| [2097] | 1 | # Bulgarian translation for webkit.
|
|---|
| [2324] | 2 | # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2097] | 3 | # This file is distributed under the same license as the webkit package.
|
|---|
| [2324] | 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
|
|---|
| [2097] | 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
|
|---|
| [2105] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
|
|---|
| [2324] | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-08-20 11:32+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2011-08-20 16:07+0300\n"
|
|---|
| [2097] | 12 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2105] | 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [2097] | 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| [2324] | 19 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:609
|
|---|
| [2097] | 20 | msgid "Upload File"
|
|---|
| 21 | msgstr "Качване на файл"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| [2324] | 23 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62
|
|---|
| 24 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
|
|---|
| [2097] | 25 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 26 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| [2324] | 28 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
|
|---|
| [2097] | 29 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 30 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| [2324] | 32 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
|
|---|
| [2097] | 33 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 34 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| [2324] | 36 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
|
|---|
| [2097] | 37 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 38 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| [2324] | 40 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
|
|---|
| [2097] | 41 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 42 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| [2324] | 44 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
|
|---|
| [2097] | 45 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 46 | msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| [2324] | 48 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
|
|---|
| [2097] | 49 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 50 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| [2324] | 52 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
|
|---|
| [2097] | 53 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 54 | msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| [2324] | 56 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
|
|---|
| [2097] | 57 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 58 | msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| [2324] | 60 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
|
|---|
| [2097] | 61 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 62 | msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| [2324] | 64 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
|
|---|
| [2097] | 65 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 66 | msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| [2324] | 68 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110
|
|---|
| 69 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
|
|---|
| [2097] | 70 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| 71 | msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| [2324] | 73 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1148
|
|---|
| 74 | msgid "Load request cancelled"
|
|---|
| 75 | msgstr "Заявката за зареждане беше отменена"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1154
|
|---|
| 78 | msgid "Not allowed to use restricted network port"
|
|---|
| 79 | msgstr "Забранено е използването на ограничени мрежови портове"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1160
|
|---|
| 82 | msgid "URL cannot be shown"
|
|---|
| 83 | msgstr "Адресът не може да бъде показан"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1166
|
|---|
| 86 | msgid "Frame load was interrupted"
|
|---|
| 87 | msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1172
|
|---|
| 90 | msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
|
|---|
| 91 | msgstr "Данните от този вид (MIME) не могат да бъдат показани"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1178
|
|---|
| 94 | msgid "File does not exist"
|
|---|
| 95 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1184
|
|---|
| 98 | msgid "Plugin will handle load"
|
|---|
| 99 | msgstr "Зареждането ще се обработи от приставка"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389
|
|---|
| [2105] | 102 | msgid "Play"
|
|---|
| 103 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| [2324] | 105 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391
|
|---|
| [2105] | 106 | msgid "Pause"
|
|---|
| 107 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| [2324] | 109 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
|
|---|
| [2105] | 110 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 111 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| [2324] | 113 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
|
|---|
| [2105] | 114 | msgid "Play or pause the media"
|
|---|
| 115 | msgstr "Изпълнение на медията или пауза"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| [2324] | 117 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549
|
|---|
| [2105] | 118 | msgid "Time:"
|
|---|
| 119 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| [2324] | 121 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
|
|---|
| [2105] | 122 | msgid "Exit Fullscreen"
|
|---|
| 123 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| [2324] | 125 | #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
|
|---|
| [2105] | 126 | msgid "Exit from fullscreen mode"
|
|---|
| 127 | msgstr "Изход от режима на цял екран"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| [2324] | 129 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274
|
|---|
| [2097] | 130 | msgid "Network Request"
|
|---|
| 131 | msgstr "Мрежова заявка"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| [2324] | 133 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275
|
|---|
| [2097] | 134 | msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
|
|---|
| 135 | msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| [2324] | 137 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289
|
|---|
| [2097] | 138 | msgid "Network Response"
|
|---|
| 139 | msgstr "Мрежов отговор"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| [2324] | 141 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290
|
|---|
| [2097] | 142 | msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
|
|---|
| 143 | msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| [2324] | 145 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304
|
|---|
| [2097] | 146 | msgid "Destination URI"
|
|---|
| 147 | msgstr "Целеви адрес"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| [2324] | 149 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305
|
|---|
| [2097] | 150 | msgid "The destination URI where to save the file"
|
|---|
| 151 | msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| [2324] | 153 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319
|
|---|
| [2097] | 154 | msgid "Suggested Filename"
|
|---|
| 155 | msgstr "Предложение за името на файла"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| [2324] | 157 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320
|
|---|
| [2097] | 158 | msgid "The filename suggested as default when saving"
|
|---|
| 159 | msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| [2324] | 161 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337
|
|---|
| [2097] | 162 | msgid "Progress"
|
|---|
| 163 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [2324] | 165 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338
|
|---|
| [2097] | 166 | msgid "Determines the current progress of the download"
|
|---|
| [2100] | 167 | msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
|
|---|
| [2097] | 168 |
|
|---|
| [2324] | 169 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351
|
|---|
| [2097] | 170 | msgid "Status"
|
|---|
| 171 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| [2324] | 173 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352
|
|---|
| [2097] | 174 | msgid "Determines the current status of the download"
|
|---|
| 175 | msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| [2324] | 177 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367
|
|---|
| [2097] | 178 | msgid "Current Size"
|
|---|
| 179 | msgstr "Текущ размер"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| [2324] | 181 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368
|
|---|
| [2097] | 182 | msgid "The length of the data already downloaded"
|
|---|
| 183 | msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| [2324] | 185 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382
|
|---|
| [2097] | 186 | msgid "Total Size"
|
|---|
| 187 | msgstr "Общ размер"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| [2324] | 189 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383
|
|---|
| [2097] | 190 | msgid "The total size of the file"
|
|---|
| 191 | msgstr "Общият размер на файла"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| [2324] | 193 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535
|
|---|
| [2097] | 194 | msgid "User cancelled the download"
|
|---|
| [2105] | 195 | msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
|
|---|
| [2097] | 196 |
|
|---|
| [2324] | 197 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
|
|---|
| [2097] | 198 | msgid "Name"
|
|---|
| 199 | msgstr "Наименование"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| [2324] | 201 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317
|
|---|
| [2097] | 202 | msgid "The name of the frame"
|
|---|
| 203 | msgstr "Наименованието на рамката"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| [2324] | 205 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323
|
|---|
| 206 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
|
|---|
| 207 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2922
|
|---|
| [2097] | 208 | msgid "Title"
|
|---|
| 209 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [2324] | 211 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324
|
|---|
| [2097] | 212 | msgid "The document title of the frame"
|
|---|
| 213 | msgstr "Заглавието на документа в рамката"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [2324] | 215 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:330
|
|---|
| 216 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
|
|---|
| 217 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2936
|
|---|
| [2097] | 218 | msgid "URI"
|
|---|
| 219 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| [2324] | 221 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:331
|
|---|
| [2097] | 222 | msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
|
|---|
| 223 | msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| [2324] | 225 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
|
|---|
| [2097] | 226 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|---|
| 227 | msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| [2324] | 229 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
|
|---|
| [2097] | 230 | msgid ""
|
|---|
| 231 | "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
|
|---|
| [2099] | 232 | msgstr ""
|
|---|
| [2100] | 233 | "Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
|
|---|
| 234 | "рамката."
|
|---|
| [2097] | 235 |
|
|---|
| [2324] | 236 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:380
|
|---|
| [2097] | 237 | msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|---|
| 238 | msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| [2324] | 240 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:381
|
|---|
| [2097] | 241 | msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
|
|---|
| [2099] | 242 | msgstr ""
|
|---|
| [2100] | 243 | "Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
|
|---|
| [2097] | 244 |
|
|---|
| [2324] | 245 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
|
|---|
| [2097] | 246 | msgid "The title of the history item"
|
|---|
| 247 | msgstr "Заглавието на обекта от историята"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| [2324] | 249 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
|
|---|
| [2097] | 250 | msgid "Alternate Title"
|
|---|
| [2100] | 251 | msgstr "Алтернативно заглавие"
|
|---|
| [2097] | 252 |
|
|---|
| [2324] | 253 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
|
|---|
| [2097] | 254 | msgid "The alternate title of the history item"
|
|---|
| [2100] | 255 | msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
|
|---|
| [2097] | 256 |
|
|---|
| [2324] | 257 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
|
|---|
| [2097] | 258 | msgid "The URI of the history item"
|
|---|
| [2099] | 259 | msgstr "Адресът на обекта от историята"
|
|---|
| [2097] | 260 |
|
|---|
| [2324] | 261 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
|
|---|
| 262 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162
|
|---|
| [2097] | 263 | msgid "Original URI"
|
|---|
| [2099] | 264 | msgstr "Първоначален адрес"
|
|---|
| [2097] | 265 |
|
|---|
| [2324] | 266 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
|
|---|
| [2097] | 267 | msgid "The original URI of the history item"
|
|---|
| [2099] | 268 | msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
|
|---|
| [2097] | 269 |
|
|---|
| [2324] | 270 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
|
|---|
| [2097] | 271 | msgid "Last visited Time"
|
|---|
| [2099] | 272 | msgstr "Време на последно посещение"
|
|---|
| [2097] | 273 |
|
|---|
| [2324] | 274 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
|
|---|
| [2097] | 275 | msgid "The time at which the history item was last visited"
|
|---|
| [2100] | 276 | msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
|
|---|
| [2097] | 277 |
|
|---|
| [2324] | 278 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
|
|---|
| [2097] | 279 | msgid "Web View"
|
|---|
| [2099] | 280 | msgstr "Уеб изглед"
|
|---|
| [2097] | 281 |
|
|---|
| [2324] | 282 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
|
|---|
| [2097] | 283 | msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
|
|---|
| [2099] | 284 | msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
|
|---|
| [2097] | 285 |
|
|---|
| [2324] | 286 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
|
|---|
| [2097] | 287 | msgid "Inspected URI"
|
|---|
| [2099] | 288 | msgstr "Изследван адрес"
|
|---|
| [2097] | 289 |
|
|---|
| [2324] | 290 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
|
|---|
| [2097] | 291 | msgid "The URI that is currently being inspected"
|
|---|
| [2099] | 292 | msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
|
|---|
| [2097] | 293 |
|
|---|
| [2324] | 294 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
|
|---|
| [2097] | 295 | msgid "Enable JavaScript profiling"
|
|---|
| [2099] | 296 | msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
|
|---|
| [2097] | 297 |
|
|---|
| [2324] | 298 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
|
|---|
| [2097] | 299 | msgid "Profile the executed JavaScript."
|
|---|
| [2099] | 300 | msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
|
|---|
| [2097] | 301 |
|
|---|
| [2324] | 302 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
|
|---|
| [2097] | 303 | msgid "Enable Timeline profiling"
|
|---|
| [2099] | 304 | msgstr "Включване на отчети по време"
|
|---|
| [2097] | 305 |
|
|---|
| [2324] | 306 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
|
|---|
| [2097] | 307 | msgid "Profile the WebCore instrumentation."
|
|---|
| [2105] | 308 | msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore"
|
|---|
| [2097] | 309 |
|
|---|
| [2324] | 310 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147
|
|---|
| [2097] | 311 | msgid "Reason"
|
|---|
| [2099] | 312 | msgstr "Причина"
|
|---|
| [2097] | 313 |
|
|---|
| [2324] | 314 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
|
|---|
| [2097] | 315 | msgid "The reason why this navigation is occurring"
|
|---|
| [2100] | 316 | msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
|
|---|
| [2097] | 317 |
|
|---|
| [2324] | 318 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
|
|---|
| [2097] | 319 | msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
|
|---|
| [2100] | 320 | msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
|
|---|
| [2097] | 321 |
|
|---|
| [2324] | 322 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177
|
|---|
| [2097] | 323 | msgid "Button"
|
|---|
| [2099] | 324 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| [2097] | 325 |
|
|---|
| [2324] | 326 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
|
|---|
| [2097] | 327 | msgid "The button used to click"
|
|---|
| [2099] | 328 | msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
|
|---|
| [2097] | 329 |
|
|---|
| [2324] | 330 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193
|
|---|
| [2097] | 331 | msgid "Modifier state"
|
|---|
| [2099] | 332 | msgstr "Състояние на модификатор"
|
|---|
| [2097] | 333 |
|
|---|
| [2324] | 334 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
|
|---|
| [2097] | 335 | msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
|
|---|
| 336 | msgstr ""
|
|---|
| [2100] | 337 | "Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
|
|---|
| [2097] | 338 |
|
|---|
| [2324] | 339 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209
|
|---|
| [2097] | 340 | msgid "Target frame"
|
|---|
| [2099] | 341 | msgstr "Целева рамка"
|
|---|
| [2097] | 342 |
|
|---|
| [2324] | 343 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
|
|---|
| [2097] | 344 | msgid "The target frame for the navigation"
|
|---|
| [2100] | 345 | msgstr "Целевата рамка за навигацията"
|
|---|
| [2097] | 346 |
|
|---|
| [2324] | 347 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
|
|---|
| [2097] | 348 | msgid "Default Encoding"
|
|---|
| [2099] | 349 | msgstr "Стандартно кодиране"
|
|---|
| [2097] | 350 |
|
|---|
| [2324] | 351 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:221
|
|---|
| [2097] | 352 | msgid "The default encoding used to display text."
|
|---|
| [2099] | 353 | msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
|
|---|
| [2097] | 354 |
|
|---|
| [2324] | 355 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:229
|
|---|
| [2097] | 356 | msgid "Cursive Font Family"
|
|---|
| [2100] | 357 | msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
|
|---|
| [2097] | 358 |
|
|---|
| [2324] | 359 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:230
|
|---|
| [2097] | 360 | msgid "The default Cursive font family used to display text."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| [2100] | 362 | "Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
|
|---|
| 363 | "на текст."
|
|---|
| [2097] | 364 |
|
|---|
| [2324] | 365 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
|
|---|
| [2097] | 366 | msgid "Default Font Family"
|
|---|
| [2099] | 367 | msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
|
|---|
| [2097] | 368 |
|
|---|
| [2324] | 369 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
|
|---|
| [2097] | 370 | msgid "The default font family used to display text."
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 372 | "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
|
|---|
| [2097] | 373 |
|
|---|
| [2324] | 374 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
|
|---|
| [2097] | 375 | msgid "Fantasy Font Family"
|
|---|
| [2099] | 376 | msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
|
|---|
| [2097] | 377 |
|
|---|
| [2324] | 378 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
|
|---|
| [2097] | 379 | msgid "The default Fantasy font family used to display text."
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 381 | "Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
|
|---|
| 382 | "на текст."
|
|---|
| [2097] | 383 |
|
|---|
| [2324] | 384 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
|
|---|
| [2097] | 385 | msgid "Monospace Font Family"
|
|---|
| [2099] | 386 | msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
|
|---|
| [2097] | 387 |
|
|---|
| [2324] | 388 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
|
|---|
| [2097] | 389 | msgid "The default font family used to display monospace text."
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 391 | "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
|
|---|
| 392 | "равноширок текст."
|
|---|
| [2097] | 393 |
|
|---|
| [2099] | 394 | #
|
|---|
| [2324] | 395 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
|
|---|
| [2097] | 396 | msgid "Sans Serif Font Family"
|
|---|
| [2099] | 397 | msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
|
|---|
| [2097] | 398 |
|
|---|
| [2324] | 399 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
|
|---|
| [2097] | 400 | msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 402 | "Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
|
|---|
| 403 | "показване на текст."
|
|---|
| [2097] | 404 |
|
|---|
| [2324] | 405 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
|
|---|
| [2097] | 406 | msgid "Serif Font Family"
|
|---|
| [2099] | 407 | msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
|
|---|
| [2097] | 408 |
|
|---|
| [2324] | 409 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
|
|---|
| [2097] | 410 | msgid "The default Serif font family used to display text."
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 412 | "Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
|
|---|
| 413 | "на текст."
|
|---|
| [2097] | 414 |
|
|---|
| [2324] | 415 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
|
|---|
| [2097] | 416 | msgid "Default Font Size"
|
|---|
| [2099] | 417 | msgstr "Стандартен размер на шрифта"
|
|---|
| [2097] | 418 |
|
|---|
| [2324] | 419 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
|
|---|
| [2097] | 420 | msgid "The default font size used to display text."
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 422 | "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
|
|---|
| [2097] | 423 |
|
|---|
| [2324] | 424 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
|
|---|
| [2097] | 425 | msgid "Default Monospace Font Size"
|
|---|
| [2099] | 426 | msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
|
|---|
| [2097] | 427 |
|
|---|
| [2324] | 428 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
|
|---|
| [2097] | 429 | msgid "The default font size used to display monospace text."
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 431 | "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
|
|---|
| [2097] | 432 |
|
|---|
| [2324] | 433 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
|
|---|
| [2097] | 434 | msgid "Minimum Font Size"
|
|---|
| [2100] | 435 | msgstr "Най-малък размер на шрифта"
|
|---|
| [2097] | 436 |
|
|---|
| [2324] | 437 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
|
|---|
| [2097] | 438 | msgid "The minimum font size used to display text."
|
|---|
| [2099] | 439 | msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
|
|---|
| [2097] | 440 |
|
|---|
| [2324] | 441 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
|
|---|
| [2097] | 442 | msgid "Minimum Logical Font Size"
|
|---|
| [2099] | 443 | msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
|
|---|
| [2097] | 444 |
|
|---|
| [2324] | 445 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:311
|
|---|
| [2097] | 446 | msgid "The minimum logical font size used to display text."
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 448 | "Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
|
|---|
| 449 | "текст."
|
|---|
| [2097] | 450 |
|
|---|
| [2324] | 451 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330
|
|---|
| [2097] | 452 | msgid "Enforce 96 DPI"
|
|---|
| [2099] | 453 | msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| [2097] | 454 |
|
|---|
| [2324] | 455 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
|
|---|
| [2097] | 456 | msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
|
|---|
| [2099] | 457 | msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| [2097] | 458 |
|
|---|
| [2324] | 459 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339
|
|---|
| [2097] | 460 | msgid "Auto Load Images"
|
|---|
| [2099] | 461 | msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
|
|---|
| [2097] | 462 |
|
|---|
| [2324] | 463 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340
|
|---|
| [2097] | 464 | msgid "Load images automatically."
|
|---|
| [2100] | 465 | msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
|
|---|
| [2097] | 466 |
|
|---|
| [2324] | 467 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
|
|---|
| [2097] | 468 | msgid "Auto Shrink Images"
|
|---|
| [2099] | 469 | msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
|
|---|
| [2097] | 470 |
|
|---|
| [2324] | 471 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349
|
|---|
| [2097] | 472 | msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
|
|---|
| [2100] | 473 | msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
|
|---|
| [2097] | 474 |
|
|---|
| [2324] | 475 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
|
|---|
| [2097] | 476 | msgid "Print Backgrounds"
|
|---|
| [2099] | 477 | msgstr "Печат на фонове"
|
|---|
| [2097] | 478 |
|
|---|
| [2324] | 479 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
|
|---|
| [2097] | 480 | msgid "Whether background images should be printed."
|
|---|
| [2099] | 481 | msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
|
|---|
| [2097] | 482 |
|
|---|
| [2324] | 483 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
|
|---|
| [2097] | 484 | msgid "Enable Scripts"
|
|---|
| [2099] | 485 | msgstr "Включване на скриптовете"
|
|---|
| [2097] | 486 |
|
|---|
| [2324] | 487 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
|
|---|
| [2097] | 488 | msgid "Enable embedded scripting languages."
|
|---|
| [2099] | 489 | msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
|
|---|
| [2097] | 490 |
|
|---|
| [2324] | 491 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
|
|---|
| [2097] | 492 | msgid "Enable Plugins"
|
|---|
| [2099] | 493 | msgstr "Включване на приставките"
|
|---|
| [2097] | 494 |
|
|---|
| [2324] | 495 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:376
|
|---|
| [2097] | 496 | msgid "Enable embedded plugin objects."
|
|---|
| [2099] | 497 | msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
|
|---|
| [2097] | 498 |
|
|---|
| [2324] | 499 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
|
|---|
| [2097] | 500 | msgid "Resizable Text Areas"
|
|---|
| [2099] | 501 | msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
|
|---|
| [2097] | 502 |
|
|---|
| [2324] | 503 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:385
|
|---|
| [2097] | 504 | msgid "Whether text areas are resizable."
|
|---|
| [2099] | 505 | msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
|
|---|
| [2097] | 506 |
|
|---|
| [2324] | 507 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
|
|---|
| [2097] | 508 | msgid "User Stylesheet URI"
|
|---|
| [2099] | 509 | msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
|
|---|
| [2097] | 510 |
|
|---|
| [2324] | 511 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
|
|---|
| [2097] | 512 | msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
|
|---|
| [2099] | 513 | msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
|
|---|
| [2097] | 514 |
|
|---|
| [2324] | 515 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:408
|
|---|
| [2097] | 516 | msgid "Zoom Stepping Value"
|
|---|
| [2099] | 517 | msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
|
|---|
| [2097] | 518 |
|
|---|
| [2324] | 519 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
|
|---|
| [2097] | 520 | msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
|
|---|
| [2099] | 521 | msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
|
|---|
| [2097] | 522 |
|
|---|
| [2324] | 523 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
|
|---|
| [2097] | 524 | msgid "Enable Developer Extras"
|
|---|
| [2099] | 525 | msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
|
|---|
| [2097] | 526 |
|
|---|
| [2324] | 527 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
|
|---|
| [2097] | 528 | msgid "Enables special extensions that help developers"
|
|---|
| [2099] | 529 | msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
|
|---|
| [2097] | 530 |
|
|---|
| [2324] | 531 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448
|
|---|
| [2097] | 532 | msgid "Enable Private Browsing"
|
|---|
| [2099] | 533 | msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
|
|---|
| [2097] | 534 |
|
|---|
| [2324] | 535 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449
|
|---|
| [2097] | 536 | msgid "Enables private browsing mode"
|
|---|
| [2100] | 537 | msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
|
|---|
| [2097] | 538 |
|
|---|
| [2324] | 539 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:464
|
|---|
| [2097] | 540 | msgid "Enable Spell Checking"
|
|---|
| [2099] | 541 | msgstr "Включване на проверка на правописа"
|
|---|
| [2097] | 542 |
|
|---|
| [2324] | 543 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
|
|---|
| [2097] | 544 | msgid "Enables spell checking while typing"
|
|---|
| [2099] | 545 | msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
|
|---|
| [2097] | 546 |
|
|---|
| [2324] | 547 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:488
|
|---|
| [2097] | 548 | msgid "Languages to use for spell checking"
|
|---|
| [2099] | 549 | msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
|
|---|
| [2097] | 550 |
|
|---|
| [2324] | 551 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:489
|
|---|
| [2097] | 552 | msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 554 | "Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
|
|---|
| 555 | "Използвайте запетаи за разделител."
|
|---|
| [2097] | 556 |
|
|---|
| [2324] | 557 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503
|
|---|
| [2097] | 558 | msgid "Enable Caret Browsing"
|
|---|
| [2099] | 559 | msgstr "Навигация с курсор"
|
|---|
| [2097] | 560 |
|
|---|
| [2324] | 561 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:504
|
|---|
| 562 | msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
|
|---|
| [2100] | 563 | msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
|
|---|
| [2097] | 564 |
|
|---|
| [2324] | 565 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:519
|
|---|
| [2097] | 566 | msgid "Enable HTML5 Database"
|
|---|
| [2100] | 567 | msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
|
|---|
| [2097] | 568 |
|
|---|
| [2324] | 569 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
|
|---|
| [2097] | 570 | msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
|---|
| [2100] | 571 | msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
|
|---|
| [2097] | 572 |
|
|---|
| [2324] | 573 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:535
|
|---|
| [2097] | 574 | msgid "Enable HTML5 Local Storage"
|
|---|
| [2100] | 575 | msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
|
|---|
| [2097] | 576 |
|
|---|
| [2324] | 577 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
|
|---|
| [2097] | 578 | msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
|
|---|
| [2100] | 579 | msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
|
|---|
| [2097] | 580 |
|
|---|
| [2324] | 581 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:551
|
|---|
| 582 | msgid "Local Storage Database Path"
|
|---|
| 583 | msgstr "Път до базата данни за местно хранилище"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
|
|---|
| 586 | msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
|
|---|
| 587 | msgstr "Пътят, където се пазят базите данни за местно хранилище на HTML5."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:566
|
|---|
| [2097] | 590 | msgid "Enable XSS Auditor"
|
|---|
| [2105] | 591 | msgstr "Включване на проверка за XSS"
|
|---|
| [2097] | 592 |
|
|---|
| [2324] | 593 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
|
|---|
| [2105] | 594 | msgid "Whether to enable the XSS auditor"
|
|---|
| 595 | msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
|
|---|
| [2097] | 596 |
|
|---|
| [2324] | 597 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585
|
|---|
| [2105] | 598 | msgid "Enable Spatial Navigation"
|
|---|
| 599 | msgstr "Включване на навигация с клавиши"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [2324] | 601 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
|
|---|
| [2105] | 602 | msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
|
|---|
| 603 | msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| [2324] | 605 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604
|
|---|
| 606 | msgid "Enable Frame Flattening"
|
|---|
| 607 | msgstr "Включване на смаляването на рамките"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605
|
|---|
| 610 | msgid "Whether to enable Frame Flattening"
|
|---|
| 611 | msgstr "Дали да се включи смаляването на рамките (Frame Flattening)"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:622
|
|---|
| [2097] | 614 | msgid "User Agent"
|
|---|
| [2099] | 615 | msgstr "Потребителски агент"
|
|---|
| [2097] | 616 |
|
|---|
| [2324] | 617 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623
|
|---|
| [2097] | 618 | msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
|
|---|
| [2099] | 619 | msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
|
|---|
| [2097] | 620 |
|
|---|
| [2324] | 621 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638
|
|---|
| [2097] | 622 | msgid "JavaScript can open windows automatically"
|
|---|
| [2100] | 623 | msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
|
|---|
| [2097] | 624 |
|
|---|
| [2324] | 625 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
|
|---|
| [2097] | 626 | msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
|
|---|
| [2099] | 627 | msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
|
|---|
| [2097] | 628 |
|
|---|
| [2324] | 629 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
|
|---|
| [2105] | 630 | msgid "JavaScript can access Clipboard"
|
|---|
| 631 | msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| [2324] | 633 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654
|
|---|
| [2105] | 634 | msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
|
|---|
| 635 | msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [2324] | 637 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670
|
|---|
| [2097] | 638 | msgid "Enable offline web application cache"
|
|---|
| [2099] | 639 | msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
|
|---|
| [2097] | 640 |
|
|---|
| [2324] | 641 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:671
|
|---|
| [2097] | 642 | msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 644 | "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
|
|---|
| [2097] | 645 |
|
|---|
| [2324] | 646 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:696
|
|---|
| [2097] | 647 | msgid "Editing behavior"
|
|---|
| [2099] | 648 | msgstr "Режим на работа при редактиране"
|
|---|
| [2097] | 649 |
|
|---|
| [2324] | 650 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:697
|
|---|
| [2097] | 651 | msgid "The behavior mode to use in editing mode"
|
|---|
| [2099] | 652 | msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
|
|---|
| [2097] | 653 |
|
|---|
| [2324] | 654 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:713
|
|---|
| [2097] | 655 | msgid "Enable universal access from file URIs"
|
|---|
| [2100] | 656 | msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
|
|---|
| [2097] | 657 |
|
|---|
| [2324] | 658 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:714
|
|---|
| [2097] | 659 | msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
|
|---|
| [2100] | 660 | msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
|
|---|
| [2097] | 661 |
|
|---|
| [2324] | 662 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:729
|
|---|
| [2097] | 663 | msgid "Enable DOM paste"
|
|---|
| [2100] | 664 | msgstr "Включване на поставяне в DOM"
|
|---|
| [2097] | 665 |
|
|---|
| [2324] | 666 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:730
|
|---|
| [2097] | 667 | msgid "Whether to enable DOM paste"
|
|---|
| [2099] | 668 | msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
|
|---|
| [2097] | 669 |
|
|---|
| [2324] | 670 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:748
|
|---|
| [2097] | 671 | msgid "Tab key cycles through elements"
|
|---|
| [2100] | 672 | msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
|
|---|
| [2097] | 673 |
|
|---|
| [2324] | 674 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:749
|
|---|
| [2097] | 675 | msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| [2100] | 677 | "Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
|
|---|
| 678 | "„Tab“."
|
|---|
| [2097] | 679 |
|
|---|
| [2324] | 680 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:769
|
|---|
| [2097] | 681 | msgid "Enable Default Context Menu"
|
|---|
| [2099] | 682 | msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
|
|---|
| [2097] | 683 |
|
|---|
| [2324] | 684 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770
|
|---|
| [2097] | 685 | msgid ""
|
|---|
| 686 | "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
|
|---|
| 687 | "menu"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 689 | "Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
|
|---|
| 690 | "стандартно контекстно меню"
|
|---|
| [2097] | 691 |
|
|---|
| [2324] | 692 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:790
|
|---|
| [2097] | 693 | msgid "Enable Site Specific Quirks"
|
|---|
| [2100] | 694 | msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
|
|---|
| [2097] | 695 |
|
|---|
| [2324] | 696 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791
|
|---|
| [2097] | 697 | msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
|
|---|
| [2100] | 698 | msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
|
|---|
| [2097] | 699 |
|
|---|
| [2324] | 700 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813
|
|---|
| [2097] | 701 | msgid "Enable page cache"
|
|---|
| [2099] | 702 | msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
|
|---|
| [2097] | 703 |
|
|---|
| [2324] | 704 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:814
|
|---|
| [2097] | 705 | msgid "Whether the page cache should be used"
|
|---|
| [2099] | 706 | msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
|
|---|
| [2097] | 707 |
|
|---|
| [2324] | 708 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:834
|
|---|
| [2097] | 709 | msgid "Auto Resize Window"
|
|---|
| [2099] | 710 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
|
|---|
| [2097] | 711 |
|
|---|
| [2324] | 712 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835
|
|---|
| [2097] | 713 | msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 715 | "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
|
|---|
| [2097] | 716 |
|
|---|
| [2324] | 717 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:867
|
|---|
| [2097] | 718 | msgid "Enable Java Applet"
|
|---|
| [2105] | 719 | msgstr "Включване на аплетите на Java"
|
|---|
| [2097] | 720 |
|
|---|
| [2324] | 721 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:868
|
|---|
| [2097] | 722 | msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
|
|---|
| [2324] | 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>"
|
|---|
| [2097] | 725 |
|
|---|
| [2324] | 726 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:882
|
|---|
| 727 | msgid "Enable Hyperlink Auditing"
|
|---|
| 728 | msgstr "Включване на докладването на връзки"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:883
|
|---|
| 731 | msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Дали да се изпраща информация до трети страни от връзки с атрибут ping (<a "
|
|---|
| 734 | "ping>) при натискането им"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:891
|
|---|
| 737 | msgid "Enable Fullscreen"
|
|---|
| 738 | msgstr "Включване на режим на цял екран"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:892
|
|---|
| 741 | msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
|
|---|
| 742 | msgstr "Дали да е включен съвместимият с Mozilla програмен интерфейс (API)"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:907
|
|---|
| 745 | msgid "Enable WebGL"
|
|---|
| 746 | msgstr "Включване на WebGL"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:908
|
|---|
| 749 | msgid "Whether WebGL content should be rendered"
|
|---|
| 750 | msgstr "Дали да се обработва съдържание за триизмерни обекти чрез WebGL"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:923
|
|---|
| 753 | msgid "WebKit prefetches domain names"
|
|---|
| 754 | msgstr "Предварително извличане на имена на домейни"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:924
|
|---|
| 757 | msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
|
|---|
| 758 | msgstr "Дали WebKit предварително да прави заявки за имената на домейните"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2923
|
|---|
| [2097] | 761 | msgid "Returns the @web_view's document title"
|
|---|
| [2099] | 762 | msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
|
|---|
| [2097] | 763 |
|
|---|
| [2324] | 764 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2937
|
|---|
| [2097] | 765 | msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 767 | "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
|
|---|
| [2097] | 768 |
|
|---|
| [2324] | 769 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2950
|
|---|
| [2097] | 770 | msgid "Copy target list"
|
|---|
| [2099] | 771 | msgstr "Списък от цели за копиране"
|
|---|
| [2097] | 772 |
|
|---|
| [2324] | 773 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2951
|
|---|
| [2097] | 774 | msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 776 | "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
|
|---|
| 777 | "обмен"
|
|---|
| [2097] | 778 |
|
|---|
| [2324] | 779 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2964
|
|---|
| [2097] | 780 | msgid "Paste target list"
|
|---|
| [2099] | 781 | msgstr "Списък от цели за поставяне"
|
|---|
| [2097] | 782 |
|
|---|
| [2324] | 783 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2965
|
|---|
| [2097] | 784 | msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
|
|---|
| 785 | msgstr ""
|
|---|
| [2099] | 786 | "Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
|
|---|
| 787 | "обмен"
|
|---|
| [2097] | 788 |
|
|---|
| [2324] | 789 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971
|
|---|
| [2097] | 790 | msgid "Settings"
|
|---|
| [2099] | 791 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [2097] | 792 |
|
|---|
| [2324] | 793 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972
|
|---|
| [2097] | 794 | msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
|
|---|
| [2099] | 795 | msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
|
|---|
| [2097] | 796 |
|
|---|
| [2324] | 797 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985
|
|---|
| [2097] | 798 | msgid "Web Inspector"
|
|---|
| [2099] | 799 | msgstr "Уеб инспектор"
|
|---|
| [2097] | 800 |
|
|---|
| [2324] | 801 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986
|
|---|
| [2097] | 802 | msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
|
|---|
| [2099] | 803 | msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
|
|---|
| [2097] | 804 |
|
|---|
| [2324] | 805 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999
|
|---|
| 806 | msgid "Viewport Attributes"
|
|---|
| 807 | msgstr "Атрибути на изгледа"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000
|
|---|
| 810 | msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
|
|---|
| 811 | msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitViewportAttribute“"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020
|
|---|
| [2097] | 814 | msgid "Editable"
|
|---|
| [2099] | 815 | msgstr "Редактируемо"
|
|---|
| [2097] | 816 |
|
|---|
| [2324] | 817 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021
|
|---|
| [2097] | 818 | msgid "Whether content can be modified by the user"
|
|---|
| [2105] | 819 | msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"
|
|---|
| [2097] | 820 |
|
|---|
| [2324] | 821 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027
|
|---|
| [2097] | 822 | msgid "Transparent"
|
|---|
| [2099] | 823 | msgstr "Прозрачност"
|
|---|
| [2097] | 824 |
|
|---|
| [2324] | 825 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028
|
|---|
| [2097] | 826 | msgid "Whether content has a transparent background"
|
|---|
| [2099] | 827 | msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
|
|---|
| [2097] | 828 |
|
|---|
| [2324] | 829 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041
|
|---|
| [2097] | 830 | msgid "Zoom level"
|
|---|
| [2099] | 831 | msgstr "Ниво на мащабиране"
|
|---|
| [2097] | 832 |
|
|---|
| [2324] | 833 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042
|
|---|
| [2097] | 834 | msgid "The level of zoom of the content"
|
|---|
| [2099] | 835 | msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
|
|---|
| [2097] | 836 |
|
|---|
| [2324] | 837 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3057
|
|---|
| [2097] | 838 | msgid "Full content zoom"
|
|---|
| [2099] | 839 | msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
|
|---|
| [2097] | 840 |
|
|---|
| [2324] | 841 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3058
|
|---|
| [2097] | 842 | msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
|
|---|
| [2099] | 843 | msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
|
|---|
| [2097] | 844 |
|
|---|
| [2324] | 845 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3071
|
|---|
| [2097] | 846 | msgid "Encoding"
|
|---|
| [2099] | 847 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| [2097] | 848 |
|
|---|
| [2324] | 849 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3072
|
|---|
| [2097] | 850 | msgid "The default encoding of the web view"
|
|---|
| [2099] | 851 | msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
|
|---|
| [2097] | 852 |
|
|---|
| [2324] | 853 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3085
|
|---|
| [2097] | 854 | msgid "Custom Encoding"
|
|---|
| [2099] | 855 | msgstr "Потребителско кодиране"
|
|---|
| [2097] | 856 |
|
|---|
| [2324] | 857 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3086
|
|---|
| [2097] | 858 | msgid "The custom encoding of the web view"
|
|---|
| [2099] | 859 | msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
|
|---|
| [2097] | 860 |
|
|---|
| [2324] | 861 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3138
|
|---|
| [2097] | 862 | msgid "Icon URI"
|
|---|
| [2099] | 863 | msgstr "Адрес на икона"
|
|---|
| [2097] | 864 |
|
|---|
| [2324] | 865 | #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3139
|
|---|
| [2097] | 866 | msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
|
|---|
| [2100] | 867 | msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
|
|---|
| [2097] | 868 |
|
|---|
| [2324] | 869 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
|
|---|
| 870 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
|
|---|
| [2097] | 871 | msgid "Submit"
|
|---|
| [2099] | 872 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| [2097] | 873 |
|
|---|
| [2324] | 874 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
|
|---|
| [2097] | 875 | msgid "Reset"
|
|---|
| [2099] | 876 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| [2097] | 877 |
|
|---|
| [2324] | 878 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
|
|---|
| 879 | msgid "Details"
|
|---|
| 880 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
|
|---|
| [2097] | 883 | msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|---|
| [2099] | 884 | msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
|
|---|
| [2097] | 885 |
|
|---|
| [2324] | 886 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
|
|---|
| [2097] | 887 | msgid "Choose File"
|
|---|
| [2099] | 888 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| [2097] | 889 |
|
|---|
| [2324] | 890 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
|
|---|
| 891 | msgid "Choose Files"
|
|---|
| 892 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
|
|---|
| [2097] | 895 | msgid "(None)"
|
|---|
| [2100] | 896 | msgstr "(няма избран файл)"
|
|---|
| [2097] | 897 |
|
|---|
| [2324] | 898 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
|
|---|
| [2097] | 899 | msgid "Open Link in New _Window"
|
|---|
| [2099] | 900 | msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
|
|---|
| [2097] | 901 |
|
|---|
| [2324] | 902 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
|
|---|
| [2097] | 903 | msgid "_Download Linked File"
|
|---|
| [2099] | 904 | msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
|
|---|
| [2097] | 905 |
|
|---|
| [2324] | 906 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
|
|---|
| [2097] | 907 | msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|---|
| [2099] | 908 | msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
|
|---|
| [2097] | 909 |
|
|---|
| [2324] | 910 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
|
|---|
| [2097] | 911 | msgid "Open _Image in New Window"
|
|---|
| [2099] | 912 | msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
|
|---|
| [2097] | 913 |
|
|---|
| [2324] | 914 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
|
|---|
| [2097] | 915 | msgid "Sa_ve Image As"
|
|---|
| [2099] | 916 | msgstr "За_пазване на изображението като"
|
|---|
| [2097] | 917 |
|
|---|
| [2324] | 918 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
|
|---|
| [2097] | 919 | msgid "Cop_y Image"
|
|---|
| [2099] | 920 | msgstr "_Копиране на изображението"
|
|---|
| [2097] | 921 |
|
|---|
| [2324] | 922 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
|
|---|
| 923 | msgid "Copy Image _Address"
|
|---|
| 924 | msgstr "Копиране на _адреса на изображението"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
|
|---|
| 927 | msgid "Open _Video in New Window"
|
|---|
| 928 | msgstr "Отваряне на _видео клипа в нов прозорец"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
|
|---|
| 931 | msgid "Open _Audio in New Window"
|
|---|
| 932 | msgstr "Отваряне на _звуковия клип в нов прозорец"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
|
|---|
| 935 | msgid "Cop_y Video Link Location"
|
|---|
| 936 | msgstr "Копиране на адреса на видео _клипа"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
|
|---|
| 939 | msgid "Cop_y Audio Link Location"
|
|---|
| 940 | msgstr "Копиране на адреса на звуковия _клип"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
|
|---|
| 943 | msgid "_Toggle Media Controls"
|
|---|
| 944 | msgstr "_Показване/скриване на бутоните за управление на клипа"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
|
|---|
| 947 | msgid "Toggle Media _Loop Playback"
|
|---|
| 948 | msgstr "Включване/изключване на _постоянното изпълнение"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
|
|---|
| 951 | msgid "Switch Video to _Fullscreen"
|
|---|
| 952 | msgstr "Превключване на _цял екран"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
|
|---|
| 955 | msgid "_Play"
|
|---|
| 956 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171
|
|---|
| 959 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 960 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176
|
|---|
| 963 | msgid "_Mute"
|
|---|
| 964 | msgstr "_Заглушаване"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181
|
|---|
| [2097] | 967 | msgid "Open _Frame in New Window"
|
|---|
| [2099] | 968 | msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
|
|---|
| [2097] | 969 |
|
|---|
| [2324] | 970 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232
|
|---|
| [2097] | 971 | msgid "_Reload"
|
|---|
| [2099] | 972 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| [2097] | 973 |
|
|---|
| [2324] | 974 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
|
|---|
| [2097] | 975 | msgid "No Guesses Found"
|
|---|
| [2099] | 976 | msgstr "Не са намерени предложения"
|
|---|
| [2097] | 977 |
|
|---|
| [2324] | 978 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
|
|---|
| [2097] | 979 | msgid "_Ignore Spelling"
|
|---|
| [2099] | 980 | msgstr "_Пренебрегване на правописа"
|
|---|
| [2097] | 981 |
|
|---|
| [2324] | 982 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
|
|---|
| [2097] | 983 | msgid "_Learn Spelling"
|
|---|
| [2099] | 984 | msgstr "Запо_мняне на правописа"
|
|---|
| [2097] | 985 |
|
|---|
| [2324] | 986 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
|
|---|
| [2097] | 987 | msgid "_Search the Web"
|
|---|
| [2099] | 988 | msgstr "_Търсене в Интернет"
|
|---|
| [2097] | 989 |
|
|---|
| [2324] | 990 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
|
|---|
| [2097] | 991 | msgid "_Look Up in Dictionary"
|
|---|
| [2099] | 992 | msgstr "Тъ_рсене в речник"
|
|---|
| [2097] | 993 |
|
|---|
| [2324] | 994 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
|
|---|
| [2097] | 995 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| [2099] | 996 | msgstr "_Отваряне на връзката"
|
|---|
| [2097] | 997 |
|
|---|
| [2324] | 998 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
|
|---|
| [2097] | 999 | msgid "Ignore _Grammar"
|
|---|
| [2099] | 1000 | msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
|
|---|
| [2097] | 1001 |
|
|---|
| [2324] | 1002 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
|
|---|
| [2097] | 1003 | msgid "Spelling and _Grammar"
|
|---|
| [2099] | 1004 | msgstr "Правопис и _граматика"
|
|---|
| [2097] | 1005 |
|
|---|
| [2324] | 1006 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
|
|---|
| [2097] | 1007 | msgid "_Show Spelling and Grammar"
|
|---|
| [2099] | 1008 | msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
|
|---|
| [2097] | 1009 |
|
|---|
| [2324] | 1010 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
|
|---|
| [2097] | 1011 | msgid "_Hide Spelling and Grammar"
|
|---|
| [2099] | 1012 | msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
|
|---|
| [2097] | 1013 |
|
|---|
| [2324] | 1014 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
|
|---|
| [2097] | 1015 | msgid "_Check Document Now"
|
|---|
| [2099] | 1016 | msgstr "_Проверка на документа в момента"
|
|---|
| [2097] | 1017 |
|
|---|
| [2324] | 1018 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299
|
|---|
| [2097] | 1019 | msgid "Check Spelling While _Typing"
|
|---|
| [2099] | 1020 | msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
|
|---|
| [2097] | 1021 |
|
|---|
| [2324] | 1022 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304
|
|---|
| [2097] | 1023 | msgid "Check _Grammar With Spelling"
|
|---|
| [2099] | 1024 | msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
|
|---|
| [2097] | 1025 |
|
|---|
| [2324] | 1026 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309
|
|---|
| [2097] | 1027 | msgid "_Font"
|
|---|
| [2099] | 1028 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| [2097] | 1029 |
|
|---|
| [2324] | 1030 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
|
|---|
| [2097] | 1031 | msgid "_Outline"
|
|---|
| [2099] | 1032 | msgstr "_Очертания"
|
|---|
| [2097] | 1033 |
|
|---|
| [2324] | 1034 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
|
|---|
| [2097] | 1035 | msgid "Inspect _Element"
|
|---|
| [2099] | 1036 | msgstr "_Изследване на елемент"
|
|---|
| [2097] | 1037 |
|
|---|
| [2324] | 1038 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
|
|---|
| [2097] | 1039 | msgid "No recent searches"
|
|---|
| [2099] | 1040 | msgstr "Няма скоро направени търсения"
|
|---|
| [2097] | 1041 |
|
|---|
| [2324] | 1042 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
|
|---|
| [2097] | 1043 | msgid "Recent searches"
|
|---|
| [2099] | 1044 | msgstr "Скоро направени търсения"
|
|---|
| [2097] | 1045 |
|
|---|
| [2324] | 1046 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
|
|---|
| [2097] | 1047 | msgid "_Clear recent searches"
|
|---|
| [2099] | 1048 | msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
|
|---|
| [2097] | 1049 |
|
|---|
| [2324] | 1050 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
|
|---|
| [2097] | 1051 | msgid "term"
|
|---|
| [2099] | 1052 | msgstr "термин"
|
|---|
| [2097] | 1053 |
|
|---|
| [2324] | 1054 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
|
|---|
| [2097] | 1055 | msgid "definition"
|
|---|
| [2099] | 1056 | msgstr "определение"
|
|---|
| [2097] | 1057 |
|
|---|
| [2324] | 1058 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
|
|---|
| [2097] | 1059 | msgid "press"
|
|---|
| [2099] | 1060 | msgstr "натискане"
|
|---|
| [2097] | 1061 |
|
|---|
| [2324] | 1062 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
|
|---|
| [2097] | 1063 | msgid "select"
|
|---|
| [2099] | 1064 | msgstr "избиране"
|
|---|
| [2097] | 1065 |
|
|---|
| [2324] | 1066 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
|
|---|
| [2097] | 1067 | msgid "activate"
|
|---|
| [2100] | 1068 | msgstr "включване"
|
|---|
| [2097] | 1069 |
|
|---|
| [2324] | 1070 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382
|
|---|
| [2097] | 1071 | msgid "uncheck"
|
|---|
| [2100] | 1072 | msgstr "премахване на маркирането"
|
|---|
| [2097] | 1073 |
|
|---|
| [2324] | 1074 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
|
|---|
| [2097] | 1075 | msgid "check"
|
|---|
| [2100] | 1076 | msgstr "маркиране"
|
|---|
| [2097] | 1077 |
|
|---|
| [2324] | 1078 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
|
|---|
| [2097] | 1079 | msgid "jump"
|
|---|
| [2100] | 1080 | msgstr "посещаване на връзката"
|
|---|
| [2097] | 1081 |
|
|---|
| [2324] | 1082 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
|
|---|
| [2105] | 1083 | msgid "Missing Plug-in"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Липсваща приставка"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| [2324] | 1086 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:413
|
|---|
| [2105] | 1087 | msgid "Plug-in Failure"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Проблем в приставка"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| [2324] | 1090 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419
|
|---|
| [2097] | 1091 | msgid " files"
|
|---|
| [2099] | 1092 | msgstr "файлове"
|
|---|
| [2097] | 1093 |
|
|---|
| [2324] | 1094 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
|
|---|
| [2097] | 1095 | msgid "Unknown"
|
|---|
| [2099] | 1096 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| [2097] | 1097 |
|
|---|
| [2324] | 1098 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
|
|---|
| [2097] | 1099 | msgid "Loading..."
|
|---|
| [2099] | 1100 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| [2097] | 1101 |
|
|---|
| [2324] | 1102 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
|
|---|
| [2097] | 1103 | msgid "Live Broadcast"
|
|---|
| [2099] | 1104 | msgstr "Живо предаване"
|
|---|
| [2097] | 1105 |
|
|---|
| [2324] | 1106 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
|
|---|
| [2097] | 1107 | msgid "audio element controller"
|
|---|
| [2100] | 1108 | msgstr "управляващ елемент за звука"
|
|---|
| [2097] | 1109 |
|
|---|
| [2324] | 1110 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:454
|
|---|
| [2097] | 1111 | msgid "video element controller"
|
|---|
| [2100] | 1112 | msgstr "управляващ елемент за картината"
|
|---|
| [2097] | 1113 |
|
|---|
| [2324] | 1114 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:456
|
|---|
| [2097] | 1115 | msgid "mute"
|
|---|
| [2099] | 1116 | msgstr "заглушаване"
|
|---|
| [2097] | 1117 |
|
|---|
| [2324] | 1118 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:458
|
|---|
| [2097] | 1119 | msgid "unmute"
|
|---|
| [2099] | 1120 | msgstr "премахване на заглушаването"
|
|---|
| [2097] | 1121 |
|
|---|
| [2324] | 1122 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:460
|
|---|
| [2097] | 1123 | msgid "play"
|
|---|
| [2099] | 1124 | msgstr "стартиране"
|
|---|
| [2097] | 1125 |
|
|---|
| [2324] | 1126 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:462
|
|---|
| [2097] | 1127 | msgid "pause"
|
|---|
| [2099] | 1128 | msgstr "пауза"
|
|---|
| [2097] | 1129 |
|
|---|
| [2324] | 1130 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:464
|
|---|
| [2097] | 1131 | msgid "movie time"
|
|---|
| [2099] | 1132 | msgstr "време на филма"
|
|---|
| [2097] | 1133 |
|
|---|
| [2324] | 1134 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:466
|
|---|
| [2097] | 1135 | msgid "timeline slider thumb"
|
|---|
| [2100] | 1136 | msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
|
|---|
| [2097] | 1137 |
|
|---|
| [2324] | 1138 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:468
|
|---|
| [2097] | 1139 | msgid "back 30 seconds"
|
|---|
| [2100] | 1140 | msgstr "30 секунди назад"
|
|---|
| [2097] | 1141 |
|
|---|
| [2324] | 1142 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:470
|
|---|
| [2097] | 1143 | msgid "return to realtime"
|
|---|
| [2100] | 1144 | msgstr "връщане към реално време"
|
|---|
| [2097] | 1145 |
|
|---|
| [2324] | 1146 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
|
|---|
| [2097] | 1147 | msgid "elapsed time"
|
|---|
| [2099] | 1148 | msgstr "изминало време"
|
|---|
| [2097] | 1149 |
|
|---|
| [2324] | 1150 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:474
|
|---|
| [2097] | 1151 | msgid "remaining time"
|
|---|
| [2099] | 1152 | msgstr "оставащо време"
|
|---|
| [2097] | 1153 |
|
|---|
| [2324] | 1154 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:476
|
|---|
| [2097] | 1155 | msgid "status"
|
|---|
| [2099] | 1156 | msgstr "състояние"
|
|---|
| [2097] | 1157 |
|
|---|
| [2324] | 1158 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:478
|
|---|
| [2097] | 1159 | msgid "fullscreen"
|
|---|
| [2099] | 1160 | msgstr "на цял екран"
|
|---|
| [2097] | 1161 |
|
|---|
| [2324] | 1162 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
|
|---|
| [2097] | 1163 | msgid "fast forward"
|
|---|
| [2099] | 1164 | msgstr "бързо напред"
|
|---|
| [2097] | 1165 |
|
|---|
| [2324] | 1166 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
|
|---|
| [2097] | 1167 | msgid "fast reverse"
|
|---|
| [2099] | 1168 | msgstr "бързо назад"
|
|---|
| [2097] | 1169 |
|
|---|
| [2324] | 1170 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
|
|---|
| [2097] | 1171 | msgid "show closed captions"
|
|---|
| [2324] | 1172 | msgstr "показване на помощни надписи"
|
|---|
| [2097] | 1173 |
|
|---|
| [2324] | 1174 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
|
|---|
| [2097] | 1175 | msgid "hide closed captions"
|
|---|
| [2324] | 1176 | msgstr "скриване на помощни надписи"
|
|---|
| [2097] | 1177 |
|
|---|
| [2324] | 1178 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:495
|
|---|
| [2097] | 1179 | msgid "audio element playback controls and status display"
|
|---|
| [2100] | 1180 | msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
|
|---|
| [2097] | 1181 |
|
|---|
| [2324] | 1182 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
|
|---|
| [2097] | 1183 | msgid "video element playback controls and status display"
|
|---|
| [2100] | 1184 | msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
|
|---|
| [2097] | 1185 |
|
|---|
| [2324] | 1186 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:499
|
|---|
| [2097] | 1187 | msgid "mute audio tracks"
|
|---|
| [2099] | 1188 | msgstr "заглушаване на пистите със звука"
|
|---|
| [2097] | 1189 |
|
|---|
| [2324] | 1190 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:501
|
|---|
| [2097] | 1191 | msgid "unmute audio tracks"
|
|---|
| [2099] | 1192 | msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
|
|---|
| [2097] | 1193 |
|
|---|
| [2324] | 1194 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:503
|
|---|
| [2097] | 1195 | msgid "begin playback"
|
|---|
| [2100] | 1196 | msgstr "изпълнение"
|
|---|
| [2097] | 1197 |
|
|---|
| [2324] | 1198 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:505
|
|---|
| [2097] | 1199 | msgid "pause playback"
|
|---|
| [2100] | 1200 | msgstr "пауза"
|
|---|
| [2097] | 1201 |
|
|---|
| [2324] | 1202 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
|
|---|
| [2097] | 1203 | msgid "movie time scrubber"
|
|---|
| [2100] | 1204 | msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
|
|---|
| [2097] | 1205 |
|
|---|
| [2324] | 1206 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:509
|
|---|
| [2097] | 1207 | msgid "movie time scrubber thumb"
|
|---|
| [2100] | 1208 | msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
|
|---|
| [2097] | 1209 |
|
|---|
| [2324] | 1210 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:511
|
|---|
| [2097] | 1211 | msgid "seek movie back 30 seconds"
|
|---|
| [2100] | 1212 | msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
|
|---|
| [2097] | 1213 |
|
|---|
| [2324] | 1214 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
|
|---|
| [2097] | 1215 | msgid "return streaming movie to real time"
|
|---|
| [2100] | 1216 | msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
|
|---|
| [2097] | 1217 |
|
|---|
| [2324] | 1218 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:515
|
|---|
| [2097] | 1219 | msgid "current movie time in seconds"
|
|---|
| [2100] | 1220 | msgstr "текущо време на филма в секунди"
|
|---|
| [2097] | 1221 |
|
|---|
| [2324] | 1222 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
|
|---|
| [2097] | 1223 | msgid "number of seconds of movie remaining"
|
|---|
| [2100] | 1224 | msgstr "оставащите секунди от филма"
|
|---|
| [2097] | 1225 |
|
|---|
| [2324] | 1226 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:519
|
|---|
| [2097] | 1227 | msgid "current movie status"
|
|---|
| [2099] | 1228 | msgstr "текущо състояние на филма"
|
|---|
| [2097] | 1229 |
|
|---|
| [2324] | 1230 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:521
|
|---|
| [2097] | 1231 | msgid "seek quickly back"
|
|---|
| [2099] | 1232 | msgstr "бързо търсене назад"
|
|---|
| [2097] | 1233 |
|
|---|
| [2324] | 1234 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
|
|---|
| [2097] | 1235 | msgid "seek quickly forward"
|
|---|
| [2099] | 1236 | msgstr "бързо търсене напред"
|
|---|
| [2097] | 1237 |
|
|---|
| [2324] | 1238 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:525
|
|---|
| [2097] | 1239 | msgid "Play movie in fullscreen mode"
|
|---|
| [2099] | 1240 | msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
|
|---|
| [2097] | 1241 |
|
|---|
| [2324] | 1242 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:527
|
|---|
| [2097] | 1243 | msgid "start displaying closed captions"
|
|---|
| [2324] | 1244 | msgstr "показване на помощни надписи"
|
|---|
| [2097] | 1245 |
|
|---|
| [2324] | 1246 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:529
|
|---|
| [2097] | 1247 | msgid "stop displaying closed captions"
|
|---|
| [2324] | 1248 | msgstr "без помощни надписи"
|
|---|
| [2097] | 1249 |
|
|---|
| [2324] | 1250 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538
|
|---|
| [2097] | 1251 | msgid "indefinite time"
|
|---|
| [2099] | 1252 | msgstr "неопределено време"
|
|---|
| [2097] | 1253 |
|
|---|
| [2324] | 1254 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:568
|
|---|
| [2097] | 1255 | msgid "value missing"
|
|---|
| [2099] | 1256 | msgstr "стойността липсва"
|
|---|
| [2097] | 1257 |
|
|---|
| [2324] | 1258 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:604
|
|---|
| [2097] | 1259 | msgid "type mismatch"
|
|---|
| [2100] | 1260 | msgstr "несъответствие на вида"
|
|---|
| [2097] | 1261 |
|
|---|
| [2324] | 1262 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
|
|---|
| [2097] | 1263 | msgid "pattern mismatch"
|
|---|
| [2100] | 1264 | msgstr "несъответствие на шаблона"
|
|---|
| [2097] | 1265 |
|
|---|
| [2324] | 1266 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
|
|---|
| [2097] | 1267 | msgid "too long"
|
|---|
| [2105] | 1268 | msgstr "текстът е прекалено дълъг"
|
|---|
| [2097] | 1269 |
|
|---|
| [2324] | 1270 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637
|
|---|
| [2097] | 1271 | msgid "range underflow"
|
|---|
| [2100] | 1272 | msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
|
|---|
| [2097] | 1273 |
|
|---|
| [2324] | 1274 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642
|
|---|
| [2097] | 1275 | msgid "range overflow"
|
|---|
| [2099] | 1276 | msgstr "препълване на обхвата"
|
|---|
| [2097] | 1277 |
|
|---|
| [2324] | 1278 | #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:647
|
|---|
| [2097] | 1279 | msgid "step mismatch"
|
|---|
| [2100] | 1280 | msgstr "несъответствие на стъпката"
|
|---|
| [2324] | 1281 |
|
|---|