| 1 | # Bulgarian translation of eartag po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 eartag's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the eartag package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: eartag main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-05-20 19:50+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2024-05-28 07:03+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 19 | "X-DL-Lang: bg\n"
|
|---|
| 20 | "X-DL-Module: eartag\n"
|
|---|
| 21 | "X-DL-Branch: main\n"
|
|---|
| 22 | "X-DL-Domain: po\n"
|
|---|
| 23 | "X-DL-State: Translating\n"
|
|---|
| 24 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable.
|
|---|
| 27 | #: src/main.py:138 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3
|
|---|
| 28 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.blp:244
|
|---|
| 29 | msgid "Ear Tag"
|
|---|
| 30 | msgstr "Ear Tag"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here
|
|---|
| 33 | #: src/main.py:148 src/main.py:150
|
|---|
| 34 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "twlvnn kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
|---|
| 37 | "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4
|
|---|
| 40 | msgid "Tag Editor"
|
|---|
| 41 | msgstr "Редактор на етикети"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #. TRANSLATORS: App description.
|
|---|
| 44 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 45 | msgid "Edit audio file tags"
|
|---|
| 46 | msgstr "Редактиране на етикетите на звукови файлове"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12
|
|---|
| 49 | msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;"
|
|---|
| 50 | msgstr "музика;аудио;звук;етикет;етикиране;music;audio;tag;tagging;tagger;"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:85
|
|---|
| 53 | msgid ""
|
|---|
| 54 | "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards "
|
|---|
| 55 | "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other "
|
|---|
| 56 | "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music "
|
|---|
| 57 | "library folder. It can:"
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "„Ear Tag“ е прост редактор на етикети на аудио файлове. Той е предназначен "
|
|---|
| 60 | "предимно за бързи редакции или за редактиране по групи на песни в албуми/"
|
|---|
| 61 | "дискове. За разлика от други подобни програми „Ear Tag“ не изисква от "
|
|---|
| 62 | "потребителя да създаде фонотека. „Ear Tag“ може да:"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:87
|
|---|
| 65 | msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files"
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 | "Редактира етикетите на файлове във формат MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG и WMA"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:88
|
|---|
| 70 | msgid "Modify metadata of multiple files at once"
|
|---|
| 71 | msgstr "Променя метаданните на множество файлове наведнъж"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:89
|
|---|
| 74 | msgid "Rename files using information from present tags"
|
|---|
| 75 | msgstr "Преименува файлове на базата на съществуващите етикети"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:90
|
|---|
| 78 | msgid "Identify files using AcoustID"
|
|---|
| 79 | msgstr "Идентифицира файлове с помощта на AcoustID"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:92
|
|---|
| 82 | msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option."
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "Достъп до мрежата се използва само за опцията „Идентифициране на избраните "
|
|---|
| 85 | "файлове“."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: src/window.py:116
|
|---|
| 88 | msgid "All supported audio files"
|
|---|
| 89 | msgstr "Всички поддържани аудиофайлове"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected.
|
|---|
| 92 | #. Shows up in the titlebar of the application.
|
|---|
| 93 | #: src/window.py:258 src/fileview.py:758
|
|---|
| 94 | msgid "(Multiple files selected)"
|
|---|
| 95 | msgstr "(Избрани са множество файлове)"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: src/window.py:350 src/ui/nofile.blp:35
|
|---|
| 98 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 99 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: src/window.py:353 src/ui/nofile.blp:24
|
|---|
| 102 | msgid "Open File"
|
|---|
| 103 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: src/window.py:424
|
|---|
| 106 | msgid "No supported files found in opened folder"
|
|---|
| 107 | msgstr "Няма поддържани файлове в отворената папка"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: src/window.py:433
|
|---|
| 110 | msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save"
|
|---|
| 111 | msgstr ""
|
|---|
| 112 | "Някои от отворените файлове са с неправилни стойности: не може да бъдат "
|
|---|
| 113 | "запазени"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: src/window.py:565
|
|---|
| 116 | msgid "No files selected"
|
|---|
| 117 | msgstr "Няма избран файл"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: src/window.py:571
|
|---|
| 120 | #, python-brace-format
|
|---|
| 121 | msgid "1 file selected"
|
|---|
| 122 | msgid_plural "{n} files selected"
|
|---|
| 123 | msgstr[0] "1 избран файл"
|
|---|
| 124 | msgstr[1] "{n} избрани файла"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: src/window.py:652
|
|---|
| 127 | #, python-brace-format
|
|---|
| 128 | msgid "Undid changes in 1 file"
|
|---|
| 129 | msgid_plural "Undid changes in {n} files"
|
|---|
| 130 | msgstr[0] "Отменени са промените в 1 файл"
|
|---|
| 131 | msgstr[1] "Отменени са промените в {n} файла"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: src/window.py:657
|
|---|
| 134 | msgid "Redo"
|
|---|
| 135 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: src/window.py:688
|
|---|
| 138 | #, python-brace-format
|
|---|
| 139 | msgid "Redid changes in 1 file"
|
|---|
| 140 | msgid_plural "Redid changes in {n} files"
|
|---|
| 141 | msgstr[0] "Повторени са промените в 1 файл"
|
|---|
| 142 | msgstr[1] "Повторени са промените в {n} файла"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: src/window.py:736
|
|---|
| 145 | #, python-brace-format
|
|---|
| 146 | msgid "Removed tags from 1 file"
|
|---|
| 147 | msgid_plural "Removed tags from {n} files"
|
|---|
| 148 | msgstr[0] "Премахнати са етикетите в 1 файл"
|
|---|
| 149 | msgstr[1] "Премахнати са етикетите в {n} файла"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: src/window.py:741 src/fileview.py:308
|
|---|
| 152 | msgid "Undo"
|
|---|
| 153 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: src/window.py:771
|
|---|
| 156 | #, python-brace-format
|
|---|
| 157 | msgid "Undid tag removal in 1 file"
|
|---|
| 158 | msgid_plural "Undid tag removal in {n} files"
|
|---|
| 159 | msgstr[0] "Отменено е премахването на етикет в 1 файл"
|
|---|
| 160 | msgstr[1] "Отменено е премахването на етикети в {n} файла"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: src/ui/window.blp:55
|
|---|
| 163 | msgid "Drop a file to add it to the opened file list"
|
|---|
| 164 | msgstr "Пуснете файл, за да го добавите в списъка с отворени файлове"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: src/ui/window.blp:110
|
|---|
| 167 | msgid "Save"
|
|---|
| 168 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: src/ui/window.blp:122
|
|---|
| 171 | msgid "Close file list"
|
|---|
| 172 | msgstr "Затваряне на списъка с файлове"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: src/ui/window.blp:138
|
|---|
| 175 | msgid "Add file"
|
|---|
| 176 | msgstr "Добавяне на файл"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: src/ui/window.blp:144
|
|---|
| 179 | msgid "Select multiple files"
|
|---|
| 180 | msgstr "Избиране на множество файлове"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: src/ui/window.blp:150
|
|---|
| 183 | msgid "Search opened files"
|
|---|
| 184 | msgstr "Търсене в отворените файлове"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: src/ui/window.blp:193
|
|---|
| 187 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 188 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: src/ui/window.blp:194
|
|---|
| 191 | msgid "Try a different search query."
|
|---|
| 192 | msgstr "Oпитайте различно търсене."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/ui/window.blp:207
|
|---|
| 195 | msgid "Select all files"
|
|---|
| 196 | msgstr "Избиране на всички файлове"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/ui/window.blp:221
|
|---|
| 199 | msgid "Remove selected files"
|
|---|
| 200 | msgstr "Премахване на избраните файлове"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: src/ui/window.blp:237
|
|---|
| 203 | msgid "Show file list"
|
|---|
| 204 | msgstr "Показване на списъка с файлове"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: src/ui/window.blp:262
|
|---|
| 207 | msgid "_Open File"
|
|---|
| 208 | msgstr "_Отваряне на файл"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: src/ui/window.blp:267
|
|---|
| 211 | msgid "O_pen Folder"
|
|---|
| 212 | msgstr "Отваряне на _папка"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: src/ui/window.blp:274
|
|---|
| 215 | msgid "_Sort File List"
|
|---|
| 216 | msgstr "_Подреждане на списъка с файлове"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/ui/window.blp:281
|
|---|
| 219 | msgid "_Rename Selected Files"
|
|---|
| 220 | msgstr "_Преименуване на избраните файлове"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/ui/window.blp:286
|
|---|
| 223 | msgid "_Extract Tags from Filename"
|
|---|
| 224 | msgstr "_Извличане на етикетите от името на файла"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/ui/window.blp:291
|
|---|
| 227 | msgid "_Identify Selected Files"
|
|---|
| 228 | msgstr "_Идентифициране на избраните файлове"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/ui/window.blp:298
|
|---|
| 231 | msgid "_Undo Changes in Selected Files"
|
|---|
| 232 | msgstr "_Отменяне на промените в избраните файлове"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/ui/window.blp:303
|
|---|
| 235 | msgid "_Remove All Tags in Selected Files"
|
|---|
| 236 | msgstr "_Премахване на всички етикети в избраните файлове"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/ui/window.blp:310
|
|---|
| 239 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 240 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/ui/window.blp:315
|
|---|
| 243 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 244 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/ui/window.blp:320
|
|---|
| 247 | msgid "_About Ear Tag"
|
|---|
| 248 | msgstr "_Относно „Ear Tag“"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/ui/nofile.blp:12
|
|---|
| 251 | msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata."
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 | "Отворете или изтеглете тук звукови файлове, за да редактирате техните "
|
|---|
| 254 | "метаданни."
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: src/filemanager.py:150
|
|---|
| 257 | msgid "Saved changes to files"
|
|---|
| 258 | msgstr "Промените във файловете са запазени"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: src/filemanager.py:256
|
|---|
| 261 | msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved"
|
|---|
| 262 | msgstr "Отвореният файл е само за четене: промените не може да бъдат запазени"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: src/filemanager.py:259
|
|---|
| 265 | msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved"
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "Някои от отворените файлове са само за четене: промените в тях не може да "
|
|---|
| 268 | "бъдат запазени."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/backends/file.py:51
|
|---|
| 271 | msgid "Length"
|
|---|
| 272 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: src/backends/file.py:52
|
|---|
| 275 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 276 | msgstr "Побитова скорост"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.blp:96
|
|---|
| 279 | msgid "Title"
|
|---|
| 280 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.blp:128
|
|---|
| 283 | msgid "Artist"
|
|---|
| 284 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.blp:211
|
|---|
| 287 | msgid "Album"
|
|---|
| 288 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/backends/file.py:57 src/ui/fileview.blp:216
|
|---|
| 291 | msgid "Album artist"
|
|---|
| 292 | msgstr "Изпълнител на албума"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/backends/file.py:58 src/ui/fileview.blp:175
|
|---|
| 295 | msgid "Track number"
|
|---|
| 296 | msgstr "Номер на песента"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: src/backends/file.py:59 src/ui/fileview.blp:188
|
|---|
| 299 | msgid "Total tracks"
|
|---|
| 300 | msgstr "Общо песни"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: src/backends/file.py:60 src/ui/fileview.blp:221
|
|---|
| 303 | msgid "Genre"
|
|---|
| 304 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/backends/file.py:61 src/ui/fileview.blp:226
|
|---|
| 307 | msgid "Release date"
|
|---|
| 308 | msgstr "Дата на издаване"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/backends/file.py:62 src/ui/fileview.blp:232
|
|---|
| 311 | msgid "Comment"
|
|---|
| 312 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/backends/file.py:64
|
|---|
| 315 | msgid "(Select a tag)"
|
|---|
| 316 | msgstr "(Избор на етикет)"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute".
|
|---|
| 319 | #: src/backends/file.py:66
|
|---|
| 320 | msgid "BPM"
|
|---|
| 321 | msgstr "Темпо"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/backends/file.py:67
|
|---|
| 324 | msgid "Compilation"
|
|---|
| 325 | msgstr "Компилация"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/backends/file.py:68
|
|---|
| 328 | msgid "Composer"
|
|---|
| 329 | msgstr "Композитор"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/backends/file.py:69
|
|---|
| 332 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 333 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/backends/file.py:70
|
|---|
| 336 | msgid "Encoded by"
|
|---|
| 337 | msgstr "Кодирано от"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/backends/file.py:71
|
|---|
| 340 | msgid "Mood"
|
|---|
| 341 | msgstr "Настроение"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. TRANSLATORS: Orchestra conductor
|
|---|
| 344 | #: src/backends/file.py:73
|
|---|
| 345 | msgid "Conductor"
|
|---|
| 346 | msgstr "Диригент"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: src/backends/file.py:74
|
|---|
| 349 | msgid "Arranger"
|
|---|
| 350 | msgstr "Аранжимент"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: src/backends/file.py:75
|
|---|
| 353 | msgid "Disc number"
|
|---|
| 354 | msgstr "Номер на диска"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/backends/file.py:76
|
|---|
| 357 | msgid "Publisher"
|
|---|
| 358 | msgstr "Издател"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: src/backends/file.py:78
|
|---|
| 361 | msgid "Language"
|
|---|
| 362 | msgstr "Език"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: src/backends/file.py:79
|
|---|
| 365 | msgid "Disc subtitle"
|
|---|
| 366 | msgstr "Подзаглавие на диска"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/backends/file.py:80
|
|---|
| 369 | msgid "Website/URL"
|
|---|
| 370 | msgstr "Интернет страница/адрес"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 373 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 374 | #: src/backends/file.py:84
|
|---|
| 375 | msgid "Album artist (sort)"
|
|---|
| 376 | msgstr "Изпълнител на албума (подредба)"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 379 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 380 | #: src/backends/file.py:87
|
|---|
| 381 | msgid "Album (sort)"
|
|---|
| 382 | msgstr "Албум (подредба)"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 385 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 386 | #: src/backends/file.py:90
|
|---|
| 387 | msgid "Composer (sort)"
|
|---|
| 388 | msgstr "Композитор (подредба)"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 391 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 392 | #: src/backends/file.py:93
|
|---|
| 393 | msgid "Artist (sort)"
|
|---|
| 394 | msgstr "Изпълнител (подредба)"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 397 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 398 | #: src/backends/file.py:96
|
|---|
| 399 | msgid "Title (sort)"
|
|---|
| 400 | msgstr "Заглавие (подредба)"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: src/backends/file.py:98
|
|---|
| 403 | msgid "MusicBrainz Artist ID"
|
|---|
| 404 | msgstr "Идентификатор на изпълнителя в MusicBrainz"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: src/backends/file.py:99
|
|---|
| 407 | msgid "MusicBrainz Album ID"
|
|---|
| 408 | msgstr "Идентификатор на албума в MusicBrainz"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: src/backends/file.py:100
|
|---|
| 411 | msgid "MusicBrainz Album Artist ID"
|
|---|
| 412 | msgstr "Идентификатор на изпълнителя на албума в MusicBrainz"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: src/backends/file.py:101
|
|---|
| 415 | msgid "MusicBrainz Release Track ID"
|
|---|
| 416 | msgstr "Идентификатор на изданието на песента в MusicBrainz"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/backends/file.py:102
|
|---|
| 419 | msgid "MusicBrainz Recording ID"
|
|---|
| 420 | msgstr "Идентификатор на записа в MusicBrainz"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/backends/file.py:103
|
|---|
| 423 | msgid "MusicBrainz Release Group ID"
|
|---|
| 424 | msgstr "Идентификатор на изданието в MusicBrainz"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/fileview.py:196
|
|---|
| 427 | msgid "Select Album Cover Image"
|
|---|
| 428 | msgstr "Избор на изображение на обложка на албума"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: src/fileview.py:247
|
|---|
| 431 | msgid "Save Album Cover To…"
|
|---|
| 432 | msgstr "Запазване на обложката на албума в…"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path.
|
|---|
| 435 | #. **Do not change the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 436 | #: src/fileview.py:280
|
|---|
| 437 | #, python-brace-format
|
|---|
| 438 | msgid "Saved cover to {path}"
|
|---|
| 439 | msgstr "Обложката е запазена в {path}"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/fileview.py:305
|
|---|
| 442 | #, python-brace-format
|
|---|
| 443 | msgid "Removed cover from file"
|
|---|
| 444 | msgid_plural "Removed covers from {n} files"
|
|---|
| 445 | msgstr[0] "Премахната е обложката от файла"
|
|---|
| 446 | msgstr[1] "Премахнати са обложките от {n} файла"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: src/fileview.py:773
|
|---|
| 449 | #, python-brace-format
|
|---|
| 450 | msgid "1 channel"
|
|---|
| 451 | msgid_plural "{n} channels"
|
|---|
| 452 | msgstr[0] "1 канал"
|
|---|
| 453 | msgstr[1] "{n} канала"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: src/fileview.py:819
|
|---|
| 456 | msgid "(multiple files)"
|
|---|
| 457 | msgstr "(множество файлове)"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/ui/fileview.blp:9
|
|---|
| 460 | msgid "Loading Files…"
|
|---|
| 461 | msgstr "Зареждане на файловете…"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: src/ui/fileview.blp:17
|
|---|
| 464 | msgid "Select a File"
|
|---|
| 465 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: src/ui/fileview.blp:18
|
|---|
| 468 | msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files."
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "От списъка с отворени файлове изберете тези, които искате да редактирате."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/ui/fileview.blp:54
|
|---|
| 473 | msgid "Previous file"
|
|---|
| 474 | msgstr "Предишен файл"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/ui/fileview.blp:76
|
|---|
| 477 | msgid "Next file"
|
|---|
| 478 | msgstr "Следващ файл"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: src/ui/filenamerow.blp:5
|
|---|
| 481 | msgid "Filename"
|
|---|
| 482 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:73
|
|---|
| 485 | msgid "_Choose Image…"
|
|---|
| 486 | msgstr "_Избор на изображение…"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:79
|
|---|
| 489 | msgid "_Save Image…"
|
|---|
| 490 | msgstr "_Запазване на изображението…"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:85
|
|---|
| 493 | msgid "_Remove Cover"
|
|---|
| 494 | msgstr "_Премахване на обложка"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:111
|
|---|
| 497 | msgid "Front"
|
|---|
| 498 | msgstr "Предна обложка"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:116
|
|---|
| 501 | msgid "Back"
|
|---|
| 502 | msgstr "Задна обложка"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/tagentry.py:128
|
|---|
| 505 | msgid "(multiple values)"
|
|---|
| 506 | msgstr "(множество стойности)"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set
|
|---|
| 509 | #: src/filelist.py:147
|
|---|
| 510 | msgid "(No title)"
|
|---|
| 511 | msgstr "(Без заглавие)"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/ui/filelistitem.blp:40
|
|---|
| 514 | msgid "File has invalid values"
|
|---|
| 515 | msgstr "Файлът е с неправилни стойности"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/ui/filelistitem.blp:47
|
|---|
| 518 | msgid "File has unsaved changes"
|
|---|
| 519 | msgstr "Файлът е с незапазени промени"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/ui/filelistitem.blp:94
|
|---|
| 522 | msgid "Remove from list"
|
|---|
| 523 | msgstr "Премахване от списъка"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5
|
|---|
| 526 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5
|
|---|
| 527 | msgid "Save Changes?"
|
|---|
| 528 | msgstr "Искате ли да запазите промените?"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6
|
|---|
| 531 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6
|
|---|
| 532 | msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost."
|
|---|
| 533 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат окончателно загубени."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:12 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:12
|
|---|
| 536 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:12
|
|---|
| 537 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 538 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13
|
|---|
| 541 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13
|
|---|
| 542 | msgid "_Discard and Close"
|
|---|
| 543 | msgstr "_Отхвърляне и затваряне"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14
|
|---|
| 546 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14
|
|---|
| 547 | msgid "_Save and Close"
|
|---|
| 548 | msgstr "_Запазване и затваряне"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13
|
|---|
| 551 | msgid "_Discard and Open"
|
|---|
| 552 | msgstr "_Отхвърляне и отваряне"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14
|
|---|
| 555 | msgid "_Save and Open"
|
|---|
| 556 | msgstr "_Запазване и отваряне"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5
|
|---|
| 559 | msgid "Failed to Save File"
|
|---|
| 560 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 563 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 564 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8
|
|---|
| 565 | msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 566 | msgstr "„{f}“ не може да се запази. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:14 src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:14
|
|---|
| 569 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:14
|
|---|
| 570 | msgid "_OK"
|
|---|
| 571 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5
|
|---|
| 574 | msgid "Failed to Load File"
|
|---|
| 575 | msgstr "Файлът не може да се зареди"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 578 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 579 | #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8
|
|---|
| 580 | msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 581 | msgstr "„{f}“ не може да се зареди. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5
|
|---|
| 584 | msgid "Failed to Rename File"
|
|---|
| 585 | msgstr "Файлът не може да се преименува"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 588 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 589 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8
|
|---|
| 590 | msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "„{f}“ не може да се преименува. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #. TRANSLATORS: Default placeholder string for a missing title
|
|---|
| 595 | #. tag, used when renaming files - if the title tag is not
|
|---|
| 596 | #. present in the file, this placeholder will be used instead.
|
|---|
| 597 | #: src/rename.py:40
|
|---|
| 598 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 599 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags,
|
|---|
| 602 | #. used when renaming files - if a tag is not present in the
|
|---|
| 603 | #. file, this placeholder will be used instead.
|
|---|
| 604 | #. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name.
|
|---|
| 605 | #. **Do not change the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 606 | #: src/rename.py:52
|
|---|
| 607 | #, python-brace-format
|
|---|
| 608 | msgid "Unknown {tag_name}"
|
|---|
| 609 | msgstr "Неизвестен етикет: {tag_name}"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: src/rename.py:287
|
|---|
| 612 | msgid "Selected folder does not exist"
|
|---|
| 613 | msgstr "Избраната папка не съществува"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: src/rename.py:294
|
|---|
| 616 | msgid "Selected folder is read-only"
|
|---|
| 617 | msgstr "Избраната папка е само за четене"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number
|
|---|
| 620 | #. of tracks the tags were succesfully extracted for.
|
|---|
| 621 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 622 | #: src/rename.py:385
|
|---|
| 623 | #, python-brace-format
|
|---|
| 624 | msgid "Renamed 1 file"
|
|---|
| 625 | msgid_plural "Renamed {renamed} files"
|
|---|
| 626 | msgstr[0] "Преименуван е 1 файл"
|
|---|
| 627 | msgstr[1] "Преименувани са {renamed} файла"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/ui/rename.blp:5
|
|---|
| 630 | msgid "Rename Selected Files"
|
|---|
| 631 | msgstr "Преименуване на избраните файлове"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/ui/rename.blp:17 src/ui/extract.blp:17 src/ui/identify/identify.blp:26
|
|---|
| 634 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 635 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/ui/rename.blp:24
|
|---|
| 638 | msgid "Rename"
|
|---|
| 639 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/ui/rename.blp:49
|
|---|
| 642 | msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place."
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | "„Ear Tag“ се нуждае от допълнителни права за достъп, за да преименува "
|
|---|
| 645 | "файлове на място."
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/ui/rename.blp:50
|
|---|
| 648 | msgid "Learn More"
|
|---|
| 649 | msgstr "Научете повече"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/ui/rename.blp:59
|
|---|
| 652 | msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information."
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | "Файловете не може да се преименуват. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/ui/rename.blp:88 src/ui/extract.blp:66
|
|---|
| 657 | msgid "Preview"
|
|---|
| 658 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/ui/rename.blp:99 src/ui/extract.blp:85
|
|---|
| 661 | msgid "Filename pattern"
|
|---|
| 662 | msgstr "Образец на името на файла"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/ui/rename.blp:106 src/ui/extract.blp:91
|
|---|
| 665 | msgid "Insert tag placeholder"
|
|---|
| 666 | msgstr "Вмъкване на заместител на етикет"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: src/ui/rename.blp:116
|
|---|
| 669 | msgid "Move to folder"
|
|---|
| 670 | msgstr "Преместване в папка"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/ui/rename.blp:121
|
|---|
| 673 | msgid "Select a folder…"
|
|---|
| 674 | msgstr "Избор на папка…"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/ui/rename.blp:133
|
|---|
| 677 | msgid "Unselect folder"
|
|---|
| 678 | msgstr "Без избиране на папката"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/ui/rename.blp:149
|
|---|
| 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "For a list of available placeholders, see the <a href=\"https://gitlab.gnome."
|
|---|
| 683 | "org/World/eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags\">list of "
|
|---|
| 684 | "available tags</a>."
|
|---|
| 685 | msgstr ""
|
|---|
| 686 | "За наличните заместители вижте <a href='https://gitlab.gnome.org/World/"
|
|---|
| 687 | "eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags'>списъка на "
|
|---|
| 688 | "наличните етикети</a>."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number
|
|---|
| 691 | #. of tracks the tags were succesfully extracted for.
|
|---|
| 692 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 693 | #: src/extract.py:288
|
|---|
| 694 | #, python-brace-format
|
|---|
| 695 | msgid "Extracted tags for 1 track"
|
|---|
| 696 | msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks"
|
|---|
| 697 | msgstr[0] "Извлечени са етикетите за 1 песен"
|
|---|
| 698 | msgstr[1] "Извлечени са етикетите за {extracted} песни"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/ui/extract.blp:5
|
|---|
| 701 | msgid "Extract Tags from Filename"
|
|---|
| 702 | msgstr "Извличане на етикетите от името на файла"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/ui/extract.blp:24 src/ui/identify/identify.blp:44
|
|---|
| 705 | msgid "Apply"
|
|---|
| 706 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: src/ui/extract.blp:101
|
|---|
| 709 | msgid "Ignore common suffixes"
|
|---|
| 710 | msgstr "Игнориране на чести наставки"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/ui/extract.blp:102
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded "
|
|---|
| 715 | "files. Disable this option if it interferes with your filenames."
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "Автоматично прескачане на повтарящите се суфикси, които често се срещат в "
|
|---|
| 718 | "имената на изтеглени файлове. Изключете тази опция, ако тя обърква имената "
|
|---|
| 719 | "на файловете."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/ui/previewselectorbutton.blp:4
|
|---|
| 722 | msgid "Select file to preview"
|
|---|
| 723 | msgstr "Избор на файл за предварителен преглед"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog.
|
|---|
| 726 | #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc.
|
|---|
| 727 | #: src/identify.py:118
|
|---|
| 728 | msgid "Other releases"
|
|---|
| 729 | msgstr "Други издания"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: src/identify.py:517
|
|---|
| 732 | msgid "Unidentified Files"
|
|---|
| 733 | msgstr "Неидентифицирани файлове"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number
|
|---|
| 736 | #. of tracks that were succesfully identified.
|
|---|
| 737 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 738 | #: src/identify.py:963
|
|---|
| 739 | #, python-brace-format
|
|---|
| 740 | msgid "Identified 1 track"
|
|---|
| 741 | msgid_plural "Identified {identified} tracks"
|
|---|
| 742 | msgstr[0] "Идентифицирана е 1 песен"
|
|---|
| 743 | msgstr[1] "Идентифицирана са {identified} песни"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/ui/identify/identify.blp:5
|
|---|
| 746 | msgid "Identify Selected Files"
|
|---|
| 747 | msgstr "Идентифициране на избраните файлове"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/ui/identify/identify.blp:34
|
|---|
| 750 | msgid "Identify"
|
|---|
| 751 | msgstr "Идентифициране"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/ui/identify/identify.blp:71
|
|---|
| 754 | msgid ""
|
|---|
| 755 | "Track information is provided by <a href=\"https://musicbrainz."
|
|---|
| 756 | "org\">Musicbrainz</a>. Files without metadata are identified using the <a "
|
|---|
| 757 | "href=\"https://acoustid.org\">AcoustID</a> service."
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "Информацията за песните се предоставя от <a href='https://musicbrainz."
|
|---|
| 760 | "org'>Musicbrainz</a>. Файловете без метаданни се идентифицират чрез услугата "
|
|---|
| 761 | "<a href='https://acoustid.org'>AcoustID</a>."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: src/ui/identify/filerow.blp:23
|
|---|
| 764 | msgid "File could not be identified"
|
|---|
| 765 | msgstr "Файлът не може да се идентифицира"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/ui/settings.blp:7
|
|---|
| 768 | msgid "File identification"
|
|---|
| 769 | msgstr "Идентифициране на файлове"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/ui/settings.blp:10
|
|---|
| 772 | msgid "MusicBrainz confidence treshold"
|
|---|
| 773 | msgstr "Праг на доверие на MusicBrainz"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/ui/settings.blp:11
|
|---|
| 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be "
|
|---|
| 778 | "evaluated"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| 780 | "Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
|
|---|
| 781 | "в MusicBrainz"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: src/ui/settings.blp:25
|
|---|
| 784 | msgid "AcoustID confidence treshold"
|
|---|
| 785 | msgstr "Праг на доверие за AcoustID"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/ui/settings.blp:26
|
|---|
| 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be "
|
|---|
| 790 | "evaluated"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| 792 | "Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
|
|---|
| 793 | "по AcoustID"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/ui/settings.blp:40
|
|---|
| 796 | msgid "Downloaded cover art size"
|
|---|
| 797 | msgstr "Размер на изтеглената обложка"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/ui/settings.blp:44
|
|---|
| 800 | msgid "Do not download covers"
|
|---|
| 801 | msgstr "Без изтегляне на обложки"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: src/ui/settings.blp:45
|
|---|
| 804 | msgid "250 px"
|
|---|
| 805 | msgstr "250 px"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: src/ui/settings.blp:46
|
|---|
| 808 | msgid "500 px"
|
|---|
| 809 | msgstr "500 px"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: src/ui/settings.blp:47
|
|---|
| 812 | msgid "1200 px"
|
|---|
| 813 | msgstr "1200 px"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: src/ui/settings.blp:48
|
|---|
| 816 | msgid "Maximum size"
|
|---|
| 817 | msgstr "Максимален размер"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: src/ui/shortcuts.blp:11
|
|---|
| 820 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 821 | msgid "Files"
|
|---|
| 822 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/ui/shortcuts.blp:15
|
|---|
| 825 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 826 | msgid "Open files"
|
|---|
| 827 | msgstr "Отваряне на файлове"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/ui/shortcuts.blp:20
|
|---|
| 830 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 831 | msgid "Open folder"
|
|---|
| 832 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: src/ui/shortcuts.blp:25
|
|---|
| 835 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 836 | msgid "Save all modified files"
|
|---|
| 837 | msgstr "Запазване на всички променени файлове"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: src/ui/shortcuts.blp:30
|
|---|
| 840 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 841 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 842 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: src/ui/shortcuts.blp:34
|
|---|
| 845 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 846 | msgid "Select previous file in sidebar"
|
|---|
| 847 | msgstr "Избиране на предишния файл в страничната лента"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: src/ui/shortcuts.blp:39
|
|---|
| 850 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 851 | msgid "Select next file in sidebar"
|
|---|
| 852 | msgstr "Избиране на следващия файл в страничната лента"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: src/ui/shortcuts.blp:44
|
|---|
| 855 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 856 | msgid "Select all files in sidebar"
|
|---|
| 857 | msgstr "Избиране на всички файлове в страничната лента"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/ui/shortcuts.blp:49
|
|---|
| 860 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 861 | msgid "Remove selected files from sidebar"
|
|---|
| 862 | msgstr "Премахване на избраните файлове от страничната лента"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: src/ui/shortcuts.blp:50
|
|---|
| 865 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 866 | msgid "Closes the window if no files are present."
|
|---|
| 867 | msgstr "Затваря прозореца, ако в него няма файлове."
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: src/ui/shortcuts.blp:55
|
|---|
| 870 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 871 | msgid "Other"
|
|---|
| 872 | msgstr "Други"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/ui/shortcuts.blp:59
|
|---|
| 875 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 876 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 877 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|