source: gnome/circle/eartag.main.bg.po

Last change on this file was 4266, checked in by Александър Шопов, 5 months ago

eartag: обновено от kraftwerk, подадено през vertimus

File size: 34.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eartag po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
3# This file is distributed under the same license as the eartag package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: eartag main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-07-25 10:56+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-07-29 11:41+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-DL-Lang: bg\n"
20"X-DL-Module: eartag\n"
21"X-DL-Branch: main\n"
22"X-DL-Domain: po\n"
23"X-DL-State: Translating\n"
24"X-Generator: Poedit 3.6\n"
25
26#. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable.
27#. Set up window title and file info label
28#: src/main.py:145 data/app.drey.EarTag.desktop.in:2
29#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/window.py:123 src/window.py:364
30#: src/window.py:376 src/ui/window.blp:262 src/ui/nofile.blp:11
31msgid "Ear Tag"
32msgstr "Ear Tag"
33
34#. TRANSLATORS: Add your name/nickname here
35#: src/main.py:155 src/main.py:157
36msgid "translator-credits"
37msgstr ""
38"twlvnn kraftwerk &lt;<a "
39"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;"
40
41#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:3
42msgid "Tag Editor"
43msgstr "Редактор на етикети"
44
45#. TRANSLATORS: App description.
46#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6
47msgid "Edit audio file tags"
48msgstr "Редактиране на етикетите на звукови файлове"
49
50#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:11
51msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;"
52msgstr "музика;аудио;звук;етикет;етикиране;music;audio;tag;tagging;tagger;"
53
54#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:104
55msgid ""
56"Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards "
57"making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other "
58"tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music "
59"library folder. It can:"
60msgstr ""
61"„Ear Tag“ е прост редактор на етикети на аудио файлове. Той е предназначен "
62"предимно за бързи редакции или за редактиране по групи на песни в албуми/"
63"дискове. За разлика от други подобни програми „Ear Tag“ не изисква от "
64"потребителя да създаде фонотека. „Ear Tag“ може да:"
65
66#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:106
67msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files"
68msgstr ""
69"Редактира етикетите на файлове във формат MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG и WMA"
70
71#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:107
72msgid "Modify metadata of multiple files at once"
73msgstr "Променя метаданните на множество файлове наведнъж"
74
75#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:108
76msgid "Rename files using information from present tags"
77msgstr "Преименува файлове на базата на съществуващите етикети"
78
79#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:109
80msgid "Identify files using AcoustID"
81msgstr "Идентифицира файлове с помощта на AcoustID"
82
83#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:111
84msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option."
85msgstr ""
86"Достъп до мрежата се използва само за опцията „Идентифициране на избраните "
87"файлове“."
88
89#: src/window.py:139
90msgid "All supported audio files"
91msgstr "Всички поддържани аудиофайлове"
92
93#: src/window.py:304
94msgid "Some files failed to load"
95msgstr "Някои файлове не се заредиха"
96
97#: src/window.py:305
98msgid "More Information"
99msgstr "Още информация"
100
101#: src/window.py:313
102msgid "No supported files found in opened folder"
103msgstr "Няма поддържани файлове в отворената папка"
104
105#: src/window.py:322
106#, python-brace-format
107msgid "Saved changes to 1 file"
108msgid_plural "Saved changes to {n} files"
109msgstr[0] "Промените в 1 файл са запазени"
110msgstr[1] "Промените в {n} файла са запазени"
111
112#: src/window.py:331
113msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved"
114msgstr ""
115"Някои от отворените файлове са само за четене: промените в тях не може да се "
116"запазят"
117
118#: src/window.py:336
119msgid "Maximum folder depth reached, some files may not be loaded"
120msgstr ""
121"Достигната е максималната дълбочина на папки, някои файлове не бяха заредени"
122
123#: src/window.py:347
124msgid "Unselect all files"
125msgstr "Махане на избора на всички файлове"
126
127#: src/window.py:350 src/ui/window.blp:227
128msgid "Select all files"
129msgstr "Избиране на всички файлове"
130
131#. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected.
132#. Shows up in the titlebar of the application.
133#: src/window.py:385 src/fileview.py:752
134msgid "(Multiple files selected)"
135msgstr "(Избрани са множество файлове)"
136
137#. : TRANSLATORS: Title of the popup for opening a file
138#: src/window.py:470 src/ui/nofile.blp:24
139msgid "Open File"
140msgstr "Отваряне на файл"
141
142#: src/window.py:472
143msgid "Add File"
144msgstr "Добавяне на файл"
145
146#: src/window.py:478 src/ui/nofile.blp:36
147msgid "Open Folder"
148msgstr "Отваряне на папка"
149
150#: src/window.py:528
151msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save"
152msgstr ""
153"Някои от отворените файлове са с неправилни стойности: не може да бъдат "
154"запазени"
155
156#: src/window.py:658
157msgid "No files selected"
158msgstr "Няма избран файл"
159
160#: src/window.py:664
161#, python-brace-format
162msgid "1 file selected"
163msgid_plural "{n} files selected"
164msgstr[0] "1 избран файл"
165msgstr[1] "{n} избрани файла"
166
167#: src/window.py:737
168#, python-brace-format
169msgid "Undid changes in 1 file"
170msgid_plural "Undid changes in {n} files"
171msgstr[0] "Отменени са промените в 1 файл"
172msgstr[1] "Отменени са промените в {n} файла"
173
174#: src/window.py:742
175msgid "Redo"
176msgstr "Повтаряне"
177
178#: src/window.py:770
179#, python-brace-format
180msgid "Redid changes in 1 file"
181msgid_plural "Redid changes in {n} files"
182msgstr[0] "Повторени са промените в 1 файл"
183msgstr[1] "Повторени са промените в {n} файла"
184
185#: src/window.py:816
186#, python-brace-format
187msgid "Removed tags from 1 file"
188msgid_plural "Removed tags from {n} files"
189msgstr[0] "Премахнати са етикетите в 1 файл"
190msgstr[1] "Премахнати са етикетите в {n} файла"
191
192#: src/window.py:821 src/fileview.py:301
193msgid "Undo"
194msgstr "Отмяна"
195
196#: src/window.py:847
197#, python-brace-format
198msgid "Undid tag removal in 1 file"
199msgid_plural "Undid tag removal in {n} files"
200msgstr[0] "Отменено е премахването на етикет в 1 файл"
201msgstr[1] "Отменено е премахването на етикети в {n} файла"
202
203#: src/ui/window.blp:78
204msgid "Drop a file to add it to the opened file list"
205msgstr "Пуснете файл, за да го добавите в списъка с отворени файлове"
206
207#: src/ui/window.blp:106 src/ui/window.blp:147
208msgid "Menu"
209msgstr "Меню"
210
211#: src/ui/window.blp:127
212msgid "Save"
213msgstr "Запазване"
214
215#: src/ui/window.blp:139
216msgid "Close file list"
217msgstr "Затваряне на списъка с файлове"
218
219#: src/ui/window.blp:156
220msgid "Add file"
221msgstr "Добавяне на файл"
222
223#: src/ui/window.blp:162
224msgid "Select multiple files"
225msgstr "Избиране на множество файлове"
226
227#: src/ui/window.blp:168
228msgid "Search opened files"
229msgstr "Търсене в отворените файлове"
230
231#. TRANSLATORS: Search entry placeholder for "Search opened files" option
232#: src/ui/window.blp:179 src/ui/previewselectorbutton.blp:25
233msgid "Search by title, artist, filename…"
234msgstr "Търсене по заглавие, изпълнител, име на файл…"
235
236#: src/ui/window.blp:213
237msgid "No Results Found"
238msgstr "Няма намерени резултати"
239
240#: src/ui/window.blp:214
241msgid "Try a different search query."
242msgstr "Oпитайте различно търсене."
243
244#: src/ui/window.blp:241
245msgid "Remove selected files"
246msgstr "Премахване на избраните файлове"
247
248#: src/ui/window.blp:255
249msgid "Show file list"
250msgstr "Показване на списъка с файлове"
251
252#: src/ui/window.blp:277
253msgid "_Open File"
254msgstr "_Отваряне на файл"
255
256#: src/ui/window.blp:282
257msgid "O_pen Folder"
258msgstr "Отваряне на _папка"
259
260#: src/ui/window.blp:289
261msgid "_Rename Selected Files"
262msgstr "_Преименуване на избраните файлове"
263
264#: src/ui/window.blp:294
265msgid "_Extract Tags from Filename"
266msgstr "_Извличане на етикетите от името на файла"
267
268#: src/ui/window.blp:299
269msgid "_Identify Selected Files"
270msgstr "_Идентифициране на избраните файлове"
271
272#: src/ui/window.blp:306
273msgid "_Undo Changes in Selected Files"
274msgstr "_Отменяне на промените в избраните файлове"
275
276#: src/ui/window.blp:311
277msgid "_Remove All Tags in Selected Files"
278msgstr "_Премахване на всички етикети в избраните файлове"
279
280#: src/ui/window.blp:318
281msgid "_Keyboard Shortcuts"
282msgstr "_Клавишни комбинации"
283
284#: src/ui/window.blp:323
285msgid "_Preferences"
286msgstr "_Настройки"
287
288#: src/ui/window.blp:328
289msgid "_About Ear Tag"
290msgstr "_Относно „Ear Tag“"
291
292#: src/ui/nofile.blp:12
293msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata."
294msgstr ""
295"Отворете или изтеглете тук звукови файлове, за да редактирате техните "
296"метаданни."
297
298#: src/ui/nofile.blp:46
299msgid "Include Files from Subfolders"
300msgstr "Добавяне на файлове от подпапките"
301
302#: src/ui/nofile.blp:47 src/ui/settings.blp:11
303msgid "When opening a folder, include files from its subfolders"
304msgstr "При отваряне на папка добавяне на файловете от подпапките ѝ"
305
306#: src/backends/file.py:60
307msgid "Length"
308msgstr "Продължителност"
309
310#: src/backends/file.py:61
311msgid "Bitrate"
312msgstr "Побитова скорост"
313
314#: src/backends/file.py:63 src/ui/fileview.blp:90
315msgid "Title"
316msgstr "Заглавие"
317
318#: src/backends/file.py:64 src/ui/fileview.blp:101
319msgid "Artist"
320msgstr "Изпълнители"
321
322#: src/backends/file.py:65 src/ui/fileview.blp:169
323msgid "Album"
324msgstr "Албум"
325
326#: src/backends/file.py:66 src/ui/fileview.blp:174
327msgid "Album artist"
328msgstr "Изпълнител на албума"
329
330#: src/backends/file.py:67 src/ui/fileview.blp:133
331msgid "Track number"
332msgstr "Номер на песента"
333
334#: src/backends/file.py:68 src/ui/fileview.blp:146
335msgid "Total tracks"
336msgstr "Общо песни"
337
338#: src/backends/file.py:69 src/ui/fileview.blp:179
339msgid "Genre"
340msgstr "Жанр"
341
342#: src/backends/file.py:70 src/ui/fileview.blp:184
343msgid "Release date"
344msgstr "Дата на издаване"
345
346#: src/backends/file.py:71 src/ui/fileview.blp:190
347msgid "Comment"
348msgstr "Коментар"
349
350#: src/backends/file.py:73
351msgid "(Select a tag)"
352msgstr "(Избор на етикет)"
353
354#. TRANSLATORS: Short for "beats per minute".
355#: src/backends/file.py:75
356msgid "BPM"
357msgstr "Темпо"
358
359#: src/backends/file.py:76
360msgid "Compilation"
361msgstr "Компилация"
362
363#: src/backends/file.py:77
364msgid "Composer"
365msgstr "Композитор"
366
367#: src/backends/file.py:78
368msgid "Copyright"
369msgstr "Авторски права"
370
371#: src/backends/file.py:79
372msgid "Encoded by"
373msgstr "Кодирано от"
374
375#: src/backends/file.py:80
376msgid "Mood"
377msgstr "Настроение"
378
379#. TRANSLATORS: Orchestra conductor
380#: src/backends/file.py:82
381msgid "Conductor"
382msgstr "Диригент"
383
384#: src/backends/file.py:83
385msgid "Arranger"
386msgstr "Аранжимент"
387
388#: src/backends/file.py:84
389msgid "Disc number"
390msgstr "Номер на диска"
391
392#: src/backends/file.py:85
393msgid "Publisher"
394msgstr "Издател"
395
396#: src/backends/file.py:87
397msgid "Language"
398msgstr "Език"
399
400#: src/backends/file.py:88
401msgid "Disc subtitle"
402msgstr "Подзаглавие на диска"
403
404#: src/backends/file.py:89
405msgid "Website/URL"
406msgstr "Интернет страница/адрес"
407
408#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
409#. software should treat this tag when sorting.
410#: src/backends/file.py:93
411msgid "Album artist (sort)"
412msgstr "Изпълнител на албума (подредба)"
413
414#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
415#. software should treat this tag when sorting.
416#: src/backends/file.py:96
417msgid "Album (sort)"
418msgstr "Албум (подредба)"
419
420#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
421#. software should treat this tag when sorting.
422#: src/backends/file.py:99
423msgid "Composer (sort)"
424msgstr "Композитор (подредба)"
425
426#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
427#. software should treat this tag when sorting.
428#: src/backends/file.py:102
429msgid "Artist (sort)"
430msgstr "Изпълнител (подредба)"
431
432#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
433#. software should treat this tag when sorting.
434#: src/backends/file.py:105
435msgid "Title (sort)"
436msgstr "Заглавие (подредба)"
437
438#: src/backends/file.py:107
439msgid "MusicBrainz Artist ID"
440msgstr "Идентификатор на изпълнителя в MusicBrainz"
441
442#: src/backends/file.py:108
443msgid "MusicBrainz Album ID"
444msgstr "Идентификатор на албума в MusicBrainz"
445
446#: src/backends/file.py:109
447msgid "MusicBrainz Album Artist ID"
448msgstr "Идентификатор на изпълнителя на албума в MusicBrainz"
449
450#: src/backends/file.py:110
451msgid "MusicBrainz Release Track ID"
452msgstr "Идентификатор на изданието на песента в MusicBrainz"
453
454#: src/backends/file.py:111
455msgid "MusicBrainz Recording ID"
456msgstr "Идентификатор на записа в MusicBrainz"
457
458#: src/backends/file.py:112
459msgid "MusicBrainz Release Group ID"
460msgstr "Идентификатор на изданието в MusicBrainz"
461
462#: src/fileview.py:110
463msgid "Album cover (front)"
464msgstr "Албум (предна обложка)"
465
466#: src/fileview.py:112
467msgid "Album cover (back)"
468msgstr "Албум (задна обложка)"
469
470#: src/fileview.py:207
471msgid "Select Album Cover Image"
472msgstr "Избор на изображение на обложка на албума"
473
474#: src/fileview.py:247
475msgid "Save Album Cover To…"
476msgstr "Запазване на обложката на албума в…"
477
478#. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path.
479#. **Do not change the text between the curly brackets!**
480#: src/fileview.py:274
481#, python-brace-format
482msgid "Saved cover to {path}"
483msgstr "Обложката е запазена в {path}"
484
485#: src/fileview.py:298
486#, python-brace-format
487msgid "Removed cover from file"
488msgid_plural "Removed covers from {n} files"
489msgstr[0] "Обложката от файла е премахната"
490msgstr[1] "Обложките на {n} файла са премахнати"
491
492#: src/fileview.py:411
493msgid "Remove tag"
494msgstr "Премахване на етикет"
495
496#: src/fileview.py:766
497#, python-brace-format
498msgid "1 channel"
499msgid_plural "{n} channels"
500msgstr[0] "1 канал"
501msgstr[1] "{n} канала"
502
503#: src/fileview.py:812
504msgid "(multiple files)"
505msgstr "(множество файлове)"
506
507#: src/ui/fileview.blp:9
508msgid "Loading Files…"
509msgstr "Зареждане на файловете…"
510
511#: src/ui/fileview.blp:17
512msgid "Select a File"
513msgstr "Избор на файл"
514
515#: src/ui/fileview.blp:18
516msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files."
517msgstr ""
518"От списъка с отворени файлове изберете тези, които искате да редактирате."
519
520#: src/ui/fileview.blp:53
521msgid "Previous file"
522msgstr "Предишен файл"
523
524#: src/ui/fileview.blp:75
525msgid "Next file"
526msgstr "Следващ файл"
527
528#: src/ui/filenamerow.blp:5
529msgid "Filename"
530msgstr "Име на файл"
531
532#: src/ui/albumcoverbutton.blp:73
533msgid "_Choose Image…"
534msgstr "_Избор на изображение…"
535
536#: src/ui/albumcoverbutton.blp:79
537msgid "_Save Image…"
538msgstr "_Запазване на изображението…"
539
540#: src/ui/albumcoverbutton.blp:85
541msgid "_Remove Cover"
542msgstr "_Премахване на обложка"
543
544#: src/ui/albumcoverbutton.blp:111
545msgid "Front"
546msgstr "Предна обложка"
547
548#: src/ui/albumcoverbutton.blp:116
549msgid "Back"
550msgstr "Задна обложка"
551
552#: src/ui/albumcoverbutton.blp:122
553msgid "All supported image files"
554msgstr "Всички поддържани изображения"
555
556#: src/ui/moretagsgroup.blp:18
557msgid "Add tag"
558msgstr "Добавяне на етикет"
559
560#: src/tagentry.py:213
561msgid "(multiple values)"
562msgstr "(множество стойности)"
563
564#. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set
565#: src/filelist.py:192
566msgid "(No title)"
567msgstr "(Без заглавие)"
568
569#: src/ui/filelistitem.blp:40
570msgid "File has invalid values"
571msgstr "Файлът е с неправилни стойности"
572
573#: src/ui/filelistitem.blp:47
574msgid "File has unsaved changes"
575msgstr "Файлът е с незапазени промени"
576
577#: src/ui/filelistitem.blp:84
578msgid "Remove from list"
579msgstr "Премахване от списъка"
580
581#: src/dialogs.py:114
582msgid "Failed to Load Files"
583msgstr "Файловете не може да се заредят"
584
585#: src/dialogs.py:115
586msgid "Some files could not be loaded."
587msgstr "Някои файлове не може да се заредят."
588
589#: src/dialogs.py:118
590msgid "Failed to Rename Files"
591msgstr "Файловете не бяха преименувани"
592
593#: src/dialogs.py:119
594msgid "Some files could not be renamed."
595msgstr "Някои файлове не бяха преименувани."
596
597#: src/dialogs.py:122
598msgid "Failed to Save Files"
599msgstr "Файловете не бяха запазени"
600
601#: src/dialogs.py:123
602msgid "Some files could not be saved."
603msgstr "Някои файлове не бяха запазени."
604
605#: src/dialogs.py:126
606msgid "An Error Has Occured"
607msgstr "Възникна грешка"
608
609#: src/dialogs.py:127
610msgid "An internal error has occured."
611msgstr "Възникна вътрешна грешка."
612
613#: src/dialogs.py:133
614msgid ""
615"Please copy the logs below and <a href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
616"eartag/-/issues/new\">submit an issue report</a>."
617msgstr ""
618"Копирайте журналните записи отдолу и <a href='https://gitlab.gnome.org/World/"
619"eartag/-/issues/new'>докладвайте проблема</a>."
620
621#: src/dialogs.py:147
622msgid "Copied error log to clipboard"
623msgstr "Записите в журнала са копирани в буфера за обмен"
624
625#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5
626#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5
627msgid "Save Changes?"
628msgstr "Запазване на промените?"
629
630#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6
631#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6
632msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost."
633msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат окончателно загубени."
634
635#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:12 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:12
636#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:12
637#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:12
638msgid "_Cancel"
639msgstr "_Отказване"
640
641#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13
642#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13
643msgid "_Discard and Close"
644msgstr "_Отхвърляне и затваряне"
645
646#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14
647#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14
648msgid "_Save and Close"
649msgstr "_Запазване и затваряне"
650
651#: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13
652msgid "_Discard and Open"
653msgstr "_Отхвърляне и отваряне"
654
655#: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14
656msgid "_Save and Open"
657msgstr "_Запазване и отваряне"
658
659#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5
660msgid "Failed to Save File"
661msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
662
663#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
664#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
665#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8
666msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information."
667msgstr ""
668"Файлът „{f}“ не може да се запази. Проверете журнала за повече информация."
669
670#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:14 src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:14
671#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:14
672msgid "_OK"
673msgstr "_Добре"
674
675#: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5
676msgid "Failed to Load File"
677msgstr "Файлът не може да се зареди"
678
679#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
680#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
681#: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8
682msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information."
683msgstr ""
684"Файлът „{f}“ не може да се зареди. Проверете журнала за повече информация."
685
686#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5
687msgid "Failed to Rename File"
688msgstr "Файлът не може да се преименува"
689
690#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
691#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
692#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8
693msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information."
694msgstr ""
695"Файлът „{f}“ не може да се преименува. Проверете журнала за повече "
696"информация."
697
698#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:5
699msgid "Delete All Tags?"
700msgstr "Изтриване на всички етикети?"
701
702#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:6
703msgid ""
704"This will remove all tags from the file, including ones that cannot be "
705"viewed in Ear Tag."
706msgstr ""
707"Това ще премахне всички етикети от файла, включително и тези, които не може "
708"да се видят в „Ear Tag“."
709
710#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:13
711msgid "_Delete"
712msgstr "_Изтриване"
713
714#. TRANSLATORS: Default placeholder string for a missing title
715#. tag, used when renaming files - if the title tag is not
716#. present in the file, this placeholder will be used instead.
717#: src/rename.py:39
718msgid "Untitled"
719msgstr "Липсва"
720
721#. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags,
722#. used when renaming files - if a tag is not present in the
723#. file, this placeholder will be used instead.
724#. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name.
725#. **Do not change the text between the curly brackets!**
726#: src/rename.py:51
727#, python-brace-format
728msgid "Unknown {tag_name}"
729msgstr "Неизвестен етикет: {tag_name}"
730
731#: src/rename.py:271
732msgid "Selected folder does not exist"
733msgstr "Избраната папка не съществува"
734
735#: src/rename.py:276
736msgid "Selected folder is read-only"
737msgstr "Избраната папка е само за четене"
738
739#. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number
740#. of tracks the tags were succesfully extracted for.
741#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
742#: src/rename.py:363
743#, python-brace-format
744msgid "Renamed 1 file"
745msgid_plural "Renamed {renamed} files"
746msgstr[0] "Преименуван е 1 файл"
747msgstr[1] "Преименувани са {renamed} файла"
748
749#: src/ui/rename.blp:5
750msgid "Rename Selected Files"
751msgstr "Преименуване на избраните файлове"
752
753#: src/ui/rename.blp:17 src/ui/extract.blp:17 src/ui/identify/identify.blp:27
754msgid "Cancel"
755msgstr "Отказване"
756
757#: src/ui/rename.blp:24
758msgid "Rename"
759msgstr "Преименуване"
760
761#: src/ui/rename.blp:49
762msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place."
763msgstr ""
764"„Ear Tag“ се нуждае от допълнителни права за достъп, за да преименува "
765"файлове на място."
766
767#: src/ui/rename.blp:50
768msgid "Learn More"
769msgstr "Научете повече"
770
771#: src/ui/rename.blp:59
772msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information."
773msgstr ""
774"Файловете не може да се преименуват. Проверете журнала за повече информация."
775
776#: src/ui/rename.blp:88 src/ui/extract.blp:66
777msgid "Preview"
778msgstr "Предварителен преглед"
779
780#: src/ui/rename.blp:98 src/ui/extract.blp:84
781msgid "Filename pattern"
782msgstr "Образец на името на файла"
783
784#: src/ui/rename.blp:105 src/ui/extract.blp:90
785msgid "Insert tag placeholder"
786msgstr "Вмъкване на заместител на етикет"
787
788#: src/ui/rename.blp:115
789msgid "Move to folder"
790msgstr "Преместване в папка"
791
792#: src/ui/rename.blp:120
793msgid "Select a folder…"
794msgstr "Избор на папка…"
795
796#: src/ui/rename.blp:132
797msgid "Unselect folder"
798msgstr "Без избиране на папката"
799
800#: src/ui/rename.blp:148
801msgid ""
802"For a list of available placeholders, see the <a href=\"https://"
803"gitlab.gnome.org/World/eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-"
804"tags\">list of available tags</a>."
805msgstr ""
806"За наличните заместители вижте <a href='https://gitlab.gnome.org/World/"
807"eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags'>списъка на "
808"наличните етикети</a>."
809
810#. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number
811#. of tracks the tags were succesfully extracted for.
812#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
813#: src/extract.py:241
814#, python-brace-format
815msgid "Extracted tags for 1 track"
816msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks"
817msgstr[0] "Етикетите за 1 песен са извлечени"
818msgstr[1] "Етикетите за {extracted} песни са извлечени"
819
820#: src/ui/extract.blp:5
821msgid "Extract Tags from Filename"
822msgstr "Извличане на етикетите от името на файла"
823
824#: src/ui/extract.blp:24 src/ui/identify/identify.blp:45
825#: src/ui/identify/filerow.blp:44 src/ui/identify/recordingrow.blp:53
826msgid "Apply"
827msgstr "Прилагане"
828
829#: src/ui/extract.blp:100
830msgid "Ignore common suffixes"
831msgstr "Игнориране на чести наставки"
832
833#: src/ui/extract.blp:101
834msgid ""
835"Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded "
836"files. Disable this option if it interferes with your filenames."
837msgstr ""
838"Автоматично прескачане на повтарящите се суфикси, които често се срещат в "
839"имената на изтеглени файлове. Изключете тази опция, ако тя обърква имената "
840"на файловете."
841
842#: src/ui/previewselectorbutton.blp:4
843msgid "Select file to preview"
844msgstr "Избор на файл за предварителен преглед"
845
846#: src/identify.py:97 src/ui/identify/recordingrow.blp:15
847msgid "Apply identified data"
848msgstr "Прилагане на идентифицираните данни"
849
850#. TRANSLATORS: Tooltip for button to open release info in MusicBrainz identification dialog.
851#: src/identify.py:138
852msgid "See release on MusicBrainz"
853msgstr "Информация от MusicBrainz"
854
855#. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog.
856#. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc.
857#: src/identify.py:150
858msgid "Other releases"
859msgstr "Други издания"
860
861#: src/identify.py:714
862msgid "Unidentified Files"
863msgstr "Неидентифицирани файлове"
864
865#. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number
866#. of tracks that were succesfully identified.
867#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
868#: src/identify.py:987
869#, python-brace-format
870msgid "Identified 1 track"
871msgid_plural "Identified {identified} tracks"
872msgstr[0] "Идентифицирана е 1 песен"
873msgstr[1] "Идентифицирана са {identified} песни"
874
875#. TRANSLATORS: {n} is a placeholder for the number
876#. of tracks that were succesfully identified.
877#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
878#: src/identify.py:1055
879#, python-brace-format
880msgid "Applied changes to 1 track"
881msgid_plural "Applied changes to {n} tracks"
882msgstr[0] "Промените бяха приложени за 1 песен"
883msgstr[1] "Промените бяха приложени за {n} песни"
884
885#: src/ui/identify/identify.blp:5
886msgid "Identify Selected Files"
887msgstr "Идентифициране на избраните файлове"
888
889#: src/ui/identify/identify.blp:35
890msgid "Identify"
891msgstr "Идентифициране"
892
893#: src/ui/identify/identify.blp:72
894msgid ""
895"Track information is provided by <a href=\"https://"
896"musicbrainz.org\">Musicbrainz</a>. Files without metadata are identified "
897"using the <a href=\"https://acoustid.org\">AcoustID</a> service."
898msgstr ""
899"Информацията за песните се предоставя от <a href='https://"
900"musicbrainz.org'>Musicbrainz</a>. Файловете без метаданни се идентифицират "
901"чрез услугата <a href='https://acoustid.org'>AcoustID</a>."
902
903#: src/ui/identify/filerow.blp:19 src/ui/identify/recordingrow.blp:28
904msgid "Set recording manually"
905msgstr "Задаване на звукозаписа ръчно"
906
907#: src/ui/identify/filerow.blp:30 src/ui/identify/recordingrow.blp:39
908msgid ""
909"Search for the track on <a href=\"https://musicbrainz.org/\">MusicBrainz</"
910"a>, then paste the MusicBrainz ID or a link to the MusicBrainz recording "
911"page here."
912msgstr ""
913"Потърсете записа в <a href='https://musicbrainz.org/'>MusicBrainz</a>, а тук "
914"поставете идентификатора или връзката към страницата в MusicBrainz."
915
916#: src/ui/identify/filerow.blp:37 src/ui/identify/recordingrow.blp:46
917msgid "Recording ID or URL"
918msgstr "Идентификатор или адрес на звукозаписа"
919
920#: src/ui/identify/filerow.blp:67
921msgid "File could not be identified"
922msgstr "Файлът не може да се идентифицира"
923
924#: src/ui/identify/recordingrow.blp:72
925msgid "See recording on MusicBrainz"
926msgstr "Разглеждане на информацията за звукозаписа в MusicBrainz"
927
928#: src/ui/settings.blp:7
929msgid "General"
930msgstr "Общи"
931
932#: src/ui/settings.blp:10
933msgid "Search for files in subfolders"
934msgstr "Търсене на файлове в подпапки"
935
936#: src/ui/settings.blp:16
937msgid "File identification"
938msgstr "Идентифициране на файлове"
939
940#: src/ui/settings.blp:19
941msgid "MusicBrainz confidence treshold"
942msgstr "Праг на доверие на MusicBrainz"
943
944#: src/ui/settings.blp:20
945msgid ""
946"Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be "
947"evaluated"
948msgstr ""
949"Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
950"в MusicBrainz"
951
952#: src/ui/settings.blp:32
953msgid "AcoustID confidence treshold"
954msgstr "Праг на доверие за AcoustID"
955
956#: src/ui/settings.blp:33
957msgid ""
958"Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be "
959"evaluated"
960msgstr ""
961"Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
962"по AcoustID"
963
964#: src/ui/settings.blp:45
965msgid "Downloaded cover art size"
966msgstr "Размер на изтеглената обложка"
967
968#: src/ui/settings.blp:49
969msgid "Do not download covers"
970msgstr "Без изтегляне на обложки"
971
972#: src/ui/settings.blp:50
973msgid "250 px"
974msgstr "250 px"
975
976#: src/ui/settings.blp:51
977msgid "500 px"
978msgstr "500 px"
979
980#: src/ui/settings.blp:52
981msgid "1200 px"
982msgstr "1200 px"
983
984#: src/ui/settings.blp:53
985msgid "Maximum size"
986msgstr "Максимален размер"
987
988#: src/ui/shortcuts.blp:11
989msgctxt "shortcut window"
990msgid "Files"
991msgstr "Файлове"
992
993#: src/ui/shortcuts.blp:15
994msgctxt "shortcut window"
995msgid "Open files"
996msgstr "Отваряне на файлове"
997
998#: src/ui/shortcuts.blp:20
999msgctxt "shortcut window"
1000msgid "Open folder"
1001msgstr "Отваряне на папка"
1002
1003#: src/ui/shortcuts.blp:25
1004msgctxt "shortcut window"
1005msgid "Save all modified files"
1006msgstr "Запазване на всички променени файлове"
1007
1008#: src/ui/shortcuts.blp:30
1009msgctxt "shortcut window"
1010msgid "Sidebar"
1011msgstr "Странична лента"
1012
1013#: src/ui/shortcuts.blp:34
1014msgctxt "shortcut window"
1015msgid "Select previous file in sidebar"
1016msgstr "Избиране на предишния файл в страничната лента"
1017
1018#: src/ui/shortcuts.blp:39
1019msgctxt "shortcut window"
1020msgid "Select next file in sidebar"
1021msgstr "Избиране на следващия файл в страничната лента"
1022
1023#: src/ui/shortcuts.blp:44
1024msgctxt "shortcut window"
1025msgid "Select all files in sidebar"
1026msgstr "Избиране на всички файлове в страничната лента"
1027
1028#: src/ui/shortcuts.blp:49
1029msgctxt "shortcut window"
1030msgid "Remove selected files from sidebar"
1031msgstr "Премахване на избраните файлове от страничната лента"
1032
1033#: src/ui/shortcuts.blp:50
1034msgctxt "shortcut window"
1035msgid "Closes the window if no files are present."
1036msgstr "Затваря прозореца, ако в него няма файлове."
1037
1038#: src/ui/shortcuts.blp:55
1039msgctxt "shortcut window"
1040msgid "Other"
1041msgstr "Други"
1042
1043#: src/ui/shortcuts.blp:59
1044msgctxt "shortcut window"
1045msgid "Keyboard shortcuts"
1046msgstr "Клавишни комбинации"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.