| 1 | # Bulgarian translation for podcasts.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the podcasts package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: podcasts main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-04-12 07:42+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2024-04-12 16:00+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
|
|---|
| 22 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17
|
|---|
| 23 | msgid "This show does not have episodes yet"
|
|---|
| 24 | msgstr "Това шоу все още няма епизоди"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28
|
|---|
| 27 | msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
|
|---|
| 28 | msgstr "Ако това е грешка, молим да я докладвате."
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 31 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31
|
|---|
| 32 | msgid "Get Some Shows"
|
|---|
| 33 | msgstr "Добавяне на шоута"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 36 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52
|
|---|
| 37 | msgid "Add new shows via feed URL"
|
|---|
| 38 | msgstr "Добавяне на ново шоу чрез адреса на канала"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 41 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76
|
|---|
| 42 | msgid "Import shows from another device"
|
|---|
| 43 | msgstr "Качване на шоу от друго устройство"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33
|
|---|
| 46 | msgid "Episode Details"
|
|---|
| 47 | msgstr "Подробности за епизода"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42
|
|---|
| 50 | msgid "Episode Menu"
|
|---|
| 51 | msgstr "Меню за епизоди"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92
|
|---|
| 54 | msgid "Podcast Title"
|
|---|
| 55 | msgstr "Заглавие на подкаст"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115
|
|---|
| 58 | msgid "Duration - Date"
|
|---|
| 59 | msgstr "Продължителност — дата"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:153
|
|---|
| 62 | msgid "Download"
|
|---|
| 63 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:163
|
|---|
| 66 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 67 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:173
|
|---|
| 70 | msgid "Delete File"
|
|---|
| 71 | msgstr "Изтриване на файл"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:183
|
|---|
| 74 | msgid "Stream"
|
|---|
| 75 | msgstr "Предаване"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:193
|
|---|
| 78 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:195
|
|---|
| 79 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:173
|
|---|
| 80 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67
|
|---|
| 81 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:262
|
|---|
| 82 | msgid "Play"
|
|---|
| 83 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:212
|
|---|
| 86 | msgid "Episode Description"
|
|---|
| 87 | msgstr "Описание на епизода"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
|
|---|
| 90 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36
|
|---|
| 91 | msgid "Go to Show"
|
|---|
| 92 | msgstr "Към шоуто"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:40
|
|---|
| 95 | msgid "Copy Episode Url"
|
|---|
| 96 | msgstr "Копиране на адреса на епизода"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70
|
|---|
| 99 | msgid "You’ve already listened to this episode."
|
|---|
| 100 | msgstr "Вече сте слушали този епизод."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158
|
|---|
| 103 | msgid "Calculating episode size…"
|
|---|
| 104 | msgstr "Изчисляване на размера на епизода…"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181
|
|---|
| 107 | msgid "Play this episode"
|
|---|
| 108 | msgstr "Пускане на епизода"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193
|
|---|
| 111 | msgid "Cancel the download process"
|
|---|
| 112 | msgstr "Отмяна на изтеглянето"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206
|
|---|
| 115 | msgid "Download this episode"
|
|---|
| 116 | msgstr "Изтегляне на епизода"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
|
|---|
| 119 | msgid "Episode without audio"
|
|---|
| 120 | msgstr "Епизод без звук"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
|
|---|
| 123 | msgid "_Check for New Episodes"
|
|---|
| 124 | msgstr "_Проверка за нови епизоди"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 127 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:13
|
|---|
| 128 | msgid "_Import Shows"
|
|---|
| 129 | msgstr "_Внасяне на шоута"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 132 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:18
|
|---|
| 133 | msgid "_Export Shows"
|
|---|
| 134 | msgstr "_Изнасяне на шоута"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:24
|
|---|
| 137 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 138 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:32
|
|---|
| 141 | msgid "_About Podcasts"
|
|---|
| 142 | msgstr "_Относно „Подкасти“"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:41
|
|---|
| 145 | msgid "Add a new feed"
|
|---|
| 146 | msgstr "Добавяне на нов канал"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:52
|
|---|
| 149 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 150 | msgstr "Основно mеню"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
|
|---|
| 153 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 154 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 155 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15
|
|---|
| 158 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 159 | msgid "Go to Home Page"
|
|---|
| 160 | msgstr "Към началната страница"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #. Translators: Shows as a Noun
|
|---|
| 163 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22
|
|---|
| 164 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 165 | msgid "Go to Shows Page"
|
|---|
| 166 | msgstr "Към страницата с епизодите"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts
|
|---|
| 169 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29
|
|---|
| 170 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 171 | msgid "Go To Discovery Page"
|
|---|
| 172 | msgstr "Към страницата за нови подкасти"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 175 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 176 | msgid "Player"
|
|---|
| 177 | msgstr "Възпроизвеждане"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41
|
|---|
| 180 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 181 | msgid "Toggle Pause"
|
|---|
| 182 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47
|
|---|
| 185 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 186 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 187 | msgstr "Превъртане напред"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53
|
|---|
| 190 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 191 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 192 | msgstr "Превъртане назад"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:62
|
|---|
| 195 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 196 | msgid "General"
|
|---|
| 197 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 200 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 201 | msgid "Check for new episodes"
|
|---|
| 202 | msgstr "Проверка за нови епизоди"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:71
|
|---|
| 205 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 206 | msgid "Quit the application"
|
|---|
| 207 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77
|
|---|
| 210 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 211 | msgid "Import Subscriptions"
|
|---|
| 212 | msgstr "Внасяне на абонаменти"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83
|
|---|
| 215 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 216 | msgid "Export Subscriptions"
|
|---|
| 217 | msgstr "Изнасяне на абонаменти"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57
|
|---|
| 220 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70
|
|---|
| 221 | msgid "Today"
|
|---|
| 222 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88
|
|---|
| 225 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101
|
|---|
| 226 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 227 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119
|
|---|
| 230 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132
|
|---|
| 231 | msgid "This Week"
|
|---|
| 232 | msgstr "Тази седмица"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150
|
|---|
| 235 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163
|
|---|
| 236 | msgid "This Month"
|
|---|
| 237 | msgstr "Този месец"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182
|
|---|
| 240 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195
|
|---|
| 241 | msgid "Older"
|
|---|
| 242 | msgstr "Стари"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:7
|
|---|
| 245 | msgid "Now Playing"
|
|---|
| 246 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:28
|
|---|
| 249 | msgid "Close"
|
|---|
| 250 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:152
|
|---|
| 253 | msgid "Rewind"
|
|---|
| 254 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:191
|
|---|
| 257 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80
|
|---|
| 258 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:271
|
|---|
| 259 | msgid "Pause"
|
|---|
| 260 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:214
|
|---|
| 263 | msgid "Forward"
|
|---|
| 264 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29
|
|---|
| 267 | msgid "Change the playback speed"
|
|---|
| 268 | msgstr "Смяна на скоростта на възпроизвеждане"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34
|
|---|
| 271 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59
|
|---|
| 272 | msgid "1.00×"
|
|---|
| 273 | msgstr "1,00×"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39
|
|---|
| 276 | msgid "2.00×"
|
|---|
| 277 | msgstr "2,00×"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44
|
|---|
| 280 | msgid "1.75×"
|
|---|
| 281 | msgstr "1,75×"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49
|
|---|
| 284 | msgid "1.50×"
|
|---|
| 285 | msgstr "1,50×"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54
|
|---|
| 288 | msgid "1.25×"
|
|---|
| 289 | msgstr "1,25×"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64
|
|---|
| 292 | msgid "0.90×"
|
|---|
| 293 | msgstr "0,90×"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69
|
|---|
| 296 | msgid "0.75×"
|
|---|
| 297 | msgstr "0,75×"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50
|
|---|
| 300 | msgid "Rewind 10 seconds"
|
|---|
| 301 | msgstr "Назад с 10 секунди"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95
|
|---|
| 304 | msgid "Fast forward 10 seconds"
|
|---|
| 305 | msgstr "Напред с 10 секунди"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
|
|---|
| 308 | msgid "_Mark All Episodes as Played"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Отбелязване на всички епизоди като слушани"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
|
|---|
| 312 | msgid "_Website"
|
|---|
| 313 | msgstr "_Уеб страница"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
|
|---|
| 316 | msgid "_Unsubscribe"
|
|---|
| 317 | msgstr "_Отписване"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35
|
|---|
| 320 | msgid "Open Website"
|
|---|
| 321 | msgstr "Към уеб страницата"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39
|
|---|
| 324 | msgid "Mark All as Played"
|
|---|
| 325 | msgstr "Отбелязване на всички като слушани"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45
|
|---|
| 328 | msgid "Unsubscribe"
|
|---|
| 329 | msgstr "Отписване"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40
|
|---|
| 332 | msgid "Podcast Menu"
|
|---|
| 333 | msgstr "Меню за подкасти"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97
|
|---|
| 336 | msgid "Episodes"
|
|---|
| 337 | msgstr "Епизоди"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
|
|---|
| 340 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6
|
|---|
| 341 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:25
|
|---|
| 342 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
|
|---|
| 343 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
|
|---|
| 344 | #: podcasts-gtk/src/app.rs:496 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
|
|---|
| 345 | #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:380
|
|---|
| 346 | msgid "Podcasts"
|
|---|
| 347 | msgstr "Подкасти"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
|
|---|
| 350 | #: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35
|
|---|
| 351 | msgid "Show"
|
|---|
| 352 | msgstr "Шоу"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
|
|---|
| 355 | msgid "Listen to your favorite shows"
|
|---|
| 356 | msgstr "Слушайте любимите си подкасти"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that "
|
|---|
| 361 | "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats "
|
|---|
| 362 | "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/"
|
|---|
| 363 | "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be "
|
|---|
| 364 | "imported via OPML files."
|
|---|
| 365 | msgstr ""
|
|---|
| 366 | "Слушайте, актуализирайте, и управлявайте своите подкасти с лек интерфейс, "
|
|---|
| 367 | "който безпроблемно се интегрира с GNOME. „Подкасти“ може да възпроизвежда "
|
|---|
| 368 | "различни аудио формати и да помни къде точно сте спрeли да слушате. Можете "
|
|---|
| 369 | "да се абонирате за шоута чрез RSS/Atom, iTunes и SoundCloud. Абонаментите от "
|
|---|
| 370 | "други приложения могат да бъдат качени чрез OPML."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 373 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:151
|
|---|
| 374 | msgid "The Podcasts developers"
|
|---|
| 375 | msgstr "Разработчици на „Подкасти“"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
|
|---|
| 378 | msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
|
|---|
| 379 | msgstr "Слушайте любимите си подкасти, директно в работната среда."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 382 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
|
|---|
| 383 | msgid "Podcast;RSS;"
|
|---|
| 384 | msgstr "Podcast;RSS;подкаст;рсс;шоу;радио;слушане;"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15
|
|---|
| 387 | msgid "Height of the last open main window"
|
|---|
| 388 | msgstr "Височина на последно отворения главен прозорец"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19
|
|---|
| 391 | msgid "Width of the last open main window"
|
|---|
| 392 | msgstr "Широчина на последно отворения главен прозорец"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23
|
|---|
| 395 | msgid "Maximized state of the last open main window"
|
|---|
| 396 | msgstr "Максимизирано състояние на последно отворения главен прозорец"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 399 | msgid "Whether to periodically refresh content"
|
|---|
| 400 | msgstr "Дали периодично да се проверява за ново съдържание"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33
|
|---|
| 403 | msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
|
|---|
| 404 | msgstr "Брой периоди от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 407 | msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
|
|---|
| 408 | msgstr "Период от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 411 | msgid "Whether to refresh content after startup"
|
|---|
| 412 | msgstr "Дали да се проверява за ново съдържание при стартиране на програмата"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47
|
|---|
| 415 | msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
|
|---|
| 416 | msgstr "Брой периоди от време между автоматичните почиствания"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 419 | msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
|
|---|
| 420 | msgstr "Период от време между автоматичните почиствания"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: podcasts-gtk/src/app.rs:338
|
|---|
| 423 | msgid "Copied URL to clipboard!"
|
|---|
| 424 | msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен!"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: podcasts-gtk/src/manager.rs:105
|
|---|
| 427 | msgid "Download failed: {}"
|
|---|
| 428 | msgstr "Неуспешно изтегляне: {}"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:66
|
|---|
| 431 | msgid "New"
|
|---|
| 432 | msgstr "Ново"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 435 | #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:68
|
|---|
| 436 | #: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:65
|
|---|
| 437 | msgid "Shows"
|
|---|
| 438 | msgstr "Шоута"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:482 podcasts-gtk/src/utils.rs:522
|
|---|
| 441 | msgid "OPML file"
|
|---|
| 442 | msgstr "Файл OPML"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:493
|
|---|
| 445 | msgid "Select the file from which to you want to import shows."
|
|---|
| 446 | msgstr "Изберете файла, от който искате да внесете шоута."
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:495
|
|---|
| 449 | msgid "_Import"
|
|---|
| 450 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:512
|
|---|
| 453 | msgid "Failed to parse the imported file {}"
|
|---|
| 454 | msgstr "Неуспешно зареждане на внесения файл {}"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
|
|---|
| 457 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:533
|
|---|
| 458 | msgid "Export shows to…"
|
|---|
| 459 | msgstr "Изнасяне на шоута към…"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:534
|
|---|
| 462 | msgid "_Export"
|
|---|
| 463 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file
|
|---|
| 466 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:538
|
|---|
| 467 | msgid "gnome-podcasts-exported-shows"
|
|---|
| 468 | msgstr "gnome-podcasts-шоута"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:547
|
|---|
| 471 | msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
|
|---|
| 472 | msgstr "Абонаменти на „Подкасти“"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: podcasts-gtk/src/utils.rs:551
|
|---|
| 475 | msgid "Failed to export podcasts"
|
|---|
| 476 | msgstr "Неуспешно изтегляне на подкастите"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52
|
|---|
| 479 | msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
|
|---|
| 480 | msgstr "Клиент за подкасти за GNOME."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
|
|---|
| 483 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 484 | msgstr "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:268
|
|---|
| 487 | msgid "{} min"
|
|---|
| 488 | msgstr "{} мин"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:985
|
|---|
| 491 | msgid "The media player was unable to execute an action."
|
|---|
| 492 | msgstr "Медийната програма не успя да изпълни действие."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34
|
|---|
| 495 | msgid "Visually expands this description"
|
|---|
| 496 | msgstr "Визуално разширяване на описанието"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36
|
|---|
| 499 | msgid "Read More"
|
|---|
| 500 | msgstr "Още информация"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:170
|
|---|
| 503 | msgid "Marked all episodes as listened"
|
|---|
| 504 | msgstr "Отбелязване на всички епизоди като слушани"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:171
|
|---|
| 507 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:194
|
|---|
| 508 | msgid "Undo"
|
|---|
| 509 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:190
|
|---|
| 512 | msgid "Unsubscribed from {}"
|
|---|
| 513 | msgstr "Отписване от {}"
|
|---|