source: gnome/circle/podcasts.main.bg.po@ 4204

Last change on this file since 4204 was 4163, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

podcasts: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 22.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation for podcasts.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
3# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: podcasts main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-02-23 08:07+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-02-05 21:12+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:104
22msgid "Episodes: "
23msgstr "Епизоди: "
24
25#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:142
26msgid "Last publication"
27msgstr "Последна публикация"
28
29#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:163
30msgid "_Subscribe"
31msgstr "_Абониране"
32
33#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:173
34#: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_search_results.rs:152
35msgid "Subscribing to feed…"
36msgstr "Абониране за поток…"
37
38#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:33
39msgid "Add Podcasts"
40msgstr "Добавяне на подкасти"
41
42#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:64
43msgid "Search"
44msgstr "Търсене"
45
46#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:75
47msgid "Enter a feed URL or search the selected platforms."
48msgstr "Въведете адрес на поток или търсете в избраните платформи."
49
50#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:98
51msgid "Submit search"
52msgstr "Подаване на търсенето"
53
54#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:104
55#: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_page.rs:113
56msgid "Loading…"
57msgstr "Зареждане…"
58
59#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:115
60msgid "Please enable a Search Platform below, or enter a http(s) feed URL."
61msgstr ""
62"Включете платформа за търсене по-долу или въведете http(s) адрес на поток."
63
64#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:127
65msgid "Search Platforms"
66msgstr "Платформи за търсене"
67
68#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:128
69msgid "Search queries will be sent to these platforms."
70msgstr "Заявките за търсене ще бъдат изпращани към тези платформи."
71
72#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:32
73msgid "Search results"
74msgstr "Резултати от търсенето"
75
76#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:68
77msgid "No results found."
78msgstr "Няма намерени резултати."
79
80#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
81#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17
82msgid "This show does not have episodes yet"
83msgstr "Този подкаст все още няма епизоди"
84
85#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28
86msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
87msgstr "Ако това е грешка, молим да я докладвате."
88
89#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
90#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31
91msgid "Get Some Shows"
92msgstr "Добавяне на подкасти"
93
94#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
95#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52
96msgid "Add new shows via feed URL"
97msgstr "Добавяне на нов подкаст чрез адреса на потока"
98
99#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
100#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76
101msgid "Import shows from another device"
102msgstr "Внасяне на подкасти от друго устройство"
103
104#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33
105msgid "Episode Details"
106msgstr "Подробности за епизода"
107
108#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42
109msgid "Episode Menu"
110msgstr "Меню за епизоди"
111
112#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92
113msgid "Podcast Title"
114msgstr "Заглавие на подкаст"
115
116#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115
117msgid "Duration - Date"
118msgstr "Продължителност — дата"
119
120#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:149
121msgid "_Stream"
122msgstr "_Предаване"
123
124#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:167
125msgid "_Play"
126msgstr "_Изпълнение"
127
128#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:185
129msgid "_Download"
130msgstr "Из_тегляне"
131
132#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:212
133msgid "Cancel"
134msgstr "Отказване"
135
136#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:241
137msgid "Delete"
138msgstr "Изтриване"
139
140#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:260
141msgid "Episode Description"
142msgstr "Описание на епизода"
143
144#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:281
145msgid "Episode Cover"
146msgstr "Корица на епизод"
147
148#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
149#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36
150msgid "Go to Show"
151msgstr "Към подкаст"
152
153#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:41
154msgid "Copy Episode URL"
155msgstr "Копиране на адреса на епизода"
156
157#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:45
158msgid "Mark as Played"
159msgstr "Отбелязване като слушано"
160
161#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:50
162msgid "Mark as Unplayed"
163msgstr "Отбелязване като неслушано"
164
165#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70
166msgid "You’ve already listened to this episode."
167msgstr "Вече сте слушали този епизод."
168
169#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158
170msgid "Calculating episode size…"
171msgstr "Изчисляване на размера на епизода…"
172
173#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181
174msgid "Play this episode"
175msgstr "Пускане на епизода"
176
177#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193
178msgid "Cancel the download process"
179msgstr "Отмяна на изтеглянето"
180
181#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206
182msgid "Download this episode"
183msgstr "Изтегляне на епизода"
184
185#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
186msgid "Episode without audio"
187msgstr "Епизод без звук"
188
189#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Navigation"
192msgstr "Навигация"
193
194#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15
195msgctxt "shortcut window"
196msgid "Go to Home Page"
197msgstr "Към началната страница"
198
199#. Translators: Shows as a Noun
200#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22
201msgctxt "shortcut window"
202msgid "Go to Shows Page"
203msgstr "Към страницата с епизодите"
204
205#. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts
206#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29
207msgctxt "shortcut window"
208msgid "Go To Discovery Page"
209msgstr "Към страницата за нови подкасти"
210
211#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38
212msgctxt "shortcut window"
213msgid "Player"
214msgstr "Възпроизвеждане"
215
216#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41
217msgctxt "shortcut window"
218msgid "Toggle Pause"
219msgstr "Пауза"
220
221#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47
222msgctxt "shortcut window"
223msgid "Seek Forwards"
224msgstr "Превъртане напред"
225
226#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53
227msgctxt "shortcut window"
228msgid "Seek Backwards"
229msgstr "Превъртане назад"
230
231#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:62
232msgctxt "shortcut window"
233msgid "General"
234msgstr "Общи"
235
236#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65
237msgctxt "shortcut window"
238msgid "Check for new episodes"
239msgstr "Проверка за нови епизоди"
240
241#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:71
242msgctxt "shortcut window"
243msgid "Quit the application"
244msgstr "Спиране на програмата"
245
246#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77
247msgctxt "shortcut window"
248msgid "Import Subscriptions"
249msgstr "Внасяне на абонаменти"
250
251#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83
252msgctxt "shortcut window"
253msgid "Export Subscriptions"
254msgstr "Изнасяне на абонаменти"
255
256#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57
257#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70
258msgid "Today"
259msgstr "Днес"
260
261#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88
262#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101
263msgid "Yesterday"
264msgstr "Вчера"
265
266#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119
267#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132
268msgid "This Week"
269msgstr "Тази седмица"
270
271#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150
272#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163
273msgid "This Month"
274msgstr "Този месец"
275
276#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182
277#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195
278msgid "Older"
279msgstr "Стари"
280
281#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29
282msgid "Change the playback speed"
283msgstr "Смяна на скоростта на възпроизвеждане"
284
285#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34
286#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59
287msgid "1.00×"
288msgstr "1,00×"
289
290#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39
291msgid "2.00×"
292msgstr "2,00×"
293
294#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44
295msgid "1.75×"
296msgstr "1,75×"
297
298#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49
299msgid "1.50×"
300msgstr "1,50×"
301
302#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54
303msgid "1.25×"
304msgstr "1,25×"
305
306#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64
307msgid "0.90×"
308msgstr "0,90×"
309
310#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69
311msgid "0.75×"
312msgstr "0,75×"
313
314#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:133
315msgid "Rewind"
316msgstr "Назад"
317
318#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:154
319#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67
320#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:268
321msgid "Play"
322msgstr "Изпълнение"
323
324#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:172
325#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80
326#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:277
327msgid "Pause"
328msgstr "Пауза"
329
330#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:195
331msgid "Forward"
332msgstr "Напред"
333
334#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:230
335msgid "Description"
336msgstr "Описание"
337
338#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50
339msgid "Rewind 10 seconds"
340msgstr "Назад с 10 секунди"
341
342#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95
343msgid "Fast forward 10 seconds"
344msgstr "Напред с 10 секунди"
345
346#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
347msgid "_Mark All Episodes as Played"
348msgstr "_Отбелязване на всички епизоди като слушани"
349
350#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
351msgid "_Website"
352msgstr "_Уеб страница"
353
354#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
355msgid "_Unsubscribe"
356msgstr "_Отписване"
357
358#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35
359msgid "Open Website"
360msgstr "Към уеб страницата"
361
362#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39
363msgid "Mark All as Played"
364msgstr "Отбелязване на всички като слушани"
365
366#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45
367msgid "Unsubscribe"
368msgstr "Отписване"
369
370#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40
371msgid "Podcast Menu"
372msgstr "Меню за подкасти"
373
374#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97
375msgid "Episodes"
376msgstr "Епизоди"
377
378#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6
379msgid "_Check for New Episodes"
380msgstr "_Проверка за нови епизоди"
381
382#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
383#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:12
384msgid "_Import Shows"
385msgstr "_Внасяне на подкасти"
386
387#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
388#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:17
389msgid "_Export Shows"
390msgstr "_Изнасяне на подкасти"
391
392#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:23
393msgid "_Keyboard Shortcuts"
394msgstr "_Клавишни комбинации"
395
396#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:27
397msgid "_About Podcasts"
398msgstr "_Относно „Подкасти“"
399
400#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
401#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35
402#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:102
403#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
404#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
405#: podcasts-gtk/src/app.rs:505 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
406#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:465
407msgid "Podcasts"
408msgstr "Подкасти"
409
410#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:115
411msgid "Add a New Feed"
412msgstr "Добавяне на нов поток"
413
414#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:123
415msgid "Main Menu"
416msgstr "Основно mеню"
417
418#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
419#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:137
420msgid "Show"
421msgstr "Подкаст"
422
423#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
424msgid "Listen to your favorite shows"
425msgstr "Слушайте любимите си подкасти"
426
427#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
428msgid ""
429"Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that "
430"seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats "
431"and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/"
432"Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be "
433"imported via OPML files."
434msgstr ""
435"Слушайте, актуализирайте, и управлявайте своите подкасти с лек интерфейс, "
436"който безпроблемно се интегрира с GNOME. „Подкасти“ може да възпроизвежда "
437"различни аудио формати и да помни къде точно сте спрeли да слушате. Можете "
438"да се абонирате за подкасти чрез RSS/Atom, iTunes и SoundCloud. Абонаментите "
439"от други приложения могат да бъдат качени чрез OPML."
440
441#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:18
442msgid "The home view displaying the newest episodes of your podcasts"
443msgstr "Начален изглед, показващ най-новите епизоди на вашите подкасти"
444
445#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:22
446msgid "The shows view displaying the covers of your podcasts"
447msgstr "Страни на подкастите, показващ кориците на вашите подкасти"
448
449#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:26
450msgid ""
451"The show widget displaying the cover and the latest episodes of a specific "
452"podcast"
453msgstr ""
454"Графичен елемент н, показващ корицата и най-новите епизоди на определен "
455"подкаст"
456
457#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:30
458msgid "The view where one can add a new podcast"
459msgstr "Изгледът, в който може да се добави нов подкаст"
460
461#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
462#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:221
463msgid "The Podcasts developers"
464msgstr "Разработчици на „Подкасти“"
465
466#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
467msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
468msgstr "Слушайте любимите си подкасти, директно в работната среда."
469
470#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
471#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
472msgid "Podcast;RSS;"
473msgstr "Podcast;RSS;подкаст;рсс;шоу;радио;слушане;"
474
475#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15
476msgid "Height of the last open main window"
477msgstr "Височина на последно отворения главен прозорец"
478
479#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19
480msgid "Width of the last open main window"
481msgstr "Широчина на последно отворения главен прозорец"
482
483#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23
484msgid "Maximized state of the last open main window"
485msgstr "Максимизирано състояние на последно отворения главен прозорец"
486
487#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28
488msgid "Whether to periodically refresh content"
489msgstr "Дали периодично да се проверява за ново съдържание"
490
491#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33
492msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
493msgstr "Брой периоди от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
494
495#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37
496msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
497msgstr "Период от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
498
499#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41
500msgid "Whether to refresh content after startup"
501msgstr "Дали да се проверява за ново съдържание при стартиране на програмата"
502
503#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47
504msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
505msgstr "Брой периоди от време между автоматичните почиствания"
506
507#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51
508msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
509msgstr "Период от време между автоматичните почиствания"
510
511#: podcasts-gtk/src/app.rs:358
512msgid "Copied URL to clipboard!"
513msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен!"
514
515#: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:316
516msgid "Jump to {}:{}:{}"
517msgstr "Към {}:{}:{}"
518
519#: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:335
520msgid "Jump to {}:{}"
521msgstr "Към {}:{}"
522
523#: podcasts-gtk/src/manager.rs:106
524msgid "Download failed: {}"
525msgstr "Неуспешно изтегляне: {}"
526
527#: podcasts-gtk/src/utils.rs:294
528msgid "Failed to subscribe to feed: {}"
529msgstr "Неуспешно абониране за потока: {}"
530
531#: podcasts-gtk/src/utils.rs:388 podcasts-gtk/src/utils.rs:434
532msgid "OPML file"
533msgstr "Файл OPML"
534
535#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
536msgid "Select the file from which to you want to import shows."
537msgstr "Изберете файла, от който искате да внесете подскасти."
538
539#: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
540msgid "_Import"
541msgstr "_Внасяне"
542
543#: podcasts-gtk/src/utils.rs:424
544msgid "Failed to parse the imported file {}"
545msgstr "Неуспешно зареждане на внесения файл {}"
546
547#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
548#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
549msgid "Export shows to…"
550msgstr "Изнасяне на подкастите към…"
551
552#: podcasts-gtk/src/utils.rs:446
553msgid "_Export"
554msgstr "_Изнасяне"
555
556#. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file
557#: podcasts-gtk/src/utils.rs:450
558msgid "gnome-podcasts-exported-shows"
559msgstr "gnome-podcasts-изнесени-подкасти"
560
561#: podcasts-gtk/src/utils.rs:459
562msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
563msgstr "Абонаменти на „Подкасти“"
564
565#: podcasts-gtk/src/utils.rs:463
566msgid "Failed to export podcasts"
567msgstr "Неуспешно изтегляне на подкастите"
568
569#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52
570msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
571msgstr "Клиент за подкасти за GNOME."
572
573#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:62
574msgid "translator-credits"
575msgstr ""
576"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
577"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
578"\n"
579"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
580"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
581"a> ни.\n"
582"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
583"newticket'>съответния раздел</a>."
584
585#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:60
586msgid "Fetching feeds…"
587msgstr "Изтегляне на потоци…"
588
589#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:67
590msgid "New"
591msgstr "Ново"
592
593#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
594#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:68
595#: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:118
596msgid "Shows"
597msgstr "Подкасти"
598
599#: podcasts-gtk/src/widgets/download_progress_bar.rs:67
600msgid "Download progress"
601msgstr "Напредък на изтегляне"
602
603#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:279
604msgid "{} min"
605msgstr "{} мин"
606
607#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:1109
608msgid "The media player was unable to execute an action."
609msgstr "Медийната програма не успя да изпълни действие."
610
611#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34
612msgid "Visually expands this description"
613msgstr "Визуално разширяване на описанието"
614
615#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36
616msgid "Read More"
617msgstr "Още информация"
618
619#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181
620msgid "Marked all episodes as listened"
621msgstr "Отбелязване на всички епизоди като слушани"
622
623#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:182
624#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:209
625msgid "Undo"
626msgstr "Отмяна"
627
628#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:205
629msgid "Unsubscribed from {}"
630msgstr "Отписване от {}"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.