| 1 | # Bulgarian translation of shortwave po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the shortwave package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: shortwave main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-02-13 05:11+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-02-15 09:59+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3
|
|---|
| 22 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 23 | msgid "@NAME@"
|
|---|
| 24 | msgstr "@NAME@"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:4
|
|---|
| 27 | msgid "Internet Radio Player"
|
|---|
| 28 | msgstr "Интернет радио плеър"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #. General
|
|---|
| 31 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:5
|
|---|
| 32 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:10
|
|---|
| 33 | msgid "Listen to internet radio"
|
|---|
| 34 | msgstr "Радио по Интернет"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 37 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:14
|
|---|
| 38 | msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;"
|
|---|
| 39 | msgstr "радио;предаване;поток;вълни;gradio;radio;stream;wave;"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:12
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station "
|
|---|
| 44 | "database with over 50,000 stations."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Shortwave е интернет радио плеър с база от данни от над 50 000 станции."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:15
|
|---|
| 49 | msgid "Features:"
|
|---|
| 50 | msgstr "Функции:"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:17
|
|---|
| 53 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:64
|
|---|
| 54 | msgid "Create your own library where you can add your favorite stations"
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "Може да създадете собствена библиотека, в която да добавите любимите си "
|
|---|
| 57 | "станции"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:18
|
|---|
| 60 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:68
|
|---|
| 61 | msgid "Easily search and discover new radio stations"
|
|---|
| 62 | msgstr "Лесно търсене и откриване на нови радиостанции"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19
|
|---|
| 65 | msgid ""
|
|---|
| 66 | "Automatic recognition of tracks, with the possibility to save them "
|
|---|
| 67 | "individually"
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Автоматично разпознаване на песните с възможност да ги запазите индивидуално"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:20
|
|---|
| 72 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:72
|
|---|
| 73 | msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens"
|
|---|
| 74 | msgstr "Потребителски интерфейс съвместим с малки и големи екрани"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21
|
|---|
| 77 | msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)"
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Възпроизвеждане през поддържани мрежови устройства (примерно с Google "
|
|---|
| 80 | "Chromecast)"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22
|
|---|
| 83 | msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment"
|
|---|
| 84 | msgstr "Идеална интеграция с GNOME"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #. Branding
|
|---|
| 87 | #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:28
|
|---|
| 88 | msgid "Felix Häcker"
|
|---|
| 89 | msgstr "Felix Häcker"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/gtk/add_station_dialog.ui:14
|
|---|
| 92 | msgid "Add Local Station"
|
|---|
| 93 | msgstr "Добавяне на локална станция"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/gtk/add_station_dialog.ui:64
|
|---|
| 96 | msgid "Change Station Cover"
|
|---|
| 97 | msgstr "Промяна на изображението на станцията"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/gtk/add_station_dialog.ui:95
|
|---|
| 100 | msgid ""
|
|---|
| 101 | "This station will only be added to your library. If you want it to be "
|
|---|
| 102 | "available to everyone, you should add it to the <a href=\"https://www.radio-"
|
|---|
| 103 | "browser.info/add\">public database</a>."
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "Станцията ще се добави само във вашата библиотека. Ако искате да е достъпна "
|
|---|
| 106 | "за всички, добавете я към <a href='https://www.radio-browser.info/"
|
|---|
| 107 | "add'>публичната база от данни</a>."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: data/gtk/add_station_dialog.ui:107
|
|---|
| 110 | msgid "Name"
|
|---|
| 111 | msgstr "Име"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: data/gtk/add_station_dialog.ui:115
|
|---|
| 114 | msgid "Stream URL"
|
|---|
| 115 | msgstr "Адрес на предаването"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/gtk/add_station_dialog.ui:123
|
|---|
| 118 | msgid "Add Station"
|
|---|
| 119 | msgstr "Добавяне на станция"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: data/gtk/device_dialog.ui:7 data/gtk/player_view.ui:132
|
|---|
| 122 | msgid "Connect Device"
|
|---|
| 123 | msgstr "Свързване на устройство"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/gtk/device_dialog.ui:18
|
|---|
| 126 | msgid "Searching for Devices…"
|
|---|
| 127 | msgstr "Търсене на устройства…"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: data/gtk/device_dialog.ui:25
|
|---|
| 130 | msgid "Search for Devices"
|
|---|
| 131 | msgstr "Търсене на устройства"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/gtk/device_dialog.ui:41
|
|---|
| 134 | msgid "No Devices Available"
|
|---|
| 135 | msgstr "Няма намерени устройства"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: data/gtk/device_dialog.ui:42
|
|---|
| 138 | msgid "No supported Google Cast device found"
|
|---|
| 139 | msgstr "Липсва устройство за Google Cast"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: data/gtk/device_indicator.ui:7
|
|---|
| 142 | msgid "Disconnect From Device"
|
|---|
| 143 | msgstr "Прекъсване на връзката към устройство"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: data/gtk/help_overlay.ui:11 data/gtk/preferences_dialog.ui:9
|
|---|
| 146 | msgid "General"
|
|---|
| 147 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: data/gtk/help_overlay.ui:14
|
|---|
| 150 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 151 | msgid "Open shortcut window"
|
|---|
| 152 | msgstr "Отваряне на прозореца за клавишни комбинации"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/gtk/help_overlay.ui:21
|
|---|
| 155 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 156 | msgid "Open application menu"
|
|---|
| 157 | msgstr "Отваряне на менюто на приложението"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: data/gtk/help_overlay.ui:26
|
|---|
| 160 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 161 | msgid "Open preferences"
|
|---|
| 162 | msgstr "Отваряне на настройките"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/gtk/help_overlay.ui:32
|
|---|
| 165 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 166 | msgid "Close the window"
|
|---|
| 167 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: data/gtk/help_overlay.ui:38
|
|---|
| 170 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 171 | msgid "Quit the application"
|
|---|
| 172 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: data/gtk/help_overlay.ui:46 data/gtk/preferences_dialog.ui:12
|
|---|
| 175 | msgid "Playback"
|
|---|
| 176 | msgstr "Възпроизвеждане"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: data/gtk/help_overlay.ui:49
|
|---|
| 179 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 180 | msgid "Toggle playback"
|
|---|
| 181 | msgstr "Превключване на възпроизвеждането"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: data/gtk/help_overlay.ui:57 data/gtk/volume_control.ui:21
|
|---|
| 184 | msgid "Volume"
|
|---|
| 185 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: data/gtk/help_overlay.ui:60
|
|---|
| 188 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 189 | msgid "Toggle mute"
|
|---|
| 190 | msgstr "Превключване на заглушаването"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/gtk/help_overlay.ui:66
|
|---|
| 193 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 194 | msgid "Increase volume"
|
|---|
| 195 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/gtk/help_overlay.ui:72
|
|---|
| 198 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 199 | msgid "Decrease volume"
|
|---|
| 200 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: data/gtk/library_page.ui:4
|
|---|
| 203 | msgid "Shortwave"
|
|---|
| 204 | msgstr "Shortwave"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: data/gtk/library_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4
|
|---|
| 207 | msgid "Browse Stations"
|
|---|
| 208 | msgstr "Преглед на станциите"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: data/gtk/library_page.ui:23
|
|---|
| 211 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 212 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: data/gtk/library_page.ui:92
|
|---|
| 215 | msgid "_Add New Stations"
|
|---|
| 216 | msgstr "_Добавяне на станции"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: data/gtk/library_page.ui:115
|
|---|
| 219 | msgid "_Sorting"
|
|---|
| 220 | msgstr "_Подредба"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/gtk/library_page.ui:118
|
|---|
| 223 | msgid "_Name"
|
|---|
| 224 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/gtk/library_page.ui:123
|
|---|
| 227 | msgid "_Language"
|
|---|
| 228 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: data/gtk/library_page.ui:128
|
|---|
| 231 | msgid "_Country"
|
|---|
| 232 | msgstr "_Държава"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: data/gtk/library_page.ui:133
|
|---|
| 235 | msgid "S_tate"
|
|---|
| 236 | msgstr "_Щат"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: data/gtk/library_page.ui:138
|
|---|
| 239 | msgid "_Bitrate"
|
|---|
| 240 | msgstr "_Побитова скорост"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/gtk/library_page.ui:145
|
|---|
| 243 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 244 | msgstr "_Възходящо"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: data/gtk/library_page.ui:150
|
|---|
| 247 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 248 | msgstr "_Низходящо"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: data/gtk/library_page.ui:159
|
|---|
| 251 | msgid "_Open radio-browser.info <sup>↗</sup>"
|
|---|
| 252 | msgstr "_Отваряне на radio-browser.info <sup>↗</sup>"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: data/gtk/library_page.ui:166
|
|---|
| 255 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 256 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: data/gtk/library_page.ui:170
|
|---|
| 259 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 260 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: data/gtk/library_page.ui:174
|
|---|
| 263 | msgid "_About Shortwave"
|
|---|
| 264 | msgstr "_Относно „Shortwave“"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: data/gtk/library_page.ui:178
|
|---|
| 267 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 268 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: data/gtk/library_page.ui:186
|
|---|
| 271 | msgid "Add _Local Station"
|
|---|
| 272 | msgstr "Добавяне на _локална станция"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: data/gtk/player_gadget.ui:40 data/gtk/player_toolbar.ui:92
|
|---|
| 275 | #: data/gtk/player_view.ui:156 data/gtk/station_row.ui:86
|
|---|
| 276 | msgid "Play"
|
|---|
| 277 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: data/gtk/player_gadget.ui:55 data/gtk/player_toolbar.ui:106
|
|---|
| 280 | #: data/gtk/player_view.ui:170
|
|---|
| 281 | msgid "Stop"
|
|---|
| 282 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: data/gtk/player_gadget.ui:71 data/gtk/player_toolbar.ui:121
|
|---|
| 285 | #: data/gtk/player_view.ui:185
|
|---|
| 286 | msgid "Buffering…"
|
|---|
| 287 | msgstr "Буфериране…"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: data/gtk/player_gadget.ui:118
|
|---|
| 290 | msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO"
|
|---|
| 291 | msgstr "ИНТЕРНЕТ РАДИО SHORTWAVE"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: data/gtk/player_gadget.ui:140 data/gtk/player_toolbar.ui:29
|
|---|
| 294 | #: data/gtk/player_view.ui:58 src/app.rs:257
|
|---|
| 295 | msgid "No Playback"
|
|---|
| 296 | msgstr "Не е избрана станция"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: data/gtk/player_gadget.ui:199
|
|---|
| 299 | msgid "Close"
|
|---|
| 300 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: data/gtk/player_gadget.ui:210
|
|---|
| 303 | msgid "Restore Window"
|
|---|
| 304 | msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: data/gtk/player_view.ui:13
|
|---|
| 307 | msgid "Enable Gadget Mode"
|
|---|
| 308 | msgstr "Включване на мини плеъра"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: data/gtk/player_view.ui:215
|
|---|
| 311 | msgid "Show Station Details"
|
|---|
| 312 | msgstr "Подробности за станцията"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: data/gtk/player_view.ui:266
|
|---|
| 315 | msgid "No Tracks"
|
|---|
| 316 | msgstr "Няма песни"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: data/gtk/player_view.ui:277
|
|---|
| 319 | msgid "Played tracks will appear here"
|
|---|
| 320 | msgstr "Изпълняваните песни ще се появят тук"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: data/gtk/player_view.ui:311
|
|---|
| 323 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 324 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:15
|
|---|
| 327 | msgid "_Background Playback"
|
|---|
| 328 | msgstr "_Възпроизвеждане във фона"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:16
|
|---|
| 331 | msgid "Playback continues when window is closed"
|
|---|
| 332 | msgstr "Възпроизвеждането продължава, когато прозорецът е затворен"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:28
|
|---|
| 335 | msgid "_Notifications"
|
|---|
| 336 | msgstr "_Известия"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:29
|
|---|
| 339 | msgid "Show desktop notifications when a new track gets played"
|
|---|
| 340 | msgstr "Извеждане на известие на работния плот при пускане на нова песен"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #. Translators: This is a noun / preferences group title
|
|---|
| 343 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:43
|
|---|
| 344 | msgid "Recording"
|
|---|
| 345 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:44
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "Tracks are automatically recognised based on the station stream metadata and "
|
|---|
| 350 | "can be saved."
|
|---|
| 351 | msgstr ""
|
|---|
| 352 | "Песните се разпознават автоматично въз основа на метаданните на потока от "
|
|---|
| 353 | "станциите и могат да бъдат запазени."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:47
|
|---|
| 356 | msgid "Track _Directory"
|
|---|
| 357 | msgstr "_Папка за песни"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:69
|
|---|
| 360 | msgid "Save _All Tracks"
|
|---|
| 361 | msgstr "Запазване на _всички песни"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:70
|
|---|
| 364 | msgid "All recorded tracks are automatically saved in the track directory"
|
|---|
| 365 | msgstr "Всички записани песни се запазват автоматично в папката с песни"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:84
|
|---|
| 368 | msgid "Decide for Each _Track"
|
|---|
| 369 | msgstr "Решаване за всяка _песен"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:85
|
|---|
| 372 | msgid "Tracks are temporarily recorded and can be saved if desired"
|
|---|
| 373 | msgstr "Песните се записват временно и може да се запазят"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:100
|
|---|
| 376 | msgid "Record N_othing"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Без записване"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:101
|
|---|
| 380 | msgid "Stations are played without recording"
|
|---|
| 381 | msgstr "Станциите се изпълняват без записване"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:120
|
|---|
| 384 | msgid "M_inimum Duration"
|
|---|
| 385 | msgstr "_Минимална продължителност"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:121
|
|---|
| 388 | msgid "Tracks shorter than the minimum duration will be ignored"
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Песните, които са по-кратки от минималната продължителност, ще се прескачат"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:136
|
|---|
| 393 | msgid "M_aximum Duration"
|
|---|
| 394 | msgstr "_Максимум продължителност"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/gtk/preferences_dialog.ui:137
|
|---|
| 397 | msgid "Recording ends when the maximum duration is reached"
|
|---|
| 398 | msgstr "Записът приключва при достигане на максималната продължителност"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: data/gtk/search_page.ui:23
|
|---|
| 401 | msgid "Search"
|
|---|
| 402 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: data/gtk/search_page.ui:24
|
|---|
| 405 | msgid "Search stations"
|
|---|
| 406 | msgstr "Търсене на станции"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: data/gtk/search_page.ui:72
|
|---|
| 409 | msgid "Discover over 50,000 public stations"
|
|---|
| 410 | msgstr "Достъп до над 50 000 станции"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: data/gtk/search_page.ui:90
|
|---|
| 413 | msgid "Popular Stations"
|
|---|
| 414 | msgstr "Популярни станции"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: data/gtk/search_page.ui:112
|
|---|
| 417 | msgid "Discover New Stations"
|
|---|
| 418 | msgstr "Откриване на нови станции"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: data/gtk/search_page.ui:135
|
|---|
| 421 | msgid ""
|
|---|
| 422 | "The displayed information is provided by <a href=\"https://www.radio-"
|
|---|
| 423 | "browser.info/\">radio-browser.info</a>. \n"
|
|---|
| 424 | "Shortwave has no influence on the listed stations."
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Показаната информация се предоставя от <a href='https://www.radio-"
|
|---|
| 427 | "browser.info/'>radio-browser.info</a>.\n"
|
|---|
| 428 | "„Shortwave“ не влияе върху изброените станции."
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: data/gtk/search_page.ui:201
|
|---|
| 431 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 432 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: data/gtk/search_page.ui:216
|
|---|
| 435 | msgid "No Results"
|
|---|
| 436 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: data/gtk/search_page.ui:217
|
|---|
| 439 | msgid ""
|
|---|
| 440 | "If the station you are looking for is missing, you can add it to the public "
|
|---|
| 441 | "database."
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "Ако търсената станция липсва, може да я добавите към публичната база от "
|
|---|
| 444 | "данни със станции."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: data/gtk/search_page.ui:221
|
|---|
| 447 | msgid "Add Missing Station"
|
|---|
| 448 | msgstr "Добавяне на липсващи станции"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: data/gtk/search_page.ui:239
|
|---|
| 451 | msgid "Unable to Retrieve Station Data"
|
|---|
| 452 | msgstr "Данните за станцията не може да се получат"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: data/gtk/search_page.ui:242
|
|---|
| 455 | msgid "Try Again"
|
|---|
| 456 | msgstr "Пробване отново"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: data/gtk/station_dialog.ui:75
|
|---|
| 459 | msgid "_Play"
|
|---|
| 460 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: data/gtk/station_dialog.ui:91
|
|---|
| 463 | msgid "_Add to Library"
|
|---|
| 464 | msgstr "_Добавяне в библиотеката"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: data/gtk/station_dialog.ui:108
|
|---|
| 467 | msgid "_Remove From Library"
|
|---|
| 468 | msgstr "_Премахване от библиотеката"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: data/gtk/station_dialog.ui:127 data/gtk/station_row.ui:57
|
|---|
| 471 | msgid "Local Station"
|
|---|
| 472 | msgstr "Локална станция"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: data/gtk/station_dialog.ui:128
|
|---|
| 475 | msgid ""
|
|---|
| 476 | "This station exists only in your library, and is not part of the public "
|
|---|
| 477 | "database"
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 | "Тази станция съществува само във вашата библиотека и не е част от публичната "
|
|---|
| 480 | "база от данни със станции"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: data/gtk/station_dialog.ui:142 data/gtk/station_row.ui:69
|
|---|
| 483 | msgid "Orphaned Station"
|
|---|
| 484 | msgstr "Изоставена станция"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: data/gtk/station_dialog.ui:143
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "The information could not be updated, probably this station was removed from "
|
|---|
| 489 | "the public database"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Информацията не може да бъде обновена, вероятно тази станция е премахната от "
|
|---|
| 492 | "публичната база от данни за станции"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: data/gtk/station_dialog.ui:154
|
|---|
| 495 | msgid "Information"
|
|---|
| 496 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: data/gtk/station_dialog.ui:158
|
|---|
| 499 | msgid "Language"
|
|---|
| 500 | msgstr "Език"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: data/gtk/station_dialog.ui:168
|
|---|
| 503 | msgid "Tags"
|
|---|
| 504 | msgstr "Етикети"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: data/gtk/station_dialog.ui:180
|
|---|
| 507 | msgid "Location"
|
|---|
| 508 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: data/gtk/station_dialog.ui:184
|
|---|
| 511 | msgid "Country"
|
|---|
| 512 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: data/gtk/station_dialog.ui:194
|
|---|
| 515 | msgid "State"
|
|---|
| 516 | msgstr "Област"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: data/gtk/station_dialog.ui:228
|
|---|
| 519 | msgid "Audio"
|
|---|
| 520 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: data/gtk/station_dialog.ui:231
|
|---|
| 523 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 524 | msgstr "Побитова скорост"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: data/gtk/station_dialog.ui:241
|
|---|
| 527 | msgid "Codec"
|
|---|
| 528 | msgstr "Кодер"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #. This is a noun/label for the station stream url
|
|---|
| 531 | #: data/gtk/station_dialog.ui:251
|
|---|
| 532 | msgid "Stream"
|
|---|
| 533 | msgstr "Поток"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: data/gtk/station_dialog.ui:257
|
|---|
| 536 | msgid "Copy"
|
|---|
| 537 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: data/gtk/track_dialog.ui:74
|
|---|
| 540 | msgid "Edit"
|
|---|
| 541 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: data/gtk/track_dialog.ui:121
|
|---|
| 544 | msgid "The recorded track has been saved"
|
|---|
| 545 | msgstr "Записаната песен е запазена"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: data/gtk/track_dialog.ui:137 data/gtk/track_dialog.ui:208
|
|---|
| 548 | #: data/gtk/track_row.ui:9 src/audio/player.rs:449
|
|---|
| 549 | msgid "Save Track"
|
|---|
| 550 | msgstr "Запазване на песента"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: data/gtk/track_dialog.ui:148
|
|---|
| 553 | msgid "Play Track"
|
|---|
| 554 | msgstr "Изпълняване"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: data/gtk/track_dialog.ui:159
|
|---|
| 557 | msgid "Cancel Recording"
|
|---|
| 558 | msgstr "Прекратяване на записването"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: data/gtk/track_dialog.ui:175
|
|---|
| 561 | msgid "Station"
|
|---|
| 562 | msgstr "Станция"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: data/gtk/track_dialog.ui:209
|
|---|
| 565 | msgid "Save this track when recording is complete"
|
|---|
| 566 | msgstr "Запазване на песента след приключване на записа"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: data/gtk/track_dialog.ui:223
|
|---|
| 569 | msgid "Recording behaviour can be changed in <a href=\"\">preferences</a>"
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Поведението на записването може да бъде променено в <a href=''>настройки</a>"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: data/gtk/track_row.ui:20
|
|---|
| 574 | msgid "Saved"
|
|---|
| 575 | msgstr "Запазено"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: data/gtk/volume_control.ui:9
|
|---|
| 578 | msgid "Toggle Mute"
|
|---|
| 579 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/app.rs:85
|
|---|
| 582 | msgid "Track no longer available"
|
|---|
| 583 | msgstr "Песента вече не е налична"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/app.rs:108 src/app.rs:130
|
|---|
| 586 | msgid "This track is currently not being recorded"
|
|---|
| 587 | msgstr "Тази песен в момента не се записва"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/app.rs:261
|
|---|
| 590 | msgid "Playing “{}”"
|
|---|
| 591 | msgstr "В момента слушате „{}“"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/app.rs:360
|
|---|
| 594 | msgid "Active Playback"
|
|---|
| 595 | msgstr "Възпроизвеждане"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/audio/player.rs:459
|
|---|
| 598 | msgid "Don't Record"
|
|---|
| 599 | msgstr "Без записване"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/audio/recording_state.rs:54 src/audio/recording_state.rs:56
|
|---|
| 602 | msgid "Not Recorded"
|
|---|
| 603 | msgstr "Няма запис"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/audio/recording_state.rs:55
|
|---|
| 606 | msgid "Ignored Track"
|
|---|
| 607 | msgstr "Нежелано"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/audio/recording_state.rs:58
|
|---|
| 610 | msgid "Recording…"
|
|---|
| 611 | msgstr "Записване…"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/audio/recording_state.rs:59 src/audio/recording_state.rs:60
|
|---|
| 614 | msgid "Recorded"
|
|---|
| 615 | msgstr "Записано"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/audio/recording_state.rs:62
|
|---|
| 618 | msgid "Below Threshold"
|
|---|
| 619 | msgstr "Под прага"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/audio/recording_state.rs:63
|
|---|
| 622 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 623 | msgstr "Отменено"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/audio/recording_state.rs:69
|
|---|
| 626 | msgid "Recording is deactivated in preferences"
|
|---|
| 627 | msgstr "Записването е изключено в настройките"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/audio/recording_state.rs:71
|
|---|
| 630 | msgid "The track contains a word that is on the ignore list"
|
|---|
| 631 | msgstr "Песента съдържа дума, която е в списъка с нежеланите"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/audio/recording_state.rs:74
|
|---|
| 634 | msgid ""
|
|---|
| 635 | "The track wasn't played from the beginning, so it can't be fully recorded"
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "Песента не е пусната от началото, така че не може да бъде записана изцяло"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/audio/recording_state.rs:77
|
|---|
| 640 | msgid "The track will be recorded until a new track gets played"
|
|---|
| 641 | msgstr "Песента ще се записва докато не се засече нова"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: src/audio/recording_state.rs:79
|
|---|
| 644 | msgid "The track has been temporarily recorded"
|
|---|
| 645 | msgstr "Песента беше временно записана"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/audio/recording_state.rs:81
|
|---|
| 648 | msgid "The maximum recording duration has been reached"
|
|---|
| 649 | msgstr "Максималната продължителност на запис е надвишена"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/audio/recording_state.rs:84
|
|---|
| 652 | msgid ""
|
|---|
| 653 | "The track has been discarded as the duration was below the set threshold"
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "Песента е отхвърлена, тъй като продължителността ѝ е под зададения праг"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/audio/recording_state.rs:86
|
|---|
| 658 | msgid "Recording has been cancelled"
|
|---|
| 659 | msgstr "Записването е прекратено"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/device/device_discovery.rs:83
|
|---|
| 662 | msgid "Google Cast Device"
|
|---|
| 663 | msgstr "Устройство за Google Cast"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/device/device_discovery.rs:86
|
|---|
| 666 | msgid "Unknown Model"
|
|---|
| 667 | msgstr "Непознат модел"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/ui/about_dialog.rs:41
|
|---|
| 670 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 671 | msgstr ""
|
|---|
| 672 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 673 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 674 | "\n"
|
|---|
| 675 | "\n"
|
|---|
| 676 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 677 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 678 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 679 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 680 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: src/ui/about_dialog.rs:42
|
|---|
| 683 | msgid "Donate"
|
|---|
| 684 | msgstr "Даряване"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/ui/add_station_dialog.rs:94
|
|---|
| 687 | msgid "Select Station Cover"
|
|---|
| 688 | msgstr "Избор на изображение на станцията"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: src/ui/display_error.rs:50
|
|---|
| 691 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 692 | msgstr "Подробности за станцията"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/ui/pages/library_page.rs:111
|
|---|
| 695 | msgid "Welcome to {}"
|
|---|
| 696 | msgstr "Добре дошли в {}"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/ui/preferences_dialog.rs:139
|
|---|
| 699 | msgid "Select Save Directory"
|
|---|
| 700 | msgstr "Избиране на папка за запазване"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/ui/preferences_dialog.rs:140
|
|---|
| 703 | msgid "_Select"
|
|---|
| 704 | msgstr "_Избиране"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/ui/preferences_dialog.rs:163
|
|---|
| 707 | msgid "{} min"
|
|---|
| 708 | msgid_plural "{} min"
|
|---|
| 709 | msgstr[0] "{} мин"
|
|---|
| 710 | msgstr[1] "{} мин"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/ui/preferences_dialog.rs:172
|
|---|
| 713 | msgid "{} sec"
|
|---|
| 714 | msgid_plural "{} sec"
|
|---|
| 715 | msgstr[0] "{} сек"
|
|---|
| 716 | msgstr[1] "{} сек"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/ui/station_dialog.rs:207
|
|---|
| 719 | msgid "{} kbit/s"
|
|---|
| 720 | msgstr "{} kbit/s"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/ui/station_dialog.rs:292
|
|---|
| 723 | msgid "Copied"
|
|---|
| 724 | msgstr "Копирано"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: src/ui/window.rs:221
|
|---|
| 727 | msgid "No Permission for Background Playback"
|
|---|
| 728 | msgstr "Липсват права̀ за възпроизвеждане във фона"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: src/ui/window.rs:223
|
|---|
| 731 | msgid "“Run in Background” must be allowed for this app in system settings."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Работата във „Фонов режим“ трябва да бъде позволена за тази програма в "
|
|---|
| 734 | "системните настройки."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/ui/window.rs:227
|
|---|
| 737 | msgid "Try Anyway"
|
|---|
| 738 | msgstr "Пробване въпреки това"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/ui/window.rs:228
|
|---|
| 741 | msgid "Disable Background Playback"
|
|---|
| 742 | msgstr "Изключване на възпроизвеждането във фона"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/utils.rs:51
|
|---|
| 745 | msgid "{} hour"
|
|---|
| 746 | msgid_plural "{} hours"
|
|---|
| 747 | msgstr[0] "{} час"
|
|---|
| 748 | msgstr[1] "{} часа"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: src/utils.rs:57
|
|---|
| 751 | msgid "{} minute"
|
|---|
| 752 | msgid_plural "{} minutes"
|
|---|
| 753 | msgstr[0] "{} минута"
|
|---|
| 754 | msgstr[1] "{} минути"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/utils.rs:62
|
|---|
| 757 | msgid "{} second"
|
|---|
| 758 | msgid_plural "{} seconds"
|
|---|
| 759 | msgstr[0] "{} секунда"
|
|---|
| 760 | msgstr[1] "{} секунди"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #~ msgid "0 seconds"
|
|---|
| 763 | #~ msgstr "0 секунди"
|
|---|