| 1 | # Bulgarian translation of Glade 3.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2007-03-10 13:34+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2007-03-09 18:18+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
|
|---|
| 21 | msgstr ""
|
|---|
| 22 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "Glade Interface Designer"
|
|---|
| 26 | msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210
|
|---|
| 29 | msgid "User Interface Designer"
|
|---|
| 30 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../src/main.c:38
|
|---|
| 33 | msgid "Glade"
|
|---|
| 34 | msgstr "Glade"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../src/main.c:48
|
|---|
| 37 | msgid "Output version information and exit"
|
|---|
| 38 | msgstr "Показване на информация за версията и изход"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../src/main.c:51
|
|---|
| 41 | msgid "Disable Devhelp integration"
|
|---|
| 42 | msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../src/main.c:54
|
|---|
| 45 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 46 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../src/main.c:86
|
|---|
| 49 | msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
|
|---|
| 52 | "или GNOME"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90
|
|---|
| 55 | msgid "Glade options"
|
|---|
| 56 | msgstr "Опции на Glade"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../src/main.c:140
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 | "Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
|
|---|
| 63 | "Glade."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../src/main.c:167
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/glade-project-window.c:44
|
|---|
| 71 | msgid "[Read Only]"
|
|---|
| 72 | msgstr "[Само за четене]"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../src/glade-project-window.c:108
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "Could not display the URL '%s'"
|
|---|
| 77 | msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../src/glade-project-window.c:112
|
|---|
| 80 | msgid "No suitable web browser executable could be found."
|
|---|
| 81 | msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/glade-project-window.c:332
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "%s [%s] - Properties"
|
|---|
| 86 | msgstr "%s [%s] - свойства"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999
|
|---|
| 89 | #: ../gladeui/glade-widget.c:992
|
|---|
| 90 | msgid "Properties"
|
|---|
| 91 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../src/glade-project-window.c:609
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Activate %s"
|
|---|
| 96 | msgstr "Активиране на %s"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../src/glade-project-window.c:727
|
|---|
| 99 | msgid "Open…"
|
|---|
| 100 | msgstr "Отваряне..."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../src/glade-project-window.c:769
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "The file %s has been modified since reading it"
|
|---|
| 105 | msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../src/glade-project-window.c:773
|
|---|
| 108 | msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
|
|---|
| 111 | "това?"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../src/glade-project-window.c:777
|
|---|
| 114 | msgid "_Save Anyway"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Запазване при всички случаи"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../src/glade-project-window.c:784
|
|---|
| 118 | msgid "_Don't Save"
|
|---|
| 119 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/glade-project-window.c:807
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "Failed to save %s: %s"
|
|---|
| 124 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../src/glade-project-window.c:828
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "Project '%s' saved"
|
|---|
| 129 | msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #. Just in case the menu-item is not insensitive
|
|---|
| 132 | #. Just in case the menu-item or button is not insensitive
|
|---|
| 133 | #: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930
|
|---|
| 134 | msgid "No open projects to save"
|
|---|
| 135 | msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/glade-project-window.c:851
|
|---|
| 138 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 139 | msgstr "Запазване като..."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/glade-project-window.c:893
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid ""
|
|---|
| 144 | "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
|
|---|
| 145 | "save the file."
|
|---|
| 146 | msgstr ""
|
|---|
| 147 | "Неуспех при запазването на файла „%s“. Нямате необходимите права, за да "
|
|---|
| 148 | "запазите файла."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../src/glade-project-window.c:906
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| 154 | "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/glade-project-window.c:958
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid ""
|
|---|
| 159 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
|
|---|
| 160 | "closing?</span>\n"
|
|---|
| 161 | "\n"
|
|---|
| 162 | "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
|
|---|
| 165 | "преди затваряне?</span>\n"
|
|---|
| 166 | "\n"
|
|---|
| 167 | "Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите.\n"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../src/glade-project-window.c:972
|
|---|
| 170 | msgid "_Close without Saving"
|
|---|
| 171 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../src/glade-project-window.c:993
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "Failed to save %s to %s: %s"
|
|---|
| 176 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../src/glade-project-window.c:1005
|
|---|
| 179 | msgid "Save…"
|
|---|
| 180 | msgstr "Запазване..."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../src/glade-project-window.c:1411
|
|---|
| 183 | msgid "Could not display the online user manual"
|
|---|
| 184 | msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid ""
|
|---|
| 189 | "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
|
|---|
| 190 | "display the URL: %s"
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
|
|---|
| 193 | "стартира и да покаже адреса „%s“."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../src/glade-project-window.c:1449
|
|---|
| 196 | msgid "Could not display the online developer reference manual"
|
|---|
| 197 | msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../src/glade-project-window.c:1482
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|---|
| 202 | "it under the terms of the GNU General Public License as\n"
|
|---|
| 203 | "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
|
|---|
| 204 | "License, or (at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 205 | "\n"
|
|---|
| 206 | "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 207 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 208 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 209 | "GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 210 | "\n"
|
|---|
| 211 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 212 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|---|
| 213 | "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|---|
| 214 | "USA."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 217 | "променяте\n"
|
|---|
| 218 | "под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License),\n"
|
|---|
| 219 | "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза\n"
|
|---|
| 220 | "или (по избор) всяка по-нова версия.\n"
|
|---|
| 221 | "\n"
|
|---|
| 222 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
|
|---|
| 223 | "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА\n"
|
|---|
| 224 | "ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия\n"
|
|---|
| 225 | "публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n"
|
|---|
| 226 | "\n"
|
|---|
| 227 | "Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
|
|---|
| 228 | "заедно с програмата; ако не сте, пишете до Free Software\n"
|
|---|
| 229 | "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|---|
| 230 | "USA."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/glade-project-window.c:1504
|
|---|
| 233 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 236 | "\n"
|
|---|
| 237 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 238 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 239 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../src/glade-project-window.c:1505
|
|---|
| 242 | msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
|
|---|
| 243 | msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #. File
|
|---|
| 246 | #: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406
|
|---|
| 247 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4704
|
|---|
| 248 | msgid "_File"
|
|---|
| 249 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. Edit
|
|---|
| 252 | #: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409
|
|---|
| 253 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4714
|
|---|
| 254 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 255 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. View
|
|---|
| 258 | #: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412
|
|---|
| 259 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4722
|
|---|
| 260 | msgid "_View"
|
|---|
| 261 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../src/glade-project-window.c:1579
|
|---|
| 264 | msgid "_Projects"
|
|---|
| 265 | msgstr "_Проекти"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Help
|
|---|
| 268 | #: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424
|
|---|
| 269 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4725
|
|---|
| 270 | msgid "_Help"
|
|---|
| 271 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../src/glade-project-window.c:1584
|
|---|
| 274 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| 275 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../src/glade-project-window.c:1586
|
|---|
| 278 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../src/glade-project-window.c:1587
|
|---|
| 282 | msgid "Open a project"
|
|---|
| 283 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../src/glade-project-window.c:1589
|
|---|
| 286 | msgid "Open _Recent"
|
|---|
| 287 | msgstr "С_коро отваряни"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../src/glade-project-window.c:1592
|
|---|
| 290 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 291 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. ViewMenu
|
|---|
| 294 | #: ../src/glade-project-window.c:1595
|
|---|
| 295 | msgid "Palette _Appearance"
|
|---|
| 296 | msgstr "Изглед на _палитрата"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../src/glade-project-window.c:1599
|
|---|
| 299 | msgid "About this application"
|
|---|
| 300 | msgstr "Относно програмата"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../src/glade-project-window.c:1602
|
|---|
| 303 | msgid "Display the user manual"
|
|---|
| 304 | msgstr "Показване на потребителското ръководство"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../src/glade-project-window.c:1604
|
|---|
| 307 | msgid "_Developer Reference"
|
|---|
| 308 | msgstr "_Помощ за разработчици"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/glade-project-window.c:1605
|
|---|
| 311 | msgid "Display the developer reference manual"
|
|---|
| 312 | msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../src/glade-project-window.c:1614
|
|---|
| 315 | msgid "Save the current project"
|
|---|
| 316 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../src/glade-project-window.c:1616
|
|---|
| 319 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 320 | msgstr "З_апазване като..."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/glade-project-window.c:1617
|
|---|
| 323 | msgid "Save the current project with a different name"
|
|---|
| 324 | msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/glade-project-window.c:1620
|
|---|
| 327 | msgid "Close the current project"
|
|---|
| 328 | msgstr "Затваряне на текущия проект"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/glade-project-window.c:1624
|
|---|
| 331 | msgid "Undo the last action"
|
|---|
| 332 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../src/glade-project-window.c:1627
|
|---|
| 335 | msgid "Redo the last action"
|
|---|
| 336 | msgstr "Възстановяване на последното действие"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../src/glade-project-window.c:1630
|
|---|
| 339 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 340 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/glade-project-window.c:1633
|
|---|
| 343 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 344 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../src/glade-project-window.c:1636
|
|---|
| 347 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 348 | msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../src/glade-project-window.c:1639
|
|---|
| 351 | msgid "Delete the selection"
|
|---|
| 352 | msgstr "Изтриване на избраното"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #. ViewMenu
|
|---|
| 355 | #: ../src/glade-project-window.c:1643
|
|---|
| 356 | msgid "_Clipboard"
|
|---|
| 357 | msgstr "_Буфер за обмен"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/glade-project-window.c:1644
|
|---|
| 360 | msgid "Show the clipboard"
|
|---|
| 361 | msgstr "Показване на буфера за обмен"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. ProjectsMenu
|
|---|
| 364 | #: ../src/glade-project-window.c:1648
|
|---|
| 365 | msgid "_Previous Project"
|
|---|
| 366 | msgstr "_Предишен проект"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../src/glade-project-window.c:1649
|
|---|
| 369 | msgid "Activate previous project"
|
|---|
| 370 | msgstr "Активиране на предишния проект"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../src/glade-project-window.c:1651
|
|---|
| 373 | msgid "_Next Project"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Следващ проект"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/glade-project-window.c:1652
|
|---|
| 377 | msgid "Activate next project"
|
|---|
| 378 | msgstr "Активиране на следващия проект"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/glade-project-window.c:1660
|
|---|
| 381 | msgid "_Use Small Icons"
|
|---|
| 382 | msgstr "_Използване на малки икони"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/glade-project-window.c:1661
|
|---|
| 385 | msgid "Show items using small icons"
|
|---|
| 386 | msgstr "Показване на обектите с малки икони"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/glade-project-window.c:1664
|
|---|
| 389 | msgid "Context _Help"
|
|---|
| 390 | msgstr "_Контекстна помощ"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/glade-project-window.c:1665
|
|---|
| 393 | msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
|
|---|
| 394 | msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/glade-project-window.c:1672
|
|---|
| 397 | msgid "Text beside icons"
|
|---|
| 398 | msgstr "Текст до иконите"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/glade-project-window.c:1673
|
|---|
| 401 | msgid "Display items as text beside icons"
|
|---|
| 402 | msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/glade-project-window.c:1675
|
|---|
| 405 | msgid "_Icons only"
|
|---|
| 406 | msgstr "_Само икони"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/glade-project-window.c:1676
|
|---|
| 409 | msgid "Display items as icons only"
|
|---|
| 410 | msgstr "Показване на обектите само като икони"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/glade-project-window.c:1678
|
|---|
| 413 | msgid "_Text only"
|
|---|
| 414 | msgstr "Само _текст"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/glade-project-window.c:1679
|
|---|
| 417 | msgid "Display items as text only"
|
|---|
| 418 | msgstr "Показване на обектите само като текст"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/glade-project-window.c:1884
|
|---|
| 421 | msgid "Select Widgets"
|
|---|
| 422 | msgstr "Избор на графични обекти"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/glade-project-window.c:1888
|
|---|
| 425 | msgid "Select widgets in the workspace"
|
|---|
| 426 | msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/glade-project-window.c:1977
|
|---|
| 429 | msgid "Palette"
|
|---|
| 430 | msgstr "Палитра"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/glade-project-window.c:1993
|
|---|
| 433 | msgid "Inspector"
|
|---|
| 434 | msgstr "Инспектор"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/glade-project-window.c:2115
|
|---|
| 437 | msgid "Could not create a new project."
|
|---|
| 438 | msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/glade-project-window.c:2134
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "%s is already open"
|
|---|
| 443 | msgstr "%s вече е отворен"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../src/glade-project-window.c:2199
|
|---|
| 446 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 447 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #. Change tooltips
|
|---|
| 450 | #: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "Undo: %s"
|
|---|
| 453 | msgstr "Отмяна: %s"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212
|
|---|
| 456 | #: ../gladeui/glade-app.c:243
|
|---|
| 457 | msgid "the last action"
|
|---|
| 458 | msgstr "на последното действие"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/glade-project-window.c:2210
|
|---|
| 461 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 462 | msgstr "На_пред"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "Redo: %s"
|
|---|
| 467 | msgstr "Възстановяване: %s"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../gladeui/glade-app.c:453
|
|---|
| 470 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 471 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../gladeui/glade-app.c:525
|
|---|
| 474 | msgid "Active Project"
|
|---|
| 475 | msgstr "Активен проект"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../gladeui/glade-app.c:526
|
|---|
| 478 | msgid "The active project"
|
|---|
| 479 | msgstr "Активният проект"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../gladeui/glade-app.c:604
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid ""
|
|---|
| 484 | "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
|
|---|
| 485 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 486 | msgstr ""
|
|---|
| 487 | "Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
|
|---|
| 488 | "обикновен файл.\n"
|
|---|
| 489 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../gladeui/glade-app.c:617
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid ""
|
|---|
| 494 | "Failed to create directory %s to save private data.\n"
|
|---|
| 495 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 | "Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
|
|---|
| 498 | "данни.\n"
|
|---|
| 499 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../gladeui/glade-app.c:645
|
|---|
| 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | "Error writing private data to %s (%s).\n"
|
|---|
| 505 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 506 | msgstr ""
|
|---|
| 507 | "Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
|
|---|
| 508 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../gladeui/glade-app.c:657
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
|
|---|
| 514 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 | "Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
|
|---|
| 517 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../gladeui/glade-app.c:670
|
|---|
| 520 | #, c-format
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "Error opening %s to write private data (%s).\n"
|
|---|
| 523 | "No private data will be saved in this session"
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | "Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
|
|---|
| 526 | "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gladeui/glade-app.c:1109
|
|---|
| 529 | msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 530 | msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177
|
|---|
| 533 | #: ../gladeui/glade-app.c:1352
|
|---|
| 534 | msgid "No widget selected."
|
|---|
| 535 | msgstr "Няма избран графичен обект."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../gladeui/glade-app.c:1162
|
|---|
| 538 | msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 539 | msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../gladeui/glade-app.c:1221
|
|---|
| 542 | msgid "Unable to paste to the selected parent"
|
|---|
| 543 | msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../gladeui/glade-app.c:1232
|
|---|
| 546 | msgid "Unable to paste to multiple widgets"
|
|---|
| 547 | msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374
|
|---|
| 550 | msgid "No widget selected on the clipboard"
|
|---|
| 551 | msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../gladeui/glade-app.c:1268
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
|
|---|
| 556 | msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../gladeui/glade-app.c:1285
|
|---|
| 559 | msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
|
|---|
| 560 | msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../gladeui/glade-app.c:1297
|
|---|
| 563 | msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
|
|---|
| 564 | msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384
|
|---|
| 567 | msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 568 | msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
|
|---|
| 571 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
|
|---|
| 572 | msgid "Stock"
|
|---|
| 573 | msgstr "Вграден"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:184
|
|---|
| 576 | msgid "A builtin stock item"
|
|---|
| 577 | msgstr "Вграден стандартен обект"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
|
|---|
| 580 | msgid "Stock Image"
|
|---|
| 581 | msgstr "Вградено изображение"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
|
|---|
| 584 | msgid "A builtin stock image"
|
|---|
| 585 | msgstr "Вградено стандартно изображение"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:523
|
|---|
| 588 | msgid "Objects"
|
|---|
| 589 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:524
|
|---|
| 592 | msgid "A list of objects"
|
|---|
| 593 | msgstr "Списък с обекти"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:533
|
|---|
| 596 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 597 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:534
|
|---|
| 600 | msgid "A pixbuf value"
|
|---|
| 601 | msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:542
|
|---|
| 604 | msgid "GdkColor"
|
|---|
| 605 | msgstr "GdkColor"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:543
|
|---|
| 608 | msgid "A gdk color value"
|
|---|
| 609 | msgstr "Стойност на цвета на gdk"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1187
|
|---|
| 612 | msgid "Accelerators"
|
|---|
| 613 | msgstr "Ускорители"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1188
|
|---|
| 616 | msgid "A list of accelerator keys"
|
|---|
| 617 | msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:563
|
|---|
| 620 | msgid "Integer"
|
|---|
| 621 | msgstr "Цяло число"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:564
|
|---|
| 624 | msgid "An integer value"
|
|---|
| 625 | msgstr "Стойност на цяло число"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:572
|
|---|
| 628 | msgid "Unsigned Integer"
|
|---|
| 629 | msgstr "Цяло число без знак"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:573
|
|---|
| 632 | msgid "An unsigned integer value"
|
|---|
| 633 | msgstr "Стойност на цяло число без знак"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:580
|
|---|
| 636 | msgid "String"
|
|---|
| 637 | msgstr "Низ"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:581
|
|---|
| 640 | msgid "An entry"
|
|---|
| 641 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:588
|
|---|
| 644 | msgid "Strv"
|
|---|
| 645 | msgstr "Strv"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:589
|
|---|
| 648 | msgid "String array"
|
|---|
| 649 | msgstr "Масив от низове"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:597
|
|---|
| 652 | msgid "Float"
|
|---|
| 653 | msgstr "Плаваща запетая"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:598
|
|---|
| 656 | msgid "A floating point entry"
|
|---|
| 657 | msgstr "Значение с плаваща запетая"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:606
|
|---|
| 660 | msgid "Boolean"
|
|---|
| 661 | msgstr "Булева стойност"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../gladeui/glade-builtins.c:607
|
|---|
| 664 | msgid "A boolean value"
|
|---|
| 665 | msgstr "Булева стойност"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:470
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "Setting object type on %s to %s"
|
|---|
| 670 | msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:635
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "Add a %s to %s"
|
|---|
| 675 | msgstr "Добавяне на %s към %s"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:712
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "Delete %s child from %s"
|
|---|
| 680 | msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:835
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "Reorder %s's children"
|
|---|
| 685 | msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
|
|---|
| 688 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
|
|---|
| 689 | msgid "Label"
|
|---|
| 690 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924
|
|---|
| 693 | msgid "Type"
|
|---|
| 694 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. Name
|
|---|
| 697 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598
|
|---|
| 698 | msgid "Name :"
|
|---|
| 699 | msgstr "Име :"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #. Type
|
|---|
| 702 | #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608
|
|---|
| 703 | msgid "Type :"
|
|---|
| 704 | msgstr "Тип :"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721
|
|---|
| 707 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
|
|---|
| 708 | msgid "Widget"
|
|---|
| 709 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gladeui/glade-command.c:541
|
|---|
| 712 | msgid "Setting multiple properties"
|
|---|
| 713 | msgstr "Задаване на множество свойства"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gladeui/glade-command.c:549
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "Setting %s of %s"
|
|---|
| 718 | msgstr "Задаване на %s за %s"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gladeui/glade-command.c:553
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Setting %s of %s to %s"
|
|---|
| 723 | msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798
|
|---|
| 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "Renaming %s to %s"
|
|---|
| 728 | msgstr "Преименуване на %s на %s"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../gladeui/glade-command.c:903
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 733 | msgstr "Добавяне на %s"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371
|
|---|
| 736 | #: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537
|
|---|
| 737 | #: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584
|
|---|
| 738 | #: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644
|
|---|
| 739 | #: ../gladeui/glade-command.c:1672
|
|---|
| 740 | msgid "multiple"
|
|---|
| 741 | msgstr "множество"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../gladeui/glade-command.c:1017
|
|---|
| 744 | msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
|
|---|
| 745 | msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../gladeui/glade-command.c:1063
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "Remove %s"
|
|---|
| 750 | msgstr "Премахване на %s"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../gladeui/glade-command.c:1067
|
|---|
| 753 | msgid "Remove multiple"
|
|---|
| 754 | msgstr "Премахване на множество"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../gladeui/glade-command.c:1371
|
|---|
| 757 | #, c-format
|
|---|
| 758 | msgid "Clipboard add %s"
|
|---|
| 759 | msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gladeui/glade-command.c:1374
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid "Clipboard remove %s"
|
|---|
| 764 | msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../gladeui/glade-command.c:1537
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "Create %s"
|
|---|
| 769 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../gladeui/glade-command.c:1563
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "Delete %s"
|
|---|
| 774 | msgstr "Изтриване на %s"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../gladeui/glade-command.c:1584
|
|---|
| 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid "Cut %s"
|
|---|
| 779 | msgstr "Отрязване на %s"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../gladeui/glade-command.c:1611
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid "Copy %s"
|
|---|
| 784 | msgstr "Копиране на %s"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../gladeui/glade-command.c:1644
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "Paste %s"
|
|---|
| 789 | msgstr "Поставяне на %s"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../gladeui/glade-command.c:1672
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
|
|---|
| 794 | msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../gladeui/glade-command.c:1794
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Add signal handler %s"
|
|---|
| 799 | msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../gladeui/glade-command.c:1795
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "Remove signal handler %s"
|
|---|
| 804 | msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../gladeui/glade-command.c:1796
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "Change signal handler %s"
|
|---|
| 809 | msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gladeui/glade-command.c:2000
|
|---|
| 812 | msgid "Setting i18n metadata"
|
|---|
| 813 | msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../gladeui/glade-cursor.c:186
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "Unable to load image (%s)"
|
|---|
| 818 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:274
|
|---|
| 821 | msgid "View GTK+ documentation for this property"
|
|---|
| 822 | msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:576
|
|---|
| 825 | msgid "Property Class"
|
|---|
| 826 | msgstr "Клас на свойството"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:577
|
|---|
| 829 | msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
|
|---|
| 830 | msgstr ""
|
|---|
| 831 | "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:583
|
|---|
| 834 | msgid "Use Command"
|
|---|
| 835 | msgstr "Използване на команда"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:584
|
|---|
| 838 | msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
|
|---|
| 839 | msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:590
|
|---|
| 842 | msgid "Show Info"
|
|---|
| 843 | msgstr "Показване на информация"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:591
|
|---|
| 846 | msgid "Whether we should show an informational button"
|
|---|
| 847 | msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117
|
|---|
| 850 | msgid "Select Fields"
|
|---|
| 851 | msgstr "Избор на полета"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
|
|---|
| 854 | msgid "_Select individual fields:"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466
|
|---|
| 858 | msgid "Edit Text"
|
|---|
| 859 | msgstr "Редактиране на текст"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #. Text
|
|---|
| 862 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494
|
|---|
| 863 | msgid "_Text:"
|
|---|
| 864 | msgstr "_Текст:"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530
|
|---|
| 867 | msgid "T_ranslatable"
|
|---|
| 868 | msgstr "_Преводим"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543
|
|---|
| 871 | msgid "_Has context prefix"
|
|---|
| 872 | msgstr "_Има представка за контекст"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #. Comments.
|
|---|
| 875 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561
|
|---|
| 876 | msgid "Co_mments for translators:"
|
|---|
| 877 | msgstr "_Коментари за преводачите:"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
|
|---|
| 880 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
|
|---|
| 881 | msgid "Yes"
|
|---|
| 882 | msgstr "Да"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
|
|---|
| 885 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
|
|---|
| 886 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
|
|---|
| 887 | msgid "No"
|
|---|
| 888 | msgstr "Не"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:944
|
|---|
| 891 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916
|
|---|
| 892 | msgid "Name"
|
|---|
| 893 | msgstr "Име"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364
|
|---|
| 896 | msgid "Class"
|
|---|
| 897 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
|
|---|
| 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "Choose %s implementors"
|
|---|
| 902 | msgstr "Избор на реализация %s"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
|
|---|
| 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "Choose a %s in this project"
|
|---|
| 907 | msgstr "Избор на %s в този проект"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #. Checklist
|
|---|
| 910 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442
|
|---|
| 911 | msgid "O_bjects:"
|
|---|
| 912 | msgstr "_Обекти:"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. Checklist
|
|---|
| 915 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651
|
|---|
| 916 | msgid "Objects:"
|
|---|
| 917 | msgstr "Обекти:"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
|
|---|
| 920 | msgid "Value:"
|
|---|
| 921 | msgstr "Стойност:"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967
|
|---|
| 924 | msgid "The current value"
|
|---|
| 925 | msgstr "Текущата стойност"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
|
|---|
| 928 | msgid "Lower:"
|
|---|
| 929 | msgstr "Минимална:"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970
|
|---|
| 932 | msgid "The minimum value"
|
|---|
| 933 | msgstr "Минималната стойност"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
|
|---|
| 936 | msgid "Upper:"
|
|---|
| 937 | msgstr "Максимална:"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
|
|---|
| 940 | msgid "The maximum value"
|
|---|
| 941 | msgstr "Максималната стойност"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
|
|---|
| 944 | msgid "Step inc:"
|
|---|
| 945 | msgstr "Стъпка на изменение:"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976
|
|---|
| 948 | msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
|
|---|
| 949 | msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
|
|---|
| 952 | msgid "Page inc:"
|
|---|
| 953 | msgstr "Страница на изменение:"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
|
|---|
| 956 | msgid "The increment to use to make major changes to the value"
|
|---|
| 957 | msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
|
|---|
| 960 | msgid "Page size:"
|
|---|
| 961 | msgstr "Размер на страницата:"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982
|
|---|
| 964 | msgid ""
|
|---|
| 965 | "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
|
|---|
| 966 | "currently visible)"
|
|---|
| 967 | msgstr ""
|
|---|
| 968 | "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
|
|---|
| 969 | "което е видимо в момента)"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059
|
|---|
| 972 | msgid "Alphanumerical"
|
|---|
| 973 | msgstr "За букви и цифри"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064
|
|---|
| 976 | msgid "Extra"
|
|---|
| 977 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
|
|---|
| 980 | msgid "Keypad"
|
|---|
| 981 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
|
|---|
| 984 | msgid "Functions"
|
|---|
| 985 | msgstr "Функции"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
|
|---|
| 988 | msgid "Other"
|
|---|
| 989 | msgstr "Други"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
|
|---|
| 992 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
|
|---|
| 993 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329
|
|---|
| 994 | msgid "<choose a key>"
|
|---|
| 995 | msgstr "<изберете клавиш>"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
|
|---|
| 998 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
|
|---|
| 999 | msgid "None"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409
|
|---|
| 1003 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684
|
|---|
| 1004 | msgid "Signal"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Сигнал"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436
|
|---|
| 1008 | msgid "Key"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Клавиш"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450
|
|---|
| 1012 | msgid "Shift"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
|
|---|
| 1016 | msgid "Control"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Control"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
|
|---|
| 1020 | msgid "Alt"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548
|
|---|
| 1024 | msgid "Choose accelerator keys..."
|
|---|
| 1025 | msgstr "Избор на клавиши за ускорители..."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gladeui/glade-editor.c:146
|
|---|
| 1028 | msgid "Show info"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Показване на информация"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gladeui/glade-editor.c:147
|
|---|
| 1032 | msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../gladeui/glade-editor.c:154
|
|---|
| 1036 | msgid "Show context info"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Показване на контекстна информация"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gladeui/glade-editor.c:155
|
|---|
| 1040 | msgid ""
|
|---|
| 1041 | "Whether to show an informational button for each property and signal in the "
|
|---|
| 1042 | "editor"
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #. construct tab label widget
|
|---|
| 1047 | #: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322
|
|---|
| 1048 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1178
|
|---|
| 1049 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #. configure page container
|
|---|
| 1053 | #: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321
|
|---|
| 1054 | msgid "_Signals"
|
|---|
| 1055 | msgstr "_Сигнали"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../gladeui/glade-editor.c:283
|
|---|
| 1058 | msgid "View documentation for the selected widget"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../gladeui/glade-editor.c:303
|
|---|
| 1062 | msgid "Reset widget properties to their defaults"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../gladeui/glade-editor.c:318
|
|---|
| 1066 | msgid "_General"
|
|---|
| 1067 | msgstr "_Основни"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../gladeui/glade-editor.c:319
|
|---|
| 1070 | msgid "_Packing"
|
|---|
| 1071 | msgstr "П_акетиране"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../gladeui/glade-editor.c:320
|
|---|
| 1074 | msgid "_Common"
|
|---|
| 1075 | msgstr "О_бщи"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../gladeui/glade-editor.c:337
|
|---|
| 1078 | msgid "_Edit..."
|
|---|
| 1079 | msgstr "_Редактиране..."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #. Name
|
|---|
| 1082 | #: ../gladeui/glade-editor.c:483
|
|---|
| 1083 | msgid "Name:"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #. Class
|
|---|
| 1087 | #: ../gladeui/glade-editor.c:511
|
|---|
| 1088 | msgid "Class:"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Клас:"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../gladeui/glade-editor.c:991
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "Create a %s"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Създаване на %s"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1109
|
|---|
| 1097 | msgid "Reset"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Връщане към стандартните"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1123
|
|---|
| 1101 | msgid "Property"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Свойство"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1158
|
|---|
| 1105 | msgid "General"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1168
|
|---|
| 1109 | msgid "Common"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1213
|
|---|
| 1113 | msgid "(default)"
|
|---|
| 1114 | msgstr "(стандартно)"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1228
|
|---|
| 1117 | msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
|
|---|
| 1118 | msgstr ""
|
|---|
| 1119 | "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1360
|
|---|
| 1122 | msgid "Reset Widget Properties"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #. Checklist
|
|---|
| 1126 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1377
|
|---|
| 1127 | msgid "_Properties:"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Свойства:"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1406
|
|---|
| 1131 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Избор на всички"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1413
|
|---|
| 1135 | msgid "_Unselect All"
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Премахване на избора на всички"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #. Description
|
|---|
| 1139 | #: ../gladeui/glade-editor.c:1422
|
|---|
| 1140 | msgid "Property _Description:"
|
|---|
| 1141 | msgstr "_Описание на свойството:"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407
|
|---|
| 1144 | #, c-format
|
|---|
| 1145 | msgid "Placing %s inside %s"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Поставяне на %s в %s"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:940
|
|---|
| 1149 | msgid "X position property"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Позиция по X"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:941
|
|---|
| 1153 | msgid "The property used to set the X position of a child object"
|
|---|
| 1154 | msgstr ""
|
|---|
| 1155 | "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:947
|
|---|
| 1158 | msgid "Y position property"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Позиция по Y"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:948
|
|---|
| 1162 | msgid "The property used to set the Y position of a child object"
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:954
|
|---|
| 1167 | msgid "Width property"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:955
|
|---|
| 1171 | msgid "The property used to set the width of a child object"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:961
|
|---|
| 1175 | msgid "Height property"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:962
|
|---|
| 1179 | msgid "The property used to set the height of a child object"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:968
|
|---|
| 1183 | msgid "Can resize"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Може да се променя размера"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../gladeui/glade-fixed.c:969
|
|---|
| 1187 | msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
|
|---|
| 1188 | msgstr ""
|
|---|
| 1189 | "Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../gladeui/glade-palette.c:617
|
|---|
| 1192 | msgid "Widget selector"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Избор на графични обекти"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../gladeui/glade-parser.c:1192
|
|---|
| 1196 | #, c-format
|
|---|
| 1197 | msgid "Could not find glade file %s"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219
|
|---|
| 1201 | #, c-format
|
|---|
| 1202 | msgid "Errors parsing glade file %s"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../gladeui/glade-parser.c:1657
|
|---|
| 1206 | msgid "Could not allocate memory for interface"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../gladeui/glade-popup.c:254
|
|---|
| 1210 | msgid "_Select"
|
|---|
| 1211 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../gladeui/glade-project.c:562
|
|---|
| 1214 | msgid "Has Unsaved Changes"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Има незапазени промени"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../gladeui/glade-project.c:563
|
|---|
| 1218 | msgid "Whether project has unsaved changes"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Дали проектът има незапазени промени"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../gladeui/glade-project.c:570
|
|---|
| 1222 | msgid "Has Selection"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Има избрани обекти"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../gladeui/glade-project.c:571
|
|---|
| 1226 | msgid "Whether project has a selection"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../gladeui/glade-project.c:578
|
|---|
| 1230 | msgid "Read Only"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../gladeui/glade-project.c:579
|
|---|
| 1234 | msgid "Whether project is read only or not"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../gladeui/glade-project.c:687
|
|---|
| 1238 | #, c-format
|
|---|
| 1239 | msgid "Unsaved %d"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Незапазен %d"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../gladeui/glade-project.c:1460
|
|---|
| 1243 | #, c-format
|
|---|
| 1244 | msgid ""
|
|---|
| 1245 | "Failed to load %s.\n"
|
|---|
| 1246 | "The following required catalogs are unavailable: %s"
|
|---|
| 1247 | msgstr ""
|
|---|
| 1248 | "Неуспех при зареждането на %s.\n"
|
|---|
| 1249 | "Следните необходими каталози не са налични: %s"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #. Atk click property
|
|---|
| 1252 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
|
|---|
| 1253 | msgid "Click"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Натискане с мишка"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #. Atk click property
|
|---|
| 1257 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
|
|---|
| 1258 | msgid "Set the description of the Click atk action"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #. Atk press property
|
|---|
| 1262 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
|
|---|
| 1263 | msgid "Press"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Натискане на клавиш"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. Atk press property
|
|---|
| 1267 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
|
|---|
| 1268 | msgid "Set the description of the Press atk action"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #. Atk release property
|
|---|
| 1272 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
|
|---|
| 1273 | msgid "Release"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #. Atk release property
|
|---|
| 1277 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
|
|---|
| 1278 | msgid "Set the description of the Release atk action"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #. Atk activate property
|
|---|
| 1282 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
|
|---|
| 1283 | msgid "Activate"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Активиране"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #. Atk activate property
|
|---|
| 1287 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
|
|---|
| 1288 | msgid "Set the description of the Activate atk action"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:67
|
|---|
| 1292 | msgid "Controlled By"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Контролиран от"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:68
|
|---|
| 1296 | msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:70
|
|---|
| 1300 | msgid "Controller For"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Контролира"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:71
|
|---|
| 1304 | msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:73
|
|---|
| 1308 | msgid "Labelled By"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Обозначен като етикет от"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:74
|
|---|
| 1312 | msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
|
|---|
| 1313 | msgstr ""
|
|---|
| 1314 | "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:76
|
|---|
| 1317 | msgid "Label For"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Етикет за"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:77
|
|---|
| 1321 | msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:79
|
|---|
| 1325 | msgid "Member Of"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Член на"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:80
|
|---|
| 1329 | msgid ""
|
|---|
| 1330 | "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:82
|
|---|
| 1334 | msgid "Child Node Of"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:83
|
|---|
| 1338 | msgid ""
|
|---|
| 1339 | "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
|
|---|
| 1340 | "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
|
|---|
| 1341 | msgstr ""
|
|---|
| 1342 | "Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
|
|---|
| 1343 | "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:86
|
|---|
| 1346 | msgid "Flows To"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Прелива в"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:87
|
|---|
| 1350 | msgid ""
|
|---|
| 1351 | "Indicates that the object has content that flows logically to another "
|
|---|
| 1352 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
|
|---|
| 1355 | "по следствен път (например text-flow)"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:90
|
|---|
| 1358 | msgid "Flows From"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Прелива от"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:91
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "Indicates that the object has content that flows logically from another "
|
|---|
| 1364 | "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
|---|
| 1365 | msgstr ""
|
|---|
| 1366 | "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
|
|---|
| 1367 | "AtkObject по следствен път (например text-flow)"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:94
|
|---|
| 1370 | msgid "Subwindow Of"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Подпрозорец на"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:95
|
|---|
| 1374 | msgid ""
|
|---|
| 1375 | "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
|
|---|
| 1376 | "connection in the UI hierarchy to that component"
|
|---|
| 1377 | msgstr ""
|
|---|
| 1378 | "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
|
|---|
| 1379 | "компонента в йерархията на ГИ"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:98
|
|---|
| 1382 | msgid "Embeds"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Вгражда"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:99
|
|---|
| 1386 | msgid ""
|
|---|
| 1387 | "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
|
|---|
| 1388 | "this object's content flows around another's content"
|
|---|
| 1389 | msgstr ""
|
|---|
| 1390 | "Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
|
|---|
| 1391 | "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:102
|
|---|
| 1394 | msgid "Embedded By"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Вграден от"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:103
|
|---|
| 1398 | msgid ""
|
|---|
| 1399 | "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy "
|
|---|
| 1400 | "embedded in another object"
|
|---|
| 1401 | msgstr ""
|
|---|
| 1402 | "Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
|
|---|
| 1403 | "вградено в друг обект"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:106
|
|---|
| 1406 | msgid "Popup For"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Изскачащ прозорец за"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:107
|
|---|
| 1410 | msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:109
|
|---|
| 1414 | msgid "Parent Window Of"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Родителски прозорец на"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../gladeui/glade-property-class.c:110
|
|---|
| 1418 | msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../gladeui/glade-property.c:572
|
|---|
| 1422 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../gladeui/glade-property.c:573
|
|---|
| 1426 | msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../gladeui/glade-property.c:579
|
|---|
| 1430 | msgid "Sensitive"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Чувствително"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../gladeui/glade-property.c:580
|
|---|
| 1434 | msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../gladeui/glade-property.c:586
|
|---|
| 1438 | msgid "Comment"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../gladeui/glade-property.c:587
|
|---|
| 1442 | msgid "Comment for translators"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Коментар за преводачите"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../gladeui/glade-property.c:593
|
|---|
| 1446 | msgid "Translatable"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Преводим"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../gladeui/glade-property.c:594
|
|---|
| 1450 | msgid "Whether this property is translatable or not"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../gladeui/glade-property.c:600
|
|---|
| 1454 | msgid "Has Context"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Има контекст"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../gladeui/glade-property.c:601
|
|---|
| 1458 | msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57
|
|---|
| 1462 | msgid "<Type the signal's handler here>"
|
|---|
| 1463 | msgstr "<Въведете манипулатора на сигнала>"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58
|
|---|
| 1466 | msgid "<Type the object's name here>"
|
|---|
| 1467 | msgstr "<Въведете името на обекта>"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
|
|---|
| 1470 | msgid "Handler"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Обработка"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
|
|---|
| 1474 | msgid "User data"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Потребителски данни"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740
|
|---|
| 1478 | msgid "Lookup"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751
|
|---|
| 1482 | msgid "After"
|
|---|
| 1483 | msgstr "След"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200
|
|---|
| 1486 | #, c-format
|
|---|
| 1487 | msgid "We could not find the symbol \"%s\""
|
|---|
| 1488 | msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../gladeui/glade-utils.c:176
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "Could not get the type from \"%s\""
|
|---|
| 1493 | msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../gladeui/glade-utils.c:541
|
|---|
| 1496 | msgid "All Files"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../gladeui/glade-utils.c:546
|
|---|
| 1500 | msgid "Glade Files"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Формат Glade"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1294
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid ""
|
|---|
| 1506 | "%s exists.\n"
|
|---|
| 1507 | "Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | "„%s“ съществува.\n"
|
|---|
| 1510 | "Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1322
|
|---|
| 1513 | #, c-format
|
|---|
| 1514 | msgid "Error writing to %s: %s"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1336
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Error reading %s: %s"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1351
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1361
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "Failed to open %s for writing: %s"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1372
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1381
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "Failed to open %s for reading: %s"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../gladeui/glade-utils.c:1439
|
|---|
| 1543 | #, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "Unable to open the module %s (%s)."
|
|---|
| 1545 | msgstr "Неуспех при отварянето на модул %s (%s)."
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../gladeui/glade-widget.c:945
|
|---|
| 1548 | msgid "The name of the widget"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Името на графичния обект"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../gladeui/glade-widget.c:952
|
|---|
| 1552 | msgid "Internal name"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Вътрешно име"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../gladeui/glade-widget.c:953
|
|---|
| 1556 | msgid "The internal name of the widget"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../gladeui/glade-widget.c:959
|
|---|
| 1560 | msgid "Anarchist"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Самостоятелен"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../gladeui/glade-widget.c:960
|
|---|
| 1564 | msgid ""
|
|---|
| 1565 | "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../gladeui/glade-widget.c:967
|
|---|
| 1569 | msgid "Object"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../gladeui/glade-widget.c:968
|
|---|
| 1573 | msgid "The object associated"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Асоциираният обект"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../gladeui/glade-widget.c:975
|
|---|
| 1577 | msgid "Adaptor"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Адаптор"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../gladeui/glade-widget.c:976
|
|---|
| 1581 | msgid "The class adaptor for the associated widget"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../gladeui/glade-widget.c:983
|
|---|
| 1585 | msgid "Project"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../gladeui/glade-widget.c:984
|
|---|
| 1589 | msgid "The glade project that this widget belongs to"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../gladeui/glade-widget.c:993
|
|---|
| 1593 | msgid "A list of GladeProperties"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Списък с GladeProperties"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../gladeui/glade-widget.c:999 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
|
|---|
| 1597 | msgid "Parent"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1000
|
|---|
| 1601 | msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1007
|
|---|
| 1605 | msgid "Internal Name"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Вътрешно име"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1008
|
|---|
| 1609 | msgid "A generic name prefix for internal widgets"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1013
|
|---|
| 1613 | msgid "Template"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1014
|
|---|
| 1617 | msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
|
|---|
| 1621 | msgid "Info"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1021
|
|---|
| 1625 | msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1026
|
|---|
| 1629 | msgid "Reason"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Причина"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1027
|
|---|
| 1633 | msgid "A GladeCreateReason for this creation"
|
|---|
| 1634 | msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1035
|
|---|
| 1637 | msgid "Toplevel Width"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Широчина на горното ниво"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1036
|
|---|
| 1641 | msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1045
|
|---|
| 1645 | msgid "Toplevel Height"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Височина на горното ниво"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../gladeui/glade-widget.c:1046
|
|---|
| 1649 | msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224
|
|---|
| 1653 | #, c-format
|
|---|
| 1654 | msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Неуспех при зареждането на икона за %s (%s)"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239
|
|---|
| 1658 | #, c-format
|
|---|
| 1659 | msgid "Unable to load stock icon (%s)"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Неуспех при зареждането на стандартна икона (%s)"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333
|
|---|
| 1663 | #, c-format
|
|---|
| 1664 | msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917
|
|---|
| 1668 | msgid "Name of the class"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Име на класа"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925
|
|---|
| 1672 | msgid "GType of the class"
|
|---|
| 1673 | msgstr "GType на класа"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
|
|---|
| 1676 | msgid "Title"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
|
|---|
| 1680 | msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940
|
|---|
| 1684 | msgid "Generic Name"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Общо име"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941
|
|---|
| 1688 | msgid "Used to generate names of new widgets"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948
|
|---|
| 1692 | msgid "Catalog"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Каталог"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949
|
|---|
| 1696 | msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956
|
|---|
| 1700 | msgid "Book"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Книга"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
|
|---|
| 1704 | msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
|
|---|
| 1705 | msgstr ""
|
|---|
| 1706 | "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964
|
|---|
| 1709 | msgid "Special Child Type"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Специален тип дъщерен обект"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965
|
|---|
| 1713 | msgid ""
|
|---|
| 1714 | "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
|
|---|
| 1715 | "container class"
|
|---|
| 1716 | msgstr ""
|
|---|
| 1717 | "Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
|
|---|
| 1718 | "обекти за този клас контейнер"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973
|
|---|
| 1721 | msgid "Large Icon"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Голяма икона"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974
|
|---|
| 1725 | msgid "The 22x22 icon for this widget class"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Иконата в размер 22x22 за този клас графичен обект"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981
|
|---|
| 1729 | msgid "Small Icon"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Малка икона"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982
|
|---|
| 1733 | msgid "The 16x16 icon for this widget class"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Иконата в размер 16x16 за този клас графичен обект"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
|
|---|
| 1737 | msgid "Cursor"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Показалец"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990
|
|---|
| 1741 | msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../gladeui/glade-project-view.c:646
|
|---|
| 1745 | #, c-format
|
|---|
| 1746 | msgid "(internal %s)"
|
|---|
| 1747 | msgstr "(вътрешен %s)"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../gladeui/glade-project-view.c:650
|
|---|
| 1750 | #, c-format
|
|---|
| 1751 | msgid "(%s child)"
|
|---|
| 1752 | msgstr "(дъщерен обект %s)"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../gladeui/glade-custom.c:217
|
|---|
| 1755 | msgid "Creation Function"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Функция за създаване"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../gladeui/glade-custom.c:218
|
|---|
| 1759 | msgid "The function which creates this widget"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../gladeui/glade-custom.c:224
|
|---|
| 1763 | msgid "String 1"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Низ 1"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../gladeui/glade-custom.c:225
|
|---|
| 1767 | msgid "The first string argument to pass to the function"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../gladeui/glade-custom.c:231
|
|---|
| 1771 | msgid "String 2"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Низ 2"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../gladeui/glade-custom.c:232
|
|---|
| 1775 | msgid "The second string argument to pass to the function"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../gladeui/glade-custom.c:238
|
|---|
| 1779 | msgid "Integer 1"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Цяло число 1"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../gladeui/glade-custom.c:239
|
|---|
| 1783 | msgid "The first integer argument to pass to the function"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../gladeui/glade-custom.c:245
|
|---|
| 1787 | msgid "Integer 2"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Цяло число 2"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../gladeui/glade-custom.c:246
|
|---|
| 1791 | msgid "The second integer argument to pass to the function"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169
|
|---|
| 1795 | msgid "GnomeUIInfo"
|
|---|
| 1796 | msgstr "GnomeUIInfo"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
|
|---|
| 1799 | msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186
|
|---|
| 1803 | msgid "Filename"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188
|
|---|
| 1807 | msgid "Icon Theme"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Тема на иконите"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
|
|---|
| 1811 | msgid "Container"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
|
|---|
| 1815 | msgid "Method"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Метод"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
|
|---|
| 1819 | msgid "The method to use to edit this image"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
|
|---|
| 1823 | msgid "The method to use to edit this button"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585
|
|---|
| 1827 | #, c-format
|
|---|
| 1828 | msgid "Ordering children of %s"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268
|
|---|
| 1832 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3443 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3447
|
|---|
| 1833 | msgid "This only applies with label type buttons"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3283
|
|---|
| 1837 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3435 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3439
|
|---|
| 1838 | msgid "This only applies with stock type buttons"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3543 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3565
|
|---|
| 1842 | msgid "You must remove any children before you can set the type"
|
|---|
| 1843 | msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4954
|
|---|
| 1846 | msgid "This only applies with file type images"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4958
|
|---|
| 1850 | msgid "This only applies to Icon Theme type images"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3606 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4956
|
|---|
| 1854 | msgid "This only applies with stock type images"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3618
|
|---|
| 1858 | msgid ""
|
|---|
| 1859 | "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
|
|---|
| 1860 | "set Pixel size to -1"
|
|---|
| 1861 | msgstr ""
|
|---|
| 1862 | "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите; ако искате да "
|
|---|
| 1863 | "използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3644
|
|---|
| 1866 | msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4845
|
|---|
| 1870 | msgid "<separator>"
|
|---|
| 1871 | msgstr "<разделител>"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
|
|---|
| 1874 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
|
|---|
| 1878 | msgid "Image"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111
|
|---|
| 1882 | msgid "Check"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Маркиране"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904
|
|---|
| 1886 | msgid "Radio"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Радио бутон"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907
|
|---|
| 1890 | msgid "Separator"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117
|
|---|
| 1894 | msgid "Add Item"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Добавяне на обект"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4118
|
|---|
| 1898 | msgid "Add Child Item"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916
|
|---|
| 1902 | msgid "Add Separator"
|
|---|
| 1903 | msgstr "Добавяне на разделител"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4132
|
|---|
| 1906 | msgid ""
|
|---|
| 1907 | "<big><b>Tips:</b></big>\n"
|
|---|
| 1908 | " * Right click over the treeview to add items.\n"
|
|---|
| 1909 | " * Press Delete to remove the selected item.\n"
|
|---|
| 1910 | " * Drag & Drop to reorder.\n"
|
|---|
| 1911 | " * Type column is editable."
|
|---|
| 1912 | msgstr ""
|
|---|
| 1913 | "<big><b>Съвети:</b></big>\n"
|
|---|
| 1914 | " * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
|
|---|
| 1915 | "дървовидния изглед.\n"
|
|---|
| 1916 | " * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
|
|---|
| 1917 | " * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
|
|---|
| 1918 | " * Колоната „Тип“ може да се редактира."
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364
|
|---|
| 1921 | msgid "Print S_etup"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Настройка за _печат"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4368
|
|---|
| 1925 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Намиране на _следващ"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4372
|
|---|
| 1929 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 1930 | msgstr "_Отмяна на преместването"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4376
|
|---|
| 1933 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 1934 | msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4379
|
|---|
| 1937 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Избор на _всички"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382
|
|---|
| 1941 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 1942 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4385
|
|---|
| 1945 | msgid "_Pause game"
|
|---|
| 1946 | msgstr "_Пауза на игра"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388
|
|---|
| 1949 | msgid "_Restart Game"
|
|---|
| 1950 | msgstr "_Рестартиране на игра"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4391
|
|---|
| 1953 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 1954 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4394
|
|---|
| 1957 | msgid "_Scores..."
|
|---|
| 1958 | msgstr "_Точки..."
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397
|
|---|
| 1961 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 1962 | msgstr "_Край на игра"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400
|
|---|
| 1965 | msgid "Create New _Window"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Създаване на нов _прозорец"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
|
|---|
| 1969 | msgid "_Close This Window"
|
|---|
| 1970 | msgstr "_Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
|
|---|
| 1973 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 1974 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418
|
|---|
| 1977 | msgid "Fi_les"
|
|---|
| 1978 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421
|
|---|
| 1981 | msgid "_Windows"
|
|---|
| 1982 | msgstr "_Прозорци"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4427
|
|---|
| 1985 | msgid "_Game"
|
|---|
| 1986 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4523
|
|---|
| 1989 | msgid "This does not apply with stock items"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733
|
|---|
| 1993 | msgid "Menu Bar Editor"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Редактор на лентата с менюто"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4740
|
|---|
| 1997 | msgid "Menu Editor"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Редактор на менюто"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4854
|
|---|
| 2001 | msgid "<custom>"
|
|---|
| 2002 | msgstr "<нестандартен>"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
|
|---|
| 2005 | msgid "Button"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903
|
|---|
| 2009 | msgid "Toggle"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
|
|---|
| 2013 | msgid "Menu"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
|
|---|
| 2017 | msgid "Item"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911
|
|---|
| 2021 | msgid "Add Tool Button"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4912
|
|---|
| 2025 | msgid "Add Toggle Button"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913
|
|---|
| 2029 | msgid "Add Radio Button"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Добавяне на радио бутон"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4914
|
|---|
| 2033 | msgid "Add Menu Button"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Добавяне на бутон за меню"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915
|
|---|
| 2037 | msgid "Add Tool Item"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4924
|
|---|
| 2041 | msgid "Tool Bar Editor"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5677
|
|---|
| 2045 | msgid "Introduction page"
|
|---|
| 2046 | msgstr "Страница за въведение"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
|
|---|
| 2049 | msgid "Content page"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Страница за съдържание"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
|
|---|
| 2053 | msgid "Confirm page"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Страница за потвърждение"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
|
|---|
| 2057 | msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
|
|---|
| 2061 | msgid "A tooltip text for this widget"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
|---|
| 2065 | #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
|---|
| 2066 | #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
|---|
| 2067 | #.
|
|---|
| 2068 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
|
|---|
| 2069 | msgid "About Dialog"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
|
|---|
| 2073 | msgid "Accel Label"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Етикет на ускорител"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
|
|---|
| 2077 | msgid "Accessible Description"
|
|---|
| 2078 | msgstr "Описание на елемента за достъпност"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #. Atk name and description properties
|
|---|
| 2081 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
|
|---|
| 2082 | msgid "Accessible Name"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Име на елемента за достъпност"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
|
|---|
| 2086 | msgid "Alignment"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
|
|---|
| 2090 | msgid "All"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
|
|---|
| 2094 | msgid "All Events"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Всички събития"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
|
|---|
| 2098 | msgid "Always"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Винаги"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
|
|---|
| 2102 | msgid "Always Center"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Винаги центриран"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
|
|---|
| 2106 | msgid "Arrow"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Стрелка"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
|
|---|
| 2110 | msgid "Aspect Frame"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Рамка на пропорцията"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
|
|---|
| 2114 | msgid "Assistant"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Помощник"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
|
|---|
| 2118 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
|
|---|
| 2122 | msgid "Both"
|
|---|
| 2123 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
|
|---|
| 2126 | msgid "Both Horizontal"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Двете хоризонтални"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
|
|---|
| 2130 | msgid "Bottom"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Долу"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
|
|---|
| 2134 | msgid "Bottom Left"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Долу вляво"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
|
|---|
| 2138 | msgid "Bottom Right"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Долу вдясно"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
|
|---|
| 2142 | msgid "Bottom to Top"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Отдолу нагоре"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
|
|---|
| 2146 | msgid "Box"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Кутия"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
|
|---|
| 2150 | msgid "Button 1 Motion"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Бутон за движение 1"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
|
|---|
| 2154 | msgid "Button 2 Motion"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Бутон за движение 2"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
|
|---|
| 2158 | msgid "Button 3 Motion"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Бутон за движение 3"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
|
|---|
| 2162 | msgid "Button Box"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Кутия с бутони"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
|
|---|
| 2166 | msgid "Button Motion"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Бутон движение"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
|
|---|
| 2170 | msgid "Button Press"
|
|---|
| 2171 | msgstr "Натискане на бутон"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
|
|---|
| 2174 | msgid "Button Release"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Отпускане на бутон"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
|
|---|
| 2178 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
|
|---|
| 2182 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
|
|---|
| 2186 | msgid "Center"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Центриран"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
|
|---|
| 2190 | msgid "Center on Parent"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Центриран спрямо контейнера"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
|
|---|
| 2194 | msgid "Character"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Знак"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
|
|---|
| 2198 | msgid "Check Button"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Бутон за маркиране"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
|
|---|
| 2202 | msgid "Check Menu Item"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Обект от менюто за маркиране"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
|
|---|
| 2206 | msgid "Close"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
|
|---|
| 2210 | msgid "Color Button"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Бутон за цвят"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
|
|---|
| 2214 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
|
|---|
| 2218 | msgid "Color Selection Dialog"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
|
|---|
| 2222 | msgid "Columned List"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Списък с колони"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
|
|---|
| 2226 | msgid "Combo"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
|
|---|
| 2230 | msgid "Combo Box"
|
|---|
| 2231 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
|
|---|
| 2234 | msgid "Combo Box Entry"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Елемент от падащо меню"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
|
|---|
| 2238 | msgid "Confirm"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Потвърждение"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
|
|---|
| 2242 | msgid "Containers"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Контейнери"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
|
|---|
| 2246 | msgid "Content"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
|
|---|
| 2250 | msgid "Continuous"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Продължителен"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
|
|---|
| 2254 | msgid "Control and Display"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Контрол и изглед"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
|
|---|
| 2258 | msgid "Create Folder"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
|
|---|
| 2262 | msgid "Curve"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Крива"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
|
|---|
| 2266 | msgid "Custom"
|
|---|
| 2267 | msgstr "Нестандартен"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
|
|---|
| 2270 | msgid "Custom widget"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Нестандартен графичен обект"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
|
|---|
| 2274 | msgid "Default"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
|
|---|
| 2278 | msgid "Delayed"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Със закъснение"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
|
|---|
| 2282 | msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до асистивни технологии"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
|
|---|
| 2286 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Работна среда"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
|
|---|
| 2290 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
|
|---|
| 2294 | msgid "Dialog Box"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
|
|---|
| 2298 | msgid "Discontinuous"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Непродължителен"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
|
|---|
| 2302 | msgid "Discrete"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Разнороден"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
|
|---|
| 2306 | msgid "Dock"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Док"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
|
|---|
| 2310 | msgid "Down"
|
|---|
| 2311 | msgstr "Долу"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
|
|---|
| 2314 | msgid "Drag and Drop"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Провлачване и пускане"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
|
|---|
| 2318 | msgid "Drawing Area"
|
|---|
| 2319 | msgstr "Област за рисуване"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
|
|---|
| 2322 | msgid "Drop Down Menu"
|
|---|
| 2323 | msgstr "Падащо меню"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
|
|---|
| 2326 | msgid "East"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
|
|---|
| 2330 | msgid "Edge"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Ръб"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
|
|---|
| 2334 | msgid "Edit Type"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Тип редактиране"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
|
|---|
| 2338 | msgid "End"
|
|---|
| 2339 | msgstr "В края"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
|
|---|
| 2342 | msgid "Enter Notify"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Уведомление при влизане"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
|
|---|
| 2346 | msgid "Error"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
|
|---|
| 2350 | msgid "Etched In"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Вдлъбната"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
|
|---|
| 2354 | msgid "Etched Out"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Изпъкнала"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
|
|---|
| 2358 | msgid "Event Box"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Прозорец за събитие"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
|
|---|
| 2362 | msgid "Expand"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
|
|---|
| 2366 | msgid "Expander"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Разширител"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
|
|---|
| 2370 | msgid "Exposure"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Излагане"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
|
|---|
| 2374 | msgid "File Chooser Button"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
|
|---|
| 2378 | msgid "File Chooser Dialog"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
|
|---|
| 2382 | msgid "File Name"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
|
|---|
| 2386 | msgid "File Selection"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
|
|---|
| 2390 | msgid "Fill"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
|
|---|
| 2394 | msgid "Fixed"
|
|---|
| 2395 | msgstr "Фиксиран"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
|
|---|
| 2398 | msgid "Focus Change"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Смяна на фокуса"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
|
|---|
| 2402 | msgid "Font Button"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Бутон за шрифт"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
|
|---|
| 2406 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
|
|---|
| 2410 | msgid "Font Selection Dialog"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
|
|---|
| 2414 | msgid "Frame"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Рамка"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
|
|---|
| 2418 | msgid "Free"
|
|---|
| 2419 | msgstr "Свободна"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
|
|---|
| 2422 | msgid "Gamma Curve"
|
|---|
| 2423 | msgstr "Крива „Гама“"
|
|---|
| 2424 |
|
|---|
| 2425 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
|
|---|
| 2426 | msgid "Gtk+ Obsolete"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
|
|---|
| 2430 | msgid "Half"
|
|---|
| 2431 | msgstr "Половин"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
|
|---|
| 2434 | msgid "Handle Box"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Манипулаторна кутия"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
|
|---|
| 2438 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Хоризонтални"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
|
|---|
| 2442 | msgid "Horizontal Box"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Хоризонтална кутия"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
|
|---|
| 2446 | msgid "Horizontal Button Box"
|
|---|
| 2447 | msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
|
|---|
| 2450 | msgid "Horizontal Panes"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Хоризонтални пана"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
|
|---|
| 2454 | msgid "Horizontal Ruler"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Хоризонтална линийка"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
|
|---|
| 2458 | msgid "Horizontal Scale"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
|
|---|
| 2462 | msgid "Horizontal Scrollbar"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
|
|---|
| 2466 | msgid "Horizontal Separator"
|
|---|
| 2467 | msgstr "Хоризонтален разделител"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
|
|---|
| 2470 | msgid "Horizontal and Vertical"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Хоризонтални и вертикални"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
|
|---|
| 2474 | msgid "Icon Name"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
|
|---|
| 2478 | msgid "Icon View"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Изглед с икони"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
|
|---|
| 2482 | msgid "Icons"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Икони"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
|
|---|
| 2486 | msgid "If Valid"
|
|---|
| 2487 | msgstr "Ако е валидна"
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
|
|---|
| 2490 | msgid "Image Menu Item"
|
|---|
| 2491 | msgstr "Изображение за елемент от меню"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
|
|---|
| 2494 | msgid "Image Type"
|
|---|
| 2495 | msgstr "Вид изображение"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
|
|---|
| 2498 | msgid "Immediate"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Моментално"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
|
|---|
| 2502 | msgid "In"
|
|---|
| 2503 | msgstr "Навътре"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
|
|---|
| 2506 | msgid "Input Dialog"
|
|---|
| 2507 | msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
|
|---|
| 2510 | msgid "Intro"
|
|---|
| 2511 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
|
|---|
| 2514 | msgid "Items"
|
|---|
| 2515 | msgstr "Обекти"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
|
|---|
| 2518 | msgid "Key Press"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Натискане на клавиш"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
|
|---|
| 2522 | msgid "Key Release"
|
|---|
| 2523 | msgstr "Отпускане на клавиш"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
|
|---|
| 2526 | msgid "Layout"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
|
|---|
| 2530 | msgid "Least Recently Used first"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Най-отдавна използваните първо"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
|
|---|
| 2534 | msgid "Leave Notify"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Уведомление при излизане"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
|
|---|
| 2538 | msgid "Left"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Ляво"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
|
|---|
| 2542 | msgid "Left to Right"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Отляво надясно"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
|
|---|
| 2546 | msgid "Linear"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Линейна"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
|
|---|
| 2550 | msgid "Link Button"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Бутон с хипервръзка"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
|
|---|
| 2554 | msgid "List"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
|
|---|
| 2558 | msgid "List Item"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Елемент от списък"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
|
|---|
| 2562 | msgid "Maximun Width"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Максимална ширина"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
|
|---|
| 2566 | msgid "Menu Bar"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
|
|---|
| 2570 | msgid "Menu Item"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Елемент от меню"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
|
|---|
| 2574 | msgid "Menu Shell"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Обвивка на менюто"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
|
|---|
| 2578 | msgid "Menu Tool Button"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Бутон за инструмент"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
|
|---|
| 2582 | msgid "Message Dialog"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
|
|---|
| 2586 | msgid "Middle"
|
|---|
| 2587 | msgstr "В средата"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
|
|---|
| 2590 | msgid "Most Recently Used first"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Най-скоро използваните първо"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
|
|---|
| 2594 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Спрямо позицията на мишката"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
|
|---|
| 2598 | msgid "Never"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
|
|---|
| 2602 | msgid "North"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Север"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
|
|---|
| 2606 | msgid "North East"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Североизток"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
|
|---|
| 2610 | msgid "North West"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Северозапад"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
|
|---|
| 2614 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Контейнер-бележник"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
|
|---|
| 2618 | msgid "Notification"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Уведомление"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
|
|---|
| 2622 | msgid "Number of items"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Брой обекти"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
|
|---|
| 2626 | msgid "Number of pages"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #. Atk name and description properties
|
|---|
| 2630 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
|
|---|
| 2631 | msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
|
|---|
| 2632 | msgstr ""
|
|---|
| 2633 | "Името на инстанцията на обекта е форматирано за достъп до асистивни "
|
|---|
| 2634 | "технологии"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
|
|---|
| 2637 | msgid "Ok"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
|
|---|
| 2641 | msgid "Ok, Cancel"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Добре, Отказване"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
|
|---|
| 2645 | msgid "Open"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
|
|---|
| 2649 | msgid "Option Menu"
|
|---|
| 2650 | msgstr "Меню с опции"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
|
|---|
| 2653 | msgid "Out"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Навън"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
|
|---|
| 2657 | msgid "Page Setup Dialog"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
|
|---|
| 2661 | msgid "Paned"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Разделен прозорец"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
|
|---|
| 2665 | msgid "Pointer Motion"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Движение на показалеца"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
|
|---|
| 2669 | msgid "Pointer Motion Hint"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
|
|---|
| 2673 | msgid "Popup"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Изскачащ"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
|
|---|
| 2677 | msgid "Popup Menu"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Изскачащо меню"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655
|
|---|
| 2681 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
|
|---|
| 2682 | msgid "Position"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
|
|---|
| 2686 | msgid "Print Dialog"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Прозорец за разпечатване"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
|
|---|
| 2690 | msgid "Progress"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
|
|---|
| 2694 | msgid "Progress Bar"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Лента за прогрес"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
|
|---|
| 2698 | msgid "Property Change"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Смяна на свойство"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
|
|---|
| 2702 | msgid "Proximity Out"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Приближаване"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
|
|---|
| 2706 | msgid "Proximity In"
|
|---|
| 2707 | msgstr "Отдалечаване"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
|
|---|
| 2710 | msgid "Question"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
|
|---|
| 2714 | msgid "Queue"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Поред"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
|
|---|
| 2718 | msgid "Radio Button"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Радио бутон"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
|
|---|
| 2722 | msgid "Radio Menu Item"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Елемент от радио меню"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
|
|---|
| 2726 | msgid "Radio Tool Button"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Радио бутон за инструмент"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
|
|---|
| 2730 | msgid "Range"
|
|---|
| 2731 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
|
|---|
| 2734 | msgid "Recent Chooser"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
|
|---|
| 2738 | msgid "Recent Chooser Dialog"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
|
|---|
| 2742 | msgid "Response ID"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Идентификатор на отговор"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
|
|---|
| 2746 | msgid "Right"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Дясно"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
|
|---|
| 2750 | msgid "Right to Left"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Отдясно наляво"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
|
|---|
| 2754 | msgid "Ruler"
|
|---|
| 2755 | msgstr "Линия"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
|
|---|
| 2758 | msgid "Save"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
|
|---|
| 2762 | msgid "Scale"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
|
|---|
| 2766 | msgid "Scroll"
|
|---|
| 2767 | msgstr "Прелистване"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
|
|---|
| 2770 | msgid "Scrolled Window"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Прозорец с придвижване"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
|
|---|
| 2774 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 2775 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
|
|---|
| 2778 | msgid "Separator Menu Item"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Разделител на елементи от меню"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
|
|---|
| 2782 | msgid "Separator Tool Item"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Разделител на инструменти"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
|
|---|
| 2786 | msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #. Text of the textview
|
|---|
| 2790 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
|
|---|
| 2791 | msgid "Set the text in the view's text buffer"
|
|---|
| 2792 | msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
|
|---|
| 2795 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Свиване"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
|
|---|
| 2799 | msgid "Size"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
|
|---|
| 2803 | msgid "South"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
|
|---|
| 2807 | msgid "South East"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Югоизток"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
|
|---|
| 2811 | msgid "South West"
|
|---|
| 2812 | msgstr "Югозапад"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
|
|---|
| 2815 | msgid "Spin Button"
|
|---|
| 2816 | msgstr "Брояч"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
|
|---|
| 2819 | msgid "Splash Screen"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Начален екран"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
|
|---|
| 2823 | msgid "Spline"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Плавна"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
|
|---|
| 2827 | msgid "Spread"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Разтегнат"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
|
|---|
| 2831 | msgid "Start"
|
|---|
| 2832 | msgstr "В началото"
|
|---|
| 2833 |
|
|---|
| 2834 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
|
|---|
| 2835 | msgid "Static"
|
|---|
| 2836 | msgstr "Статична"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
|
|---|
| 2839 | msgid "Status Bar"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
|
|---|
| 2843 | msgid "Stock Button"
|
|---|
| 2844 | msgstr "Стандартен бутон"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
|
|---|
| 2847 | msgid "Stock Item"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Стандартен обект"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
|
|---|
| 2851 | msgid "Structure"
|
|---|
| 2852 | msgstr "Структура"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
|
|---|
| 2855 | msgid "Substructure"
|
|---|
| 2856 | msgstr "Под-структура"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
|
|---|
| 2859 | msgid "Summary"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
|
|---|
| 2863 | msgid "Table"
|
|---|
| 2864 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #. Text of the textview
|
|---|
| 2867 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
|
|---|
| 2868 | msgid "Text"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
|
|---|
| 2872 | msgid "Text Entry"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Поле за въвеждане на текст"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
|
|---|
| 2876 | msgid "Text View"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Текстово поле"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
|
|---|
| 2880 | msgid "The items in this combo box"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Обектите в това падащо меню"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
|
|---|
| 2884 | msgid "The number of items in the box"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Броят на обектите в кутията"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
|
|---|
| 2888 | msgid "The number of pages in the notebook"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Броят на страниците в бележника"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
|
|---|
| 2892 | msgid "The page position in the Assistant"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Позицията на страницата в помощника"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
|
|---|
| 2896 | msgid "The position of the menu item in the menu shell"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
|
|---|
| 2900 | msgid "The position of the tool item in the toolbar"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
|
|---|
| 2904 | msgid ""
|
|---|
| 2905 | "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
|
|---|
| 2906 | "is not in a GtkDialog)"
|
|---|
| 2907 | msgstr ""
|
|---|
| 2908 | "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
|
|---|
| 2909 | "ако този бутон не е в GtkDialog)"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
|
|---|
| 2912 | msgid "The stock item for this button"
|
|---|
| 2913 | msgstr "Стандартният обект за този бутон"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
|
|---|
| 2916 | msgid "The stock item for this image"
|
|---|
| 2917 | msgstr "Стандартният обект за това изображение"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
|
|---|
| 2920 | msgid "The text of the menu item"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Текстът на елемента от менюто"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
|
|---|
| 2924 | msgid "The text to display"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Текстът, който да се изобразява"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
|
|---|
| 2928 | msgid "Toggle Button"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Бутон за превключване"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
|
|---|
| 2932 | msgid "Toggle Tool Button"
|
|---|
| 2933 | msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
|
|---|
| 2936 | msgid "Tool Bar"
|
|---|
| 2937 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
|
|---|
| 2940 | msgid "Tool Button"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Бутон за инструмент"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
|
|---|
| 2944 | msgid "Toolbar"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
|
|---|
| 2948 | msgid "Tooltip"
|
|---|
| 2949 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 2950 |
|
|---|
| 2951 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
|
|---|
| 2952 | msgid "Top"
|
|---|
| 2953 | msgstr "Горе"
|
|---|
| 2954 |
|
|---|
| 2955 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
|
|---|
| 2956 | msgid "Top Left"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Горе вляво"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
|
|---|
| 2960 | msgid "Top Level"
|
|---|
| 2961 | msgstr "От най-горно ниво"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
|
|---|
| 2964 | msgid "Top Right"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Горе вдясно"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
|
|---|
| 2968 | msgid "Top to Bottom"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Отгоре надолу"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
|
|---|
| 2972 | msgid "Toplevels"
|
|---|
| 2973 | msgstr "От най-горното ниво"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
|
|---|
| 2976 | msgid "Tree View"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Дървовиден изглед"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
|
|---|
| 2980 | msgid "Up"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Горе"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
|
|---|
| 2984 | msgid "Use Underline"
|
|---|
| 2985 | msgstr "Използване на подчертаване"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
|
|---|
| 2988 | msgid "Utility"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Сечиво"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
|
|---|
| 2992 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 2993 | msgstr "Вертикална"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
|
|---|
| 2996 | msgid "Vertical Box"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Вертикална кутия"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
|
|---|
| 3000 | msgid "Vertical Button Box"
|
|---|
| 3001 | msgstr "Вертикална кутия с бутони"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
|
|---|
| 3004 | msgid "Vertical Panes"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Вертикални пана"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
|
|---|
| 3008 | msgid "Vertical Ruler"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Вертикална линийка"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
|
|---|
| 3012 | msgid "Vertical Scale"
|
|---|
| 3013 | msgstr "Вертикално мащабиране"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
|
|---|
| 3016 | msgid "Vertical Scrollbar"
|
|---|
| 3017 | msgstr "Вертикална лента за придвижване"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
|
|---|
| 3020 | msgid "Vertical Separator"
|
|---|
| 3021 | msgstr "Вертикален разделител"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
|
|---|
| 3024 | msgid "Viewport"
|
|---|
| 3025 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
|
|---|
| 3028 | msgid "Visibility Notify"
|
|---|
| 3029 | msgstr "Уведомление при видимост"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
|
|---|
| 3032 | msgid "Warning"
|
|---|
| 3033 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
|
|---|
| 3036 | msgid "West"
|
|---|
| 3037 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
|
|---|
| 3040 | msgid "Window"
|
|---|
| 3041 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
|
|---|
| 3044 | msgid "Word"
|
|---|
| 3045 | msgstr "Дума"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
|
|---|
| 3048 | msgid "Word Character"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Знак от дума"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
|
|---|
| 3052 | msgid "Yes, No"
|
|---|
| 3053 | msgstr "Да, Не"
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
|
|---|
| 3056 | msgid ""
|
|---|
| 3057 | "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
|
|---|
| 3058 | "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
|
|---|
| 3059 | "translators and unmark this string for translation"
|
|---|
| 3060 | msgstr ""
|
|---|
| 3061 | "Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
|
|---|
| 3062 | "адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
|
|---|
| 3063 | "изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
|
|---|
| 3064 | "низ."
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298
|
|---|
| 3067 | msgid "Status Message."
|
|---|
| 3068 | msgstr "Съобщение за състояние."
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656
|
|---|
| 3071 | msgid "The position in the druid"
|
|---|
| 3072 | msgstr "Позицията в помощника"
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| 3074 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008
|
|---|
| 3075 | msgid "Message box type"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Вид кутия за съобщение"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009
|
|---|
| 3079 | msgid "The type of the message box"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Видът на кутията за съобщение"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225
|
|---|
| 3083 | msgid "This property is valid only in font information mode"
|
|---|
| 3084 | msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3087 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23
|
|---|
| 3088 | msgid "Selection Mode"
|
|---|
| 3089 | msgstr "Режим на избиране"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314
|
|---|
| 3092 | msgid "Choose the Selection Mode"
|
|---|
| 3093 | msgstr "Избор на режима на избиране"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464
|
|---|
| 3096 | msgid "Placement"
|
|---|
| 3097 | msgstr "Разполагане"
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465
|
|---|
| 3100 | msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493
|
|---|
| 3104 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494
|
|---|
| 3108 | msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503
|
|---|
| 3112 | msgid "Pack Type"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Тип пакетиране"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504
|
|---|
| 3116 | msgid "Choose the Pack Type"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Избор на тип пакетиране"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
|
|---|
| 3120 | msgid "24-Hour Format"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Формат „24 часа“"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
|
|---|
| 3124 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
|
|---|
| 3128 | msgid "Contents Background Color"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
|
|---|
| 3132 | msgid "Dither"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Смесване"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
|
|---|
| 3136 | msgid "File"
|
|---|
| 3137 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
|
|---|
| 3140 | msgid "Font Information"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Информация за шрифта"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
|
|---|
| 3144 | msgid "GNOME UI Obsolete"
|
|---|
| 3145 | msgstr "GNOME UI (извън употреба)"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
|
|---|
| 3148 | msgid "GNOME User Interface"
|
|---|
| 3149 | msgstr "GNOME UI"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
|
|---|
| 3152 | msgid "Generic"
|
|---|
| 3153 | msgstr "С общо предназначение"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
|
|---|
| 3156 | msgid "Gnome About"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Прозорец „Относно“"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
|
|---|
| 3160 | msgid "Gnome App"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
|
|---|
| 3164 | msgid "Gnome App Bar"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Лента"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
|
|---|
| 3168 | msgid "Gnome Color Picker"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
|
|---|
| 3172 | msgid "Gnome Date Edit"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Редактиране на дата"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #. Deprecated Widget Classes :)
|
|---|
| 3176 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
|
|---|
| 3177 | msgid "Gnome Dialog"
|
|---|
| 3178 | msgstr "Диалогов прозорец"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
|
|---|
| 3181 | msgid "Gnome Druid"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Помощник"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
|
|---|
| 3185 | msgid "Gnome Druid Page Edge"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Край на страницата в помощника"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
|
|---|
| 3189 | msgid "Gnome Druid Page Standard"
|
|---|
| 3190 | msgstr "Стандартна страница в помощника"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
|
|---|
| 3193 | msgid "Gnome File Entry"
|
|---|
| 3194 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 3195 |
|
|---|
| 3196 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
|
|---|
| 3197 | msgid "Gnome Font Picker"
|
|---|
| 3198 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
|
|---|
| 3201 | msgid "Gnome HRef"
|
|---|
| 3202 | msgstr "Бутон с хипервръзка"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
|
|---|
| 3205 | msgid "Gnome Icon Entry"
|
|---|
| 3206 | msgstr "Бутон за избор на икона"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
|
|---|
| 3209 | msgid "Gnome Icon Selection"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Избор на икона"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
|
|---|
| 3213 | msgid "Gnome Message Box"
|
|---|
| 3214 | msgstr "Кутия за съобщение"
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
|
|---|
| 3217 | msgid "Gnome Pixmap"
|
|---|
| 3218 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
|
|---|
| 3221 | msgid "Gnome Pixmap Entry"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
|
|---|
| 3225 | msgid "Gnome Property Box"
|
|---|
| 3226 | msgstr "Прозорец за настройки"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
|
|---|
| 3229 | msgid "Information"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
|
|---|
| 3233 | msgid "Logo"
|
|---|
| 3234 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
|
|---|
| 3237 | msgid "Logo Background Color"
|
|---|
| 3238 | msgstr "Цвят на фона на логото"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
|
|---|
| 3241 | msgid "Max Saved"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Максимален брой запазени"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
|
|---|
| 3245 | msgid "Message"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
|
|---|
| 3249 | msgid "Monday First"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Седмицата започва в понеделник"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
|
|---|
| 3253 | msgid "Padding"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Обшивка"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
|
|---|
| 3257 | msgid "Pixmap"
|
|---|
| 3258 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
|
|---|
| 3261 | msgid "Program Name"
|
|---|
| 3262 | msgstr "Име на програмата"
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
|
|---|
| 3265 | msgid "Program Version"
|
|---|
| 3266 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
|
|---|
| 3269 | msgid "Scaled Height"
|
|---|
| 3270 | msgstr "Височина на мащабирането"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
|
|---|
| 3273 | msgid "Scaled Width"
|
|---|
| 3274 | msgstr "Широчина на мащабирането"
|
|---|
| 3275 |
|
|---|
| 3276 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
|
|---|
| 3277 | msgid "Show Time"
|
|---|
| 3278 | msgstr "Показване на времето"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
|
|---|
| 3281 | msgid "StatusBar"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Лента за състояние"
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
|
|---|
| 3285 | msgid "Store Config"
|
|---|
| 3286 | msgstr "Запазване на конфигурацията"
|
|---|
| 3287 |
|
|---|
| 3288 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
|
|---|
| 3289 | msgid "Text Foreground Color"
|
|---|
| 3290 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 3291 |
|
|---|
| 3292 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
|
|---|
| 3293 | msgid "The height to scale the pixmap to"
|
|---|
| 3294 | msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| 3296 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
|
|---|
| 3297 | msgid "The maximum number of history entries saved"
|
|---|
| 3298 | msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
|
|---|
| 3301 | msgid "The pixmap file"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
|
|---|
| 3305 | msgid "The width to scale the pixmap to"
|
|---|
| 3306 | msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
|
|---|
| 3309 | msgid "Title Foreground Color"
|
|---|
| 3310 | msgstr "Цвят на заглавието"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
|
|---|
| 3313 | msgid "Top Watermark"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Горна отметка"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
|
|---|
| 3317 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
|
|---|
| 3321 | msgid "Use Alpha"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Използване на алфа"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
|
|---|
| 3325 | msgid ""
|
|---|
| 3326 | "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
|
|---|
| 3327 | "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
|
|---|
| 3328 | "content for the page to be drawn"
|
|---|
| 3329 | msgstr ""
|
|---|
| 3330 | "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
|
|---|
| 3331 | "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
|
|---|
| 3332 | "на страницата."
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
|
|---|
| 3335 | msgid "User"
|
|---|
| 3336 | msgstr "По избор на потребителя"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
|
|---|
| 3339 | msgid "User Widget"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Потребителски графичен обект"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
|
|---|
| 3343 | msgid "Watermark"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Отметка"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
|
|---|
| 3347 | msgid "Exclusive"
|
|---|
| 3348 | msgstr "Специален"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
|
|---|
| 3351 | msgid "Floating"
|
|---|
| 3352 | msgstr "Плаващ"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
|
|---|
| 3355 | msgid "Locked"
|
|---|
| 3356 | msgstr "Заключен"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
|
|---|
| 3359 | msgid "Never Floating"
|
|---|
| 3360 | msgstr "Никога плаващ"
|
|---|
| 3361 |
|
|---|
| 3362 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
|
|---|
| 3363 | msgid "Never Horizontal"
|
|---|
| 3364 | msgstr "Никога хоризонтален"
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
|
|---|
| 3367 | msgid "Never Vertical"
|
|---|
| 3368 | msgstr "Никога вертикален"
|
|---|
| 3369 |
|
|---|
| 3370 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3371 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
|
|---|
| 3372 | msgid "Browse"
|
|---|
| 3373 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3376 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
|
|---|
| 3377 | msgid "Column Spacing"
|
|---|
| 3378 | msgstr "Разстояние между колоните"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
|
|---|
| 3381 | msgid "GNOME Canvas"
|
|---|
| 3382 | msgstr "Канава на GNOME"
|
|---|
| 3383 |
|
|---|
| 3384 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6
|
|---|
| 3385 | msgid "Gnome Canvas"
|
|---|
| 3386 | msgstr "Канава"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3389 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
|
|---|
| 3390 | msgid "Gnome Icon List"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Списък с икони"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3394 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
|
|---|
| 3395 | msgid "Icon Width"
|
|---|
| 3396 | msgstr "Ширина на икона"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
|
|---|
| 3399 | msgid "If the icon text can be edited by the user"
|
|---|
| 3400 | msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
|
|---|
| 3403 | msgid ""
|
|---|
| 3404 | "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
|
|---|
| 3405 | "GnomeIconList"
|
|---|
| 3406 | msgstr ""
|
|---|
| 3407 | "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
|
|---|
| 3408 | "GnomeIconList"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
|
|---|
| 3411 | msgid "Max X"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Макс X"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
|
|---|
| 3415 | msgid "Max Y"
|
|---|
| 3416 | msgstr "Макс Y"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
|
|---|
| 3419 | msgid "Min X"
|
|---|
| 3420 | msgstr "Мин X"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
|
|---|
| 3423 | msgid "Min Y"
|
|---|
| 3424 | msgstr "Мин Y"
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3427 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
|
|---|
| 3428 | msgid "Multiple"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Множество"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19
|
|---|
| 3432 | msgid "Pixels per unit"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Пиксели за елемент"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3436 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21
|
|---|
| 3437 | msgid "Row Spacing"
|
|---|
| 3438 | msgstr "Разстояние между редовете"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3441 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
|
|---|
| 3442 | msgid "Single"
|
|---|
| 3443 | msgstr "Единичен"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3446 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
|
|---|
| 3447 | msgid "Text Editable"
|
|---|
| 3448 | msgstr "Редактируем текст"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3451 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
|
|---|
| 3452 | msgid "Text Spacing"
|
|---|
| 3453 | msgstr "Разстояние между текста"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #. This is deprecated
|
|---|
| 3456 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
|
|---|
| 3457 | msgid "Text Static"
|
|---|
| 3458 | msgstr "Статичен текст"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
|
|---|
| 3461 | msgid "The maximum x coordinate"
|
|---|
| 3462 | msgstr "Максималните координати по X"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
|
|---|
| 3465 | msgid "The maximum y coordinate"
|
|---|
| 3466 | msgstr "Максималните координати по Y"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
|
|---|
| 3469 | msgid "The minimum x coordinate"
|
|---|
| 3470 | msgstr "Минималните координати по X"
|
|---|
| 3471 |
|
|---|
| 3472 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
|
|---|
| 3473 | msgid "The minimum y coordinate"
|
|---|
| 3474 | msgstr "Минималните координати по Y"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
|
|---|
| 3477 | msgid "The number of pixels between columns of icons"
|
|---|
| 3478 | msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
|
|---|
| 3479 |
|
|---|
| 3480 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
|
|---|
| 3481 | msgid "The number of pixels between rows of icons"
|
|---|
| 3482 | msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
|
|---|
| 3485 | msgid "The number of pixels between the text and the icon"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
|
|---|
| 3489 | msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
|
|---|
| 3490 | msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
|
|---|
| 3493 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 3494 | msgstr "Режимът на избиране"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41
|
|---|
| 3497 | msgid "The width of each icon"
|
|---|
| 3498 | msgstr "Широчината на всяка икона"
|
|---|