| 1 | # Bulgarian translation for podcasts.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: podcasts main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-07-10 20:29+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-07-29 13:57+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:105
|
|---|
| 22 | msgid "Episodes: "
|
|---|
| 23 | msgstr "Епизоди: "
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:143
|
|---|
| 26 | msgid "Last publication"
|
|---|
| 27 | msgstr "Последна публикация"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:164
|
|---|
| 30 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 31 | msgstr "_Абониране"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:174
|
|---|
| 34 | #: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_search_results.rs:152
|
|---|
| 35 | msgid "Subscribing to feed…"
|
|---|
| 36 | msgstr "Абониране за поток…"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:33
|
|---|
| 39 | msgid "Add Podcasts"
|
|---|
| 40 | msgstr "Добавяне на подкасти"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:64
|
|---|
| 43 | msgid "Search"
|
|---|
| 44 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:75
|
|---|
| 47 | msgid "Enter a feed URL or search the selected platforms."
|
|---|
| 48 | msgstr "Въведете адрес на поток или търсете в избраните платформи."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:98
|
|---|
| 51 | msgid "Submit search"
|
|---|
| 52 | msgstr "Подаване на търсенето"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:104
|
|---|
| 55 | #: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_page.rs:113
|
|---|
| 56 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 57 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:115
|
|---|
| 60 | msgid "Please enable a Search Platform below, or enter a http(s) feed URL."
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 | "Включете платформа за търсене по-долу или въведете http(s) адрес на поток."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:127
|
|---|
| 65 | msgid "Search Platforms"
|
|---|
| 66 | msgstr "Платформи за търсене"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:128
|
|---|
| 69 | msgid "Search queries will be sent to these platforms."
|
|---|
| 70 | msgstr "Заявките за търсене ще бъдат изпращани към тези платформи."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:32
|
|---|
| 73 | msgid "Search results"
|
|---|
| 74 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:68
|
|---|
| 77 | msgid "No results found."
|
|---|
| 78 | msgstr "Няма намерени резултати."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
|
|---|
| 81 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17
|
|---|
| 82 | msgid "This show does not have episodes yet"
|
|---|
| 83 | msgstr "Този подкаст все още няма епизоди"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28
|
|---|
| 86 | msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
|---|
| 87 | msgstr "Ако това е грешка, молим да я докладвате."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 90 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31
|
|---|
| 91 | msgid "Get Some Shows"
|
|---|
| 92 | msgstr "Добавяне на подкасти"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 95 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52
|
|---|
| 96 | msgid "Add new shows via feed URL"
|
|---|
| 97 | msgstr "Добавяне на нов подкаст чрез адреса на потока"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 100 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76
|
|---|
| 101 | msgid "Import shows from another device"
|
|---|
| 102 | msgstr "Внасяне на подкасти от друго устройство"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33
|
|---|
| 105 | msgid "Episode Details"
|
|---|
| 106 | msgstr "Подробности за епизода"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42
|
|---|
| 109 | msgid "Episode Menu"
|
|---|
| 110 | msgstr "Меню за епизоди"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92
|
|---|
| 113 | msgid "Podcast Title"
|
|---|
| 114 | msgstr "Заглавие на подкаст"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115
|
|---|
| 117 | msgid "Duration - Date"
|
|---|
| 118 | msgstr "Продължителност — дата"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:149
|
|---|
| 121 | msgid "_Stream"
|
|---|
| 122 | msgstr "_Предаване"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:167
|
|---|
| 125 | msgid "_Play"
|
|---|
| 126 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:186
|
|---|
| 129 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 130 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:204
|
|---|
| 133 | msgid "_Download"
|
|---|
| 134 | msgstr "Из_тегляне"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:231
|
|---|
| 137 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 138 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:260
|
|---|
| 141 | msgid "Delete"
|
|---|
| 142 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:279
|
|---|
| 145 | msgid "Episode Description"
|
|---|
| 146 | msgstr "Описание на епизода"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:300
|
|---|
| 149 | msgid "Episode Cover"
|
|---|
| 150 | msgstr "Корица на епизод"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
|
|---|
| 153 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36
|
|---|
| 154 | msgid "Go to Show"
|
|---|
| 155 | msgstr "Към подкаст"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:41
|
|---|
| 158 | msgid "Copy Episode URL"
|
|---|
| 159 | msgstr "Копиране на адреса на епизода"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:45
|
|---|
| 162 | msgid "Mark as Played"
|
|---|
| 163 | msgstr "Отбелязване като слушано"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:50
|
|---|
| 166 | msgid "Mark as Unplayed"
|
|---|
| 167 | msgstr "Отбелязване като неслушано"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70
|
|---|
| 170 | msgid "You’ve already listened to this episode."
|
|---|
| 171 | msgstr "Вече сте слушали този епизод."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158
|
|---|
| 174 | msgid "Calculating episode size…"
|
|---|
| 175 | msgstr "Изчисляване на размера на епизода…"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181
|
|---|
| 178 | msgid "Play this episode"
|
|---|
| 179 | msgstr "Пускане на епизода"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:195
|
|---|
| 182 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 183 | msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:207
|
|---|
| 186 | msgid "Cancel the download process"
|
|---|
| 187 | msgstr "Отмяна на изтеглянето"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
|
|---|
| 190 | msgid "Download this episode"
|
|---|
| 191 | msgstr "Изтегляне на епизода"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:234
|
|---|
| 194 | msgid "Episode without audio"
|
|---|
| 195 | msgstr "Епизод без звук"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
|---|
| 198 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 199 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 200 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15
|
|---|
| 203 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 204 | msgid "Go to Home Page"
|
|---|
| 205 | msgstr "Към началната страница"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #. Translators: Shows as a Noun
|
|---|
| 208 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22
|
|---|
| 209 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 210 | msgid "Go to Shows Page"
|
|---|
| 211 | msgstr "Към страницата с епизодите"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts
|
|---|
| 214 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
|---|
| 215 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 216 | msgid "Go To Discovery Page"
|
|---|
| 217 | msgstr "Към страницата за нови подкасти"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 220 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 221 | msgid "Player"
|
|---|
| 222 | msgstr "Възпроизвеждане"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41
|
|---|
| 225 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 226 | msgid "Toggle Pause"
|
|---|
| 227 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47
|
|---|
| 230 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 231 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 232 | msgstr "Превъртане напред"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53
|
|---|
| 235 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 236 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 237 | msgstr "Превъртане назад"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:59
|
|---|
| 240 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 241 | msgid "Raise Playback Speed"
|
|---|
| 242 | msgstr "Увеличаване на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 245 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 246 | msgid "Lower Playback Speed"
|
|---|
| 247 | msgstr "Намаляване на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:74
|
|---|
| 250 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 251 | msgid "General"
|
|---|
| 252 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77
|
|---|
| 255 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 256 | msgid "Check for new episodes"
|
|---|
| 257 | msgstr "Проверка за нови епизоди"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83
|
|---|
| 260 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 261 | msgid "Quit the application"
|
|---|
| 262 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:89
|
|---|
| 265 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 266 | msgid "Import Subscriptions"
|
|---|
| 267 | msgstr "Внасяне на абонаменти"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:95
|
|---|
| 270 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 271 | msgid "Export Subscriptions"
|
|---|
| 272 | msgstr "Изнасяне на абонаменти"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57
|
|---|
| 275 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70
|
|---|
| 276 | msgid "Today"
|
|---|
| 277 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88
|
|---|
| 280 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101
|
|---|
| 281 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 282 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119
|
|---|
| 285 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132
|
|---|
| 286 | msgid "This Week"
|
|---|
| 287 | msgstr "Тази седмица"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150
|
|---|
| 290 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163
|
|---|
| 291 | msgid "This Month"
|
|---|
| 292 | msgstr "Този месец"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182
|
|---|
| 295 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195
|
|---|
| 296 | msgid "Older"
|
|---|
| 297 | msgstr "Стари"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29
|
|---|
| 300 | msgid "Change the playback speed"
|
|---|
| 301 | msgstr "Смяна на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34
|
|---|
| 304 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59
|
|---|
| 305 | msgid "1.00×"
|
|---|
| 306 | msgstr "1,00×"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39
|
|---|
| 309 | msgid "2.00×"
|
|---|
| 310 | msgstr "2,00×"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44
|
|---|
| 313 | msgid "1.75×"
|
|---|
| 314 | msgstr "1,75×"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49
|
|---|
| 317 | msgid "1.50×"
|
|---|
| 318 | msgstr "1,50×"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54
|
|---|
| 321 | msgid "1.25×"
|
|---|
| 322 | msgstr "1,25×"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64
|
|---|
| 325 | msgid "0.90×"
|
|---|
| 326 | msgstr "0,90×"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69
|
|---|
| 329 | msgid "0.75×"
|
|---|
| 330 | msgstr "0,75×"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:133
|
|---|
| 333 | msgid "Rewind"
|
|---|
| 334 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:154
|
|---|
| 337 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67
|
|---|
| 338 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:268
|
|---|
| 339 | msgid "Play"
|
|---|
| 340 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:172
|
|---|
| 343 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80
|
|---|
| 344 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:277
|
|---|
| 345 | msgid "Pause"
|
|---|
| 346 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:195
|
|---|
| 349 | msgid "Forward"
|
|---|
| 350 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:230
|
|---|
| 353 | msgid "Description"
|
|---|
| 354 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50
|
|---|
| 357 | msgid "Rewind 10 seconds"
|
|---|
| 358 | msgstr "Назад с 10 секунди"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95
|
|---|
| 361 | msgid "Fast forward 10 seconds"
|
|---|
| 362 | msgstr "Напред с 10 секунди"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
|---|
| 365 | msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
|---|
| 366 | msgstr "_Отбелязване на всички епизоди като слушани"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
|---|
| 369 | msgid "_Website"
|
|---|
| 370 | msgstr "_Уеб страница"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
|---|
| 373 | msgid "_Unsubscribe"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Отписване"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35
|
|---|
| 377 | msgid "Open Website"
|
|---|
| 378 | msgstr "Към уеб страницата"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39
|
|---|
| 381 | msgid "Mark All as Played"
|
|---|
| 382 | msgstr "Отбелязване на всички като слушани"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45
|
|---|
| 385 | msgid "Unsubscribe"
|
|---|
| 386 | msgstr "Отписване"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40
|
|---|
| 389 | msgid "Podcast Menu"
|
|---|
| 390 | msgstr "Меню за подкасти"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97
|
|---|
| 393 | msgid "Episodes"
|
|---|
| 394 | msgstr "Епизоди"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6
|
|---|
| 397 | msgid "_Check for New Episodes"
|
|---|
| 398 | msgstr "_Проверка за нови епизоди"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 401 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:12
|
|---|
| 402 | msgid "_Import Shows"
|
|---|
| 403 | msgstr "_Внасяне на подкасти"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 406 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:17
|
|---|
| 407 | msgid "_Export Shows"
|
|---|
| 408 | msgstr "_Изнасяне на подкасти"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:23
|
|---|
| 411 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 412 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:27
|
|---|
| 415 | msgid "_About Podcasts"
|
|---|
| 416 | msgstr "_Относно „Подкасти“"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
|---|
| 419 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35
|
|---|
| 420 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:102
|
|---|
| 421 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
|---|
| 422 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
|---|
| 423 | #: podcasts-gtk/src/app.rs:519 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
|
|---|
| 424 | #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:479
|
|---|
| 425 | msgid "Podcasts"
|
|---|
| 426 | msgstr "Подкасти"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:115
|
|---|
| 429 | msgid "Add a New Feed"
|
|---|
| 430 | msgstr "Добавяне на нов поток"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:123
|
|---|
| 433 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 434 | msgstr "Основно mеню"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
|
|---|
| 437 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:137
|
|---|
| 438 | msgid "Show"
|
|---|
| 439 | msgstr "Подкаст"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| 442 | msgid "Listen to your favorite shows"
|
|---|
| 443 | msgstr "Слушайте любимите си подкасти"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
|---|
| 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that "
|
|---|
| 448 | "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats "
|
|---|
| 449 | "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/"
|
|---|
| 450 | "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be "
|
|---|
| 451 | "imported via OPML files."
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 | "Слушайте, актуализирайте, и управлявайте своите подкасти с лек интерфейс, "
|
|---|
| 454 | "който безпроблемно се интегрира с GNOME. „Подкасти“ може да възпроизвежда "
|
|---|
| 455 | "различни аудио формати и да помни къде точно сте спрeли да слушате. Можете "
|
|---|
| 456 | "да се абонирате за подкасти чрез RSS/Atom, iTunes и SoundCloud. Абонаментите "
|
|---|
| 457 | "от други приложения могат да бъдат качени чрез OPML."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:18
|
|---|
| 460 | msgid "The home view displaying the newest episodes of your podcasts"
|
|---|
| 461 | msgstr "Начален изглед, показващ най-новите епизоди на вашите подкасти"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:22
|
|---|
| 464 | msgid "The shows view displaying the covers of your podcasts"
|
|---|
| 465 | msgstr "Страни на подкастите, показващ кориците на вашите подкасти"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:26
|
|---|
| 468 | msgid ""
|
|---|
| 469 | "The show widget displaying the cover and the latest episodes of a specific "
|
|---|
| 470 | "podcast"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "Графичен елемент н, показващ корицата и най-новите епизоди на определен "
|
|---|
| 473 | "подкаст"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:30
|
|---|
| 476 | msgid "The view where one can add a new podcast"
|
|---|
| 477 | msgstr "Изгледът, в който може да се добави нов подкаст"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 480 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:230
|
|---|
| 481 | msgid "The Podcasts developers"
|
|---|
| 482 | msgstr "Разработчици на „Подкасти“"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
|---|
| 485 | msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
|---|
| 486 | msgstr "Слушайте любимите си подкасти, директно в работната среда."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 489 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
|---|
| 490 | msgid "Podcast;RSS;"
|
|---|
| 491 | msgstr "Podcast;RSS;подкаст;рсс;шоу;радио;слушане;"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15
|
|---|
| 494 | msgid "Height of the last open main window"
|
|---|
| 495 | msgstr "Височина на последно отворения главен прозорец"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19
|
|---|
| 498 | msgid "Width of the last open main window"
|
|---|
| 499 | msgstr "Широчина на последно отворения главен прозорец"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23
|
|---|
| 502 | msgid "Maximized state of the last open main window"
|
|---|
| 503 | msgstr "Максимизирано състояние на последно отворения главен прозорец"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 506 | msgid "Whether to periodically refresh content"
|
|---|
| 507 | msgstr "Дали периодично да се проверява за ново съдържание"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33
|
|---|
| 510 | msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
|---|
| 511 | msgstr "Брой периоди от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 514 | msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
|---|
| 515 | msgstr "Период от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 518 | msgid "Whether to refresh content after startup"
|
|---|
| 519 | msgstr "Дали да се проверява за ново съдържание при стартиране на програмата"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47
|
|---|
| 522 | msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
|---|
| 523 | msgstr "Брой периоди от време между автоматичните почиствания"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 526 | msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
|---|
| 527 | msgstr "Период от време между автоматичните почиствания"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: podcasts-gtk/src/app.rs:375
|
|---|
| 530 | msgid "Copied URL to clipboard!"
|
|---|
| 531 | msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен!"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:319
|
|---|
| 534 | msgid "Jump to {}:{}:{}"
|
|---|
| 535 | msgstr "Към {}:{}:{}"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:338
|
|---|
| 538 | msgid "Jump to {}:{}"
|
|---|
| 539 | msgstr "Към {}:{}"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: podcasts-gtk/src/manager.rs:106
|
|---|
| 542 | msgid "Download failed: {}"
|
|---|
| 543 | msgstr "Неуспешно изтегляне: {}"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:294
|
|---|
| 546 | msgid "Failed to subscribe to feed: {}"
|
|---|
| 547 | msgstr "Неуспешно абониране за потока: {}"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:388 podcasts-gtk/src/utils.rs:434
|
|---|
| 550 | msgid "OPML file"
|
|---|
| 551 | msgstr "Файл OPML"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
|
|---|
| 554 | msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
|---|
| 555 | msgstr "Изберете файла, от който искате да внесете подскасти."
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
|
|---|
| 558 | msgid "_Import"
|
|---|
| 559 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:424
|
|---|
| 562 | msgid "Failed to parse the imported file {}"
|
|---|
| 563 | msgstr "Неуспешно зареждане на внесения файл {}"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 566 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
|
|---|
| 567 | msgid "Export shows to…"
|
|---|
| 568 | msgstr "Изнасяне на подкастите към…"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:446
|
|---|
| 571 | msgid "_Export"
|
|---|
| 572 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file
|
|---|
| 575 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:450
|
|---|
| 576 | msgid "gnome-podcasts-exported-shows"
|
|---|
| 577 | msgstr "gnome-podcasts-изнесени-подкасти"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:459
|
|---|
| 580 | msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
|---|
| 581 | msgstr "Абонаменти на „Подкасти“"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:463
|
|---|
| 584 | msgid "Failed to export podcasts"
|
|---|
| 585 | msgstr "Неуспешно изтегляне на подкастите"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52
|
|---|
| 588 | msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
|---|
| 589 | msgstr "Клиент за подкасти за GNOME."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:62
|
|---|
| 592 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 593 | msgstr ""
|
|---|
| 594 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 595 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 596 | "\n"
|
|---|
| 597 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 598 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 599 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 600 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 601 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:61
|
|---|
| 604 | msgid "Fetching feeds…"
|
|---|
| 605 | msgstr "Изтегляне на потоци…"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:68
|
|---|
| 608 | msgid "New"
|
|---|
| 609 | msgstr "Ново"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 612 | #: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:69
|
|---|
| 613 | #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:117
|
|---|
| 614 | msgid "Shows"
|
|---|
| 615 | msgstr "Подкасти"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: podcasts-gtk/src/widgets/download_progress_bar.rs:67
|
|---|
| 618 | msgid "Download progress"
|
|---|
| 619 | msgstr "Напредък на изтегляне"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:346
|
|---|
| 622 | msgid "{} min"
|
|---|
| 623 | msgstr "{} мин"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:1163
|
|---|
| 626 | msgid "The media player was unable to execute an action."
|
|---|
| 627 | msgstr "Медийната програма не успя да изпълни действие."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34
|
|---|
| 630 | msgid "Visually expands this description"
|
|---|
| 631 | msgstr "Визуално разширяване на описанието"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36
|
|---|
| 634 | msgid "Read More"
|
|---|
| 635 | msgstr "Още информация"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181
|
|---|
| 638 | msgid "Marked all episodes as listened"
|
|---|
| 639 | msgstr "Отбелязване на всички епизоди като слушани"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:182
|
|---|
| 642 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:209
|
|---|
| 643 | msgid "Undo"
|
|---|
| 644 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:205
|
|---|
| 647 | msgid "Unsubscribed from {}"
|
|---|
| 648 | msgstr "Отписване от {}"
|
|---|