs:34
184msgid "One hour left"
185msgid_plural "{} hours left"
186msgstr[0] "Остава един час"
187msgstr[1] "Остават {} часа"
188
189#. Translators: File transfer time left
190#: src/gettext/duration.rs:42
191msgid "One day left"
192msgid_plural "{} days left"
193msgstr[0] "Остава един ден"
194msgstr[1] "Остават {} дена"
195
196#. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left
197#: src/gettext/duration.rs:52
198msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}"
199msgid "{0} — {1}"
200msgstr "{0} — {1}"
201
202#. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button
203#: src/ui/action_view.rs:256
204msgid "Copied Code to Clipboard"
205msgstr "Кодът е копиран в буфера за обмен"
206
207#. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button
208#: src/ui/action_view.rs:273
209msgid "Copied Link to Clipboard"
210msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
211
212#: src/ui/action_view.rs:287
213msgid "Copied Error to Clipboard"
214msgstr "Грешката е копирана в буфера за обмен"
215
216#: src/ui/action_view.rs:289
217msgid "No error available"
218msgstr "Няма налична грешка"
219
220#: src/ui/action_view.rs:454
221msgid "Creating Archive"
222msgstr "Създаване на архив"
223
224#: src/ui/action_view.rs:458
225msgid "Compressing folder “{}”"
226msgstr "Компресиране на папката „{}“"
227
228#. Translators: Title
229#: src/ui/action_view.rs:474 src/ui/action_view.rs:537
230msgid "Connecting"
231msgstr "Свързване"
232
233#. Translators: Description, Filename
234#: src/ui/action_view.rs:477
235msgid "Requesting file transfer"
236msgstr "Запитване за прехвърляне на файлове"
237
238#. Translators: Description, argument is filename
239#: src/ui/action_view.rs:498
240msgid "Ready to send “{}”."
241msgstr "Готовност за изпращане на „{}“."
242
243#. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible,
244#: src/ui/action_view.rs:503
245msgid ""
246"The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer."
247msgstr ""
248"Получателят трябва да въведе или сканира този код, за да започне "
249"прехвърлянето на файла."
250
251#: src/ui/action_view.rs:507
252msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}."
253msgstr "QR кодът е съвместим със следните приложения: {}."
254
255#: src/ui/action_view.rs:515
256msgid ""
257"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
258"verify the receiver also uses the same rendezvous server."
259msgstr ""
260"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
261"получателят използва същия междинен сървър."
262
263#: src/ui/action_view.rs:520
264msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard."
265msgstr "Натиснете върху QR кода, за да копирате връзката в буфера за обмен."
266
267#. Translators: Description, Transfer Code
268#: src/ui/action_view.rs:540
269msgid "Connecting to peer with code “{}”"
270msgstr "Свързване с потребител с код „{}“"
271
272#: src/ui/action_view.rs:550
273msgid "Connected to Peer"
274msgstr "Свързан с потребител"
275
276#. Translators: Description
277#: src/ui/action_view.rs:559
278msgid "Preparing to send file"
279msgstr "Подготвяне за изпращане на файл"
280
281#. Translators: Description
282#: src/ui/action_view.rs:566
283msgid "Preparing to receive file"
284msgstr "Подготвяне за получаване на файл"
285
286#. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size
287#: src/ui/action_view.rs:580
288msgid ""
289"Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n"
290"Do you want to download this file? The default action will save the file to "
291"your Downloads folder."
292msgstr ""
293"Вашият потребител иска да ви изпрати „{0}” (размер: {1}).\n"
294"Искате ли да изтеглите този файл? Действието по подразбиране ще запази файла "
295"в папката „Свалени“."
296
297#: src/ui/action_view.rs:585
298msgid "Ready to Receive File"
299msgstr "Готовност за получаване на файл"
300
301#: src/ui/action_view.rs:587
302msgid ""
303"A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged."
304msgstr "Файл е готов за прехвърляне. Прехвърлянето трябва да бъде потвърдено."
305
306#. Translators: Description, During transfer
307#: src/ui/action_view.rs:617
308msgid "File “{}” via local network direct transfer"
309msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне в локална мрежа"
310
311#. Translators: Description, During transfer
312#: src/ui/action_view.rs:620
313msgid "File “{}” via direct transfer"
314msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне"
315
316#. Translators: Description, During transfer
317#: src/ui/action_view.rs:626
318msgid "File “{0}” via relay {1}"
319msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър {1}"
320
321#. Translators: Description, During transfer
322#: src/ui/action_view.rs:629
323msgid "File “{}” via relay"
324msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър"
325
326#. Translators: Description, During transfer
327#: src/ui/action_view.rs:633
328msgid "File “{}” via Unknown connection method"
329msgstr "Файл „{}“ чрез непознат метод за връзка"
330
331#. Translators: Title
332#: src/ui/action_view.rs:640
333msgid "Sending File"
334msgstr "Изпращане на файл"
335
336#. Translators: Description, Filename
337#: src/ui/action_view.rs:663
338msgid "Successfully sent file “{}”"
339msgstr "Файлът “{}” е изпратен успешно"
340
341#. Translators: Filename
342#: src/ui/action_view.rs:681
343msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”"
344msgstr "Файлът е запазен в избраната папка като „{}“"
345
346#. Translators: Filename
347#: src/ui/action_view.rs:688
348msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”"
349msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“ като „{}“"
350
351#. Translators: Title
352#: src/ui/action_view.rs:714 src/ui/action_view.ui:290
353msgid "File Transfer Failed"
354msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове"
355
356#: src/ui/action_view.rs:716
357msgid "The file transfer failed: {}"
358msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове: {}"
359
360#. Translators: When opening a file
361#: src/ui/action_view.rs:834
362msgid "Specified file / directory does not exist"
363msgstr "Указаният файл/директория не съществува"
364
365#: src/ui/action_view.rs:856
366msgid ""
367"Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the "
368"settings."
369msgstr ""
370"Грешка при анализа на адреса на междинния сървър. Въведен е неправилен адрес "
371"в настройките."
372
373#: src/ui/action_view.rs:863
374msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings."
375msgstr ""
376"Грешка при разчитането на адреса на сървъра за прехвърляне. Въведен е "
377"неправилен адрес в настройките."
378
379#: src/ui/action_view.rs:959
380msgid "Invalid path selected: {}"
381msgstr "Избран е неправилен път: {}"
382
383#. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder
384#: src/ui/action_view.rs:1204
385msgid "{} File - Size: {}"
386msgid_plural "{} Files - Size: {}"
387msgstr[0] "{} файл — размер: {}"
388msgstr[1] "{} файла — размер: {}"
389
390#: src/ui/action_view.ui:4
391msgid "Save As"
392msgstr "Запазване като"
393
394#. Translators: Button; Transmit Link is a noun
395#: src/ui/action_view.ui:106
396msgid "Copy Transmit Link"
397msgstr "Копиране на връзката за изпращане"
398
399#: src/ui/action_view.ui:131
400msgid "Your Transmit Code"
401msgstr "Кодът ви за изпращане"
402
403#. Translators: Button; Transmit Code is a noun
404#: src/ui/action_view.ui:179
405msgid "Copy Transmit Code"
406msgstr "Копиране на кода за изпращане"
407
408#. Translators: Title
409#: src/ui/action_view.ui:196
410msgid "Accept File Transfer?"
411msgstr "Искате ли да приемете прехвърлянето на файлове?"
412
413#: src/ui/action_view.ui:206
414msgid "Save to Downloads Folder"
415msgstr "Запазване в папката „Свалени“"
416
417#. Translators: Button
418#: src/ui/action_view.ui:208
419msgid "_Accept"
420msgstr "_Приемане"
421
422#. Translators: Button
423#: src/ui/action_view.ui:223
424msgid "Sa_ve As…"
425msgstr "_Запазване като…"
426
427#. Translators: Title
428#: src/ui/action_view.ui:243
429msgid "File Transfer Successful"
430msgstr "Успешно прехвърляне на файлове"
431
432#. Translators: Button
433#: src/ui/action_view.ui:253
434msgid "_Open File"
435msgstr "_Отваряне на файл"
436
437#. Translators: Button
438#: src/ui/action_view.ui:269 src/ui/window.ui:51
439msgid "_Show in Folder"
440msgstr "_Показване във „Файлове“"
441
442#. Translators: Button
443#: src/ui/action_view.ui:296
444msgid "Co_py Error Message"
445msgstr "Копиране на съобщението за грешка"
446
447#. Translators: Button
448#: src/ui/action_view.ui:314
449msgid "_Cancel"
450msgstr "_Отказване"
451
452#: src/ui/application.rs:60
453msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress"
454msgstr ""
455"Не може да се използва връзката за прехвърляне: друго прехвърляне вече е в "
456"ход"
457
458#: src/ui/application.rs:207
459msgid "Sending a File"
460msgstr "Изпращане на файл"
461
462#: src/ui/application.rs:208
463msgid "Receiving a File"
464msgstr "Получаване на файл"
465
466#: src/ui/camera.rs:245
467msgid ""
468"Camera access denied. Open Settings and allow Warp to access the camera."
469msgstr ""
470"Достъпът до камерата е отказан. Отворете „Настройки“ и позволете на „Warp“ "
471"да има достъп до камерата."
472
473#: src/ui/camera.rs:249
474msgid "Failed to start the camera: {}"
475msgstr "Камерата не може да бъде пусната: {}"
476
477#: src/ui/camera.rs:252
478msgid "Error"
479msgstr "Грешка"
480
481#: src/ui/camera.rs:341
482msgid "Could not use the camera portal: {}"
483msgstr "Порталът на камерата не може да се използва: {}"
484
485#: src/ui/camera.rs:348
486msgid "Could not start the device provider: {}"
487msgstr "Доставчикът на устройството не може да стартира: {}"
488
489#: src/ui/camera.rs:379
490msgid "No Camera Found"
491msgstr "Няма намерена камера"
492
493#: src/ui/camera.rs:381
494msgid "Connect a camera to scan QR codes"
495msgstr "Свържете камера, за да сканирате QR кодове"
496
497#: src/ui/camera.ui:11 src/ui/window.ui:216
498msgid "Scan QR Code"
499msgstr "Сканиране на QR код"
500
501#: src/ui/camera.ui:48
502msgid "_Retry"
503msgstr "_Повтаряне"
504
505#: src/ui/camera.ui:59
506msgid "_Troubleshooting"
507msgstr "_Отстраняване на грешки"
508
509#: src/ui/fs.rs:16
510msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR"
511msgstr "Липсва папка за изтегляния. Задайте XDG_DOWNLOAD_DIR"
512
513#: src/ui/licenses.rs:150
514msgid "Licensed under the <a href=\"{}\">{}</a>."
515msgstr "Лицензирано по условията на <a href='{}'>{}</a>."
516
517#. Translators: License information without a link to the software license
518#: src/ui/licenses.rs:155
519msgid "Licensed under the {}."
520msgstr "Лицензирано по условията на {}."
521
522#: src/ui/preferences.rs:97
523msgid ""
524"Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the "
525"transfer. Only enter a server URL you can trust.\n"
526"\n"
527"Leaving these entries empty will use the app defaults:\n"
528"Rendezvous Server: “{0}”\n"
529"Transit Server: “{1}”"
530msgstr ""
531"Промяната на адреса на междинния сървър трябва да се извърши и от двете "
532"страни на прехвърлянето. Въведете само адрес на сървър, на който можете да "
533"се доверите.\n"
534"\n"
535"Оставянето на тези полета празни ще използва по подразбиране:\n"
536"Междинен сървър: „{0}“\n"
537"Сървър за прехвърляне: „{1}“"
538
539#: src/ui/preferences.ui:4
540msgid "Preferences"
541msgstr "Настройки"
542
543#: src/ui/preferences.ui:8
544msgid "Network"
545msgstr "Мрежа"
546
547#: src/ui/preferences.ui:12
548msgid "Code Words"
549msgstr "Кодови думи"
550
551#: src/ui/preferences.ui:13
552msgid ""
553"The code word count determines the security of the transfer.\n"
554"\n"
555"A short code is easy to remember but increases the risk of someone else "
556"guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very "
557"small even with short codes. A length of 4 is very secure."
558msgstr ""
559"Броят на кодовите думи определя сигурността на прехвърлянето.\n"
560"\n"
561"Краткият код е лесен за запомняне, но увеличава риска някой друг да отгатне "
562"кода. Тъй като кодът може да се предположи само веднъж, рискът е много малък "
563"дори при кратки кодове. Дължина от 4 е много сигурна."
564
565#: src/ui/preferences.ui:18
566msgid "Code Word Count"
567msgstr "Брой кодови думи"
568
569#: src/ui/preferences.ui:26
570msgid "Server URLs"
571msgstr "Адреси на сървъри"
572
573#: src/ui/preferences.ui:29
574msgid "Rendezvous Server URL"
575msgstr "Адрес на междинен сървър"
576
577#: src/ui/preferences.ui:36
578msgid "Transit Server URL"
579msgstr "Адрес на сървър за прехвърляне"
580
581#: src/ui/welcome_dialog.ui:10
582msgid "Welcome"
583msgstr "Добре дошли"
584
585#: src/ui/welcome_dialog.ui:23
586msgid "Welcome to Warp"
587msgstr "Добре дошли в „Warp“"
588
589#. Translators: Button
590#: src/ui/welcome_dialog.ui:31
591msgid "Next"
592msgstr "Нататък"
593
594#: src/ui/welcome_dialog.ui:79
595msgid "Introduction"
596msgstr "Въведение"
597
598#: src/ui/welcome_dialog.ui:90
599msgid ""
600"Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to "
601"install Warp on their devices.\n"
602"\n"
603"After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver "
604"the displayed transmit code. This is preferably done via a secure "
605"communication channel.\n"
606"\n"
607"When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n"
608"\n"
609"For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu."
610msgstr ""
611"„Warp“ улеснява прехвърлянето на файлове. За да започнете, и двете страни "
612"трябва да инсталират „Warp“ на своите устройства.\n"
613"\n"
614"След като избере файл за прехвърляне, подателят трябва да каже на получателя "
615"показания код за изпращане. Това за предпочитане се прави чрез сигурен канал "
616"за комуникация.\n"
617"\n"
618"Когато получателят е въвел кода, прехвърлянето на файлове може да започне.\n"
619"\n"
620"За повече информация относно „Warp“ отворете раздела за помощ от основното "
621"меню."
622
623#. Translators: Big button to finish welcome screen
624#: src/ui/welcome_dialog.ui:103
625msgid "Get Started Using Warp"
626msgstr "Започнете да използвате „Warp“"
627
628#: src/ui/window.rs:135
629msgid ""
630"Error loading config file “{0}”, using default config.\n"
631"Error: {1}"
632msgstr ""
633"Грешка при зареждането на конфигурационния файл „{0}“, използват се "
634"стандартни настройки.\n"
635"Грешка: {1}"
636
637#: src/ui/window.rs:284
638msgid "Error saving configuration file: {}"
639msgstr "Грешка при запазването на конфигурационния файл: {}"
640
641#: src/ui/window.rs:304
642msgid "Tobias Bernard"
643msgstr "Tobias Bernard"
644
645#: src/ui/window.rs:304
646msgid "Sophie Herold"
647msgstr "Sophie Herold"
648
649#: src/ui/window.rs:305
650msgid "translator-credits"
651msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
652
653#: src/ui/window.rs:370
654msgid "Select File to Send"
655msgstr "Изберете файл за изпращане"
656
657#: src/ui/window.rs:378
658msgid "Select Folder to Send"
659msgstr "Изберете папка за изпращане"
660
661#: src/ui/window.rs:441
662msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again."
663msgstr "„{}“ не е правилен код за изпращане. Опитайте отново."
664
665#: src/ui/window.rs:565
666msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported"
667msgstr ""
668"Изпращането на файлове с предварително конфигуриран код все още не се "
669"поддържа"
670
671#. Translators: menu item
672#: src/ui/window.ui:7
673msgid "_Preferences"
674msgstr "_Настройки"
675
676#. Translators: menu item
677#: src/ui/window.ui:12
678msgid "_Keyboard Shortcuts"
679msgstr "_Клавишни комбинации"
680
681#. Translators: menu item
682#: src/ui/window.ui:17
683msgid "_Help"
684msgstr "_Помощ"
685
686#. Translators: menu item
687#: src/ui/window.ui:22
688msgid "_About Warp"
689msgstr "_Относно „Warp“"
690
691#. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page
692#: src/ui/window.ui:33
693msgid "Inserted code from clipboard"
694msgstr "Кодът от буфера за обмен е вмъкнат"
695
696#. Translators: File receive confirmation message dialog title
697#: src/ui/window.ui:38
698msgid "Abort File Transfer?"
699msgstr "Да се прекрати ли прехвърлянето?"
700
701#: src/ui/window.ui:39
702msgid "Do you want to abort the current file transfer?"
703msgstr "Искате ли да прекратите текущото прехвърляне на файлове?"
704
705#: src/ui/window.ui:42
706msgid "_Continue"
707msgstr "_Продължаване"
708
709#: src/ui/window.ui:43
710msgid "_Abort"
711msgstr "_Прекратяване"
712
713#. Translators: Error dialog title
714#: src/ui/window.ui:48
715msgid "Unable to Open File"
716msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
717
718#: src/ui/window.ui:50 src/util/error.rs:207
719msgid "_Close"
720msgstr "_Затваряне"
721
722#: src/ui/window.ui:98
723msgid "Main Menu"
724msgstr "Основно меню"
725
726#: src/ui/window.ui:117
727msgid "_Send"
728msgstr "_Изпращане"
729
730#: src/ui/window.ui:129
731msgid "Send File"
732msgstr "Изпращане на файл"
733
734#: src/ui/window.ui:130
735msgid "Select or drop the file or directory to send"
736msgstr "Изберете или пуснете файла или папката, за да изпратите"
737
738#. Translators: Button
739#: src/ui/window.ui:142
740msgid "Select _File…"
741msgstr "_Избиране на файл…"
742
743#. Translators: Button
744#: src/ui/window.ui:157
745msgid "Select F_older…"
746msgstr "_Избиране на папка…"
747
748#: src/ui/window.ui:177
749msgid "_Receive"
750msgstr "_Получаване"
751
752#: src/ui/window.ui:186
753msgid "Receive File"
754msgstr "Получаване на файл"
755
756#. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun
757#: src/ui/window.ui:188
758msgid "Enter the transmit code from the sender"
759msgstr "Въведете кода за изпращане от подателя"
760
761#. Translators: Button
762#: src/ui/window.ui:237
763msgid "Receive _File"
764msgstr "Получаване на _файл"
765
766#: src/ui/window.ui:263
767msgid "File Transfer"
768msgstr "Прехвърляне на файлове"
769
770#: src/util.rs:37 src/util.rs:43
771msgid "Failed to open downloads folder."
772msgstr "Не може да се отвори папката „Свалени“."
773
774#: src/util.rs:216 src/util.rs:291
775msgid "The URI format is invalid"
776msgstr "Неправилен формат на адрес"
777
778#: src/util.rs:220 src/util.rs:224
779msgid "The code does not match the required format"
780msgstr "Кодът не отговаря на изисквания формат"
781
782#: src/util.rs:241 src/util.rs:247
783msgid "Unknown URI version: {}"
784msgstr "Непозната версия на адрес: {}"
785
786#: src/util.rs:256
787msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”"
788msgstr "Параметърът „rendezvous“ съдържа неправилен адрес: „{}“"
789
790#: src/util.rs:268
791msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)"
792msgstr ""
793"Параметърът „role“ трябва да бъде „follower“ или „leader“ ( а не: „{}“)"
794
795#: src/util.rs:275
796msgid "Unknown URI parameter “{}”"
797msgstr "Непознат параметър за адрес „{}“"
798
799#: src/util/error.rs:190
800msgid "An error occurred"
801msgstr "Възникна грешка"
802
803#: src/util/error.rs:218 src/util/error.rs:333
804msgid "Corrupt or unexpected message received"
805msgstr "Получено е повредено или неочаквано съобщение"
806
807#: src/util/error.rs:223
808msgid ""
809"The rendezvous server will not allow further connections for this code. A "
810"new code needs to be generated."
811msgstr ""
812"Междинният сървър не позволява допълнителни връзки с този код. Генерирайте "
813"нов код."
814
815#: src/util/error.rs:225
816msgid ""
817"The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs "
818"to be generated."
819msgstr ""
820"Междинният сървър премахна кода поради неактивност. Генерирайте нов код."
821
822#: src/util/error.rs:227
823msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}"
824msgstr "Междинният сървър отговори с непознато съобщение: {}"
825
826#: src/util/error.rs:230
827msgid ""
828"Error connecting to the rendezvous server.\n"
829"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
830"verify the URL is correct and the server is working."
831msgstr ""
832"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
833"Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
834"адресът е правилен и сървърът работи."
835
836#: src/util/error.rs:232
837msgid ""
838"Error connecting to the rendezvous server.\n"
839"Please try again later / verify you are connected to the internet."
840msgstr ""
841"Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
842"Опитайте пак по-късно или проверете дали сте свързани към Интернет."
843
844#: src/util/error.rs:236
845msgid ""
846"Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the "
847"code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again "
848"some time later."
849msgstr ""
850"Неуспешно потвърждаване на ключа за шифриране. Ако вие или другата страна не "
851"сте сгрешили кода, това е знак, че нападател отгатва паролите. Опитайте "
852"отново по-късно."
853
854#: src/util/error.rs:238
855msgid "Cannot decrypt a received message"
856msgstr "Не може да се дешифрира получено съобщение"
857
858#: src/util/error.rs:239 src/util/error.rs:344 src/util/error.rs:351
859msgid "An unknown error occurred"
860msgstr "Възникна непозната грешка"
861
862#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when an empty code was entered.
863#: src/util/error.rs:246
864msgid "The specified code must not be empty"
865msgstr "Указаният код не може да е празен"
866
867#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when a code was entered that does not contain any '-'.
868#: src/util/error.rs:248
869msgid "The code must contain at least one “-”"
870msgstr "Кодът се нуждае от поне едно „-“"
871
872#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). This error occurs when a code was entered that does not contain a number before the '-'.
873#: src/util/error.rs:250
874msgid "The first segment of a code must be a number"
875msgstr "Първата част на кода трябва да бъде число"
876
877#: src/util/error.rs:254
878msgid "Code too weak. It can be guessed with an average of {} try."
879msgid_plural "Code too weak. It can be guessed with an average of {} tries."
880msgstr[0] ""
881"Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опит."
882msgstr[1] ""
883"Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опита."
884
885#: src/util/error.rs:262
886msgid ""
887"Code too short. The text after the “-” must be at least {} character long."
888msgid_plural ""
889"Code too short. The text after the “-” must be at least {} characters long."
890msgstr[0] ""
891"Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знак."
892msgstr[1] ""
893"Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знака."
894
895#: src/util/error.rs:269
896msgid "Code too weak"
897msgstr "Кодът е прекалено слаб"
898
899#: src/util/error.rs:276
900msgid "File / Directory not found"
901msgstr "Файлът/папката не са намерени"
902
903#: src/util/error.rs:277
904msgid "Permission denied"
905msgstr "Отказан достъп"
906
907#: src/util/error.rs:285
908msgid "Canceled"
909msgstr "Отказано"
910
911#: src/util/error.rs:287
912msgid "Portal service response: Permission denied"
913msgstr "Отговор на услугата за портала: отказан достъп"
914
915#: src/util/error.rs:290
916msgid "The portal service has failed: {}"
917msgstr "Грешка в услугата за портала: {}"
918
919#: src/util/error.rs:293
920msgid "Error communicating with the portal service via zbus: {}"
921msgstr "Грешка при връзката с услугата за портала чрез zbus: {}"
922
923#: src/util/error.rs:296 src/util/error.rs:297
924msgid "Portal error: {}"
925msgstr "Грешка в портала: {}"
926
927#: src/util/error.rs:308
928msgid "Transfer was not acknowledged by peer"
929msgstr "Прехвърлянето не е потвърдено от потребителя"
930
931#: src/util/error.rs:310
932msgid "The received file is corrupted"
933msgstr "Полученият файл е повреден"
934
935#: src/util/error.rs:316
936msgid ""
937"The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} "
938"bytes, but should have been {}"
939msgstr ""
940"Файлът съдържа различно количество байтове от очакваното! Изпратени са {} "
941"байтове, но трябваше да са {}"
942
943#: src/util/error.rs:321
944msgid "The other side has cancelled the transfer"
945msgstr "Другата страна е прекратила прехвърлянето"
946
947#: src/util/error.rs:323
948msgid "The other side has rejected the transfer"
949msgstr "Другата страна е отхвърлила прехвърлянето"
950
951#: src/util/error.rs:325
952msgid "Something went wrong on the other side: {}"
953msgstr "Възникна грешка от другата страна: {}"
954
955#: src/util/error.rs:340
956msgid "Error while establishing file transfer connection"
957msgstr "Грешка при установяването на връзка за прехвърляне на файлове"
958
959#: src/util/error.rs:342
960msgid "Unknown file transfer error"
961msgstr "Непозната грешка в прехвърлянето на файлове"
962
963#: src/util/error.rs:352
964msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}"
965msgstr "Възникна непозната грешка по време на създаването на zip файл: {}"
966
967#: src/util/error.rs:353
968msgid ""
969"An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message."
970msgstr ""
971"Възникна непозната грешка. Докладвайте за грешка със съобщението за грешката."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.