| 1 | # Bulgarian translation of warp po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 warp's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the warp package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: warp main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-03-14 07:44+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-03-14 10:42+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:3 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:4
|
|---|
| 22 | #: src/main.rs:131 src/ui/window.ui:81
|
|---|
| 23 | msgid "Warp"
|
|---|
| 24 | msgstr "Warp"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 27 | #: src/ui/welcome_dialog.ui:24
|
|---|
| 28 | msgid "Fast and secure file transfer"
|
|---|
| 29 | msgstr "Бързо и сигурно прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9
|
|---|
| 32 | msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;"
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "гном;гтк;червей;черна;бяла;дупка;прехвърляне;файл;gnome;gtk;wormhole;magic-"
|
|---|
| 35 | "wormhole;"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 38 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 src/ui/window.rs:307
|
|---|
| 39 | msgid "Fina Wilke"
|
|---|
| 40 | msgstr "Fina Wilke"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:43
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "Warp allows you to securely send files to each other via the internet or "
|
|---|
| 45 | "local network by exchanging a word-based code."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "„Warp“ ви позволява да изпращате и получавате файлове към и от други хора "
|
|---|
| 48 | "чрез Интернет или локална мрежа, като обменяте код със думи. Това е надежден "
|
|---|
| 49 | "метод със защита."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:47
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” "
|
|---|
| 54 | "protocol which includes local network transfer if possible."
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "Най-добрият метод за прехвърляне ще бъде определен с помощта на протокола "
|
|---|
| 57 | "„Magic Wormhole“, който включва прехвърляне в локална мрежа, ако е възможно."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:51
|
|---|
| 60 | msgid "Features"
|
|---|
| 61 | msgstr "Функции"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:53
|
|---|
| 64 | msgid "Send files between multiple devices"
|
|---|
| 65 | msgstr "Изпращане на файлове между множество устройства"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:54
|
|---|
| 68 | msgid "Every file transfer is encrypted"
|
|---|
| 69 | msgstr "Всякo прехвърляне на файлове е шифрирано"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:55
|
|---|
| 72 | msgid "Directly transfer files on the local network if possible"
|
|---|
| 73 | msgstr "Директно прехвърляне на файлове в локалната мрежа, ако е възможно"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:56
|
|---|
| 76 | msgid "An internet connection is required"
|
|---|
| 77 | msgstr "Необходима е Интернет връзка"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:57
|
|---|
| 80 | msgid "QR Code support"
|
|---|
| 81 | msgstr "Работа с QR код"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:58
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other "
|
|---|
| 86 | "compatible apps"
|
|---|
| 87 | msgstr ""
|
|---|
| 88 | "Съвместим с клиента за Magic Wormhole на командния ред и всички други "
|
|---|
| 89 | "съвместими приложения"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:64
|
|---|
| 92 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:84
|
|---|
| 93 | msgid "Main Window"
|
|---|
| 94 | msgstr "Основен прозорец"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #. Translators: Entry placeholder; This is a noun
|
|---|
| 97 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:68
|
|---|
| 98 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:88 src/ui/window.ui:207
|
|---|
| 99 | msgid "Transmit Code"
|
|---|
| 100 | msgstr "Код за изпращане"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:72
|
|---|
| 103 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:92
|
|---|
| 104 | msgid "Accept File Transfer"
|
|---|
| 105 | msgstr "Одобряване на прехвърлянето на файлове"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:76
|
|---|
| 108 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:96 src/ui/action_view.rs:646
|
|---|
| 109 | msgid "Receiving File"
|
|---|
| 110 | msgstr "Получаване на файл"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:80
|
|---|
| 113 | #: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:100 src/ui/action_view.rs:655
|
|---|
| 114 | msgid "File Transfer Complete"
|
|---|
| 115 | msgstr "Прехвърлянето на файлове е завършено"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:11
|
|---|
| 118 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 119 | msgid "General"
|
|---|
| 120 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:14
|
|---|
| 123 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 124 | msgid "Show Help"
|
|---|
| 125 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:20
|
|---|
| 128 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 129 | msgid "Show Shortcuts"
|
|---|
| 130 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:26
|
|---|
| 133 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 134 | msgid "Show Preferences"
|
|---|
| 135 | msgstr "Показване на настройките"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:32
|
|---|
| 138 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 139 | msgid "Quit"
|
|---|
| 140 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:40
|
|---|
| 143 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 144 | msgid "File Transfer"
|
|---|
| 145 | msgstr "Прехвърляне на файл"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:43
|
|---|
| 148 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 149 | msgid "Send File"
|
|---|
| 150 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:49
|
|---|
| 153 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 154 | msgid "Send Folder"
|
|---|
| 155 | msgstr "Изпращане на папка"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: data/resources/ui/help_overlay.ui:55
|
|---|
| 158 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 159 | msgid "Receive File"
|
|---|
| 160 | msgstr "Получаване на файл"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB
|
|---|
| 163 | #: src/gettext/duration.rs:11
|
|---|
| 164 | msgctxt "File size transferred"
|
|---|
| 165 | msgid "{0} / {1}"
|
|---|
| 166 | msgstr "{0}/{1}"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. Translators: File transfer time left
|
|---|
| 169 | #: src/gettext/duration.rs:18
|
|---|
| 170 | msgid "One second left"
|
|---|
| 171 | msgid_plural "{} seconds left"
|
|---|
| 172 | msgstr[0] "Остава една секунда"
|
|---|
| 173 | msgstr[1] "Остават {} секунди"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #. Translators: File transfer time left
|
|---|
| 176 | #: src/gettext/duration.rs:26
|
|---|
| 177 | msgid "One minute left"
|
|---|
| 178 | msgid_plural "{} minutes left"
|
|---|
| 179 | msgstr[0] "Остава една минута"
|
|---|
| 180 | msgstr[1] "Остават {} минути"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #. Translators: File transfer time left
|
|---|
| 183 | #: src/gettext/duration.rs:34
|
|---|
| 184 | msgid "One hour left"
|
|---|
| 185 | msgid_plural "{} hours left"
|
|---|
| 186 | msgstr[0] "Остава един час"
|
|---|
| 187 | msgstr[1] "Остават {} часа"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #. Translators: File transfer time left
|
|---|
| 190 | #: src/gettext/duration.rs:42
|
|---|
| 191 | msgid "One day left"
|
|---|
| 192 | msgid_plural "{} days left"
|
|---|
| 193 | msgstr[0] "Остава един ден"
|
|---|
| 194 | msgstr[1] "Остават {} дена"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left
|
|---|
| 197 | #: src/gettext/duration.rs:52
|
|---|
| 198 | msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}"
|
|---|
| 199 | msgid "{0} — {1}"
|
|---|
| 200 | msgstr "{0} — {1}"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button
|
|---|
| 203 | #: src/ui/action_view.rs:256
|
|---|
| 204 | msgid "Copied Code to Clipboard"
|
|---|
| 205 | msgstr "Кодът е копиран в буфера за обмен"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button
|
|---|
| 208 | #: src/ui/action_view.rs:273
|
|---|
| 209 | msgid "Copied Link to Clipboard"
|
|---|
| 210 | msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: src/ui/action_view.rs:287
|
|---|
| 213 | msgid "Copied Error to Clipboard"
|
|---|
| 214 | msgstr "Грешката е копирана в буфера за обмен"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: src/ui/action_view.rs:289
|
|---|
| 217 | msgid "No error available"
|
|---|
| 218 | msgstr "Няма налична грешка"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: src/ui/action_view.rs:454
|
|---|
| 221 | msgid "Creating Archive"
|
|---|
| 222 | msgstr "Създаване на архив"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: src/ui/action_view.rs:458
|
|---|
| 225 | msgid "Compressing folder “{}”"
|
|---|
| 226 | msgstr "Компресиране на папката „{}“"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. Translators: Title
|
|---|
| 229 | #: src/ui/action_view.rs:474 src/ui/action_view.rs:537
|
|---|
| 230 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 231 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. Translators: Description, Filename
|
|---|
| 234 | #: src/ui/action_view.rs:477
|
|---|
| 235 | msgid "Requesting file transfer"
|
|---|
| 236 | msgstr "Запитване за прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. Translators: Description, argument is filename
|
|---|
| 239 | #: src/ui/action_view.rs:498
|
|---|
| 240 | msgid "Ready to send “{}”."
|
|---|
| 241 | msgstr "Готовност за изпращане на „{}“."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible,
|
|---|
| 244 | #: src/ui/action_view.rs:503
|
|---|
| 245 | msgid ""
|
|---|
| 246 | "The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Получателят трябва да въведе или сканира този код, за да започне "
|
|---|
| 249 | "прехвърлянето на файла."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: src/ui/action_view.rs:507
|
|---|
| 252 | msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}."
|
|---|
| 253 | msgstr "QR кодът е съвместим със следните приложения: {}."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/ui/action_view.rs:515
|
|---|
| 256 | msgid ""
|
|---|
| 257 | "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
|
|---|
| 258 | "verify the receiver also uses the same rendezvous server."
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
|
|---|
| 261 | "получателят използва същия междинен сървър."
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: src/ui/action_view.rs:520
|
|---|
| 264 | msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard."
|
|---|
| 265 | msgstr "Натиснете върху QR кода, за да копирате връзката в буфера за обмен."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Translators: Description, Transfer Code
|
|---|
| 268 | #: src/ui/action_view.rs:540
|
|---|
| 269 | msgid "Connecting to peer with code “{}”"
|
|---|
| 270 | msgstr "Свързване с потребител с код „{}“"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: src/ui/action_view.rs:550
|
|---|
| 273 | msgid "Connected to Peer"
|
|---|
| 274 | msgstr "Свързан с потребител"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. Translators: Description
|
|---|
| 277 | #: src/ui/action_view.rs:559
|
|---|
| 278 | msgid "Preparing to send file"
|
|---|
| 279 | msgstr "Подготвяне за изпращане на файл"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. Translators: Description
|
|---|
| 282 | #: src/ui/action_view.rs:566
|
|---|
| 283 | msgid "Preparing to receive file"
|
|---|
| 284 | msgstr "Подготвяне за получаване на файл"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size
|
|---|
| 287 | #: src/ui/action_view.rs:580
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n"
|
|---|
| 290 | "Do you want to download this file? The default action will save the file to "
|
|---|
| 291 | "your Downloads folder."
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 | "Вашият потребител иска да ви изпрати „{0}” (размер: {1}).\n"
|
|---|
| 294 | "Искате ли да изтеглите този файл? Действието по подразбиране ще запази файла "
|
|---|
| 295 | "в папката „Свалени“."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: src/ui/action_view.rs:585
|
|---|
| 298 | msgid "Ready to Receive File"
|
|---|
| 299 | msgstr "Готовност за получаване на файл"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: src/ui/action_view.rs:587
|
|---|
| 302 | msgid ""
|
|---|
| 303 | "A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged."
|
|---|
| 304 | msgstr "Файл е готов за прехвърляне. Прехвърлянето трябва да бъде потвърдено."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #. Translators: Description, During transfer
|
|---|
| 307 | #: src/ui/action_view.rs:617
|
|---|
| 308 | msgid "File “{}” via local network direct transfer"
|
|---|
| 309 | msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне в локална мрежа"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. Translators: Description, During transfer
|
|---|
| 312 | #: src/ui/action_view.rs:620
|
|---|
| 313 | msgid "File “{}” via direct transfer"
|
|---|
| 314 | msgstr "Файл „{}“ чрез директно прехвърляне"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #. Translators: Description, During transfer
|
|---|
| 317 | #: src/ui/action_view.rs:626
|
|---|
| 318 | msgid "File “{0}” via relay {1}"
|
|---|
| 319 | msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър {1}"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. Translators: Description, During transfer
|
|---|
| 322 | #: src/ui/action_view.rs:629
|
|---|
| 323 | msgid "File “{}” via relay"
|
|---|
| 324 | msgstr "Файл „{}“ чрез междинен сървър"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. Translators: Description, During transfer
|
|---|
| 327 | #: src/ui/action_view.rs:633
|
|---|
| 328 | msgid "File “{}” via Unknown connection method"
|
|---|
| 329 | msgstr "Файл „{}“ чрез непознат метод за връзка"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. Translators: Title
|
|---|
| 332 | #: src/ui/action_view.rs:640
|
|---|
| 333 | msgid "Sending File"
|
|---|
| 334 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #. Translators: Description, Filename
|
|---|
| 337 | #: src/ui/action_view.rs:663
|
|---|
| 338 | msgid "Successfully sent file “{}”"
|
|---|
| 339 | msgstr "Файлът “{}” е изпратен успешно"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. Translators: Filename
|
|---|
| 342 | #: src/ui/action_view.rs:681
|
|---|
| 343 | msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”"
|
|---|
| 344 | msgstr "Файлът е запазен в избраната папка като „{}“"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. Translators: Filename
|
|---|
| 347 | #: src/ui/action_view.rs:688
|
|---|
| 348 | msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”"
|
|---|
| 349 | msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“ като „{}“"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #. Translators: Title
|
|---|
| 352 | #: src/ui/action_view.rs:714 src/ui/action_view.ui:290
|
|---|
| 353 | msgid "File Transfer Failed"
|
|---|
| 354 | msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/ui/action_view.rs:716
|
|---|
| 357 | msgid "The file transfer failed: {}"
|
|---|
| 358 | msgstr "Неуспешно прехвърляне на файлове: {}"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. Translators: When opening a file
|
|---|
| 361 | #: src/ui/action_view.rs:834
|
|---|
| 362 | msgid "Specified file / directory does not exist"
|
|---|
| 363 | msgstr "Указаният файл/директория не съществува"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: src/ui/action_view.rs:856
|
|---|
| 366 | msgid ""
|
|---|
| 367 | "Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the "
|
|---|
| 368 | "settings."
|
|---|
| 369 | msgstr ""
|
|---|
| 370 | "Грешка при анализа на адреса на междинния сървър. Въведен е неправилен адрес "
|
|---|
| 371 | "в настройките."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: src/ui/action_view.rs:863
|
|---|
| 374 | msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings."
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Грешка при разчитането на адреса на сървъра за прехвърляне. Въведен е "
|
|---|
| 377 | "неправилен адрес в настройките."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: src/ui/action_view.rs:959
|
|---|
| 380 | msgid "Invalid path selected: {}"
|
|---|
| 381 | msgstr "Избран е неправилен път: {}"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder
|
|---|
| 384 | #: src/ui/action_view.rs:1204
|
|---|
| 385 | msgid "{} File - Size: {}"
|
|---|
| 386 | msgid_plural "{} Files - Size: {}"
|
|---|
| 387 | msgstr[0] "{} файл — размер: {}"
|
|---|
| 388 | msgstr[1] "{} файла — размер: {}"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: src/ui/action_view.ui:4
|
|---|
| 391 | msgid "Save As"
|
|---|
| 392 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #. Translators: Button; Transmit Link is a noun
|
|---|
| 395 | #: src/ui/action_view.ui:106
|
|---|
| 396 | msgid "Copy Transmit Link"
|
|---|
| 397 | msgstr "Копиране на връзката за изпращане"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/ui/action_view.ui:131
|
|---|
| 400 | msgid "Your Transmit Code"
|
|---|
| 401 | msgstr "Кодът ви за изпращане"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #. Translators: Button; Transmit Code is a noun
|
|---|
| 404 | #: src/ui/action_view.ui:179
|
|---|
| 405 | msgid "Copy Transmit Code"
|
|---|
| 406 | msgstr "Копиране на кода за изпращане"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #. Translators: Title
|
|---|
| 409 | #: src/ui/action_view.ui:196
|
|---|
| 410 | msgid "Accept File Transfer?"
|
|---|
| 411 | msgstr "Искате ли да приемете прехвърлянето на файлове?"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/ui/action_view.ui:206
|
|---|
| 414 | msgid "Save to Downloads Folder"
|
|---|
| 415 | msgstr "Запазване в папката „Свалени“"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #. Translators: Button
|
|---|
| 418 | #: src/ui/action_view.ui:208
|
|---|
| 419 | msgid "_Accept"
|
|---|
| 420 | msgstr "_Приемане"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #. Translators: Button
|
|---|
| 423 | #: src/ui/action_view.ui:223
|
|---|
| 424 | msgid "Sa_ve As…"
|
|---|
| 425 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #. Translators: Title
|
|---|
| 428 | #: src/ui/action_view.ui:243
|
|---|
| 429 | msgid "File Transfer Successful"
|
|---|
| 430 | msgstr "Успешно прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #. Translators: Button
|
|---|
| 433 | #: src/ui/action_view.ui:253
|
|---|
| 434 | msgid "_Open File"
|
|---|
| 435 | msgstr "_Отваряне на файл"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #. Translators: Button
|
|---|
| 438 | #: src/ui/action_view.ui:269 src/ui/window.ui:51
|
|---|
| 439 | msgid "_Show in Folder"
|
|---|
| 440 | msgstr "_Показване във „Файлове“"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #. Translators: Button
|
|---|
| 443 | #: src/ui/action_view.ui:296
|
|---|
| 444 | msgid "Co_py Error Message"
|
|---|
| 445 | msgstr "Копиране на съобщението за грешка"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. Translators: Button
|
|---|
| 448 | #: src/ui/action_view.ui:314
|
|---|
| 449 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 450 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: src/ui/application.rs:60
|
|---|
| 453 | msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress"
|
|---|
| 454 | msgstr ""
|
|---|
| 455 | "Не може да се използва връзката за прехвърляне: друго прехвърляне вече е в "
|
|---|
| 456 | "ход"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/ui/application.rs:207
|
|---|
| 459 | msgid "Sending a File"
|
|---|
| 460 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/ui/application.rs:208
|
|---|
| 463 | msgid "Receiving a File"
|
|---|
| 464 | msgstr "Получаване на файл"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/ui/camera.rs:243
|
|---|
| 467 | msgid ""
|
|---|
| 468 | "Camera access denied. Open Settings and allow Warp to access the camera."
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "Достъпът до камерата е отказан. Отворете „Настройки“ и позволете на „Warp“ "
|
|---|
| 471 | "да има достъп до камерата."
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: src/ui/camera.rs:247
|
|---|
| 474 | msgid "Failed to start the camera: {}"
|
|---|
| 475 | msgstr "Камерата не може да бъде пусната: {}"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/ui/camera.rs:250
|
|---|
| 478 | msgid "Error"
|
|---|
| 479 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/ui/camera.rs:339
|
|---|
| 482 | msgid "Could not use the camera portal: {}"
|
|---|
| 483 | msgstr "Порталът на камерата не може да се използва: {}"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/ui/camera.rs:346
|
|---|
| 486 | msgid "Could not start the device provider: {}"
|
|---|
| 487 | msgstr "Доставчикът на устройството не може да стартира: {}"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/ui/camera.rs:377
|
|---|
| 490 | msgid "No Camera Found"
|
|---|
| 491 | msgstr "Няма намерена камера"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: src/ui/camera.rs:379
|
|---|
| 494 | msgid "Connect a camera to scan QR codes"
|
|---|
| 495 | msgstr "Свържете камера, за да сканирате QR кодове"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/ui/camera.ui:11 src/ui/window.ui:216
|
|---|
| 498 | msgid "Scan QR Code"
|
|---|
| 499 | msgstr "Сканиране на QR код"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/ui/camera.ui:48
|
|---|
| 502 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 503 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/ui/camera.ui:59
|
|---|
| 506 | msgid "_Troubleshooting"
|
|---|
| 507 | msgstr "_Отстраняване на грешки"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/ui/fs.rs:16
|
|---|
| 510 | msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR"
|
|---|
| 511 | msgstr "Липсва папка за изтегляния. Задайте XDG_DOWNLOAD_DIR"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/ui/licenses.rs:150
|
|---|
| 514 | msgid "Licensed under the <a href=\"{}\">{}</a>."
|
|---|
| 515 | msgstr "Лицензирано по условията на <a href='{}'>{}</a>."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #. Translators: License information without a link to the software license
|
|---|
| 518 | #: src/ui/licenses.rs:155
|
|---|
| 519 | msgid "Licensed under the {}."
|
|---|
| 520 | msgstr "Лицензирано по условията на {}."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/ui/preferences.rs:97
|
|---|
| 523 | msgid ""
|
|---|
| 524 | "Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the "
|
|---|
| 525 | "transfer. Only enter a server URL you can trust.\n"
|
|---|
| 526 | "\n"
|
|---|
| 527 | "Leaving these entries empty will use the app defaults:\n"
|
|---|
| 528 | "Rendezvous Server: “{0}”\n"
|
|---|
| 529 | "Transit Server: “{1}”"
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "Промяната на адреса на междинния сървър трябва да се извърши и от двете "
|
|---|
| 532 | "страни на прехвърлянето. Въведете само адрес на сървър, на който можете да "
|
|---|
| 533 | "се доверите.\n"
|
|---|
| 534 | "\n"
|
|---|
| 535 | "Оставянето на тези полета празни ще използва по подразбиране:\n"
|
|---|
| 536 | "Междинен сървър: „{0}“\n"
|
|---|
| 537 | "Сървър за прехвърляне: „{1}“"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: src/ui/preferences.ui:4
|
|---|
| 540 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 541 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: src/ui/preferences.ui:8
|
|---|
| 544 | msgid "Network"
|
|---|
| 545 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: src/ui/preferences.ui:12
|
|---|
| 548 | msgid "Code Words"
|
|---|
| 549 | msgstr "Кодови думи"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/ui/preferences.ui:13
|
|---|
| 552 | msgid ""
|
|---|
| 553 | "The code word count determines the security of the transfer.\n"
|
|---|
| 554 | "\n"
|
|---|
| 555 | "A short code is easy to remember but increases the risk of someone else "
|
|---|
| 556 | "guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very "
|
|---|
| 557 | "small even with short codes. A length of 4 is very secure."
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "Броят на кодовите думи определя сигурността на прехвърлянето.\n"
|
|---|
| 560 | "\n"
|
|---|
| 561 | "Краткият код е лесен за запомняне, но увеличава риска някой друг да отгатне "
|
|---|
| 562 | "кода. Тъй като кодът може да се предположи само веднъж, рискът е много малък "
|
|---|
| 563 | "дори при кратки кодове. Дължина от 4 е много сигурна."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/ui/preferences.ui:18
|
|---|
| 566 | msgid "Code Word Count"
|
|---|
| 567 | msgstr "Брой кодови думи"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/ui/preferences.ui:26
|
|---|
| 570 | msgid "Server URLs"
|
|---|
| 571 | msgstr "Адреси на сървъри"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/ui/preferences.ui:29
|
|---|
| 574 | msgid "Rendezvous Server URL"
|
|---|
| 575 | msgstr "Адрес на междинен сървър"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/ui/preferences.ui:36
|
|---|
| 578 | msgid "Transit Server URL"
|
|---|
| 579 | msgstr "Адрес на сървър за прехвърляне"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/ui/welcome_dialog.ui:10
|
|---|
| 582 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 583 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/ui/welcome_dialog.ui:23
|
|---|
| 586 | msgid "Welcome to Warp"
|
|---|
| 587 | msgstr "Добре дошли в „Warp“"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #. Translators: Button
|
|---|
| 590 | #: src/ui/welcome_dialog.ui:31
|
|---|
| 591 | msgid "Next"
|
|---|
| 592 | msgstr "Нататък"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/ui/welcome_dialog.ui:79
|
|---|
| 595 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 596 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/ui/welcome_dialog.ui:90
|
|---|
| 599 | msgid ""
|
|---|
| 600 | "Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to "
|
|---|
| 601 | "install Warp on their devices.\n"
|
|---|
| 602 | "\n"
|
|---|
| 603 | "After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver "
|
|---|
| 604 | "the displayed transmit code. This is preferably done via a secure "
|
|---|
| 605 | "communication channel.\n"
|
|---|
| 606 | "\n"
|
|---|
| 607 | "When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n"
|
|---|
| 608 | "\n"
|
|---|
| 609 | "For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu."
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "„Warp“ улеснява прехвърлянето на файлове. За да започнете, и двете страни "
|
|---|
| 612 | "трябва да инсталират „Warp“ на своите устройства.\n"
|
|---|
| 613 | "\n"
|
|---|
| 614 | "След като избере файл за прехвърляне, подателят трябва да каже на получателя "
|
|---|
| 615 | "показания код за изпращане. Това за предпочитане се прави чрез сигурен канал "
|
|---|
| 616 | "за комуникация.\n"
|
|---|
| 617 | "\n"
|
|---|
| 618 | "Когато получателят е въвел кода, прехвърлянето на файлове може да започне.\n"
|
|---|
| 619 | "\n"
|
|---|
| 620 | "За повече информация относно „Warp“ отворете раздела за помощ от основното "
|
|---|
| 621 | "меню."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. Translators: Big button to finish welcome screen
|
|---|
| 624 | #: src/ui/welcome_dialog.ui:103
|
|---|
| 625 | msgid "Get Started Using Warp"
|
|---|
| 626 | msgstr "Започнете да използвате „Warp“"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: src/ui/window.rs:139
|
|---|
| 629 | msgid ""
|
|---|
| 630 | "Error loading config file “{0}”, using default config.\n"
|
|---|
| 631 | "Error: {1}"
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 | "Грешка при зареждането на конфигурационния файл „{0}“, използват се "
|
|---|
| 634 | "стандартни настройки.\n"
|
|---|
| 635 | "Грешка: {1}"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/ui/window.rs:288
|
|---|
| 638 | msgid "Error saving configuration file: {}"
|
|---|
| 639 | msgstr "Грешка при запазването на конфигурационния файл: {}"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/ui/window.rs:308
|
|---|
| 642 | msgid "Tobias Bernard"
|
|---|
| 643 | msgstr "Tobias Bernard"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: src/ui/window.rs:308
|
|---|
| 646 | msgid "Sophie Herold"
|
|---|
| 647 | msgstr "Sophie Herold"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/ui/window.rs:309
|
|---|
| 650 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 651 | msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #. Translators: This is a promotion and should match the app name as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
|
|---|
| 654 | #: src/ui/window.rs:313
|
|---|
| 655 | msgid "Pika Backup"
|
|---|
| 656 | msgstr "Резервни копия с Pika"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #. Translators: This is a promotion and should match the short app summary as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
|
|---|
| 659 | #: src/ui/window.rs:315
|
|---|
| 660 | msgid "Keep your data safe"
|
|---|
| 661 | msgstr "За надеждно съхраняване на данни"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/ui/window.rs:381
|
|---|
| 664 | msgid "Select File to Send"
|
|---|
| 665 | msgstr "Изберете файл за изпращане"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/ui/window.rs:389
|
|---|
| 668 | msgid "Select Folder to Send"
|
|---|
| 669 | msgstr "Изберете папка за изпращане"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/ui/window.rs:452
|
|---|
| 672 | msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again."
|
|---|
| 673 | msgstr "„{}“ не е правилен код за изпращане. Опитайте отново."
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/ui/window.rs:576
|
|---|
| 676 | msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported"
|
|---|
| 677 | msgstr ""
|
|---|
| 678 | "Изпращането на файлове с предварително конфигуриран код все още не се "
|
|---|
| 679 | "поддържа"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #. Translators: menu item
|
|---|
| 682 | #: src/ui/window.ui:7
|
|---|
| 683 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 684 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #. Translators: menu item
|
|---|
| 687 | #: src/ui/window.ui:12
|
|---|
| 688 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 689 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #. Translators: menu item
|
|---|
| 692 | #: src/ui/window.ui:17
|
|---|
| 693 | msgid "_Help"
|
|---|
| 694 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. Translators: menu item
|
|---|
| 697 | #: src/ui/window.ui:22
|
|---|
| 698 | msgid "_About Warp"
|
|---|
| 699 | msgstr "_Относно „Warp“"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page
|
|---|
| 702 | #: src/ui/window.ui:33
|
|---|
| 703 | msgid "Inserted code from clipboard"
|
|---|
| 704 | msgstr "Кодът от буфера за обмен е вмъкнат"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #. Translators: File receive confirmation message dialog title
|
|---|
| 707 | #: src/ui/window.ui:38
|
|---|
| 708 | msgid "Abort File Transfer?"
|
|---|
| 709 | msgstr "Да се прекрати ли прехвърлянето?"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: src/ui/window.ui:39
|
|---|
| 712 | msgid "Do you want to abort the current file transfer?"
|
|---|
| 713 | msgstr "Искате ли да прекратите текущото прехвърляне на файлове?"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/ui/window.ui:42
|
|---|
| 716 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 717 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: src/ui/window.ui:43
|
|---|
| 720 | msgid "_Abort"
|
|---|
| 721 | msgstr "_Прекратяване"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #. Translators: Error dialog title
|
|---|
| 724 | #: src/ui/window.ui:48
|
|---|
| 725 | msgid "Unable to Open File"
|
|---|
| 726 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/ui/window.ui:50 src/util/error.rs:207
|
|---|
| 729 | msgid "_Close"
|
|---|
| 730 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/ui/window.ui:98
|
|---|
| 733 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 734 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/ui/window.ui:117
|
|---|
| 737 | msgid "_Send"
|
|---|
| 738 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/ui/window.ui:129
|
|---|
| 741 | msgid "Send File"
|
|---|
| 742 | msgstr "Изпращане на файл"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/ui/window.ui:130
|
|---|
| 745 | msgid "Select or drop the file or directory to send"
|
|---|
| 746 | msgstr "Изберете или пуснете файла или папката, за да изпратите"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #. Translators: Button
|
|---|
| 749 | #: src/ui/window.ui:142
|
|---|
| 750 | msgid "Select _File…"
|
|---|
| 751 | msgstr "_Избиране на файл…"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #. Translators: Button
|
|---|
| 754 | #: src/ui/window.ui:157
|
|---|
| 755 | msgid "Select F_older…"
|
|---|
| 756 | msgstr "_Избиране на папка…"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: src/ui/window.ui:177
|
|---|
| 759 | msgid "_Receive"
|
|---|
| 760 | msgstr "_Получаване"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/ui/window.ui:186
|
|---|
| 763 | msgid "Receive File"
|
|---|
| 764 | msgstr "Получаване на файл"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun
|
|---|
| 767 | #: src/ui/window.ui:188
|
|---|
| 768 | msgid "Enter the transmit code from the sender"
|
|---|
| 769 | msgstr "Въведете кода за изпращане от подателя"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #. Translators: Button
|
|---|
| 772 | #: src/ui/window.ui:237
|
|---|
| 773 | msgid "Receive _File"
|
|---|
| 774 | msgstr "Получаване на _файл"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/ui/window.ui:263
|
|---|
| 777 | msgid "File Transfer"
|
|---|
| 778 | msgstr "Прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/util.rs:37 src/util.rs:43
|
|---|
| 781 | msgid "Failed to open downloads folder."
|
|---|
| 782 | msgstr "Не може да се отвори папката „Свалени“."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/util.rs:216 src/util.rs:291
|
|---|
| 785 | msgid "The URI format is invalid"
|
|---|
| 786 | msgstr "Неправилен формат на адрес"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/util.rs:220 src/util.rs:224
|
|---|
| 789 | msgid "The code does not match the required format"
|
|---|
| 790 | msgstr "Кодът не отговаря на изисквания формат"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/util.rs:241 src/util.rs:247
|
|---|
| 793 | msgid "Unknown URI version: {}"
|
|---|
| 794 | msgstr "Непозната версия на адрес: {}"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/util.rs:256
|
|---|
| 797 | msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”"
|
|---|
| 798 | msgstr "Параметърът „rendezvous“ съдържа неправилен адрес: „{}“"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/util.rs:268
|
|---|
| 801 | msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)"
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| 803 | "Параметърът „role“ трябва да бъде „follower“ или „leader“ ( а не: „{}“)"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/util.rs:275
|
|---|
| 806 | msgid "Unknown URI parameter “{}”"
|
|---|
| 807 | msgstr "Непознат параметър за адрес „{}“"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/util/error.rs:190
|
|---|
| 810 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 811 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/util/error.rs:218 src/util/error.rs:333
|
|---|
| 814 | msgid "Corrupt or unexpected message received"
|
|---|
| 815 | msgstr "Получено е повредено или неочаквано съобщение"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/util/error.rs:223
|
|---|
| 818 | msgid ""
|
|---|
| 819 | "The rendezvous server will not allow further connections for this code. A "
|
|---|
| 820 | "new code needs to be generated."
|
|---|
| 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "Междинният сървър не позволява допълнителни връзки с този код. Генерирайте "
|
|---|
| 823 | "нов код."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: src/util/error.rs:225
|
|---|
| 826 | msgid ""
|
|---|
| 827 | "The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs "
|
|---|
| 828 | "to be generated."
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | "Междинният сървър премахна кода поради неактивност. Генерирайте нов код."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: src/util/error.rs:227
|
|---|
| 833 | msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}"
|
|---|
| 834 | msgstr "Междинният сървър отговори с непознато съобщение: {}"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: src/util/error.rs:230
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | "Error connecting to the rendezvous server.\n"
|
|---|
| 839 | "You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
|
|---|
| 840 | "verify the URL is correct and the server is working."
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
|
|---|
| 843 | "Въведохте друг адрес на междинен сървър в настройките. Потвърдете, че "
|
|---|
| 844 | "адресът е правилен и сървърът работи."
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: src/util/error.rs:232
|
|---|
| 847 | msgid ""
|
|---|
| 848 | "Error connecting to the rendezvous server.\n"
|
|---|
| 849 | "Please try again later / verify you are connected to the internet."
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 | "Грешка при свързването с междинния сървър.\n"
|
|---|
| 852 | "Опитайте пак по-късно или проверете дали сте свързани към Интернет."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: src/util/error.rs:236
|
|---|
| 855 | msgid ""
|
|---|
| 856 | "Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the "
|
|---|
| 857 | "code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again "
|
|---|
| 858 | "some time later."
|
|---|
| 859 | msgstr ""
|
|---|
| 860 | "Неуспешно потвърждаване на ключа за шифриране. Ако вие или другата страна не "
|
|---|
| 861 | "сте сгрешили кода, това е знак, че нападател отгатва паролите. Опитайте "
|
|---|
| 862 | "отново по-късно."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: src/util/error.rs:238
|
|---|
| 865 | msgid "Cannot decrypt a received message"
|
|---|
| 866 | msgstr "Не може да се дешифрира получено съобщение"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: src/util/error.rs:239 src/util/error.rs:344 src/util/error.rs:351
|
|---|
| 869 | msgid "An unknown error occurred"
|
|---|
| 870 | msgstr "Възникна непозната грешка"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when an empty code was entered.
|
|---|
| 873 | #: src/util/error.rs:246
|
|---|
| 874 | msgid "The specified code must not be empty"
|
|---|
| 875 | msgstr "Указаният код не може да е празен"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when a code was entered that does not contain any '-'.
|
|---|
| 878 | #: src/util/error.rs:248
|
|---|
| 879 | msgid "The code must contain at least one “-”"
|
|---|
| 880 | msgstr "Кодът се нуждае от поне едно „-“"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). This error occurs when a code was entered that does not contain a number before the '-'.
|
|---|
| 883 | #: src/util/error.rs:250
|
|---|
| 884 | msgid "The first segment of a code must be a number"
|
|---|
| 885 | msgstr "Първата част на кода трябва да бъде число"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: src/util/error.rs:254
|
|---|
| 888 | msgid "Code too weak. It can be guessed with an average of {} try."
|
|---|
| 889 | msgid_plural "Code too weak. It can be guessed with an average of {} tries."
|
|---|
| 890 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 891 | "Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опит."
|
|---|
| 892 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 893 | "Кодът е прекалено слаб. Той може да бъде отгатнат със средно {} опита."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: src/util/error.rs:262
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "Code too short. The text after the “-” must be at least {} character long."
|
|---|
| 898 | msgid_plural ""
|
|---|
| 899 | "Code too short. The text after the “-” must be at least {} characters long."
|
|---|
| 900 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 901 | "Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знак."
|
|---|
| 902 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 903 | "Кодът е прекалено кратък. Текстът след „-“ трябва да е дълъг поне {} знака."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: src/util/error.rs:269
|
|---|
| 906 | msgid "Code too weak"
|
|---|
| 907 | msgstr "Кодът е прекалено слаб"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/util/error.rs:276
|
|---|
| 910 | msgid "File / Directory not found"
|
|---|
| 911 | msgstr "Файлът/папката не са намерени"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: src/util/error.rs:277
|
|---|
| 914 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 915 | msgstr "Отказан достъп"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: src/util/error.rs:285
|
|---|
| 918 | msgid "Canceled"
|
|---|
| 919 | msgstr "Отказано"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: src/util/error.rs:287
|
|---|
| 922 | msgid "Portal service response: Permission denied"
|
|---|
| 923 | msgstr "Отговор на услугата за портала: отказан достъп"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: src/util/error.rs:290
|
|---|
| 926 | msgid "The portal service has failed: {}"
|
|---|
| 927 | msgstr "Грешка в услугата за портала: {}"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: src/util/error.rs:293
|
|---|
| 930 | msgid "Error communicating with the portal service via zbus: {}"
|
|---|
| 931 | msgstr "Грешка при връзката с услугата за портала чрез zbus: {}"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: src/util/error.rs:296 src/util/error.rs:297
|
|---|
| 934 | msgid "Portal error: {}"
|
|---|
| 935 | msgstr "Грешка в портала: {}"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: src/util/error.rs:308
|
|---|
| 938 | msgid "Transfer was not acknowledged by peer"
|
|---|
| 939 | msgstr "Прехвърлянето не е потвърдено от потребителя"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: src/util/error.rs:310
|
|---|
| 942 | msgid "The received file is corrupted"
|
|---|
| 943 | msgstr "Полученият файл е повреден"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: src/util/error.rs:316
|
|---|
| 946 | msgid ""
|
|---|
| 947 | "The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} "
|
|---|
| 948 | "bytes, but should have been {}"
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 | "Файлът съдържа различно количество байтове от очакваното! Изпратени са {} "
|
|---|
| 951 | "байтове, но трябваше да са {}"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: src/util/error.rs:321
|
|---|
| 954 | msgid "The other side has cancelled the transfer"
|
|---|
| 955 | msgstr "Другата страна е прекратила прехвърлянето"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: src/util/error.rs:323
|
|---|
| 958 | msgid "The other side has rejected the transfer"
|
|---|
| 959 | msgstr "Другата страна е отхвърлила прехвърлянето"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: src/util/error.rs:325
|
|---|
| 962 | msgid "Something went wrong on the other side: {}"
|
|---|
| 963 | msgstr "Възникна грешка от другата страна: {}"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: src/util/error.rs:340
|
|---|
| 966 | msgid "Error while establishing file transfer connection"
|
|---|
| 967 | msgstr "Грешка при установяването на връзка за прехвърляне на файлове"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: src/util/error.rs:342
|
|---|
| 970 | msgid "Unknown file transfer error"
|
|---|
| 971 | msgstr "Непозната грешка в прехвърлянето на файлове"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: src/util/error.rs:352
|
|---|
| 974 | msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}"
|
|---|
| 975 | msgstr "Възникна непозната грешка по време на създаването на zip файл: {}"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: src/util/error.rs:353
|
|---|
| 978 | msgid ""
|
|---|
| 979 | "An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message."
|
|---|
| 980 | msgstr ""
|
|---|
| 981 | "Възникна непозната грешка. Докладвайте за грешка със съобщението за грешката."
|
|---|