source: gnome-2-16/desktop/gdm2.gnome-2-16.bg.po@ 858

Last change on this file since 858 was 855, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

Подавам обновените преводи на gdm2 към gtp.

r856@kochinka: ash | 2006-11-04 17:02:04 +0200
Създаване на моя клон.
r857@kochinka: ash | 2006-11-04 17:28:11 +0200
gdm2: обновено и подадено. HEAD и gnome-2-16.

File size: 157.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-11-04 08:28+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:00+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще Ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
58#: ../config/gettextfoo.h:5
59msgid ""
60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
67
68#: ../config/gettextfoo.h:6
69msgid ""
70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
72msgstr ""
73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:7
76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
82
83#: ../config/gettextfoo.h:9
84msgid ""
85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
86msgstr ""
87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
89
90#: ../config/gettextfoo.h:10
91msgid ""
92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
99
100#: ../config/gettextfoo.h:11
101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:12
105msgid ""
106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
113
114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
118msgstr ""
119"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
120
121#: ../config/gettextfoo.h:15
122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
131#: ../config/gettextfoo.h:16
132msgid ""
133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
136msgstr ""
137"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
141
142#: ../daemon/auth.c:57
143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
147#: ../daemon/auth.c:60
148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
154#: ../daemon/auth.c:65
155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
163#: ../daemon/auth.c:195
164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
179#: ../daemon/auth.c:696
180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
184#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
189#: ../daemon/auth.c:854
190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
194#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
209#: ../daemon/display.c:111
210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
220#: ../daemon/display.c:255
221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
225#: ../daemon/display.c:333
226#, c-format
227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
229
230#: ../daemon/errorgui.c:348
231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:365
236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
243#: ../daemon/errorgui.c:374
244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
248#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
249#: ../daemon/errorgui.c:862
250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
255#: ../daemon/filecheck.c:61
256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
261#: ../daemon/filecheck.c:178
262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
266#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
271#: ../daemon/filecheck.c:85
272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
276#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
286#: ../daemon/filecheck.c:129
287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
291#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
298#: ../daemon/gdm-net.c:332
299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
303#: ../daemon/gdm-net.c:363
304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
308#: ../daemon/gdm-net.c:449
309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
313#: ../daemon/gdm-net.c:457
314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
318#. FIXME: how to handle this?
319#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
320#: ../daemon/gdm.c:1549
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
327#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
328#: ../daemon/gdm.c:1551
329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
335#: ../daemon/gdm.c:218
336#, c-format
337msgid "%s: fork () failed!"
338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
341#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
342#, c-format
343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
346#: ../daemon/gdm.c:449
347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
351#: ../daemon/gdm.c:467
352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
356#: ../daemon/gdm.c:584
357msgid ""
358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
361msgstr ""
362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
366
367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
372#: ../daemon/gdm.c:596
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
380
381#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:659
386#, c-format
387msgid "System is restarting, please wait ..."
388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:661
391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
395#: ../daemon/gdm.c:672
396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
399#: ../daemon/gdm.c:685
400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
404#: ../daemon/gdm.c:694
405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
407
408#: ../daemon/gdm.c:707
409#, c-format
410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:814
414#, c-format
415msgid ""
416"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
417"system menu from display %s"
418msgstr ""
419"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
420"когато няма системно меню от дисплей %s"
421
422#: ../daemon/gdm.c:823
423#, c-format
424msgid ""
425"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
426"display %s"
427msgstr ""
428"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
429"отдалечен дисплей %s"
430
431#. Bury this display for good
432#: ../daemon/gdm.c:889
433#, c-format
434msgid "%s: Aborting display %s"
435msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:1040
438msgid "GDM restarting ..."
439msgstr "GDM се рестартира ..."
440
441#: ../daemon/gdm.c:1044
442msgid "Failed to restart self"
443msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
444
445#. FIXME: note that this could mean out of memory
446#: ../daemon/gdm.c:1118
447msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
448msgstr ""
449"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
450"Програмата спира!"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1276
453msgid "Do not fork into the background"
454msgstr "Без преминаване във фонов режим"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1278
457msgid "No console (static) servers to be run"
458msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1280
461msgid "Alternative defaults configuration file"
462msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1280
465msgid "CONFIGFILE"
466msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
467
468#: ../daemon/gdm.c:1282
469msgid "Preserve LD_* variables"
470msgstr "Запазване на променливите LD_*"
471
472#: ../daemon/gdm.c:1284
473msgid "Print GDM version"
474msgstr "Показване на версията на GDM"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1286
477msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
478msgstr ""
479"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
480"получаване на съобщение в програмния канал"
481
482#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
483#, c-format
484msgid "Can't open %s for writing"
485msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
486
487#: ../daemon/gdm.c:1443
488msgid "- The GNOME login manager"
489msgstr "- програмата за вход на GNOME"
490
491#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
492#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
493#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
494msgid "main options"
495msgstr "основни опции"
496
497#. make sure the pid file doesn't get wiped
498#: ../daemon/gdm.c:1471
499msgid "Only root wants to run GDM\n"
500msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
501
502#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
503#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
504#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
505#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
506#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
507#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
508#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
509#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
510#: ../gui/gdmlogin.c:3451
511#, c-format
512msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
513msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
514
515#: ../daemon/gdm.c:1523
516msgid "GDM already running. Aborting!"
517msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
518
519#: ../daemon/gdm.c:1627
520#, c-format
521msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
522msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
523
524#: ../daemon/gdm.c:2766
525msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
526msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
527
528#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
529#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
530#: ../daemon/gdm.c:3404
531#, c-format
532msgid "%s request denied: Not authenticated"
533msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
534
535#. Don't print the name to syslog as it might be
536#. * long and dangerous
537#: ../daemon/gdm.c:2968
538msgid "Unknown server type requested; using standard server."
539msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
540
541#: ../daemon/gdm.c:2972
542#, c-format
543msgid ""
544"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
545"standard server."
546msgstr ""
547"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
548"стандартен сървър."
549
550#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
551#, c-format
552msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
553msgstr ""
554"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
555"подразбиране."
556
557#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
558#, c-format
559msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
560msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
561
562#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
563#, c-format
564msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
565msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
566
567#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
568#, c-format
569msgid "%s: No greeter specified."
570msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
571
572#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
573#, c-format
574msgid "%s: No remote greeter specified."
575msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
576
577#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
578#, c-format
579msgid "%s: No sessions directory specified."
580msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
581
582#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
583#, c-format
584msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
585msgstr ""
586"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
587"изключва."
588
589#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
590#, c-format
591msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
592msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
593
594#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
595#, c-format
596msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
597msgstr ""
598"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
599
600#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
601#, c-format
602msgid "%s: Empty server command; using standard command."
603msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
604
605#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
606#, c-format
607msgid ""
608"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
609msgstr ""
610"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
611"ServAuthDir %s."
612
613#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
614#, c-format
615msgid ""
616"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
617"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
618msgstr ""
619"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
620"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
621
622#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
623#, c-format
624msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
625msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
626
627#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
628#, c-format
629msgid ""
630"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
631"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
632msgstr ""
633"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
634"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
635
636#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
637#, c-format
638msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
639msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
640
641#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
642#, c-format
643msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
644msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
645
646#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
647#, c-format
648msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
649msgstr ""
650"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
651
652#. start
653#. server uid
654#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
655#, c-format
656msgid ""
657"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
658"configuration!"
659msgstr ""
660"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
661"d, за да е възможно конфигуриране!"
662
663#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
664msgid ""
665"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
666"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
667msgstr ""
668"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
669"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
670
671#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
672#, c-format
673msgid ""
674"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
675"restart GDM."
676msgstr ""
677"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
678"рестартирайте."
679
680#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
681#, c-format
682msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
683msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
684
685#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
686msgid ""
687"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
688"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
689msgstr ""
690"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
691"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
692
693#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
694#, c-format
695msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
696msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
697
698#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
699#, c-format
700msgid ""
701"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
702"restart GDM."
703msgstr ""
704"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
705"рестартирайте GDM."
706
707#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
708#, c-format
709msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
710msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
711
712#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
713msgid ""
714"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
715"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
716msgstr ""
717"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
718"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
719
720#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
721#, c-format
722msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
723msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
724
725#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
726#, c-format
727msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
728msgstr ""
729"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
730"потребителя за GDM"
731
732#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
733#, c-format
734msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
735msgstr ""
736"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
737"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
738
739#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
740#, c-format
741msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
742msgstr ""
743"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
744"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
745
746#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
747msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
748msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
749
750#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
751#, c-format
752msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
753msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
754
755#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
756#, c-format
757msgid ""
758"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
759"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
760"configuration and restart GDM."
761msgstr ""
762"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
763"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
764"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
765
766#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
767#, c-format
768msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
769msgstr ""
770"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
771"Програмата спира!"
772
773#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
774#, c-format
775msgid ""
776"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
777"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
778"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
779msgstr ""
780"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
781"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
782"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
783
784#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
785#, c-format
786msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
787msgstr ""
788"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
789"Програмата спира!"
790
791#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
792#: ../daemon/misc.c:745
793msgid "y = Yes or n = No? >"
794msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
795
796#: ../daemon/misc.c:1133
797#, c-format
798msgid "%s: Cannot get local addresses!"
799msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
800
801#: ../daemon/misc.c:1287
802#, c-format
803msgid "Could not setgid %d. Aborting."
804msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
805
806#: ../daemon/misc.c:1292
807#, c-format
808msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
809msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
810
811#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
812#, c-format
813msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
814msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
815
816#: ../daemon/misc.c:2451
817#, c-format
818msgid ""
819"Last login:\n"
820"%s"
821msgstr ""
822"Последно влизане:\n"
823"%s"
824
825#: ../daemon/server.c:151
826msgid "Can not start fallback console"
827msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
828
829#: ../daemon/server.c:341
830#, c-format
831msgid ""
832"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
833"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
834"starting the server on %s again.%s"
835msgstr ""
836"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
837"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
838
839#: ../daemon/server.c:349
840msgid ""
841" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
842"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
843"higher.)"
844msgstr ""
845" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
846"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
847"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
848
849#: ../daemon/server.c:395
850#, c-format
851msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
852msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
853
854#: ../daemon/server.c:426
855#, c-format
856msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
857msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
858
859#: ../daemon/server.c:510
860#, c-format
861msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
862msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
863
864#: ../daemon/server.c:699
865#, c-format
866msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
867msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
868
869#. Send X too busy
870#: ../daemon/server.c:839
871#, c-format
872msgid "%s: Cannot find a free display number"
873msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
874
875#: ../daemon/server.c:866
876#, c-format
877msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
878msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
879
880#: ../daemon/server.c:977
881#, c-format
882msgid "Invalid server command '%s'"
883msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
884
885#: ../daemon/server.c:982
886#, c-format
887msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
888msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
889
890#: ../daemon/server.c:1161
891#, c-format
892msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
893msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
894
895#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
896#, c-format
897msgid "%s: Error setting %s to %s"
898msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
899
900#: ../daemon/server.c:1230
901#, c-format
902msgid "%s: Empty server command for display %s"
903msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
904
905#: ../daemon/server.c:1240
906#, c-format
907msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
908msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
909
910#: ../daemon/server.c:1252
911#, c-format
912msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
913msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
914
915#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
916#, c-format
917msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
918msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
919
920#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
921#, c-format
922msgid "%s: initgroups () failed for %s"
923msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
924
925#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
926#, c-format
927msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
928msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
929
930#: ../daemon/server.c:1286
931#, c-format
932msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
933msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
934
935#: ../daemon/server.c:1313
936#, c-format
937msgid "%s: Xserver not found: %s"
938msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
939
940#: ../daemon/server.c:1321
941#, c-format
942msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
943msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
944
945#: ../daemon/slave.c:283
946msgid "Can't set EGID to user GID"
947msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
948
949#: ../daemon/slave.c:291
950msgid "Can't set EUID to user UID"
951msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
952
953#: ../daemon/slave.c:1135
954msgid "Log in anyway"
955msgstr "Влизане отново"
956
957#: ../daemon/slave.c:1137
958msgid ""
959"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
960"login session, or abort this login"
961msgstr ""
962"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
963"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
964
965#: ../daemon/slave.c:1141
966msgid "Return to previous login"
967msgstr "Връщане към предишно влизане"
968
969#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
970msgid "Abort login"
971msgstr "Прекратяване на влизането"
972
973#: ../daemon/slave.c:1145
974msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
975msgstr ""
976"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
977
978#: ../daemon/slave.c:1322
979msgid ""
980"Could not start the X\n"
981"server (your graphical environment)\n"
982"due to some internal error.\n"
983"Please contact your system administrator\n"
984"or check your syslog to diagnose.\n"
985"In the meantime this display will be\n"
986"disabled. Please restart GDM when\n"
987"the problem is corrected."
988msgstr ""
989"Не може да се стартира X сървъра\n"
990"(това е графичната инфраструктура)\n"
991"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
992"към системния администратор, за да\n"
993"провери дневниците за диагностика.\n"
994"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
995"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
996"е коригиран."
997
998#: ../daemon/slave.c:1582
999#, c-format
1000msgid "%s: cannot fork"
1001msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1002
1003#: ../daemon/slave.c:1629
1004#, c-format
1005msgid "%s: cannot open display %s"
1006msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1007
1008#: ../daemon/slave.c:1780
1009msgid ""
1010"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1011"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1012"default location."
1013msgstr ""
1014"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1015"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1016"стандартното й местоположение."
1017
1018#: ../daemon/slave.c:1794
1019msgid ""
1020"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1021"correctly in the configuration file."
1022msgstr ""
1023"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1024"конфигурационния файл е правилен."
1025
1026#: ../daemon/slave.c:1958
1027msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1028msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1029
1030#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
1031msgid ""
1032"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1033"run or the sound does not exist."
1034msgstr ""
1035"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1036"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1037"съществува."
1038
1039#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
1040#, c-format
1041msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1042msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1043
1044#: ../daemon/slave.c:2577
1045msgid ""
1046"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1047"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1048"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1049"timed logins are disabled now."
1050msgstr ""
1051"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1052"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1053"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1054"забранено в момента."
1055
1056#: ../daemon/slave.c:2591
1057msgid ""
1058"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1059"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1060"server."
1061msgstr ""
1062"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1063"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1064"конфигурацията на X сървъра."
1065
1066#: ../daemon/slave.c:2600
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1070"%s."
1071msgstr ""
1072"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1073
1074#: ../daemon/slave.c:2620
1075msgid ""
1076"The greeter application appears to be crashing.\n"
1077"Attempting to use a different one."
1078msgstr ""
1079"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1080"Ще се пробва с друга програма."
1081
1082#. Something went wrong
1083#: ../daemon/slave.c:2643
1084#, c-format
1085msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1086msgstr ""
1087"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1088"s. Опитва се без модули."
1089
1090#: ../daemon/slave.c:2650
1091#, c-format
1092msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1093msgstr ""
1094"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1095"подразбиране: %s"
1096
1097#: ../daemon/slave.c:2662
1098msgid ""
1099"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1100"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1101"configuration file"
1102msgstr ""
1103"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1104"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1105"и да коригирате конфигурационния файл"
1106
1107#. If no greeter we really have to disable the display
1108#: ../daemon/slave.c:2669
1109#, c-format
1110msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1111msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1112
1113#: ../daemon/slave.c:2673
1114#, c-format
1115msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1116msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1117
1118#: ../daemon/slave.c:2745
1119#, c-format
1120msgid "%s: Can't open fifo!"
1121msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1122
1123#: ../daemon/slave.c:2917
1124#, c-format
1125msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1126msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1127
1128#: ../daemon/slave.c:3022
1129msgid ""
1130"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1131"in. Please contact the system administrator."
1132msgstr ""
1133"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1134"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1135
1136#: ../daemon/slave.c:3026
1137#, c-format
1138msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1139msgstr ""
1140"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1141
1142#: ../daemon/slave.c:3029
1143#, c-format
1144msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1145msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1146
1147#: ../daemon/slave.c:3262
1148#, c-format
1149msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1150msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1151
1152#: ../daemon/slave.c:3426
1153#, c-format
1154msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1155msgstr ""
1156"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1157"преустановява."
1158
1159#: ../daemon/slave.c:3470
1160#, c-format
1161msgid "Language %s does not exist; using %s"
1162msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3471
1165msgid "System default"
1166msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1167
1168#: ../daemon/slave.c:3488
1169#, c-format
1170msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1171msgstr ""
1172"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1173
1174#: ../daemon/slave.c:3555
1175#, c-format
1176msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1177msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1178
1179#: ../daemon/slave.c:3561
1180#, c-format
1181msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1182msgstr ""
1183"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1184
1185#: ../daemon/slave.c:3602
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1189"instead"
1190msgstr ""
1191"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1192"аварийна сесия за GNOME."
1193
1194#: ../daemon/slave.c:3605
1195#, c-format
1196msgid "%s: %s"
1197msgstr "%s: %s"
1198
1199#: ../daemon/slave.c:3625
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1203"session instead."
1204msgstr ""
1205"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1206"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1207
1208#: ../daemon/slave.c:3631
1209msgid ""
1210"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1211"session instead."
1212msgstr ""
1213"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1214"опита с аварийна сесия за GNOME."
1215
1216#. yaikes
1217#: ../daemon/slave.c:3663
1218#, c-format
1219msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1220msgstr ""
1221"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1222"GNOME, пробва се xterm"
1223
1224#: ../daemon/slave.c:3668
1225msgid ""
1226"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1227"\" session."
1228msgstr ""
1229"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1230"xterm."
1231
1232#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
1233msgid ""
1234"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1235"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1236"to fix problems in your installation."
1237msgstr ""
1238"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1239"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1240"проблемите във Вашата инсталация."
1241
1242#. yaikes
1243#: ../daemon/slave.c:3687
1244#, c-format
1245msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1246msgstr ""
1247"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1248"GNOME, пробва се xterm"
1249
1250#: ../daemon/slave.c:3692
1251msgid ""
1252"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1253"session instead."
1254msgstr ""
1255"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1256"xterm."
1257
1258#: ../daemon/slave.c:3718
1259msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1260msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1261
1262#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
1263msgid ""
1264"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1265"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1266"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1267msgstr ""
1268"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1269"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1270"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1271"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3754
1274msgid ""
1275"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1276"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1277"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1278"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1279msgstr ""
1280"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1281"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1282"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1283"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1284"натиснете клавиша „Enter“."
1285
1286#: ../daemon/slave.c:3767
1287msgid ""
1288"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1289"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1290"administrator"
1291msgstr ""
1292"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1293"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1294"обърнете се към Вашия системен администратор."
1295
1296#: ../daemon/slave.c:3824
1297#, c-format
1298msgid "%s: User not allowed to log in"
1299msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1300
1301#: ../daemon/slave.c:3827
1302msgid "The system administrator has disabled your account."
1303msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1304
1305#: ../daemon/slave.c:3858
1306msgid "Error! Unable to set executable context."
1307msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1308
1309#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
1310#, c-format
1311msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1312msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1313
1314#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
1315#, c-format
1316msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1317msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1318
1319#. we can't really be any more specific
1320#: ../daemon/slave.c:3902
1321msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1322msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1323
1324#: ../daemon/slave.c:3956
1325#, c-format
1326msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1327msgstr ""
1328"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1329"неуспешно!"
1330
1331#: ../daemon/slave.c:3969
1332#, c-format
1333msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1334msgstr ""
1335"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1336"преустановява."
1337
1338#: ../daemon/slave.c:3991
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Your home directory is listed as:\n"
1342"'%s'\n"
1343"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1344"directory as your home directory?\n"
1345"\n"
1346"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1347msgstr ""
1348"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1349"„%s“\n"
1350"но изглежда, че не съществува.\n"
1351"Искате ли да влезете в главната\n"
1352"папка, все едно е Ваша?\n"
1353"\n"
1354"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1355"в аварийна сесия."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4003
1358#, c-format
1359msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1360msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1361
1362#: ../daemon/slave.c:4052
1363msgid ""
1364"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1365"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1366"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1367"by other users."
1368msgstr ""
1369"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1370"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1371"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1372"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1373"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1374
1375#: ../daemon/slave.c:4181
1376msgid ""
1377"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1378"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1379"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1380"system administrator"
1381msgstr ""
1382"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1383"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1384"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1385"Обърнете се към системния администратор."
1386
1387#: ../daemon/slave.c:4257
1388#, c-format
1389msgid "%s: Error forking user session"
1390msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1391
1392#: ../daemon/slave.c:4338
1393msgid ""
1394"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1395"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1396"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1397"sessions to see if you can fix this problem."
1398msgstr ""
1399"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1400"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1401"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1402"оправите проблема."
1403
1404#: ../daemon/slave.c:4346
1405msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1406msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1407
1408#: ../daemon/slave.c:4510
1409msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1410msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1411
1412#: ../daemon/slave.c:4875
1413#, c-format
1414msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1415msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1416
1417#: ../daemon/slave.c:4948
1418msgid ""
1419"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1420"run or the sound does not exist"
1421msgstr ""
1422"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1423"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1424"съществува."
1425
1426#: ../daemon/slave.c:5305
1427#, c-format
1428msgid "%s: Failed starting: %s"
1429msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1430
1431#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
1432#, c-format
1433msgid "%s: Can't fork script process!"
1434msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1435
1436#: ../daemon/slave.c:5406
1437#, c-format
1438msgid "%s: Failed creating pipe"
1439msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1440
1441#: ../daemon/slave.c:5445
1442#, c-format
1443msgid "%s: Failed executing: %s"
1444msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1445
1446#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
1447#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1448msgid ""
1449"\n"
1450"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1451msgstr ""
1452"\n"
1453"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1454
1455#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
1456#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
1457msgid "Caps Lock is on."
1458msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1459
1460#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1461#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
1462msgid "Please enter your username"
1463msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1464
1465#. login: is whacked always translate to Username:
1466#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1467#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1468#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
1469#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
1470#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
1471#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
1472msgid "Username:"
1473msgstr "Потребител:"
1474
1475#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1476#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1477#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
1478#: ../gui/greeter/greeter.c:219
1479msgid "Password:"
1480msgstr "Парола:"
1481
1482#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1483#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1484#, c-format
1485msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1486msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1487
1488#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
1489#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1490#, c-format
1491msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1492msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1493
1494#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1495msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1496msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1497
1498#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1499#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1500#, c-format
1501msgid "User %s not allowed to log in"
1502msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1503
1504#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1505#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
1506#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1507msgid ""
1508"\n"
1509"The system administrator has disabled your account."
1510msgstr ""
1511"\n"
1512"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1513
1514#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1515#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
1516#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1517#, c-format
1518msgid "Cannot set user group for %s"
1519msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1520
1521#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1522#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
1523#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1524msgid ""
1525"\n"
1526"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1527"your system administrator."
1528msgstr ""
1529"\n"
1530"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1531"системата. Обърнете се към системния администратор."
1532
1533#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1534#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1535#, c-format
1536msgid "Password of %s has expired"
1537msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1538
1539#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1540msgid ""
1541"You are required to change your password.\n"
1542"Please choose a new one."
1543msgstr ""
1544"От Вас се изисква да промените\n"
1545"паролата си. Изберете нова."
1546
1547#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1548msgid ""
1549"\n"
1550"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1551"again later or contact your system administrator."
1552msgstr ""
1553"\n"
1554"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1555"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1556
1557#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1558#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1559msgid ""
1560"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1561"try again later or contact your system administrator."
1562msgstr ""
1563"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1564"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1565
1566#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1567msgid ""
1568"Your password has expired.\n"
1569"Only a system administrator can now change it"
1570msgstr ""
1571"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1572"Само системният администратор може да я промени"
1573
1574#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1575msgid "Internal error on passwdexpired"
1576msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1577
1578#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1579msgid ""
1580"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1581"Please try again later or contact your system administrator."
1582msgstr ""
1583"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1584"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1585
1586#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1587#, c-format
1588msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1589msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1590
1591#: ../daemon/verify-pam.c:430
1592msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1593msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1594
1595#: ../daemon/verify-pam.c:431
1596msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1597msgstr ""
1598"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1599"администратор)"
1600
1601#: ../daemon/verify-pam.c:432
1602msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1603msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1604
1605#: ../daemon/verify-pam.c:433
1606msgid "No password supplied"
1607msgstr "Не беше въведена парола"
1608
1609#: ../daemon/verify-pam.c:434
1610msgid "Password unchanged"
1611msgstr "Паролата е непроменена"
1612
1613#: ../daemon/verify-pam.c:435
1614msgid "Can not get username"
1615msgstr "Неуспех при взимане на име"
1616
1617#: ../daemon/verify-pam.c:436
1618msgid "Retype new UNIX password:"
1619msgstr "Напишете отново новата парола:"
1620
1621#: ../daemon/verify-pam.c:437
1622msgid "Enter new UNIX password:"
1623msgstr "Напишете новата парола:"
1624
1625#: ../daemon/verify-pam.c:438
1626msgid "(current) UNIX password:"
1627msgstr "(текуща) парола:"
1628
1629#: ../daemon/verify-pam.c:439
1630msgid "Error while changing NIS password."
1631msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1632
1633#: ../daemon/verify-pam.c:440
1634msgid "You must choose a longer password"
1635msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1636
1637#: ../daemon/verify-pam.c:441
1638msgid "Password has been already used. Choose another."
1639msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1640
1641#: ../daemon/verify-pam.c:442
1642msgid "You must wait longer to change your password"
1643msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1644
1645#: ../daemon/verify-pam.c:443
1646msgid "Sorry, passwords do not match"
1647msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1648
1649#: ../daemon/verify-pam.c:737
1650msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1651msgstr ""
1652"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1653
1654#: ../daemon/verify-pam.c:754
1655#, c-format
1656msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1657msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1658
1659#: ../daemon/verify-pam.c:767
1660#, c-format
1661msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1662msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1663
1664#: ../daemon/verify-pam.c:777
1665#, c-format
1666msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1667msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1668
1669#. #endif
1670#. PAM_FAIL_DELAY
1671#. is not really an auth problem, but it will
1672#. pretty much look as such, it shouldn't really
1673#. happen
1674#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
1675#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
1676msgid "Couldn't authenticate user"
1677msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1678
1679#: ../daemon/verify-pam.c:979
1680msgid ""
1681"\n"
1682"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1683msgstr ""
1684"\n"
1685"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1686
1687#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
1688#, c-format
1689msgid "Authentication token change failed for user %s"
1690msgstr ""
1691"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1692
1693#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
1694msgid ""
1695"\n"
1696"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1697"contact the system administrator."
1698msgstr ""
1699"\n"
1700"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1701"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1702
1703#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
1704#, c-format
1705msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1706msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1707
1708#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
1709#, c-format
1710msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1711msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1712
1713#: ../daemon/verify-pam.c:1028
1714msgid ""
1715"\n"
1716"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1717msgstr ""
1718"\n"
1719"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1720
1721#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
1722#, c-format
1723msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1724msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1725
1726#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't set credentials for %s"
1729msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1730
1731#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
1732#, c-format
1733msgid "Couldn't open session for %s"
1734msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1735
1736#: ../daemon/verify-pam.c:1134
1737msgid ""
1738"\n"
1739"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1740msgstr ""
1741"\n"
1742"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1743
1744#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
1745#: ../daemon/verify-pam.c:1271
1746msgid "Authentication failed"
1747msgstr "Идентификацията пропадна"
1748
1749#: ../daemon/verify-pam.c:1223
1750msgid "Automatic login"
1751msgstr "Автоматично влизане"
1752
1753#: ../daemon/verify-pam.c:1323
1754msgid ""
1755"\n"
1756"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1757msgstr ""
1758"\n"
1759"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1760
1761#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
1762msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1763msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1764
1765#: ../daemon/xdmcp.c:350
1766#, c-format
1767msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1768msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1769
1770#: ../daemon/xdmcp.c:375
1771#, c-format
1772msgid "%s: Could not create socket!"
1773msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1774
1775#: ../daemon/xdmcp.c:460
1776#, c-format
1777msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1778msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1779
1780#: ../daemon/xdmcp.c:532
1781#, c-format
1782msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1783msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1784
1785#: ../daemon/xdmcp.c:538
1786#, c-format
1787msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1788msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1789
1790#: ../daemon/xdmcp.c:545
1791#, c-format
1792msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1793msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1794
1795#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1796#, c-format
1797msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1798msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1799
1800#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1801#, c-format
1802msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1803msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1804
1805#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1806#, c-format
1807msgid "%s: Error in checksum"
1808msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1809
1810#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1811#, c-format
1812msgid "%s: Could not read display address"
1813msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1814
1815#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1816#, c-format
1817msgid "%s: Could not read display port number"
1818msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1819
1820#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1821#, c-format
1822msgid "%s: Bad address"
1823msgstr "%s: Лош адрес"
1824
1825#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1826#, c-format
1827msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1828msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1829
1830#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1831#, c-format
1832msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1833msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1834
1835#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1836#, c-format
1837msgid "%s: Could not read Display Number"
1838msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1839
1840#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1841#, c-format
1842msgid "%s: Could not read Connection Type"
1843msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1844
1845#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1846#, c-format
1847msgid "%s: Could not read Client Address"
1848msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1849
1850#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1851#, c-format
1852msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1853msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1854
1855#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1856#, c-format
1857msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1858msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1859
1860#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1861#, c-format
1862msgid "%s: Could not read Authorization List"
1863msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1864
1865#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1866#, c-format
1867msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1868msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1869
1870#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1871#, c-format
1872msgid "%s: Failed checksum from %s"
1873msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1874
1875#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1876#, c-format
1877msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1878msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1879
1880#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1881#, c-format
1882msgid "%s: Could not read Session ID"
1883msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1884
1885#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1886#, c-format
1887msgid "%s: Could not read Display Class"
1888msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1889
1890#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1891#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1892#, c-format
1893msgid "%s: Could not read address"
1894msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1895
1896#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1897#, c-format
1898msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1899msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1900
1901#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1905"authfile %s': %s"
1906msgstr ""
1907"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1908"s --to-authfile %s“: %s"
1909
1910#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1911#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1912#, c-format
1913msgid "%s: No XDMCP support"
1914msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1915
1916#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1917msgid "Xnest command line"
1918msgstr "Команден ред на Xnest"
1919
1920#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1921msgid "STRING"
1922msgstr "НИЗ"
1923
1924#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1925msgid "Extra options for Xnest"
1926msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1927
1928#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1929msgid "OPTIONS"
1930msgstr "ОПЦИИ"
1931
1932#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1933msgid "Run in background"
1934msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1935
1936#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1937msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1938msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1939
1940#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1941msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1942msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1943
1944#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1945msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1946msgstr ""
1947"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1948
1949#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
1950msgid "Don't check for running GDM"
1951msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1952
1953#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
1954msgid "- Nested gdm login chooser"
1955msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
1956
1957#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
1958msgid "- Nested gdm login"
1959msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
1960
1961#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
1962msgid "Xnest doesn't exist."
1963msgstr "Xnest не съществува."
1964
1965#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
1966msgid "Please ask your system administrator to install it."
1967msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1968
1969#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
1970msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1971msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1972
1973#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
1974msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1975msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1976
1977#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
1978msgid "XDMCP is not enabled"
1979msgstr "XDMCP не е включен"
1980
1981#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
1982msgid "GDM is not running"
1983msgstr "GDM не е стартиран"
1984
1985#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
1986msgid "Please ask your system administrator to start it."
1987msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1988
1989#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
1990msgid "Could not find a free display number"
1991msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1992
1993#: ../gui/gdmchooser.c:84
1994msgid "Please wait: scanning local network..."
1995msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1996
1997#: ../gui/gdmchooser.c:85
1998msgid "No serving hosts were found."
1999msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2000
2001#: ../gui/gdmchooser.c:86
2002msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2003msgstr "Избор на хост за връзка:"
2004
2005#: ../gui/gdmchooser.c:617
2006#, c-format
2007msgid ""
2008"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2009"try again later."
2010msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2011
2012#: ../gui/gdmchooser.c:627
2013msgid "Cannot connect to remote server"
2014msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2015
2016#: ../gui/gdmchooser.c:1278
2017#, c-format
2018msgid ""
2019"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2020"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2021"now. Please try again later."
2022msgstr ""
2023"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2024"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2025
2026#: ../gui/gdmchooser.c:1291
2027msgid "Did not receive response from server"
2028msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2029
2030#: ../gui/gdmchooser.c:1393
2031#, c-format
2032msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2033msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2034
2035#: ../gui/gdmchooser.c:1402
2036msgid "Cannot find host"
2037msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2038
2039#: ../gui/gdmchooser.c:1607
2040msgid ""
2041"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2042"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2043"computers as if they were logged on using the console.\n"
2044"\n"
2045"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2046"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2047msgstr ""
2048"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2049"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2050"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2051"конзола.\n"
2052"\n"
2053"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2054"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2055"към тази машина."
2056
2057#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2058msgid "Socket for xdm communication"
2059msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2060
2061#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2062msgid "SOCKET"
2063msgstr "ГНЕЗДО"
2064
2065#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2066msgid "Client address to return in response to xdm"
2067msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2068
2069#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2070msgid "ADDRESS"
2071msgstr "АДРЕС"
2072
2073#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2074msgid "Connection type to return in response to xdm"
2075msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2076
2077#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2078msgid "TYPE"
2079msgstr "ТИП"
2080
2081#: ../gui/gdmchooser.c:1967
2082msgid "- gdm login chooser"
2083msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2084
2085#: ../gui/gdmchooser.c:2029
2086#, c-format
2087msgid ""
2088"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2089"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2090msgstr ""
2091"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2092"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2093"рестартирайте компютъра."
2094
2095#: ../gui/gdmchooser.c:2039
2096msgid "Cannot run chooser"
2097msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2098
2099#. EOF
2100#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2101msgid "A_dd host: "
2102msgstr "Добавяне на хост: "
2103
2104#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2105msgid "C_onnect"
2106msgstr "В_ръзка"
2107
2108#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2109msgid "Exit the application"
2110msgstr "Спиране на програмата"
2111
2112#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2113msgid "How to use this application"
2114msgstr "Как се използва това приложение"
2115
2116#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2117msgid "Login Host Chooser"
2118msgstr "Програма за избор на хостове"
2119
2120#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2121msgid "Open a session to the selected host"
2122msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2123
2124#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2125msgid "Probe the network"
2126msgstr "Пробване на мрежата."
2127
2128#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2129msgid "Query and add this host to the above list"
2130msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2131
2132#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2133msgid "Status"
2134msgstr "Състояние"
2135
2136#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2137msgid "_Add"
2138msgstr "_Добавяне"
2139
2140#: ../gui/gdmcomm.c:619
2141msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2142msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2143
2144#: ../gui/gdmcomm.c:621
2145msgid ""
2146"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2147"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2148"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2149msgstr ""
2150"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2151"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2152"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2153"за това."
2154
2155#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2156msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2157msgstr ""
2158"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2159
2160#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2161msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2162msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2163
2164#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2165msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2166msgstr ""
2167"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2168
2169#: ../gui/gdmcomm.c:670
2170msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2171msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2172
2173#: ../gui/gdmcomm.c:672
2174msgid "There were errors trying to start the X server."
2175msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2176
2177#: ../gui/gdmcomm.c:674
2178msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2179msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2180
2181#: ../gui/gdmcomm.c:677
2182msgid "Too many X sessions running."
2183msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2184
2185#: ../gui/gdmcomm.c:679
2186msgid ""
2187"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2188"may be missing an X authorization file."
2189msgstr ""
2190"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2191"би липсва файла за упълномощаване."
2192
2193#: ../gui/gdmcomm.c:684
2194msgid ""
2195"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2196"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2197msgstr ""
2198"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2199"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2200
2201#: ../gui/gdmcomm.c:689
2202msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2203msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2204
2205#: ../gui/gdmcomm.c:692
2206msgid ""
2207"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2208"which is not available."
2209msgstr ""
2210"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2211"действие, което не е достъпно."
2212
2213#: ../gui/gdmcomm.c:695
2214msgid "Virtual terminals not supported."
2215msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2216
2217#: ../gui/gdmcomm.c:697
2218msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2219msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2220
2221#: ../gui/gdmcomm.c:699
2222msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2223msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2224
2225#: ../gui/gdmcomm.c:701
2226msgid ""
2227"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2228"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2229msgstr ""
2230"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2231"Xauthority не е коректен."
2232
2233#: ../gui/gdmcomm.c:705
2234msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2235msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2236
2237#: ../gui/gdmcomm.c:708
2238msgid "Unknown error occurred."
2239msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2240
2241#: ../gui/gdmcommon.c:598
2242msgid "%a %b %d, %H:%M"
2243msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2244
2245#. Translators: You should translate time part as
2246#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2247#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2248#. 12-hour clock format
2249#: ../gui/gdmcommon.c:604
2250msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2251msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2252
2253#: ../gui/gdmcommon.c:710
2254#, c-format
2255msgid "%d second"
2256msgid_plural "%d seconds"
2257msgstr[0] "%d секунда"
2258msgstr[1] "%d секунди"
2259
2260#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2261#, c-format
2262msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2263msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2264
2265#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2266#, c-format
2267msgid "\t-a display\n"
2268msgstr "\t-a дисплей\n"
2269
2270#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2271#, c-format
2272msgid "\t-r display\n"
2273msgstr "\t-r дисплей\n"
2274
2275#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2276#, c-format
2277msgid "\t-d display\n"
2278msgstr "\t-d дисплей\n"
2279
2280#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2281#, c-format
2282msgid "\t-l [server_name]\n"
2283msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2284
2285#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2286#, c-format
2287msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2288msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2289
2290#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2291#, c-format
2292msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2293msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2294
2295#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2296msgid "Server busy, will sleep.\n"
2297msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2298
2299#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2300#, c-format
2301msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2302msgstr ""
2303"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2304"d\n"
2305
2306#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2307#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2308#, c-format
2309msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2310msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2311
2312#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2313msgid "Log in as another user inside a nested window"
2314msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2315
2316#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2317msgid "New Login in a Nested Window"
2318msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2319
2320#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2321msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2322msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2323
2324#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2325msgid "COMMAND"
2326msgstr "КОМАНДА"
2327
2328#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2329msgid "Xnest mode"
2330msgstr "Режим на Xnest"
2331
2332#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2333msgid "Do not lock current screen"
2334msgstr "Без заключване на текущия екран"
2335
2336#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2337msgid "Debugging output"
2338msgstr "Съобщения за грешка"
2339
2340#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2341msgid "Authenticate before running --command"
2342msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2343
2344#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2345msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2346msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2347
2348#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2349msgid "Cannot change display"
2350msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2351
2352#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2353msgid "Nobody"
2354msgstr "Никой"
2355
2356#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2357#, c-format
2358msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2359msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2360
2361#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2362#, c-format
2363msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2364msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2365
2366#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
2367#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2368msgid "Username"
2369msgstr "Потребителско име"
2370
2371#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2372msgid "Display"
2373msgstr "Дисплей"
2374
2375#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2376msgid "Open Displays"
2377msgstr "Отваряне на дисплеи"
2378
2379#. parent
2380#. flags
2381#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2382msgid "_Open New Display"
2383msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2384
2385#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2386msgid "Change to _Existing Display"
2387msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2388
2389#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2390msgid ""
2391"There are some displays already open. You can select one from the list "
2392"below or open a new one."
2393msgstr ""
2394"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2395"отворите нов."
2396
2397#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2398msgid "Choose server"
2399msgstr "Избор на сървър"
2400
2401#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2402msgid "Choose the X server to start"
2403msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2404
2405#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2406msgid "Standard server"
2407msgstr "Стандартен сървър"
2408
2409#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2410msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2411msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2412
2413#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2414msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2415msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2416
2417#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2418msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2419msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2420
2421#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2422msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2423msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2424
2425#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2426msgid "Cannot start new display"
2427msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2428
2429#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2430msgid "Log in as another user without logging out"
2431msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2432
2433#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2434msgid "New Login"
2435msgstr "Ново влизане"
2436
2437#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2438#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2439msgid "A-M|Afrikaans"
2440msgstr "А-К|Африкаанс"
2441
2442#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2443#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2444msgid "A-M|Albanian"
2445msgstr "А-К|Албански"
2446
2447#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2448#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2449msgid "A-M|Amharic"
2450msgstr "А-К|Амхарски"
2451
2452#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2453#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2454msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2455msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2456
2457#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2458#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2459msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2460msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2461
2462#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2463#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2464msgid "A-M|Armenian"
2465msgstr "А-К|Арменски"
2466
2467#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2468#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2469msgid "A-M|Azerbaijani"
2470msgstr "А-К|Азербайджански"
2471
2472#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2473#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2474msgid "A-M|Basque"
2475msgstr "А-К|Баски"
2476
2477#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2478#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2479msgid "A-M|Belarusian"
2480msgstr "А-К|Белоруски"
2481
2482#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2483#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2484msgid "A-M|Bengali"
2485msgstr "А-К|Бенгалски"
2486
2487#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2488#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2489msgid "A-M|Bengali (India)"
2490msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2491
2492#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2493#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2494msgid "A-M|Bulgarian"
2495msgstr "А-К|Български"
2496
2497#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2498#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2499msgid "A-M|Bosnian"
2500msgstr "А-К|Босненски"
2501
2502#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2503#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2504msgid "A-M|Catalan"
2505msgstr "А-К|Каталонски"
2506
2507#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2508#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2509msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2510msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2511
2512#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2513#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2514msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2515msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2516
2517#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2518#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2519msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2520msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2521
2522#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2523#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2524msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2525msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2526
2527#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2528#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2529msgid "A-M|Croatian"
2530msgstr "Л-Я|Хърватски"
2531
2532#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2533#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2534msgid "A-M|Czech"
2535msgstr "Л-Я|Чешки"
2536
2537#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2538#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2539msgid "A-M|Danish"
2540msgstr "А-К|Датски"
2541
2542#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2543#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2544msgid "A-M|Dutch"
2545msgstr "Л-Я|Холандски"
2546
2547#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2548#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2549msgid "A-M|English (USA)"
2550msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2551
2552#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2553#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2554msgid "A-M|English (Australia)"
2555msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2556
2557#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2558#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2559msgid "A-M|English (UK)"
2560msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2561
2562#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2563#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2564msgid "A-M|English (Canada)"
2565msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2566
2567#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2568#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2569msgid "A-M|English (Ireland)"
2570msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2571
2572#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2573#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2574msgid "A-M|English (Denmark)"
2575msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2576
2577#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2578#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2579msgid "A-M|English (South Africa)"
2580msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2581
2582#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2583#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2584msgid "A-M|Estonian"
2585msgstr "А-К|Естонски"
2586
2587#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2588#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2589msgid "A-M|Finnish"
2590msgstr "Л-Я|Фински"
2591
2592#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2593#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2594msgid "A-M|French"
2595msgstr "Л-Я|Френски"
2596
2597#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2598#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2599msgid "A-M|French (Belgium)"
2600msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2601
2602#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2603#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2604msgid "A-M|French (Switzerland)"
2605msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2606
2607#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2608#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2609msgid "A-M|Galician"
2610msgstr "А-К|Галицийски"
2611
2612#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2613#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2614msgid "A-M|German"
2615msgstr "Л-Я|Немски"
2616
2617#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2618#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2619msgid "A-M|German (Austria)"
2620msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2621
2622#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2623#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2624msgid "A-M|German (Switzerland)"
2625msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2626
2627#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2628#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2629msgid "A-M|Greek"
2630msgstr "А-К|Гръцки"
2631
2632#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2633#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2634msgid "A-M|Gujarati"
2635msgstr "А-К|Гуджарати"
2636
2637#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2638#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2639msgid "A-M|Hebrew"
2640msgstr "А-К|Иврит"
2641
2642#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2643#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2644msgid "A-M|Hindi"
2645msgstr "Л-Я|Хинди"
2646
2647#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2648#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2649msgid "A-M|Hungarian"
2650msgstr "Л-Я|Унгарски"
2651
2652#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2653#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2654msgid "A-M|Icelandic"
2655msgstr "А-К|Исландски"
2656
2657#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2658#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2659msgid "A-M|Indonesian"
2660msgstr "А-К|Индонезийски"
2661
2662#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2663#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2664msgid "A-M|Interlingua"
2665msgstr "А-К|Интерлингуа"
2666
2667#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2668#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2669msgid "A-M|Irish"
2670msgstr "А-К|Ирландски"
2671
2672#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2673#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2674msgid "A-M|Italian"
2675msgstr "А-К|Италиански"
2676
2677#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2678#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2679msgid "A-M|Japanese"
2680msgstr "Л-Я|Японски"
2681
2682#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2683#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2684msgid "A-M|Kannada"
2685msgstr "А-К|Канарески"
2686
2687#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2688#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2689#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2690msgid "A-M|Kinyarwanda"
2691msgstr "А-К|Кинярвандски"
2692
2693#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2694msgid "A-M|Korean"
2695msgstr "А-К|Корейски"
2696
2697#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2698#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2699msgid "A-M|Latvian"
2700msgstr "Л-Я|Латвийски"
2701
2702#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2703#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2704msgid "A-M|Lithuanian"
2705msgstr "Л-Я|Литовски"
2706
2707#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2708#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2709msgid "A-M|Macedonian"
2710msgstr "Л-Я|Македонски"
2711
2712#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2713#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2714msgid "A-M|Malay"
2715msgstr "Л-Я|Малайски"
2716
2717#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2718#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2719msgid "A-M|Malayalam"
2720msgstr "Л-Я|Малаялам"
2721
2722#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2723#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2724msgid "A-M|Marathi"
2725msgstr "Л-Я|Марати"
2726
2727#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2728#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2729msgid "A-M|Mongolian"
2730msgstr "Л-Я|Монголски"
2731
2732#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2733#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2734msgid "N-Z|Northern Sotho"
2735msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2736
2737#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2738#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2739msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2740msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2741
2742#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2743#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2744msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2745msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2746
2747#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2748#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2749msgid "N-Z|Oriya"
2750msgstr "Л-Я|Ория"
2751
2752#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2753#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2754msgid "N-Z|Panjabi"
2755msgstr "Л-Я|Панджаби"
2756
2757#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2758#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2759msgid "N-Z|Persian"
2760msgstr "Л-Я|Персийски"
2761
2762#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2763#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2764msgid "N-Z|Polish"
2765msgstr "Л-Я|Полски"
2766
2767#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2768#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2769msgid "N-Z|Portuguese"
2770msgstr "Л-Я|Португалски"
2771
2772#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2773#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2774msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2775msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2776
2777#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2778#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2779msgid "N-Z|Romanian"
2780msgstr "Л-Я|Румънски"
2781
2782#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2783#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2784msgid "N-Z|Russian"
2785msgstr "Л-Я|Руски"
2786
2787#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2788#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2789msgid "N-Z|Serbian"
2790msgstr "Л-Я|Сръбски"
2791
2792#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2793#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2794msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2795msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2796
2797#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2798#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2799msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2800msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2801
2802#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2803#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2804msgid "N-Z|Slovak"
2805msgstr "Л-Я|Словашки"
2806
2807#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2808#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2809msgid "N-Z|Slovenian"
2810msgstr "Л-Я|Словенски"
2811
2812#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2813#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2814msgid "N-Z|Spanish"
2815msgstr "А-К|Испански"
2816
2817#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2818#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2819msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2820msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2821
2822#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2823#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2824msgid "N-Z|Swedish"
2825msgstr "Л-Я|Шведски"
2826
2827#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2828#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2829msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2830msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2831
2832#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2833#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2834msgid "N-Z|Tamil"
2835msgstr "Л-Я|Тамилски"
2836
2837#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2838#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2839msgid "N-Z|Telugu"
2840msgstr "Л-Я|Телугу"
2841
2842#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2843#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2844msgid "N-Z|Thai"
2845msgstr "Л-Я|Тайски"
2846
2847#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2848#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2849msgid "N-Z|Turkish"
2850msgstr "Л-Я|Турски"
2851
2852#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2853#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2854msgid "N-Z|Ukrainian"
2855msgstr "Л-Я|Украински"
2856
2857#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2858#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2859msgid "N-Z|Vietnamese"
2860msgstr "А-К|Виетнамски"
2861
2862#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2863#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2864msgid "N-Z|Walloon"
2865msgstr "А-К|Валонски"
2866
2867#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2868#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2869msgid "N-Z|Welsh"
2870msgstr "Л-Я|Уелски"
2871
2872#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2873#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2874msgid "N-Z|Yiddish"
2875msgstr "А-К|Идиш"
2876
2877#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2878#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2879msgid "N-Z|Zulu"
2880msgstr "Л-Я|Зулу"
2881
2882#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2883#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2884msgid "Other|POSIX/C English"
2885msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2886
2887#. This should be the same as in the front of the language strings
2888#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2889#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2890msgid "A-M"
2891msgstr "А-К"
2892
2893#. This should be the same as in the front of the language strings
2894#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2895#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2896msgid "N-Z"
2897msgstr "Л-Я"
2898
2899#: ../gui/gdmlogin.c:355
2900#, c-format
2901msgid "Cannot run command '%s': %s."
2902msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2903
2904#: ../gui/gdmlogin.c:363
2905msgid "Cannot start background application"
2906msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2907
2908#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
2909msgid "User %u will login in %t"
2910msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2911
2912#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
2913msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2914msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2915
2916#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
2917#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
2918#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
2919msgid "_Restart"
2920msgstr "_Рестартиране"
2921
2922#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2923msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2924msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2925
2926#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
2927#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
2928#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
2929msgid "Shut _Down"
2930msgstr "_Спиране"
2931
2932#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2933msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2934msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2935
2936#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
2937#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
2938msgid "_Suspend"
2939msgstr "_Приспиване"
2940
2941#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
2942#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
2943#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
2944#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
2945msgid "System Default"
2946msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2947
2948#. never_encoding
2949#. no_group
2950#. untranslated
2951#. markup
2952#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
2953#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2954#, c-format
2955msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2956msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2957
2958#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:442
2959#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2960#, c-format
2961msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2962msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2963
2964#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
2965#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2966msgid "Make _Default"
2967msgstr "_Задаване по подразбиране"
2968
2969#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:448
2970#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
2971msgid "Just For _This Session"
2972msgstr "Само за _тази сесия"
2973
2974#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
2975#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
2976msgid "_Username:"
2977msgstr "_Потребителско име:"
2978
2979#: ../gui/gdmlogin.c:975
2980#, c-format
2981msgid "%s session selected"
2982msgstr "Избрана е сесията %s"
2983
2984#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
2985msgid "_Last"
2986msgstr "_Последна"
2987
2988#. never_encoding
2989#. no_group
2990#. untranslated
2991#. makrup
2992#: ../gui/gdmlogin.c:1079
2993#, c-format
2994msgid "%s language selected"
2995msgstr "Езикът %s е избран"
2996
2997#: ../gui/gdmlogin.c:1125
2998msgid "_System Default"
2999msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3000
3001#: ../gui/gdmlogin.c:1157
3002msgid "_Other"
3003msgstr "_Друг"
3004
3005#: ../gui/gdmlogin.c:1575
3006msgid "_Password:"
3007msgstr "_Парола:"
3008
3009#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3010#. * to your favourite currency
3011#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
3012msgid "Please insert 25 cents to log in."
3013msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3014
3015#: ../gui/gdmlogin.c:2106
3016msgid "GNOME Desktop Manager"
3017msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3018
3019#: ../gui/gdmlogin.c:2172
3020msgid "Finger"
3021msgstr "Finger"
3022
3023#: ../gui/gdmlogin.c:2303
3024msgid "GDM Login"
3025msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3026
3027#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
3028msgid "_Session"
3029msgstr "_Сесия"
3030
3031#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
3032msgid "_Language"
3033msgstr "_Език"
3034
3035#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
3036msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3037msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3038
3039#: ../gui/gdmlogin.c:2378
3040msgid "_Configure Login Manager..."
3041msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3042
3043#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
3044msgid "_Actions"
3045msgstr "_Действия"
3046
3047#: ../gui/gdmlogin.c:2427
3048msgid "_Theme"
3049msgstr "_Тема"
3050
3051#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3052#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
3053msgid "_Quit"
3054msgstr "_Изход"
3055
3056#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3057#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
3058msgid "D_isconnect"
3059msgstr "Р_азкачване"
3060
3061#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
3062msgid "Icon"
3063msgstr "Икона"
3064
3065#: ../gui/gdmlogin.c:2584
3066msgid "Welcome"
3067msgstr "Здравейте"
3068
3069#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
3070msgid "_Start Again"
3071msgstr "_Отначало"
3072
3073#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
3074#: ../gui/greeter/greeter.c:622
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3078"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3079msgstr ""
3080"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3081"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3082"рестартирайте компютъра."
3083
3084#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
3085#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
3086#: ../gui/greeter/greeter.c:681
3087msgid "Cannot start the greeter"
3088msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3089
3090#: ../gui/gdmlogin.c:3315
3091msgid "Restart"
3092msgstr "Рестартиране"
3093
3094#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3098"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3099msgstr ""
3100"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3101"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3102"рестартирайте компютъра."
3103
3104#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
3105msgid "Restart GDM"
3106msgstr "Рестартиране на GDM"
3107
3108#: ../gui/gdmlogin.c:3365
3109msgid "Restart computer"
3110msgstr "Рестартиране на компютъра"
3111
3112#: ../gui/gdmlogin.c:3462
3113msgid "Could not set signal mask!"
3114msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3115
3116#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
3117msgid "Session directory is missing"
3118msgstr "Папката за сесии липсва"
3119
3120#: ../gui/gdmlogin.c:3581
3121msgid ""
3122"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3123"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3124"configuration."
3125msgstr ""
3126"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3127"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3128
3129#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
3130msgid "Configuration is not correct"
3131msgstr "Конфигурацията е грешна"
3132
3133#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
3134msgid ""
3135"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3136"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3137msgstr ""
3138"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3139"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3140
3141#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3142#, c-format
3143msgid "File %s cannot be opened for writing."
3144msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3145
3146#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3147msgid "Cannot open file"
3148msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3149
3150#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3151msgid "Select User Image"
3152msgstr "Избор на изображение"
3153
3154#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
3155#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
3156msgid "Images"
3157msgstr "Изображения"
3158
3159#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
3160#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
3161msgid "All Files"
3162msgstr "Всички файлове"
3163
3164#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3165msgid ""
3166"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3167msgstr ""
3168"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3169
3170#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3171msgid "Login Photo"
3172msgstr "Снимка за влизане в системата"
3173
3174#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3175msgid "<b>User Image</b>"
3176msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3177
3178#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3179msgid "Login Photo Preferences"
3180msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3181
3182#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
3183msgid "Failsafe _GNOME"
3184msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3185
3186#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
3187msgid "Failsafe GNOME"
3188msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3189
3190#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
3191msgid ""
3192"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3193"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3194"GNOME will use the 'Default' session."
3195msgstr ""
3196"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3197"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3198"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3199
3200#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
3201msgid "Failsafe _Terminal"
3202msgstr "Авариен _терминал"
3203
3204#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
3205msgid "Failsafe Terminal"
3206msgstr "Авариен терминал"
3207
3208#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
3209msgid ""
3210"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3211"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3212"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3213msgstr ""
3214"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3215"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3216"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3217
3218#: ../gui/gdmsession.c:406
3219#, c-format
3220msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3221msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
3222
3223#: ../gui/gdmsession.c:410
3224msgid "Just _Log In"
3225msgstr "Само _влизане"
3226
3227#: ../gui/gdmsession.c:461
3228#, c-format
3229msgid "You have chosen %s for this session"
3230msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3231
3232#: ../gui/gdmsession.c:464
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3236"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3237msgstr ""
3238"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3239"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3240
3241#: ../gui/gdmsetup.c:260
3242msgid ""
3243"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3244"updates may have taken effect."
3245msgstr ""
3246"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3247"всички обновявания са влезли в сила."
3248
3249#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3250#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3251msgid "Themed"
3252msgstr "С тема"
3253
3254#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3255msgid "Plain"
3256msgstr "Без тема"
3257
3258#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3259msgid "Plain with face browser"
3260msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3261
3262#: ../gui/gdmsetup.c:1573
3263msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3264msgstr ""
3265"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3266"определено време."
3267
3268#: ../gui/gdmsetup.c:1798
3269#, c-format
3270msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3271msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3272
3273#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
3274msgid "Cannot add user"
3275msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3276
3277#: ../gui/gdmsetup.c:1828
3278#, c-format
3279msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3280msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3281
3282#: ../gui/gdmsetup.c:1865
3283#, c-format
3284msgid "The \"%s\" user does not exist."
3285msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3286
3287#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3288msgid "Sounds"
3289msgstr "Звуци"
3290
3291#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
3292msgid "None"
3293msgstr "Без"
3294
3295#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3296msgid "Archive is not of a subdirectory"
3297msgstr "Архивът не е на подпапка"
3298
3299#: ../gui/gdmsetup.c:3759
3300msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3301msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3302
3303#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
3304msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3305msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3306
3307#: ../gui/gdmsetup.c:3785
3308msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3309msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3310
3311#: ../gui/gdmsetup.c:3807
3312msgid "File does not exist"
3313msgstr "Файлът не съществува"
3314
3315#: ../gui/gdmsetup.c:3927
3316#, c-format
3317msgid "%s"
3318msgstr "%s"
3319
3320#: ../gui/gdmsetup.c:3934
3321msgid "Not a theme archive"
3322msgstr "Не е архив с тема"
3323
3324#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3325#. * option to change the dir name
3326#: ../gui/gdmsetup.c:3956
3327#, c-format
3328msgid ""
3329"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3330msgstr ""
3331"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3332"повторна инсталация?"
3333
3334#: ../gui/gdmsetup.c:4048
3335msgid "Some error occurred when installing the theme"
3336msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3337
3338#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3339msgid "No file selected"
3340msgstr "Не е избран файл"
3341
3342#: ../gui/gdmsetup.c:4125
3343msgid "Select Theme Archive"
3344msgstr "Избор на архив с тема"
3345
3346#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
3347msgid "_Install"
3348msgstr "_Инсталиране"
3349
3350#: ../gui/gdmsetup.c:4220
3351#, c-format
3352msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3353msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3354
3355#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3356msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3357msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3358
3359#: ../gui/gdmsetup.c:4237
3360msgid "_Remove Theme"
3361msgstr "П_ремахване на тема"
3362
3363#: ../gui/gdmsetup.c:5110
3364#, c-format
3365msgid "Install the theme from '%s'?"
3366msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3367
3368#: ../gui/gdmsetup.c:5111
3369#, c-format
3370msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3371msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3372
3373#. This is the temporary help dialog
3374#: ../gui/gdmsetup.c:5373
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3378"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3379"immediately.\n"
3380"\n"
3381"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3382"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3383"\n"
3384"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3385"category."
3386msgstr ""
3387"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3388"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3389"влязат в сила.\n"
3390"\n"
3391"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3392"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3393"\n"
3394"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3395"„Работен плот.“"
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.c:6416
3398msgid "Apply the changes to users before closing?"
3399msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3400
3401#: ../gui/gdmsetup.c:6417
3402msgid ""
3403"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3404msgstr ""
3405"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3406
3407#: ../gui/gdmsetup.c:6420
3408msgid "Close _without Applying"
3409msgstr "Затваряне _без прилагане"
3410
3411#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
3412msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3413msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3414
3415#: ../gui/gdmsetup.c:6527
3416msgid "You must be the root user to configure GDM."
3417msgstr ""
3418"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3419
3420#. EOF
3421#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3422msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3423msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3424
3425#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3426msgid "Login Window"
3427msgstr "Екран за идентификация"
3428
3429#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3430msgid "Login Window Preferences"
3431msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3432
3433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3434msgid " "
3435msgstr " "
3436
3437#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3438#, no-c-format
3439msgid "%n will be replaced by hostname"
3440msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3441
3442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3443msgid ""
3444"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3445"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3446"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
3447msgstr ""
3448"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3449"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3450"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3451"изключване не се появяват там."
3452
3453#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3454msgid ""
3455"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3456"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3457"restarted."
3458msgstr ""
3459"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3460"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3461
3462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3463msgid "A_dd..."
3464msgstr "_Добавяне..."
3465
3466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3467msgid "A_llow remote system administrator login"
3468msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3469
3470#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3471msgid "A_pply User Changes"
3472msgstr "П_рилагане на промените"
3473
3474#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3475msgid "Accessibility"
3476msgstr "Достъпност"
3477
3478#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3479msgid "Add / Modify Servers To Start"
3480msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3481
3482#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3483msgid "Add S_erver..."
3484msgstr "Добавяне на с_ървър"
3485
3486#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3487msgid "Add User"
3488msgstr "Добавяне на потребител"
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3491msgid "Allo_w remote timed logins"
3492msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3495msgid "Author:"
3496msgstr "Автор:"
3497
3498#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3499msgid "Background"
3500msgstr "Фон"
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3503msgid "C_ommand:"
3504msgstr "_Команда:"
3505
3506#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3507msgid "C_ustom:"
3508msgstr "Потре_бителски:"
3509
3510#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3511msgid "Co_lor:"
3512msgstr "Цв_ят:"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3515msgid "Color depth:"
3516msgstr "Дълбочина на цвета:"
3517
3518#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3519msgid "Configure _X Server..."
3520msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3521
3522#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3523msgid "Configure _XDMCP..."
3524msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3525
3526#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3527msgid "Copyright:"
3528msgstr "Авторски права:"
3529
3530#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3531msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3532msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3533
3534#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3535msgid "Displays per _host:"
3536msgstr "Дисплеи за хост:"
3537
3538#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3539msgid "Do not show image for _remote logins"
3540msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3541
3542#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3543msgid "E_nable debug messages to system log"
3544msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
3545
3546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3547msgid "E_xclude:"
3548msgstr "_Изваждане:"
3549
3550#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3551msgid "Enable _Timed Login"
3552msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3553
3554#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3555msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3556msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3557
3558#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3559msgid ""
3560"Greeter\n"
3561"Chooser"
3562msgstr ""
3563"Екран за вход\n"
3564"Лента за избор на лица"
3565
3566#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3567msgid "Honor _indirect requests"
3568msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3569
3570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3571msgid "I_mage:"
3572msgstr "_Изображение:"
3573
3574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3575msgid "I_nclude:"
3576msgstr "_Добавяне:"
3577
3578#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3579msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3580msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3581
3582#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3583msgid "Include Con_figure menu item"
3584msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3585
3586#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3587msgid "L_ogin retry delay:"
3588msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3591msgid "La_unch:"
3592msgstr "_Стартиране:"
3593
3594#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3595msgid "Listen on _UDP port: "
3596msgstr "Следене на порт по UDP:"
3597
3598#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3599msgid "Local"
3600msgstr "Локален"
3601
3602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3603msgid "Login _failed:"
3604msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3605
3606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3607msgid "Login _successful:"
3608msgstr "Влизането е _успешно:"
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3611msgid "Logo"
3612msgstr "Лого"
3613
3614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3615msgid "Maximum _pending requests:"
3616msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3617
3618#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3619msgid "Maximum _remote sessions:"
3620msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3621
3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3623msgid "Maximum _wait time:"
3624msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3625
3626#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3627msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3628msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3629
3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3631msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3632msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3635msgid "Menu Bar"
3636msgstr "Лента с меню"
3637
3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3639msgid "Op_tions:\t"
3640msgstr "На_стройки:\t"
3641
3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3643msgid "Pick Background Color"
3644msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3645
3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3647msgid "Pin_g interval:"
3648msgstr "Интервал за ping:"
3649
3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3651msgid ""
3652"Plain\n"
3653"Plain with face browser\n"
3654"Themed"
3655msgstr ""
3656"Без тема\n"
3657"Без тема, с лента за лицата\n"
3658"С тема"
3659
3660#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3661msgid "R_emove"
3662msgstr "_Премахване"
3663
3664#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3665msgid "Re_move Server"
3666msgstr "_Премахване на сървър"
3667
3668#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3669msgid "Refresh rate:"
3670msgstr "Честота на опресняване:"
3671
3672#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3673msgid "Remote"
3674msgstr "Отдалечен"
3675
3676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3677msgid ""
3678"Remote login disabled\n"
3679"Same as Local"
3680msgstr ""
3681"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3682"Същият както локалния"
3683
3684#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3685msgid "Resolution:"
3686msgstr "Разделителна способност:"
3687
3688#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3689msgid "Sc_ale to fit screen"
3690msgstr "_Мащабиране към екрана"
3691
3692#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3693msgid "Security"
3694msgstr "Сигурност"
3695
3696#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3697msgid "Select Background Image"
3698msgstr "Избор на фоново изображение"
3699
3700#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3701msgid "Select Logo Image"
3702msgstr "Избор на изображение за лого"
3703
3704#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3705msgid "Select Sound File"
3706msgstr "Избор на звуков файл:"
3707
3708#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3709msgid ""
3710"Selected only\n"
3711"Random from selected\n"
3712msgstr ""
3713"Определена тема\n"
3714"Случайна от избраните\n"
3715
3716#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3717msgid "Server Settings"
3718msgstr "Настройки на сървъра"
3719
3720#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3721msgid "Server _name:"
3722msgstr "_Име на сървър:"
3723
3724#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3725msgid "Servers To Start"
3726msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3727
3728#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3729msgid "Sho_w Actions menu"
3730msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3731
3732#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3733msgid "Themes"
3734msgstr "Теми"
3735
3736#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3737msgid "U_ser:"
3738msgstr "Потре_бител:"
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3741msgid "Users"
3742msgstr "Потребители"
3743
3744#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3745msgid "Welcome Message"
3746msgstr "Съобщение за добре дошли"
3747
3748#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3749msgid "X Server Login Window Preferences"
3750msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3751
3752#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3753msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3754msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3755
3756#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3757msgid "_Add..."
3758msgstr "_Добавяне..."
3759
3760#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3761msgid "_Add/Modify..."
3762msgstr "_Добавяне/промяна..."
3763
3764#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3765msgid "_Allow local system administrator login"
3766msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3767
3768#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3769msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3770msgstr ""
3771"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
3772"посрещане без тема"
3773
3774#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3775msgid "_Background color:"
3776msgstr "_Цвят за фон:"
3777
3778#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3779#, no-c-format
3780msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3781msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3782
3783#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3784msgid "_Default: \"Welcome\""
3785msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
3786
3787#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3788msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3789msgstr "Забраняване на връз_ки по TCP към X сървъра"
3790
3791#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3792msgid "_Enable Automatic Login"
3793msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3794
3795#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3796msgid "_Enable accessible login"
3797msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3798
3799#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3800msgid "_Flexible (on demand)"
3801msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3802
3803#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3804msgid "_Image:"
3805msgstr "_Изображение:"
3806
3807#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3808msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3809msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3810
3811#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3812msgid "_Login screen ready:"
3813msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3814
3815#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3816msgid "_Logins are handled by this computer"
3817msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3818
3819#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3820msgid "_Pause before login:"
3821msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
3822
3823#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3824msgid "_Remove"
3825msgstr "_Премахване"
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3828msgid "_Remove..."
3829msgstr "_Премахване..."
3830
3831#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3832msgid "_Server:"
3833msgstr "_Сървър:"
3834
3835#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3836msgid "_Servers:"
3837msgstr "_Сървъри:"
3838
3839#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3840msgid "_Style:"
3841msgstr "_Стил:"
3842
3843#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3844msgid "_Theme:"
3845msgstr "_Тема:"
3846
3847#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3848msgid "_User:"
3849msgstr "Потреби_тел:"
3850
3851#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3852msgid "_VT:"
3853msgstr "_Терминал:"
3854
3855#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3856msgid "dummy"
3857msgstr "глупав"
3858
3859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3860msgid "seconds"
3861msgstr "секунди"
3862
3863#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3864msgid "Too many users to list here..."
3865msgstr "Прекалено много потребители..."
3866
3867#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
3868msgid "Restart Machine"
3869msgstr "Рестартиране на компютъра"
3870
3871#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
3872#, c-format
3873msgid "There was an error loading the theme %s"
3874msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3875
3876#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
3877msgid "The greeter theme is corrupt"
3878msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3879
3880#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
3881msgid ""
3882"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3883"element."
3884msgstr ""
3885"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3886"въвеждане на потребителско име/парола."
3887
3888#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
3889msgid ""
3890"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3891"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3892msgstr ""
3893"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3894"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3895
3896#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
3897msgid ""
3898"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
3899"have to login another way and fix the installation of GDM"
3900msgstr ""
3901"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3902"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3903"инсталацията на GDM"
3904
3905#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
3906msgid ""
3907"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3908"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3909"configuration."
3910msgstr ""
3911"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3912"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3913
3914#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
3915msgid "Last language"
3916msgstr "Последно избран език"
3917
3918#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
3919msgid "Select a Language"
3920msgstr "Избор на език"
3921
3922#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
3923msgid "Change _Language"
3924msgstr "Смяна на _език"
3925
3926#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
3927msgid "_Select the language for your session to use:"
3928msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3929
3930#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
3931msgid "Select _Language..."
3932msgstr "Избор на _език..."
3933
3934#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3935msgid "Select _Session..."
3936msgstr "Избор на _сесия..."
3937
3938#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
3939msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
3940msgstr ""
3941"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3942"настинете F10."
3943
3944#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
3945msgid "Already logged in"
3946msgstr "Вече е влязъл"
3947
3948#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
3949msgid "Sus_pend"
3950msgstr "Прис_пиване"
3951
3952#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
3953msgid "Remote Login via _XDMCP"
3954msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3955
3956#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
3957msgid "Confi_gure"
3958msgstr "_Настройки"
3959
3960#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
3961msgid "Op_tions"
3962msgstr "_Опции"
3963
3964#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
3965msgid "_OK"
3966msgstr "_Да"
3967
3968#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
3969msgid "_Cancel"
3970msgstr "_Отказ"
3971
3972#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
3973msgid "Change _Session"
3974msgstr "_Смяна на сесия"
3975
3976#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
3977msgid "Sessions"
3978msgstr "Сесии"
3979
3980#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
3981msgid "_Last session"
3982msgstr "_Последно избрана сесия"
3983
3984#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
3985msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3986msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
3987
3988#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
3989msgid "Confi_gure Login Manager..."
3990msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3991
3992#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
3993msgid "Choose an Action"
3994msgstr "Избор на действие"
3995
3996#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
3997msgid "Shut _down the computer"
3998msgstr "_Спиране на компютъра"
3999
4000#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
4001msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4002msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4003
4004#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
4005msgid "_Restart the computer"
4006msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4007
4008#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
4009msgid "Restart your computer"
4010msgstr "Рестартиране на компютъра"
4011
4012#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
4013msgid "Sus_pend the computer"
4014msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4015
4016#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
4017msgid "Suspend your computer"
4018msgstr "Приспиване на компютъра"
4019
4020#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
4021msgid "Run _XDMCP chooser"
4022msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4023
4024#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
4025msgid ""
4026"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4027"computers, if there are any."
4028msgstr ""
4029"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4030"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4031
4032#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
4033msgid "Confi_gure the login manager"
4034msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4035
4036#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
4037msgid ""
4038"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4039msgstr ""
4040"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4041"потребителя „root“."
4042
4043#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4044msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4045msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4046
4047#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4048msgid "Bond, James Bond"
4049msgstr "Bond, James Bond"
4050
4051#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4052msgid "Circles"
4053msgstr "Кръгове"
4054
4055#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4056msgid "Theme with blue circles"
4057msgstr "Тема със сини кръгове"
4058
4059#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4060#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4061msgid "(c) 2002 GNOME"
4062msgstr "(c) 2002 GNOME"
4063
4064#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4065msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4066msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4067
4068#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4069#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4070msgid "GNOME Artists"
4071msgstr "Художници на GNOME"
4072
4073#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4074msgid "Happy GNOME with Browser"
4075msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4076
4077#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4078msgid "GNOME Art variation of Circles"
4079msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4080
4081#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4082msgid "Happy GNOME"
4083msgstr "Щастлив GNOME"
4084
4085#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
4086#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
4087#, c-format
4088msgid ""
4089"Error while trying to run (%s)\n"
4090"which is linked to (%s)"
4091msgstr ""
4092"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4093"което е свързано с (%s)"
4094
4095#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4096#, c-format
4097msgid "Cannot open gestures file: %s"
4098msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4099
4100#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4101msgid "DMX display to migrate to"
4102msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4103
4104#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4105msgid "DISPLAY"
4106msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4107
4108#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4109msgid "Backend display name"
4110msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4111
4112#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4113msgid "Xauthority file for destination display"
4114msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4115
4116#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4117msgid "AUTHFILE"
4118msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4119
4120#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4121msgid "Xauthority file for backend display"
4122msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4123
4124#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4125#, c-format
4126msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4127msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4128
4129#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4130#, c-format
4131msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4132msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4133
4134#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4135msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4136msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4137
4138#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4139#, c-format
4140msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4141msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4142
4143#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4144#, c-format
4145msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4146msgstr ""
4147"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4148"\n"
4149
4150#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4151#, c-format
4152msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4153msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4154
4155#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4156#, c-format
4157msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4158msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4159
4160#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4161#, c-format
4162msgid "Authentication failure!\n"
4163msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4164
4165#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4166#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4167#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4168#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4169msgid "(memory buffer)"
4170msgstr "(буфер в паметта)"
4171
4172#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4173#, c-format
4174msgid ""
4175"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4176"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4177"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4178msgstr ""
4179"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4180"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4181"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4182"на %s или да преинсталирате %s."
4183
4184#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4185#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4186#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4187msgid "Cannot load user interface"
4188msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4189
4190#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4191#, c-format
4192msgid ""
4193"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4194"file: %s widget: %s"
4195msgstr ""
4196"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4197"файл: %s, елемент: %s"
4198
4199#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4200#, c-format
4201msgid ""
4202"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4203"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4204"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4205"check your installation of %s or reinstall %s."
4206msgid_plural ""
4207"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4208"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4209"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4210"check your installation of %s or reinstall %s."
4211msgstr[0] ""
4212"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4213"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4214"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4215"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4216"да преинсталирате %s."
4217msgstr[1] ""
4218"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4219"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4220"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4221"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4222"да преинсталирате %s."
4223
4224#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4228"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4229msgstr ""
4230"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4231"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4232
4233#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4234#, c-format
4235msgid ""
4236"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4237"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4238"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4239msgstr ""
4240"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4241"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4242"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4243"да преинсталирате %s."
4244
4245#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4246#, c-format
4247msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4248msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4249
4250#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4251msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4252msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.