| 1 | # Bulgarian translation of eartag po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the eartag package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: eartag main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-07-25 10:56+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-07-29 11:41+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 | "X-DL-Lang: bg\n"
|
|---|
| 20 | "X-DL-Module: eartag\n"
|
|---|
| 21 | "X-DL-Branch: main\n"
|
|---|
| 22 | "X-DL-Domain: po\n"
|
|---|
| 23 | "X-DL-State: Translating\n"
|
|---|
| 24 | "X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable.
|
|---|
| 27 | #. Set up window title and file info label
|
|---|
| 28 | #: src/main.py:145 data/app.drey.EarTag.desktop.in:2
|
|---|
| 29 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/window.py:123 src/window.py:364
|
|---|
| 30 | #: src/window.py:376 src/ui/window.blp:262 src/ui/nofile.blp:11
|
|---|
| 31 | msgid "Ear Tag"
|
|---|
| 32 | msgstr "Ear Tag"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here
|
|---|
| 35 | #: src/main.py:155 src/main.py:157
|
|---|
| 36 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "twlvnn kraftwerk <<a "
|
|---|
| 39 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:3
|
|---|
| 42 | msgid "Tag Editor"
|
|---|
| 43 | msgstr "Редактор на етикети"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #. TRANSLATORS: App description.
|
|---|
| 46 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6
|
|---|
| 47 | msgid "Edit audio file tags"
|
|---|
| 48 | msgstr "Редактиране на етикетите на звукови файлове"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:11
|
|---|
| 51 | msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;"
|
|---|
| 52 | msgstr "музика;аудио;звук;етикет;етикиране;music;audio;tag;tagging;tagger;"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:104
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards "
|
|---|
| 57 | "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other "
|
|---|
| 58 | "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music "
|
|---|
| 59 | "library folder. It can:"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "„Ear Tag“ е прост редактор на етикети на аудио файлове. Той е предназначен "
|
|---|
| 62 | "предимно за бързи редакции или за редактиране по групи на песни в албуми/"
|
|---|
| 63 | "дискове. За разлика от други подобни програми „Ear Tag“ не изисква от "
|
|---|
| 64 | "потребителя да създаде фонотека. „Ear Tag“ може да:"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:106
|
|---|
| 67 | msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files"
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Редактира етикетите на файлове във формат MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG и WMA"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:107
|
|---|
| 72 | msgid "Modify metadata of multiple files at once"
|
|---|
| 73 | msgstr "Променя метаданните на множество файлове наведнъж"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:108
|
|---|
| 76 | msgid "Rename files using information from present tags"
|
|---|
| 77 | msgstr "Преименува файлове на базата на съществуващите етикети"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:109
|
|---|
| 80 | msgid "Identify files using AcoustID"
|
|---|
| 81 | msgstr "Идентифицира файлове с помощта на AcoustID"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:111
|
|---|
| 84 | msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option."
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "Достъп до мрежата се използва само за опцията „Идентифициране на избраните "
|
|---|
| 87 | "файлове“."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: src/window.py:139
|
|---|
| 90 | msgid "All supported audio files"
|
|---|
| 91 | msgstr "Всички поддържани аудиофайлове"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: src/window.py:304
|
|---|
| 94 | msgid "Some files failed to load"
|
|---|
| 95 | msgstr "Някои файлове не се заредиха"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: src/window.py:305
|
|---|
| 98 | msgid "More Information"
|
|---|
| 99 | msgstr "Още информация"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: src/window.py:313
|
|---|
| 102 | msgid "No supported files found in opened folder"
|
|---|
| 103 | msgstr "Няма поддържани файлове в отворената папка"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: src/window.py:322
|
|---|
| 106 | #, python-brace-format
|
|---|
| 107 | msgid "Saved changes to 1 file"
|
|---|
| 108 | msgid_plural "Saved changes to {n} files"
|
|---|
| 109 | msgstr[0] "Промените в 1 файл са запазени"
|
|---|
| 110 | msgstr[1] "Промените в {n} файла са запазени"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: src/window.py:331
|
|---|
| 113 | msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "Някои от отворените файлове са само за четене: промените в тях не може да се "
|
|---|
| 116 | "запазят"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: src/window.py:336
|
|---|
| 119 | msgid "Maximum folder depth reached, some files may not be loaded"
|
|---|
| 120 | msgstr ""
|
|---|
| 121 | "Достигната е максималната дълбочина на папки, някои файлове не бяха заредени"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: src/window.py:347
|
|---|
| 124 | msgid "Unselect all files"
|
|---|
| 125 | msgstr "Махане на избора на всички файлове"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: src/window.py:350 src/ui/window.blp:227
|
|---|
| 128 | msgid "Select all files"
|
|---|
| 129 | msgstr "Избиране на всички файлове"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected.
|
|---|
| 132 | #. Shows up in the titlebar of the application.
|
|---|
| 133 | #: src/window.py:385 src/fileview.py:752
|
|---|
| 134 | msgid "(Multiple files selected)"
|
|---|
| 135 | msgstr "(Избрани са множество файлове)"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #. : TRANSLATORS: Title of the popup for opening a file
|
|---|
| 138 | #: src/window.py:470 src/ui/nofile.blp:24
|
|---|
| 139 | msgid "Open File"
|
|---|
| 140 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: src/window.py:472
|
|---|
| 143 | msgid "Add File"
|
|---|
| 144 | msgstr "Добавяне на файл"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: src/window.py:478 src/ui/nofile.blp:36
|
|---|
| 147 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 148 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: src/window.py:528
|
|---|
| 151 | msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save"
|
|---|
| 152 | msgstr ""
|
|---|
| 153 | "Някои от отворените файлове са с неправилни стойности: не може да бъдат "
|
|---|
| 154 | "запазени"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: src/window.py:658
|
|---|
| 157 | msgid "No files selected"
|
|---|
| 158 | msgstr "Няма избран файл"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: src/window.py:664
|
|---|
| 161 | #, python-brace-format
|
|---|
| 162 | msgid "1 file selected"
|
|---|
| 163 | msgid_plural "{n} files selected"
|
|---|
| 164 | msgstr[0] "1 избран файл"
|
|---|
| 165 | msgstr[1] "{n} избрани файла"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: src/window.py:737
|
|---|
| 168 | #, python-brace-format
|
|---|
| 169 | msgid "Undid changes in 1 file"
|
|---|
| 170 | msgid_plural "Undid changes in {n} files"
|
|---|
| 171 | msgstr[0] "Отменени са промените в 1 файл"
|
|---|
| 172 | msgstr[1] "Отменени са промените в {n} файла"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: src/window.py:742
|
|---|
| 175 | msgid "Redo"
|
|---|
| 176 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: src/window.py:770
|
|---|
| 179 | #, python-brace-format
|
|---|
| 180 | msgid "Redid changes in 1 file"
|
|---|
| 181 | msgid_plural "Redid changes in {n} files"
|
|---|
| 182 | msgstr[0] "Повторени са промените в 1 файл"
|
|---|
| 183 | msgstr[1] "Повторени са промените в {n} файла"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/window.py:816
|
|---|
| 186 | #, python-brace-format
|
|---|
| 187 | msgid "Removed tags from 1 file"
|
|---|
| 188 | msgid_plural "Removed tags from {n} files"
|
|---|
| 189 | msgstr[0] "Премахнати са етикетите в 1 файл"
|
|---|
| 190 | msgstr[1] "Премахнати са етикетите в {n} файла"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: src/window.py:821 src/fileview.py:301
|
|---|
| 193 | msgid "Undo"
|
|---|
| 194 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: src/window.py:847
|
|---|
| 197 | #, python-brace-format
|
|---|
| 198 | msgid "Undid tag removal in 1 file"
|
|---|
| 199 | msgid_plural "Undid tag removal in {n} files"
|
|---|
| 200 | msgstr[0] "Отменено е премахването на етикет в 1 файл"
|
|---|
| 201 | msgstr[1] "Отменено е премахването на етикети в {n} файла"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/ui/window.blp:78
|
|---|
| 204 | msgid "Drop a file to add it to the opened file list"
|
|---|
| 205 | msgstr "Пуснете файл, за да го добавите в списъка с отворени файлове"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/ui/window.blp:106 src/ui/window.blp:147
|
|---|
| 208 | msgid "Menu"
|
|---|
| 209 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: src/ui/window.blp:127
|
|---|
| 212 | msgid "Save"
|
|---|
| 213 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/ui/window.blp:139
|
|---|
| 216 | msgid "Close file list"
|
|---|
| 217 | msgstr "Затваряне на списъка с файлове"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: src/ui/window.blp:156
|
|---|
| 220 | msgid "Add file"
|
|---|
| 221 | msgstr "Добавяне на файл"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/ui/window.blp:162
|
|---|
| 224 | msgid "Select multiple files"
|
|---|
| 225 | msgstr "Избиране на множество файлове"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/ui/window.blp:168
|
|---|
| 228 | msgid "Search opened files"
|
|---|
| 229 | msgstr "Търсене в отворените файлове"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #. TRANSLATORS: Search entry placeholder for "Search opened files" option
|
|---|
| 232 | #: src/ui/window.blp:179 src/ui/previewselectorbutton.blp:25
|
|---|
| 233 | msgid "Search by title, artist, filename…"
|
|---|
| 234 | msgstr "Търсене по заглавие, изпълнител, име на файл…"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: src/ui/window.blp:213
|
|---|
| 237 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 238 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: src/ui/window.blp:214
|
|---|
| 241 | msgid "Try a different search query."
|
|---|
| 242 | msgstr "Oпитайте различно търсене."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: src/ui/window.blp:241
|
|---|
| 245 | msgid "Remove selected files"
|
|---|
| 246 | msgstr "Премахване на избраните файлове"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/ui/window.blp:255
|
|---|
| 249 | msgid "Show file list"
|
|---|
| 250 | msgstr "Показване на списъка с файлове"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: src/ui/window.blp:277
|
|---|
| 253 | msgid "_Open File"
|
|---|
| 254 | msgstr "_Отваряне на файл"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: src/ui/window.blp:282
|
|---|
| 257 | msgid "O_pen Folder"
|
|---|
| 258 | msgstr "Отваряне на _папка"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: src/ui/window.blp:289
|
|---|
| 261 | msgid "_Rename Selected Files"
|
|---|
| 262 | msgstr "_Преименуване на избраните файлове"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: src/ui/window.blp:294
|
|---|
| 265 | msgid "_Extract Tags from Filename"
|
|---|
| 266 | msgstr "_Извличане на етикетите от името на файла"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: src/ui/window.blp:299
|
|---|
| 269 | msgid "_Identify Selected Files"
|
|---|
| 270 | msgstr "_Идентифициране на избраните файлове"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: src/ui/window.blp:306
|
|---|
| 273 | msgid "_Undo Changes in Selected Files"
|
|---|
| 274 | msgstr "_Отменяне на промените в избраните файлове"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: src/ui/window.blp:311
|
|---|
| 277 | msgid "_Remove All Tags in Selected Files"
|
|---|
| 278 | msgstr "_Премахване на всички етикети в избраните файлове"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/ui/window.blp:318
|
|---|
| 281 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 282 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: src/ui/window.blp:323
|
|---|
| 285 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 286 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: src/ui/window.blp:328
|
|---|
| 289 | msgid "_About Ear Tag"
|
|---|
| 290 | msgstr "_Относно „Ear Tag“"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: src/ui/nofile.blp:12
|
|---|
| 293 | msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata."
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Отворете или изтеглете тук звукови файлове, за да редактирате техните "
|
|---|
| 296 | "метаданни."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: src/ui/nofile.blp:46
|
|---|
| 299 | msgid "Include Files from Subfolders"
|
|---|
| 300 | msgstr "Добавяне на файлове от подпапките"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: src/ui/nofile.blp:47 src/ui/settings.blp:11
|
|---|
| 303 | msgid "When opening a folder, include files from its subfolders"
|
|---|
| 304 | msgstr "При отваряне на папка добавяне на файловете от подпапките ѝ"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/backends/file.py:60
|
|---|
| 307 | msgid "Length"
|
|---|
| 308 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: src/backends/file.py:61
|
|---|
| 311 | msgid "Bitrate"
|
|---|
| 312 | msgstr "Побитова скорост"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: src/backends/file.py:63 src/ui/fileview.blp:90
|
|---|
| 315 | msgid "Title"
|
|---|
| 316 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: src/backends/file.py:64 src/ui/fileview.blp:101
|
|---|
| 319 | msgid "Artist"
|
|---|
| 320 | msgstr "Изпълнители"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: src/backends/file.py:65 src/ui/fileview.blp:169
|
|---|
| 323 | msgid "Album"
|
|---|
| 324 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: src/backends/file.py:66 src/ui/fileview.blp:174
|
|---|
| 327 | msgid "Album artist"
|
|---|
| 328 | msgstr "Изпълнител на албума"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: src/backends/file.py:67 src/ui/fileview.blp:133
|
|---|
| 331 | msgid "Track number"
|
|---|
| 332 | msgstr "Номер на песента"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: src/backends/file.py:68 src/ui/fileview.blp:146
|
|---|
| 335 | msgid "Total tracks"
|
|---|
| 336 | msgstr "Общо песни"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: src/backends/file.py:69 src/ui/fileview.blp:179
|
|---|
| 339 | msgid "Genre"
|
|---|
| 340 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: src/backends/file.py:70 src/ui/fileview.blp:184
|
|---|
| 343 | msgid "Release date"
|
|---|
| 344 | msgstr "Дата на издаване"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: src/backends/file.py:71 src/ui/fileview.blp:190
|
|---|
| 347 | msgid "Comment"
|
|---|
| 348 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: src/backends/file.py:73
|
|---|
| 351 | msgid "(Select a tag)"
|
|---|
| 352 | msgstr "(Избор на етикет)"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute".
|
|---|
| 355 | #: src/backends/file.py:75
|
|---|
| 356 | msgid "BPM"
|
|---|
| 357 | msgstr "Темпо"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/backends/file.py:76
|
|---|
| 360 | msgid "Compilation"
|
|---|
| 361 | msgstr "Компилация"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/backends/file.py:77
|
|---|
| 364 | msgid "Composer"
|
|---|
| 365 | msgstr "Композитор"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: src/backends/file.py:78
|
|---|
| 368 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 369 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: src/backends/file.py:79
|
|---|
| 372 | msgid "Encoded by"
|
|---|
| 373 | msgstr "Кодирано от"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: src/backends/file.py:80
|
|---|
| 376 | msgid "Mood"
|
|---|
| 377 | msgstr "Настроение"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #. TRANSLATORS: Orchestra conductor
|
|---|
| 380 | #: src/backends/file.py:82
|
|---|
| 381 | msgid "Conductor"
|
|---|
| 382 | msgstr "Диригент"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: src/backends/file.py:83
|
|---|
| 385 | msgid "Arranger"
|
|---|
| 386 | msgstr "Аранжимент"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: src/backends/file.py:84
|
|---|
| 389 | msgid "Disc number"
|
|---|
| 390 | msgstr "Номер на диска"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: src/backends/file.py:85
|
|---|
| 393 | msgid "Publisher"
|
|---|
| 394 | msgstr "Издател"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: src/backends/file.py:87
|
|---|
| 397 | msgid "Language"
|
|---|
| 398 | msgstr "Език"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: src/backends/file.py:88
|
|---|
| 401 | msgid "Disc subtitle"
|
|---|
| 402 | msgstr "Подзаглавие на диска"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/backends/file.py:89
|
|---|
| 405 | msgid "Website/URL"
|
|---|
| 406 | msgstr "Интернет страница/адрес"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 409 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 410 | #: src/backends/file.py:93
|
|---|
| 411 | msgid "Album artist (sort)"
|
|---|
| 412 | msgstr "Изпълнител на албума (подредба)"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 415 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 416 | #: src/backends/file.py:96
|
|---|
| 417 | msgid "Album (sort)"
|
|---|
| 418 | msgstr "Албум (подредба)"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 421 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 422 | #: src/backends/file.py:99
|
|---|
| 423 | msgid "Composer (sort)"
|
|---|
| 424 | msgstr "Композитор (подредба)"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 427 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 428 | #: src/backends/file.py:102
|
|---|
| 429 | msgid "Artist (sort)"
|
|---|
| 430 | msgstr "Изпълнител (подредба)"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
|
|---|
| 433 | #. software should treat this tag when sorting.
|
|---|
| 434 | #: src/backends/file.py:105
|
|---|
| 435 | msgid "Title (sort)"
|
|---|
| 436 | msgstr "Заглавие (подредба)"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: src/backends/file.py:107
|
|---|
| 439 | msgid "MusicBrainz Artist ID"
|
|---|
| 440 | msgstr "Идентификатор на изпълнителя в MusicBrainz"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/backends/file.py:108
|
|---|
| 443 | msgid "MusicBrainz Album ID"
|
|---|
| 444 | msgstr "Идентификатор на албума в MusicBrainz"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/backends/file.py:109
|
|---|
| 447 | msgid "MusicBrainz Album Artist ID"
|
|---|
| 448 | msgstr "Идентификатор на изпълнителя на албума в MusicBrainz"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/backends/file.py:110
|
|---|
| 451 | msgid "MusicBrainz Release Track ID"
|
|---|
| 452 | msgstr "Идентификатор на изданието на песента в MusicBrainz"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/backends/file.py:111
|
|---|
| 455 | msgid "MusicBrainz Recording ID"
|
|---|
| 456 | msgstr "Идентификатор на записа в MusicBrainz"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/backends/file.py:112
|
|---|
| 459 | msgid "MusicBrainz Release Group ID"
|
|---|
| 460 | msgstr "Идентификатор на изданието в MusicBrainz"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/fileview.py:110
|
|---|
| 463 | msgid "Album cover (front)"
|
|---|
| 464 | msgstr "Албум (предна обложка)"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/fileview.py:112
|
|---|
| 467 | msgid "Album cover (back)"
|
|---|
| 468 | msgstr "Албум (задна обложка)"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: src/fileview.py:207
|
|---|
| 471 | msgid "Select Album Cover Image"
|
|---|
| 472 | msgstr "Избор на изображение на обложка на албума"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/fileview.py:247
|
|---|
| 475 | msgid "Save Album Cover To…"
|
|---|
| 476 | msgstr "Запазване на обложката на албума в…"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path.
|
|---|
| 479 | #. **Do not change the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 480 | #: src/fileview.py:274
|
|---|
| 481 | #, python-brace-format
|
|---|
| 482 | msgid "Saved cover to {path}"
|
|---|
| 483 | msgstr "Обложката е запазена в {path}"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/fileview.py:298
|
|---|
| 486 | #, python-brace-format
|
|---|
| 487 | msgid "Removed cover from file"
|
|---|
| 488 | msgid_plural "Removed covers from {n} files"
|
|---|
| 489 | msgstr[0] "Обложката от файла е премахната"
|
|---|
| 490 | msgstr[1] "Обложките на {n} файла са премахнати"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: src/fileview.py:411
|
|---|
| 493 | msgid "Remove tag"
|
|---|
| 494 | msgstr "Премахване на етикет"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/fileview.py:766
|
|---|
| 497 | #, python-brace-format
|
|---|
| 498 | msgid "1 channel"
|
|---|
| 499 | msgid_plural "{n} channels"
|
|---|
| 500 | msgstr[0] "1 канал"
|
|---|
| 501 | msgstr[1] "{n} канала"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: src/fileview.py:812
|
|---|
| 504 | msgid "(multiple files)"
|
|---|
| 505 | msgstr "(множество файлове)"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/ui/fileview.blp:9
|
|---|
| 508 | msgid "Loading Files…"
|
|---|
| 509 | msgstr "Зареждане на файловете…"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/ui/fileview.blp:17
|
|---|
| 512 | msgid "Select a File"
|
|---|
| 513 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: src/ui/fileview.blp:18
|
|---|
| 516 | msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files."
|
|---|
| 517 | msgstr ""
|
|---|
| 518 | "От списъка с отворени файлове изберете тези, които искате да редактирате."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/ui/fileview.blp:53
|
|---|
| 521 | msgid "Previous file"
|
|---|
| 522 | msgstr "Предишен файл"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/ui/fileview.blp:75
|
|---|
| 525 | msgid "Next file"
|
|---|
| 526 | msgstr "Следващ файл"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: src/ui/filenamerow.blp:5
|
|---|
| 529 | msgid "Filename"
|
|---|
| 530 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:73
|
|---|
| 533 | msgid "_Choose Image…"
|
|---|
| 534 | msgstr "_Избор на изображение…"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:79
|
|---|
| 537 | msgid "_Save Image…"
|
|---|
| 538 | msgstr "_Запазване на изображението…"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:85
|
|---|
| 541 | msgid "_Remove Cover"
|
|---|
| 542 | msgstr "_Премахване на обложка"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:111
|
|---|
| 545 | msgid "Front"
|
|---|
| 546 | msgstr "Предна обложка"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:116
|
|---|
| 549 | msgid "Back"
|
|---|
| 550 | msgstr "Задна обложка"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: src/ui/albumcoverbutton.blp:122
|
|---|
| 553 | msgid "All supported image files"
|
|---|
| 554 | msgstr "Всички поддържани изображения"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/ui/moretagsgroup.blp:18
|
|---|
| 557 | msgid "Add tag"
|
|---|
| 558 | msgstr "Добавяне на етикет"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/tagentry.py:213
|
|---|
| 561 | msgid "(multiple values)"
|
|---|
| 562 | msgstr "(множество стойности)"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set
|
|---|
| 565 | #: src/filelist.py:192
|
|---|
| 566 | msgid "(No title)"
|
|---|
| 567 | msgstr "(Без заглавие)"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/ui/filelistitem.blp:40
|
|---|
| 570 | msgid "File has invalid values"
|
|---|
| 571 | msgstr "Файлът е с неправилни стойности"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/ui/filelistitem.blp:47
|
|---|
| 574 | msgid "File has unsaved changes"
|
|---|
| 575 | msgstr "Файлът е с незапазени промени"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/ui/filelistitem.blp:84
|
|---|
| 578 | msgid "Remove from list"
|
|---|
| 579 | msgstr "Премахване от списъка"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/dialogs.py:114
|
|---|
| 582 | msgid "Failed to Load Files"
|
|---|
| 583 | msgstr "Файловете не може да се заредят"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/dialogs.py:115
|
|---|
| 586 | msgid "Some files could not be loaded."
|
|---|
| 587 | msgstr "Някои файлове не може да се заредят."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/dialogs.py:118
|
|---|
| 590 | msgid "Failed to Rename Files"
|
|---|
| 591 | msgstr "Файловете не бяха преименувани"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/dialogs.py:119
|
|---|
| 594 | msgid "Some files could not be renamed."
|
|---|
| 595 | msgstr "Някои файлове не бяха преименувани."
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/dialogs.py:122
|
|---|
| 598 | msgid "Failed to Save Files"
|
|---|
| 599 | msgstr "Файловете не бяха запазени"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/dialogs.py:123
|
|---|
| 602 | msgid "Some files could not be saved."
|
|---|
| 603 | msgstr "Някои файлове не бяха запазени."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/dialogs.py:126
|
|---|
| 606 | msgid "An Error Has Occured"
|
|---|
| 607 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/dialogs.py:127
|
|---|
| 610 | msgid "An internal error has occured."
|
|---|
| 611 | msgstr "Възникна вътрешна грешка."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/dialogs.py:133
|
|---|
| 614 | msgid ""
|
|---|
| 615 | "Please copy the logs below and <a href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
|
|---|
| 616 | "eartag/-/issues/new\">submit an issue report</a>."
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "Копирайте журналните записи отдолу и <a href='https://gitlab.gnome.org/World/"
|
|---|
| 619 | "eartag/-/issues/new'>докладвайте проблема</a>."
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/dialogs.py:147
|
|---|
| 622 | msgid "Copied error log to clipboard"
|
|---|
| 623 | msgstr "Записите в журнала са копирани в буфера за обмен"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5
|
|---|
| 626 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5
|
|---|
| 627 | msgid "Save Changes?"
|
|---|
| 628 | msgstr "Запазване на промените?"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6
|
|---|
| 631 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6
|
|---|
| 632 | msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost."
|
|---|
| 633 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат окончателно загубени."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:12 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:12
|
|---|
| 636 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:12
|
|---|
| 637 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:12
|
|---|
| 638 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 639 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13
|
|---|
| 642 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13
|
|---|
| 643 | msgid "_Discard and Close"
|
|---|
| 644 | msgstr "_Отхвърляне и затваряне"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14
|
|---|
| 647 | #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14
|
|---|
| 648 | msgid "_Save and Close"
|
|---|
| 649 | msgstr "_Запазване и затваряне"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13
|
|---|
| 652 | msgid "_Discard and Open"
|
|---|
| 653 | msgstr "_Отхвърляне и отваряне"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14
|
|---|
| 656 | msgid "_Save and Open"
|
|---|
| 657 | msgstr "_Запазване и отваряне"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5
|
|---|
| 660 | msgid "Failed to Save File"
|
|---|
| 661 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 664 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 665 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8
|
|---|
| 666 | msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 667 | msgstr ""
|
|---|
| 668 | "Файлът „{f}“ не може да се запази. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: src/ui/dialogs/savefailure.blp:14 src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:14
|
|---|
| 671 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:14
|
|---|
| 672 | msgid "_OK"
|
|---|
| 673 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5
|
|---|
| 676 | msgid "Failed to Load File"
|
|---|
| 677 | msgstr "Файлът не може да се зареди"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 680 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 681 | #: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8
|
|---|
| 682 | msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 683 | msgstr ""
|
|---|
| 684 | "Файлът „{f}“ не може да се зареди. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5
|
|---|
| 687 | msgid "Failed to Rename File"
|
|---|
| 688 | msgstr "Файлът не може да се преименува"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
|
|---|
| 691 | #. **Do not change the letter between the curly brackets!**
|
|---|
| 692 | #: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8
|
|---|
| 693 | msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "Файлът „{f}“ не може да се преименува. Проверете журнала за повече "
|
|---|
| 696 | "информация."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:5
|
|---|
| 699 | msgid "Delete All Tags?"
|
|---|
| 700 | msgstr "Изтриване на всички етикети?"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:6
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "This will remove all tags from the file, including ones that cannot be "
|
|---|
| 705 | "viewed in Ear Tag."
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "Това ще премахне всички етикети от файла, включително и тези, които не може "
|
|---|
| 708 | "да се видят в „Ear Tag“."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:13
|
|---|
| 711 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 712 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #. TRANSLATORS: Default placeholder string for a missing title
|
|---|
| 715 | #. tag, used when renaming files - if the title tag is not
|
|---|
| 716 | #. present in the file, this placeholder will be used instead.
|
|---|
| 717 | #: src/rename.py:39
|
|---|
| 718 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 719 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags,
|
|---|
| 722 | #. used when renaming files - if a tag is not present in the
|
|---|
| 723 | #. file, this placeholder will be used instead.
|
|---|
| 724 | #. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name.
|
|---|
| 725 | #. **Do not change the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 726 | #: src/rename.py:51
|
|---|
| 727 | #, python-brace-format
|
|---|
| 728 | msgid "Unknown {tag_name}"
|
|---|
| 729 | msgstr "Неизвестен етикет: {tag_name}"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: src/rename.py:271
|
|---|
| 732 | msgid "Selected folder does not exist"
|
|---|
| 733 | msgstr "Избраната папка не съществува"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: src/rename.py:276
|
|---|
| 736 | msgid "Selected folder is read-only"
|
|---|
| 737 | msgstr "Избраната папка е само за четене"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number
|
|---|
| 740 | #. of tracks the tags were succesfully extracted for.
|
|---|
| 741 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 742 | #: src/rename.py:363
|
|---|
| 743 | #, python-brace-format
|
|---|
| 744 | msgid "Renamed 1 file"
|
|---|
| 745 | msgid_plural "Renamed {renamed} files"
|
|---|
| 746 | msgstr[0] "Преименуван е 1 файл"
|
|---|
| 747 | msgstr[1] "Преименувани са {renamed} файла"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/ui/rename.blp:5
|
|---|
| 750 | msgid "Rename Selected Files"
|
|---|
| 751 | msgstr "Преименуване на избраните файлове"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/ui/rename.blp:17 src/ui/extract.blp:17 src/ui/identify/identify.blp:27
|
|---|
| 754 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 755 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/ui/rename.blp:24
|
|---|
| 758 | msgid "Rename"
|
|---|
| 759 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/ui/rename.blp:49
|
|---|
| 762 | msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place."
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 | "„Ear Tag“ се нуждае от допълнителни права за достъп, за да преименува "
|
|---|
| 765 | "файлове на място."
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/ui/rename.blp:50
|
|---|
| 768 | msgid "Learn More"
|
|---|
| 769 | msgstr "Научете повече"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/ui/rename.blp:59
|
|---|
| 772 | msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information."
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| 774 | "Файловете не може да се преименуват. Проверете журнала за повече информация."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/ui/rename.blp:88 src/ui/extract.blp:66
|
|---|
| 777 | msgid "Preview"
|
|---|
| 778 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/ui/rename.blp:98 src/ui/extract.blp:84
|
|---|
| 781 | msgid "Filename pattern"
|
|---|
| 782 | msgstr "Образец на името на файла"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/ui/rename.blp:105 src/ui/extract.blp:90
|
|---|
| 785 | msgid "Insert tag placeholder"
|
|---|
| 786 | msgstr "Вмъкване на заместител на етикет"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/ui/rename.blp:115
|
|---|
| 789 | msgid "Move to folder"
|
|---|
| 790 | msgstr "Преместване в папка"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/ui/rename.blp:120
|
|---|
| 793 | msgid "Select a folder…"
|
|---|
| 794 | msgstr "Избор на папка…"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/ui/rename.blp:132
|
|---|
| 797 | msgid "Unselect folder"
|
|---|
| 798 | msgstr "Без избиране на папката"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/ui/rename.blp:148
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | "For a list of available placeholders, see the <a href=\"https://"
|
|---|
| 803 | "gitlab.gnome.org/World/eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-"
|
|---|
| 804 | "tags\">list of available tags</a>."
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "За наличните заместители вижте <a href='https://gitlab.gnome.org/World/"
|
|---|
| 807 | "eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags'>списъка на "
|
|---|
| 808 | "наличните етикети</a>."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number
|
|---|
| 811 | #. of tracks the tags were succesfully extracted for.
|
|---|
| 812 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 813 | #: src/extract.py:241
|
|---|
| 814 | #, python-brace-format
|
|---|
| 815 | msgid "Extracted tags for 1 track"
|
|---|
| 816 | msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks"
|
|---|
| 817 | msgstr[0] "Етикетите за 1 песен са извлечени"
|
|---|
| 818 | msgstr[1] "Етикетите за {extracted} песни са извлечени"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: src/ui/extract.blp:5
|
|---|
| 821 | msgid "Extract Tags from Filename"
|
|---|
| 822 | msgstr "Извличане на етикетите от името на файла"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/ui/extract.blp:24 src/ui/identify/identify.blp:45
|
|---|
| 825 | #: src/ui/identify/filerow.blp:44 src/ui/identify/recordingrow.blp:53
|
|---|
| 826 | msgid "Apply"
|
|---|
| 827 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/ui/extract.blp:100
|
|---|
| 830 | msgid "Ignore common suffixes"
|
|---|
| 831 | msgstr "Игнориране на чести наставки"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: src/ui/extract.blp:101
|
|---|
| 834 | msgid ""
|
|---|
| 835 | "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded "
|
|---|
| 836 | "files. Disable this option if it interferes with your filenames."
|
|---|
| 837 | msgstr ""
|
|---|
| 838 | "Автоматично прескачане на повтарящите се суфикси, които често се срещат в "
|
|---|
| 839 | "имената на изтеглени файлове. Изключете тази опция, ако тя обърква имената "
|
|---|
| 840 | "на файловете."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: src/ui/previewselectorbutton.blp:4
|
|---|
| 843 | msgid "Select file to preview"
|
|---|
| 844 | msgstr "Избор на файл за предварителен преглед"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: src/identify.py:97 src/ui/identify/recordingrow.blp:15
|
|---|
| 847 | msgid "Apply identified data"
|
|---|
| 848 | msgstr "Прилагане на идентифицираните данни"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #. TRANSLATORS: Tooltip for button to open release info in MusicBrainz identification dialog.
|
|---|
| 851 | #: src/identify.py:138
|
|---|
| 852 | msgid "See release on MusicBrainz"
|
|---|
| 853 | msgstr "Информация от MusicBrainz"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog.
|
|---|
| 856 | #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc.
|
|---|
| 857 | #: src/identify.py:150
|
|---|
| 858 | msgid "Other releases"
|
|---|
| 859 | msgstr "Други издания"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: src/identify.py:714
|
|---|
| 862 | msgid "Unidentified Files"
|
|---|
| 863 | msgstr "Неидентифицирани файлове"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number
|
|---|
| 866 | #. of tracks that were succesfully identified.
|
|---|
| 867 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 868 | #: src/identify.py:987
|
|---|
| 869 | #, python-brace-format
|
|---|
| 870 | msgid "Identified 1 track"
|
|---|
| 871 | msgid_plural "Identified {identified} tracks"
|
|---|
| 872 | msgstr[0] "Идентифицирана е 1 песен"
|
|---|
| 873 | msgstr[1] "Идентифицирана са {identified} песни"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #. TRANSLATORS: {n} is a placeholder for the number
|
|---|
| 876 | #. of tracks that were succesfully identified.
|
|---|
| 877 | #. **Do not translate the text between the curly brackets!**
|
|---|
| 878 | #: src/identify.py:1055
|
|---|
| 879 | #, python-brace-format
|
|---|
| 880 | msgid "Applied changes to 1 track"
|
|---|
| 881 | msgid_plural "Applied changes to {n} tracks"
|
|---|
| 882 | msgstr[0] "Промените бяха приложени за 1 песен"
|
|---|
| 883 | msgstr[1] "Промените бяха приложени за {n} песни"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/ui/identify/identify.blp:5
|
|---|
| 886 | msgid "Identify Selected Files"
|
|---|
| 887 | msgstr "Идентифициране на избраните файлове"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: src/ui/identify/identify.blp:35
|
|---|
| 890 | msgid "Identify"
|
|---|
| 891 | msgstr "Идентифициране"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: src/ui/identify/identify.blp:72
|
|---|
| 894 | msgid ""
|
|---|
| 895 | "Track information is provided by <a href=\"https://"
|
|---|
| 896 | "musicbrainz.org\">Musicbrainz</a>. Files without metadata are identified "
|
|---|
| 897 | "using the <a href=\"https://acoustid.org\">AcoustID</a> service."
|
|---|
| 898 | msgstr ""
|
|---|
| 899 | "Информацията за песните се предоставя от <a href='https://"
|
|---|
| 900 | "musicbrainz.org'>Musicbrainz</a>. Файловете без метаданни се идентифицират "
|
|---|
| 901 | "чрез услугата <a href='https://acoustid.org'>AcoustID</a>."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: src/ui/identify/filerow.blp:19 src/ui/identify/recordingrow.blp:28
|
|---|
| 904 | msgid "Set recording manually"
|
|---|
| 905 | msgstr "Задаване на звукозаписа ръчно"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: src/ui/identify/filerow.blp:30 src/ui/identify/recordingrow.blp:39
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | "Search for the track on <a href=\"https://musicbrainz.org/\">MusicBrainz</"
|
|---|
| 910 | "a>, then paste the MusicBrainz ID or a link to the MusicBrainz recording "
|
|---|
| 911 | "page here."
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | "Потърсете записа в <a href='https://musicbrainz.org/'>MusicBrainz</a>, а тук "
|
|---|
| 914 | "поставете идентификатора или връзката към страницата в MusicBrainz."
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: src/ui/identify/filerow.blp:37 src/ui/identify/recordingrow.blp:46
|
|---|
| 917 | msgid "Recording ID or URL"
|
|---|
| 918 | msgstr "Идентификатор или адрес на звукозаписа"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: src/ui/identify/filerow.blp:67
|
|---|
| 921 | msgid "File could not be identified"
|
|---|
| 922 | msgstr "Файлът не може да се идентифицира"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: src/ui/identify/recordingrow.blp:72
|
|---|
| 925 | msgid "See recording on MusicBrainz"
|
|---|
| 926 | msgstr "Разглеждане на информацията за звукозаписа в MusicBrainz"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: src/ui/settings.blp:7
|
|---|
| 929 | msgid "General"
|
|---|
| 930 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: src/ui/settings.blp:10
|
|---|
| 933 | msgid "Search for files in subfolders"
|
|---|
| 934 | msgstr "Търсене на файлове в подпапки"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: src/ui/settings.blp:16
|
|---|
| 937 | msgid "File identification"
|
|---|
| 938 | msgstr "Идентифициране на файлове"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: src/ui/settings.blp:19
|
|---|
| 941 | msgid "MusicBrainz confidence treshold"
|
|---|
| 942 | msgstr "Праг на доверие на MusicBrainz"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: src/ui/settings.blp:20
|
|---|
| 945 | msgid ""
|
|---|
| 946 | "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be "
|
|---|
| 947 | "evaluated"
|
|---|
| 948 | msgstr ""
|
|---|
| 949 | "Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
|
|---|
| 950 | "в MusicBrainz"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: src/ui/settings.blp:32
|
|---|
| 953 | msgid "AcoustID confidence treshold"
|
|---|
| 954 | msgstr "Праг на доверие за AcoustID"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: src/ui/settings.blp:33
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be "
|
|---|
| 959 | "evaluated"
|
|---|
| 960 | msgstr ""
|
|---|
| 961 | "Минимален процент на доверие, необходим за оценяване на резултат от търсене "
|
|---|
| 962 | "по AcoustID"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: src/ui/settings.blp:45
|
|---|
| 965 | msgid "Downloaded cover art size"
|
|---|
| 966 | msgstr "Размер на изтеглената обложка"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/ui/settings.blp:49
|
|---|
| 969 | msgid "Do not download covers"
|
|---|
| 970 | msgstr "Без изтегляне на обложки"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: src/ui/settings.blp:50
|
|---|
| 973 | msgid "250 px"
|
|---|
| 974 | msgstr "250 px"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: src/ui/settings.blp:51
|
|---|
| 977 | msgid "500 px"
|
|---|
| 978 | msgstr "500 px"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: src/ui/settings.blp:52
|
|---|
| 981 | msgid "1200 px"
|
|---|
| 982 | msgstr "1200 px"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/ui/settings.blp:53
|
|---|
| 985 | msgid "Maximum size"
|
|---|
| 986 | msgstr "Максимален размер"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/ui/shortcuts.blp:11
|
|---|
| 989 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 990 | msgid "Files"
|
|---|
| 991 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: src/ui/shortcuts.blp:15
|
|---|
| 994 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 995 | msgid "Open files"
|
|---|
| 996 | msgstr "Отваряне на файлове"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: src/ui/shortcuts.blp:20
|
|---|
| 999 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1000 | msgid "Open folder"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: src/ui/shortcuts.blp:25
|
|---|
| 1004 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1005 | msgid "Save all modified files"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Запазване на всички променени файлове"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: src/ui/shortcuts.blp:30
|
|---|
| 1009 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1010 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/ui/shortcuts.blp:34
|
|---|
| 1014 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1015 | msgid "Select previous file in sidebar"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Избиране на предишния файл в страничната лента"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: src/ui/shortcuts.blp:39
|
|---|
| 1019 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1020 | msgid "Select next file in sidebar"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Избиране на следващия файл в страничната лента"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: src/ui/shortcuts.blp:44
|
|---|
| 1024 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1025 | msgid "Select all files in sidebar"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Избиране на всички файлове в страничната лента"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: src/ui/shortcuts.blp:49
|
|---|
| 1029 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1030 | msgid "Remove selected files from sidebar"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Премахване на избраните файлове от страничната лента"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: src/ui/shortcuts.blp:50
|
|---|
| 1034 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1035 | msgid "Closes the window if no files are present."
|
|---|
| 1036 | msgstr "Затваря прозореца, ако в него няма файлове."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/ui/shortcuts.blp:55
|
|---|
| 1039 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1040 | msgid "Other"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Други"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: src/ui/shortcuts.blp:59
|
|---|
| 1044 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1045 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|