| 1 | # Bulgarian translation for webkit.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the webkit package.
|
|---|
| 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2010-08-21 15:55+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:15+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
|
|---|
| 20 | msgid "Upload File"
|
|---|
| 21 | msgstr "Качване на файл"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
|
|---|
| 24 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
|
|---|
| 25 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 26 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
|
|---|
| 29 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 30 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
|
|---|
| 33 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 34 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
|
|---|
| 37 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 38 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
|
|---|
| 41 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 42 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
|
|---|
| 45 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 46 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
|
|---|
| 49 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 50 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
|
|---|
| 53 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 54 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
|
|---|
| 57 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 58 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
|
|---|
| 61 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 62 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
|
|---|
| 65 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 66 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
|
|---|
| 69 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
|
|---|
| 70 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| 71 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
|
|---|
| 74 | msgid "Play"
|
|---|
| 75 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
|
|---|
| 78 | msgid "Pause"
|
|---|
| 79 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
|
|---|
| 82 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 83 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
|
|---|
| 86 | msgid "Play or pause the media"
|
|---|
| 87 | msgstr "Изпълнение на медията или пауза"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
|
|---|
| 90 | msgid "Time:"
|
|---|
| 91 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
|
|---|
| 94 | msgid "Exit Fullscreen"
|
|---|
| 95 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
|
|---|
| 98 | msgid "Exit from fullscreen mode"
|
|---|
| 99 | msgstr "Изход от режима на цял екран"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:272
|
|---|
| 102 | msgid "Network Request"
|
|---|
| 103 | msgstr "Мрежова заявка"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:273
|
|---|
| 106 | msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
|
|---|
| 107 | msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:287
|
|---|
| 110 | msgid "Network Response"
|
|---|
| 111 | msgstr "Мрежов отговор"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:288
|
|---|
| 114 | msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
|
|---|
| 115 | msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:302
|
|---|
| 118 | msgid "Destination URI"
|
|---|
| 119 | msgstr "Целеви адрес"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303
|
|---|
| 122 | msgid "The destination URI where to save the file"
|
|---|
| 123 | msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:317
|
|---|
| 126 | msgid "Suggested Filename"
|
|---|
| 127 | msgstr "Предложение за името на файла"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:318
|
|---|
| 130 | msgid "The filename suggested as default when saving"
|
|---|
| 131 | msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335
|
|---|
| 134 | msgid "Progress"
|
|---|
| 135 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:336
|
|---|
| 138 | msgid "Determines the current progress of the download"
|
|---|
| 139 | msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:349
|
|---|
| 142 | msgid "Status"
|
|---|
| 143 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:350
|
|---|
| 146 | msgid "Determines the current status of the download"
|
|---|
| 147 | msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:365
|
|---|
| 150 | msgid "Current Size"
|
|---|
| 151 | msgstr "Текущ размер"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:366
|
|---|
| 154 | msgid "The length of the data already downloaded"
|
|---|
| 155 | msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:380
|
|---|
| 158 | msgid "Total Size"
|
|---|
| 159 | msgstr "Общ размер"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:381
|
|---|
| 162 | msgid "The total size of the file"
|
|---|
| 163 | msgstr "Общият размер на файла"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:532
|
|---|
| 166 | msgid "User cancelled the download"
|
|---|
| 167 | msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:249
|
|---|
| 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "A username and password are being requested by the site %s"
|
|---|
| 172 | msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:279
|
|---|
| 175 | msgid "Server message:"
|
|---|
| 176 | msgstr "Съобщение от сървъра:"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:292
|
|---|
| 179 | msgid "Username:"
|
|---|
| 180 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
|
|---|
| 183 | msgid "Password:"
|
|---|
| 184 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:303
|
|---|
| 187 | msgid "_Remember password"
|
|---|
| 188 | msgstr "Запомняне на па_ролата"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:301
|
|---|
| 191 | msgid "Name"
|
|---|
| 192 | msgstr "Наименование"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:302
|
|---|
| 195 | msgid "The name of the frame"
|
|---|
| 196 | msgstr "Наименованието на рамката"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:308
|
|---|
| 199 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
|
|---|
| 200 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645
|
|---|
| 201 | msgid "Title"
|
|---|
| 202 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309
|
|---|
| 205 | msgid "The document title of the frame"
|
|---|
| 206 | msgstr "Заглавието на документа в рамката"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:315
|
|---|
| 209 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
|
|---|
| 210 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2659
|
|---|
| 211 | msgid "URI"
|
|---|
| 212 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
|
|---|
| 215 | msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
|
|---|
| 216 | msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:347
|
|---|
| 219 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|---|
| 220 | msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:348
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
|
|---|
| 227 | "рамката."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:365
|
|---|
| 230 | msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|---|
| 231 | msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:366
|
|---|
| 234 | msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 | "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
|
|---|
| 239 | msgid "The title of the history item"
|
|---|
| 240 | msgstr "Заглавието на обекта от историята"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
|
|---|
| 243 | msgid "Alternate Title"
|
|---|
| 244 | msgstr "Алтернативно заглавие"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
|
|---|
| 247 | msgid "The alternate title of the history item"
|
|---|
| 248 | msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
|
|---|
| 251 | msgid "The URI of the history item"
|
|---|
| 252 | msgstr "Адресът на обекта от историята"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
|
|---|
| 255 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
|
|---|
| 256 | msgid "Original URI"
|
|---|
| 257 | msgstr "Първоначален адрес"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
|
|---|
| 260 | msgid "The original URI of the history item"
|
|---|
| 261 | msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
|
|---|
| 264 | msgid "Last visited Time"
|
|---|
| 265 | msgstr "Време на последно посещение"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
|
|---|
| 268 | msgid "The time at which the history item was last visited"
|
|---|
| 269 | msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
|
|---|
| 272 | msgid "Web View"
|
|---|
| 273 | msgstr "Уеб изглед"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:270
|
|---|
| 276 | msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
|
|---|
| 277 | msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
|
|---|
| 280 | msgid "Inspected URI"
|
|---|
| 281 | msgstr "Изследван адрес"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:284
|
|---|
| 284 | msgid "The URI that is currently being inspected"
|
|---|
| 285 | msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
|
|---|
| 288 | msgid "Enable JavaScript profiling"
|
|---|
| 289 | msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:301
|
|---|
| 292 | msgid "Profile the executed JavaScript."
|
|---|
| 293 | msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
|
|---|
| 296 | msgid "Enable Timeline profiling"
|
|---|
| 297 | msgstr "Включване на отчети по време"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:317
|
|---|
| 300 | msgid "Profile the WebCore instrumentation."
|
|---|
| 301 | msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
|
|---|
| 304 | msgid "Reason"
|
|---|
| 305 | msgstr "Причина"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
|
|---|
| 308 | msgid "The reason why this navigation is occurring"
|
|---|
| 309 | msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
|
|---|
| 312 | msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
|
|---|
| 313 | msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
|
|---|
| 316 | msgid "Button"
|
|---|
| 317 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
|
|---|
| 320 | msgid "The button used to click"
|
|---|
| 321 | msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
|
|---|
| 324 | msgid "Modifier state"
|
|---|
| 325 | msgstr "Състояние на модификатор"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
|
|---|
| 328 | msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
|
|---|
| 333 | msgid "Target frame"
|
|---|
| 334 | msgstr "Целева рамка"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
|
|---|
| 337 | msgid "The target frame for the navigation"
|
|---|
| 338 | msgstr "Целевата рамка за навигацията"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
|
|---|
| 341 | msgid "Default Encoding"
|
|---|
| 342 | msgstr "Стандартно кодиране"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242
|
|---|
| 345 | msgid "The default encoding used to display text."
|
|---|
| 346 | msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:250
|
|---|
| 349 | msgid "Cursive Font Family"
|
|---|
| 350 | msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251
|
|---|
| 353 | msgid "The default Cursive font family used to display text."
|
|---|
| 354 | msgstr ""
|
|---|
| 355 | "Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
|
|---|
| 356 | "на текст."
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259
|
|---|
| 359 | msgid "Default Font Family"
|
|---|
| 360 | msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
|
|---|
| 363 | msgid "The default font family used to display text."
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268
|
|---|
| 368 | msgid "Fantasy Font Family"
|
|---|
| 369 | msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
|
|---|
| 372 | msgid "The default Fantasy font family used to display text."
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
|
|---|
| 375 | "на текст."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277
|
|---|
| 378 | msgid "Monospace Font Family"
|
|---|
| 379 | msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
|
|---|
| 382 | msgid "The default font family used to display monospace text."
|
|---|
| 383 | msgstr ""
|
|---|
| 384 | "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
|
|---|
| 385 | "равноширок текст."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #
|
|---|
| 388 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286
|
|---|
| 389 | msgid "Sans Serif Font Family"
|
|---|
| 390 | msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
|
|---|
| 393 | msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
|
|---|
| 396 | "показване на текст."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295
|
|---|
| 399 | msgid "Serif Font Family"
|
|---|
| 400 | msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
|
|---|
| 403 | msgid "The default Serif font family used to display text."
|
|---|
| 404 | msgstr ""
|
|---|
| 405 | "Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
|
|---|
| 406 | "на текст."
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304
|
|---|
| 409 | msgid "Default Font Size"
|
|---|
| 410 | msgstr "Стандартен размер на шрифта"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
|
|---|
| 413 | msgid "The default font size used to display text."
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| 415 | "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313
|
|---|
| 418 | msgid "Default Monospace Font Size"
|
|---|
| 419 | msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
|
|---|
| 422 | msgid "The default font size used to display monospace text."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322
|
|---|
| 427 | msgid "Minimum Font Size"
|
|---|
| 428 | msgstr "Най-малък размер на шрифта"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
|
|---|
| 431 | msgid "The minimum font size used to display text."
|
|---|
| 432 | msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
|
|---|
| 435 | msgid "Minimum Logical Font Size"
|
|---|
| 436 | msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
|
|---|
| 439 | msgid "The minimum logical font size used to display text."
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
|
|---|
| 442 | "текст."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351
|
|---|
| 445 | msgid "Enforce 96 DPI"
|
|---|
| 446 | msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352
|
|---|
| 449 | msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
|
|---|
| 450 | msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360
|
|---|
| 453 | msgid "Auto Load Images"
|
|---|
| 454 | msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361
|
|---|
| 457 | msgid "Load images automatically."
|
|---|
| 458 | msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369
|
|---|
| 461 | msgid "Auto Shrink Images"
|
|---|
| 462 | msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370
|
|---|
| 465 | msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
|
|---|
| 466 | msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378
|
|---|
| 469 | msgid "Print Backgrounds"
|
|---|
| 470 | msgstr "Печат на фонове"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379
|
|---|
| 473 | msgid "Whether background images should be printed."
|
|---|
| 474 | msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
|
|---|
| 477 | msgid "Enable Scripts"
|
|---|
| 478 | msgstr "Включване на скриптовете"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
|
|---|
| 481 | msgid "Enable embedded scripting languages."
|
|---|
| 482 | msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396
|
|---|
| 485 | msgid "Enable Plugins"
|
|---|
| 486 | msgstr "Включване на приставките"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397
|
|---|
| 489 | msgid "Enable embedded plugin objects."
|
|---|
| 490 | msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405
|
|---|
| 493 | msgid "Resizable Text Areas"
|
|---|
| 494 | msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406
|
|---|
| 497 | msgid "Whether text areas are resizable."
|
|---|
| 498 | msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413
|
|---|
| 501 | msgid "User Stylesheet URI"
|
|---|
| 502 | msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414
|
|---|
| 505 | msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
|
|---|
| 506 | msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429
|
|---|
| 509 | msgid "Zoom Stepping Value"
|
|---|
| 510 | msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430
|
|---|
| 513 | msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
|
|---|
| 514 | msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448
|
|---|
| 517 | msgid "Enable Developer Extras"
|
|---|
| 518 | msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449
|
|---|
| 521 | msgid "Enables special extensions that help developers"
|
|---|
| 522 | msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:469
|
|---|
| 525 | msgid "Enable Private Browsing"
|
|---|
| 526 | msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:470
|
|---|
| 529 | msgid "Enables private browsing mode"
|
|---|
| 530 | msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:485
|
|---|
| 533 | msgid "Enable Spell Checking"
|
|---|
| 534 | msgstr "Включване на проверка на правописа"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486
|
|---|
| 537 | msgid "Enables spell checking while typing"
|
|---|
| 538 | msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:509
|
|---|
| 541 | msgid "Languages to use for spell checking"
|
|---|
| 542 | msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:510
|
|---|
| 545 | msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 | "Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
|
|---|
| 548 | "Използвайте запетаи за разделител."
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
|
|---|
| 551 | msgid "Enable Caret Browsing"
|
|---|
| 552 | msgstr "Навигация с курсор"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
|
|---|
| 555 | msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
|
|---|
| 556 | msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:540
|
|---|
| 559 | msgid "Enable HTML5 Database"
|
|---|
| 560 | msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541
|
|---|
| 563 | msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
|---|
| 564 | msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:556
|
|---|
| 567 | msgid "Enable HTML5 Local Storage"
|
|---|
| 568 | msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557
|
|---|
| 571 | msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
|
|---|
| 572 | msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571
|
|---|
| 575 | msgid "Enable XSS Auditor"
|
|---|
| 576 | msgstr "Включване на проверка за XSS"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:572
|
|---|
| 579 | msgid "Whether to enable the XSS auditor"
|
|---|
| 580 | msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:590
|
|---|
| 583 | msgid "Enable Spatial Navigation"
|
|---|
| 584 | msgstr "Включване на навигация с клавиши"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:591
|
|---|
| 587 | msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
|
|---|
| 588 | msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608
|
|---|
| 591 | msgid "User Agent"
|
|---|
| 592 | msgstr "Потребителски агент"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
|
|---|
| 595 | msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
|
|---|
| 596 | msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624
|
|---|
| 599 | msgid "JavaScript can open windows automatically"
|
|---|
| 600 | msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:625
|
|---|
| 603 | msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
|
|---|
| 604 | msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
|
|---|
| 607 | msgid "JavaScript can access Clipboard"
|
|---|
| 608 | msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:640
|
|---|
| 611 | msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
|
|---|
| 612 | msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656
|
|---|
| 615 | msgid "Enable offline web application cache"
|
|---|
| 616 | msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657
|
|---|
| 619 | msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
|---|
| 620 | msgstr ""
|
|---|
| 621 | "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684
|
|---|
| 624 | msgid "Editing behavior"
|
|---|
| 625 | msgstr "Режим на работа при редактиране"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:685
|
|---|
| 628 | msgid "The behavior mode to use in editing mode"
|
|---|
| 629 | msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:701
|
|---|
| 632 | msgid "Enable universal access from file URIs"
|
|---|
| 633 | msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:702
|
|---|
| 636 | msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
|
|---|
| 637 | msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:717
|
|---|
| 640 | msgid "Enable DOM paste"
|
|---|
| 641 | msgstr "Включване на поставяне в DOM"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718
|
|---|
| 644 | msgid "Whether to enable DOM paste"
|
|---|
| 645 | msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736
|
|---|
| 648 | msgid "Tab key cycles through elements"
|
|---|
| 649 | msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737
|
|---|
| 652 | msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
|
|---|
| 653 | msgstr ""
|
|---|
| 654 | "Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
|
|---|
| 655 | "„Tab“."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:757
|
|---|
| 658 | msgid "Enable Default Context Menu"
|
|---|
| 659 | msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:758
|
|---|
| 662 | msgid ""
|
|---|
| 663 | "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
|
|---|
| 664 | "menu"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 | "Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
|
|---|
| 667 | "стандартно контекстно меню"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:778
|
|---|
| 670 | msgid "Enable Site Specific Quirks"
|
|---|
| 671 | msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:779
|
|---|
| 674 | msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
|
|---|
| 675 | msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:801
|
|---|
| 678 | msgid "Enable page cache"
|
|---|
| 679 | msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802
|
|---|
| 682 | msgid "Whether the page cache should be used"
|
|---|
| 683 | msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:822
|
|---|
| 686 | msgid "Auto Resize Window"
|
|---|
| 687 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
|
|---|
| 690 | msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
|
|---|
| 691 | msgstr ""
|
|---|
| 692 | "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:855
|
|---|
| 695 | msgid "Enable Java Applet"
|
|---|
| 696 | msgstr "Включване на аплетите на Java"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856
|
|---|
| 699 | msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
|
|---|
| 700 | msgstr "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646
|
|---|
| 703 | msgid "Returns the @web_view's document title"
|
|---|
| 704 | msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2660
|
|---|
| 707 | msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2673
|
|---|
| 712 | msgid "Copy target list"
|
|---|
| 713 | msgstr "Списък от цели за копиране"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2674
|
|---|
| 716 | msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
|
|---|
| 719 | "обмен"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2687
|
|---|
| 722 | msgid "Paste target list"
|
|---|
| 723 | msgstr "Списък от цели за поставяне"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2688
|
|---|
| 726 | msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 | "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
|
|---|
| 729 | "обмен"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2694
|
|---|
| 732 | msgid "Settings"
|
|---|
| 733 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2695
|
|---|
| 736 | msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
|
|---|
| 737 | msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2708
|
|---|
| 740 | msgid "Web Inspector"
|
|---|
| 741 | msgstr "Уеб инспектор"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2709
|
|---|
| 744 | msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
|
|---|
| 745 | msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2729
|
|---|
| 748 | msgid "Editable"
|
|---|
| 749 | msgstr "Редактируемо"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2730
|
|---|
| 752 | msgid "Whether content can be modified by the user"
|
|---|
| 753 | msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2736
|
|---|
| 756 | msgid "Transparent"
|
|---|
| 757 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2737
|
|---|
| 760 | msgid "Whether content has a transparent background"
|
|---|
| 761 | msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2750
|
|---|
| 764 | msgid "Zoom level"
|
|---|
| 765 | msgstr "Ниво на мащабиране"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2751
|
|---|
| 768 | msgid "The level of zoom of the content"
|
|---|
| 769 | msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2766
|
|---|
| 772 | msgid "Full content zoom"
|
|---|
| 773 | msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2767
|
|---|
| 776 | msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
|
|---|
| 777 | msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2780
|
|---|
| 780 | msgid "Encoding"
|
|---|
| 781 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2781
|
|---|
| 784 | msgid "The default encoding of the web view"
|
|---|
| 785 | msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2794
|
|---|
| 788 | msgid "Custom Encoding"
|
|---|
| 789 | msgstr "Потребителско кодиране"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2795
|
|---|
| 792 | msgid "The custom encoding of the web view"
|
|---|
| 793 | msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2847
|
|---|
| 796 | msgid "Icon URI"
|
|---|
| 797 | msgstr "Адрес на икона"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2848
|
|---|
| 800 | msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
|
|---|
| 801 | msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
|
|---|
| 804 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
|
|---|
| 805 | msgid "Submit"
|
|---|
| 806 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
|
|---|
| 809 | msgid "Reset"
|
|---|
| 810 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
|
|---|
| 813 | msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|---|
| 814 | msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
|
|---|
| 817 | msgid "Choose File"
|
|---|
| 818 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
|
|---|
| 821 | msgid "(None)"
|
|---|
| 822 | msgstr "(няма избран файл)"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
|
|---|
| 825 | msgid "Open Link in New _Window"
|
|---|
| 826 | msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
|
|---|
| 829 | msgid "_Download Linked File"
|
|---|
| 830 | msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
|
|---|
| 833 | msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|---|
| 834 | msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
|
|---|
| 837 | msgid "Open _Image in New Window"
|
|---|
| 838 | msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
|
|---|
| 841 | msgid "Sa_ve Image As"
|
|---|
| 842 | msgstr "За_пазване на изображението като"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
|
|---|
| 845 | msgid "Cop_y Image"
|
|---|
| 846 | msgstr "_Копиране на изображението"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
|
|---|
| 849 | msgid "Open _Frame in New Window"
|
|---|
| 850 | msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
|
|---|
| 853 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 854 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
|
|---|
| 857 | msgid "No Guesses Found"
|
|---|
| 858 | msgstr "Не са намерени предложения"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
|
|---|
| 861 | msgid "_Ignore Spelling"
|
|---|
| 862 | msgstr "_Пренебрегване на правописа"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
|
|---|
| 865 | msgid "_Learn Spelling"
|
|---|
| 866 | msgstr "Запо_мняне на правописа"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
|
|---|
| 869 | msgid "_Search the Web"
|
|---|
| 870 | msgstr "_Търсене в Интернет"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
|
|---|
| 873 | msgid "_Look Up in Dictionary"
|
|---|
| 874 | msgstr "Тъ_рсене в речник"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
|
|---|
| 877 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 878 | msgstr "_Отваряне на връзката"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
|
|---|
| 881 | msgid "Ignore _Grammar"
|
|---|
| 882 | msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
|
|---|
| 885 | msgid "Spelling and _Grammar"
|
|---|
| 886 | msgstr "Правопис и _граматика"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
|
|---|
| 889 | msgid "_Show Spelling and Grammar"
|
|---|
| 890 | msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
|
|---|
| 893 | msgid "_Hide Spelling and Grammar"
|
|---|
| 894 | msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
|
|---|
| 897 | msgid "_Check Document Now"
|
|---|
| 898 | msgstr "_Проверка на документа в момента"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
|
|---|
| 901 | msgid "Check Spelling While _Typing"
|
|---|
| 902 | msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
|
|---|
| 905 | msgid "Check _Grammar With Spelling"
|
|---|
| 906 | msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
|
|---|
| 909 | msgid "_Font"
|
|---|
| 910 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
|
|---|
| 913 | msgid "_Outline"
|
|---|
| 914 | msgstr "_Очертания"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
|
|---|
| 917 | msgid "Inspect _Element"
|
|---|
| 918 | msgstr "_Изследване на елемент"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
|
|---|
| 921 | msgid "No recent searches"
|
|---|
| 922 | msgstr "Няма скоро направени търсения"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
|
|---|
| 925 | msgid "Recent searches"
|
|---|
| 926 | msgstr "Скоро направени търсения"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
|
|---|
| 929 | msgid "_Clear recent searches"
|
|---|
| 930 | msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
|
|---|
| 933 | msgid "term"
|
|---|
| 934 | msgstr "термин"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
|
|---|
| 937 | msgid "definition"
|
|---|
| 938 | msgstr "определение"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
|
|---|
| 941 | msgid "press"
|
|---|
| 942 | msgstr "натискане"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
|
|---|
| 945 | msgid "select"
|
|---|
| 946 | msgstr "избиране"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
|
|---|
| 949 | msgid "activate"
|
|---|
| 950 | msgstr "включване"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
|
|---|
| 953 | msgid "uncheck"
|
|---|
| 954 | msgstr "премахване на маркирането"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
|
|---|
| 957 | msgid "check"
|
|---|
| 958 | msgstr "маркиране"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
|
|---|
| 961 | msgid "jump"
|
|---|
| 962 | msgstr "посещаване на връзката"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
|
|---|
| 965 | msgid "Missing Plug-in"
|
|---|
| 966 | msgstr "Липсваща приставка"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
|
|---|
| 969 | msgid "Plug-in Failure"
|
|---|
| 970 | msgstr "Проблем в приставка"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353
|
|---|
| 973 | msgid " files"
|
|---|
| 974 | msgstr "файлове"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358
|
|---|
| 977 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 978 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
|
|---|
| 981 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 982 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
|
|---|
| 985 | msgid "Live Broadcast"
|
|---|
| 986 | msgstr "Живо предаване"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
|
|---|
| 989 | msgid "audio element controller"
|
|---|
| 990 | msgstr "управляващ елемент за звука"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
|
|---|
| 993 | msgid "video element controller"
|
|---|
| 994 | msgstr "управляващ елемент за картината"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
|
|---|
| 997 | msgid "mute"
|
|---|
| 998 | msgstr "заглушаване"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
|
|---|
| 1001 | msgid "unmute"
|
|---|
| 1002 | msgstr "премахване на заглушаването"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
|
|---|
| 1005 | msgid "play"
|
|---|
| 1006 | msgstr "стартиране"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
|
|---|
| 1009 | msgid "pause"
|
|---|
| 1010 | msgstr "пауза"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
|
|---|
| 1013 | msgid "movie time"
|
|---|
| 1014 | msgstr "време на филма"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
|
|---|
| 1017 | msgid "timeline slider thumb"
|
|---|
| 1018 | msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
|
|---|
| 1021 | msgid "back 30 seconds"
|
|---|
| 1022 | msgstr "30 секунди назад"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
|
|---|
| 1025 | msgid "return to realtime"
|
|---|
| 1026 | msgstr "връщане към реално време"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
|
|---|
| 1029 | msgid "elapsed time"
|
|---|
| 1030 | msgstr "изминало време"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
|
|---|
| 1033 | msgid "remaining time"
|
|---|
| 1034 | msgstr "оставащо време"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
|
|---|
| 1037 | msgid "status"
|
|---|
| 1038 | msgstr "състояние"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
|
|---|
| 1041 | msgid "fullscreen"
|
|---|
| 1042 | msgstr "на цял екран"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
|
|---|
| 1045 | msgid "fast forward"
|
|---|
| 1046 | msgstr "бързо напред"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416
|
|---|
| 1049 | msgid "fast reverse"
|
|---|
| 1050 | msgstr "бързо назад"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
|
|---|
| 1053 | msgid "show closed captions"
|
|---|
| 1054 | msgstr "показване на субтитри"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
|
|---|
| 1057 | msgid "hide closed captions"
|
|---|
| 1058 | msgstr "скриване на субтитри"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
|
|---|
| 1061 | msgid "audio element playback controls and status display"
|
|---|
| 1062 | msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
|
|---|
| 1065 | msgid "video element playback controls and status display"
|
|---|
| 1066 | msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
|
|---|
| 1069 | msgid "mute audio tracks"
|
|---|
| 1070 | msgstr "заглушаване на пистите със звука"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
|
|---|
| 1073 | msgid "unmute audio tracks"
|
|---|
| 1074 | msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
|
|---|
| 1077 | msgid "begin playback"
|
|---|
| 1078 | msgstr "изпълнение"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
|
|---|
| 1081 | msgid "pause playback"
|
|---|
| 1082 | msgstr "пауза"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
|
|---|
| 1085 | msgid "movie time scrubber"
|
|---|
| 1086 | msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
|
|---|
| 1089 | msgid "movie time scrubber thumb"
|
|---|
| 1090 | msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
|
|---|
| 1093 | msgid "seek movie back 30 seconds"
|
|---|
| 1094 | msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
|
|---|
| 1097 | msgid "return streaming movie to real time"
|
|---|
| 1098 | msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
|
|---|
| 1101 | msgid "current movie time in seconds"
|
|---|
| 1102 | msgstr "текущо време на филма в секунди"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
|
|---|
| 1105 | msgid "number of seconds of movie remaining"
|
|---|
| 1106 | msgstr "оставащите секунди от филма"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
|
|---|
| 1109 | msgid "current movie status"
|
|---|
| 1110 | msgstr "текущо състояние на филма"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
|
|---|
| 1113 | msgid "seek quickly back"
|
|---|
| 1114 | msgstr "бързо търсене назад"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
|
|---|
| 1117 | msgid "seek quickly forward"
|
|---|
| 1118 | msgstr "бързо търсене напред"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
|
|---|
| 1121 | msgid "Play movie in fullscreen mode"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
|
|---|
| 1125 | msgid "start displaying closed captions"
|
|---|
| 1126 | msgstr "показване на субтитри"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
|
|---|
| 1129 | msgid "stop displaying closed captions"
|
|---|
| 1130 | msgstr "без субтитри"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
|
|---|
| 1133 | msgid "indefinite time"
|
|---|
| 1134 | msgstr "неопределено време"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
|
|---|
| 1137 | msgid "value missing"
|
|---|
| 1138 | msgstr "стойността липсва"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
|
|---|
| 1141 | msgid "type mismatch"
|
|---|
| 1142 | msgstr "несъответствие на вида"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
|
|---|
| 1145 | msgid "pattern mismatch"
|
|---|
| 1146 | msgstr "несъответствие на шаблона"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518
|
|---|
| 1149 | msgid "too long"
|
|---|
| 1150 | msgstr "текстът е прекалено дълъг"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
|
|---|
| 1153 | msgid "range underflow"
|
|---|
| 1154 | msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528
|
|---|
| 1157 | msgid "range overflow"
|
|---|
| 1158 | msgstr "препълване на обхвата"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533
|
|---|
| 1161 | msgid "step mismatch"
|
|---|
| 1162 | msgstr "несъответствие на стъпката"
|
|---|