source: gnome/circle/podcasts.main.bg.po@ 3897

Last change on this file since 3897 was 3897, checked in by Александър Шопов, 21 months ago

podcasts: първи превод в Circle, от kraft_werk, подаден през vertimus

File size: 17.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for podcasts.
2# Copyright (C) 2024 podcasts's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
4# twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: podcasts main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-04-12 07:42+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-04-12 16:00+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
20
21#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
22#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17
23msgid "This show does not have episodes yet"
24msgstr "Това шоу все още няма епизоди"
25
26#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28
27msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
28msgstr "Ако това е грешка, молим да я докладвате."
29
30#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
31#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31
32msgid "Get Some Shows"
33msgstr "Добавяне на шоута"
34
35#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
36#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52
37msgid "Add new shows via feed URL"
38msgstr "Добавяне на ново шоу чрез адреса на канала"
39
40#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
41#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76
42msgid "Import shows from another device"
43msgstr "Качване на шоу от друго устройство"
44
45#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33
46msgid "Episode Details"
47msgstr "Подробности за епизода"
48
49#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42
50msgid "Episode Menu"
51msgstr "Меню за епизоди"
52
53#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92
54msgid "Podcast Title"
55msgstr "Заглавие на подкаст"
56
57#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115
58msgid "Duration - Date"
59msgstr "Продължителност — дата"
60
61#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:153
62msgid "Download"
63msgstr "Изтегляне"
64
65#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:163
66msgid "Cancel"
67msgstr "Отказване"
68
69#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:173
70msgid "Delete File"
71msgstr "Изтриване на файл"
72
73#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:183
74msgid "Stream"
75msgstr "Предаване"
76
77#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:193
78#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:195
79#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:173
80#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67
81#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:262
82msgid "Play"
83msgstr "Изпълнение"
84
85#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:212
86msgid "Episode Description"
87msgstr "Описание на епизода"
88
89#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
90#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36
91msgid "Go to Show"
92msgstr "Към шоуто"
93
94#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:40
95msgid "Copy Episode Url"
96msgstr "Копиране на адреса на епизода"
97
98#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70
99msgid "You’ve already listened to this episode."
100msgstr "Вече сте слушали този епизод."
101
102#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158
103msgid "Calculating episode size…"
104msgstr "Изчисляване на размера на епизода…"
105
106#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181
107msgid "Play this episode"
108msgstr "Пускане на епизода"
109
110#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:193
111msgid "Cancel the download process"
112msgstr "Отмяна на изтеглянето"
113
114#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:206
115msgid "Download this episode"
116msgstr "Изтегляне на епизода"
117
118#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
119msgid "Episode without audio"
120msgstr "Епизод без звук"
121
122#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7
123msgid "_Check for New Episodes"
124msgstr "_Проверка за нови епизоди"
125
126#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
127#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:13
128msgid "_Import Shows"
129msgstr "_Внасяне на шоута"
130
131#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
132#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:18
133msgid "_Export Shows"
134msgstr "_Изнасяне на шоута"
135
136#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:24
137msgid "_Keyboard Shortcuts"
138msgstr "_Клавишни комбинации"
139
140#: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:32
141msgid "_About Podcasts"
142msgstr "_Относно „Подкасти“"
143
144#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:41
145msgid "Add a new feed"
146msgstr "Добавяне на нов канал"
147
148#: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:52
149msgid "Main Menu"
150msgstr "Основно mеню"
151
152#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Navigation"
155msgstr "Навигация"
156
157#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "Go to Home Page"
160msgstr "Към началната страница"
161
162#. Translators: Shows as a Noun
163#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22
164msgctxt "shortcut window"
165msgid "Go to Shows Page"
166msgstr "Към страницата с епизодите"
167
168#. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts
169#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29
170msgctxt "shortcut window"
171msgid "Go To Discovery Page"
172msgstr "Към страницата за нови подкасти"
173
174#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38
175msgctxt "shortcut window"
176msgid "Player"
177msgstr "Възпроизвеждане"
178
179#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41
180msgctxt "shortcut window"
181msgid "Toggle Pause"
182msgstr "Пауза"
183
184#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47
185msgctxt "shortcut window"
186msgid "Seek Forwards"
187msgstr "Превъртане напред"
188
189#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Seek Backwards"
192msgstr "Превъртане назад"
193
194#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:62
195msgctxt "shortcut window"
196msgid "General"
197msgstr "Общи"
198
199#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65
200msgctxt "shortcut window"
201msgid "Check for new episodes"
202msgstr "Проверка за нови епизоди"
203
204#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:71
205msgctxt "shortcut window"
206msgid "Quit the application"
207msgstr "Спиране на програмата"
208
209#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77
210msgctxt "shortcut window"
211msgid "Import Subscriptions"
212msgstr "Внасяне на абонаменти"
213
214#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83
215msgctxt "shortcut window"
216msgid "Export Subscriptions"
217msgstr "Изнасяне на абонаменти"
218
219#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57
220#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70
221msgid "Today"
222msgstr "Днес"
223
224#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88
225#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101
226msgid "Yesterday"
227msgstr "Вчера"
228
229#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119
230#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132
231msgid "This Week"
232msgstr "Тази седмица"
233
234#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150
235#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163
236msgid "This Month"
237msgstr "Този месец"
238
239#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182
240#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195
241msgid "Older"
242msgstr "Стари"
243
244#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:7
245msgid "Now Playing"
246msgstr "Изпълнява се"
247
248#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:28
249msgid "Close"
250msgstr "Затваряне"
251
252#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:152
253msgid "Rewind"
254msgstr "Назад"
255
256#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:191
257#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80
258#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:271
259msgid "Pause"
260msgstr "Пауза"
261
262#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:214
263msgid "Forward"
264msgstr "Напред"
265
266#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29
267msgid "Change the playback speed"
268msgstr "Смяна на скоростта на възпроизвеждане"
269
270#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34
271#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59
272msgid "1.00×"
273msgstr "1,00×"
274
275#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39
276msgid "2.00×"
277msgstr "2,00×"
278
279#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44
280msgid "1.75×"
281msgstr "1,75×"
282
283#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49
284msgid "1.50×"
285msgstr "1,50×"
286
287#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54
288msgid "1.25×"
289msgstr "1,25×"
290
291#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64
292msgid "0.90×"
293msgstr "0,90×"
294
295#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69
296msgid "0.75×"
297msgstr "0,75×"
298
299#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50
300msgid "Rewind 10 seconds"
301msgstr "Назад с 10 секунди"
302
303#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95
304msgid "Fast forward 10 seconds"
305msgstr "Напред с 10 секунди"
306
307#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
308msgid "_Mark All Episodes as Played"
309msgstr "_Отбелязване на всички епизоди като слушани"
310
311#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
312msgid "_Website"
313msgstr "_Уеб страница"
314
315#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
316msgid "_Unsubscribe"
317msgstr "_Отписване"
318
319#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35
320msgid "Open Website"
321msgstr "Към уеб страницата"
322
323#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39
324msgid "Mark All as Played"
325msgstr "Отбелязване на всички като слушани"
326
327#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45
328msgid "Unsubscribe"
329msgstr "Отписване"
330
331#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40
332msgid "Podcast Menu"
333msgstr "Меню за подкасти"
334
335#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97
336msgid "Episodes"
337msgstr "Епизоди"
338
339#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
340#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6
341#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:25
342#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
343#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
344#: podcasts-gtk/src/app.rs:496 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
345#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:380
346msgid "Podcasts"
347msgstr "Подкасти"
348
349#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
350#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35
351msgid "Show"
352msgstr "Шоу"
353
354#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
355msgid "Listen to your favorite shows"
356msgstr "Слушайте любимите си подкасти"
357
358#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
359msgid ""
360"Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that "
361"seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats "
362"and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/"
363"Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be "
364"imported via OPML files."
365msgstr ""
366"Слушайте, актуализирайте, и управлявайте своите подкасти с лек интерфейс, "
367"който безпроблемно се интегрира с GNOME. „Подкасти“ може да възпроизвежда "
368"различни аудио формати и да помни къде точно сте спрeли да слушате. Можете "
369"да се абонирате за шоута чрез RSS/Atom, iTunes и SoundCloud. Абонаментите от "
370"други приложения могат да бъдат качени чрез OPML."
371
372#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
373#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:151
374msgid "The Podcasts developers"
375msgstr "Разработчици на „Подкасти“"
376
377#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
378msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
379msgstr "Слушайте любимите си подкасти, директно в работната среда."
380
381#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
382#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
383msgid "Podcast;RSS;"
384msgstr "Podcast;RSS;подкаст;рсс;шоу;радио;слушане;"
385
386#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15
387msgid "Height of the last open main window"
388msgstr "Височина на последно отворения главен прозорец"
389
390#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19
391msgid "Width of the last open main window"
392msgstr "Широчина на последно отворения главен прозорец"
393
394#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23
395msgid "Maximized state of the last open main window"
396msgstr "Максимизирано състояние на последно отворения главен прозорец"
397
398#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28
399msgid "Whether to periodically refresh content"
400msgstr "Дали периодично да се проверява за ново съдържание"
401
402#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33
403msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
404msgstr "Брой периоди от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
405
406#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37
407msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
408msgstr "Период от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
409
410#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41
411msgid "Whether to refresh content after startup"
412msgstr "Дали да се проверява за ново съдържание при стартиране на програмата"
413
414#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47
415msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
416msgstr "Брой периоди от време между автоматичните почиствания"
417
418#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51
419msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
420msgstr "Период от време между автоматичните почиствания"
421
422#: podcasts-gtk/src/app.rs:338
423msgid "Copied URL to clipboard!"
424msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен!"
425
426#: podcasts-gtk/src/manager.rs:105
427msgid "Download failed: {}"
428msgstr "Неуспешно изтегляне: {}"
429
430#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:66
431msgid "New"
432msgstr "Ново"
433
434#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
435#: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:68
436#: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:65
437msgid "Shows"
438msgstr "Шоута"
439
440#: podcasts-gtk/src/utils.rs:482 podcasts-gtk/src/utils.rs:522
441msgid "OPML file"
442msgstr "Файл OPML"
443
444#: podcasts-gtk/src/utils.rs:493
445msgid "Select the file from which to you want to import shows."
446msgstr "Изберете файла, от който искате да внесете шоута."
447
448#: podcasts-gtk/src/utils.rs:495
449msgid "_Import"
450msgstr "_Внасяне"
451
452#: podcasts-gtk/src/utils.rs:512
453msgid "Failed to parse the imported file {}"
454msgstr "Неуспешно зареждане на внесения файл {}"
455
456#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
457#: podcasts-gtk/src/utils.rs:533
458msgid "Export shows to…"
459msgstr "Изнасяне на шоута към…"
460
461#: podcasts-gtk/src/utils.rs:534
462msgid "_Export"
463msgstr "_Изнасяне"
464
465#. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file
466#: podcasts-gtk/src/utils.rs:538
467msgid "gnome-podcasts-exported-shows"
468msgstr "gnome-podcasts-шоута"
469
470#: podcasts-gtk/src/utils.rs:547
471msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
472msgstr "Абонаменти на „Подкасти“"
473
474#: podcasts-gtk/src/utils.rs:551
475msgid "Failed to export podcasts"
476msgstr "Неуспешно изтегляне на подкастите"
477
478#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52
479msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
480msgstr "Клиент за подкасти за GNOME."
481
482#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63
483msgid "translator-credits"
484msgstr "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"
485
486#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:268
487msgid "{} min"
488msgstr "{} мин"
489
490#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:985
491msgid "The media player was unable to execute an action."
492msgstr "Медийната програма не успя да изпълни действие."
493
494#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34
495msgid "Visually expands this description"
496msgstr "Визуално разширяване на описанието"
497
498#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36
499msgid "Read More"
500msgstr "Още информация"
501
502#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:170
503msgid "Marked all episodes as listened"
504msgstr "Отбелязване на всички епизоди като слушани"
505
506#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:171
507#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:194
508msgid "Undo"
509msgstr "Отмяна"
510
511#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:190
512msgid "Unsubscribed from {}"
513msgstr "Отписване от {}"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.