| 1 | # Bulgarian translation of gstreamer.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: gst/gst.c:310
|
|---|
| 22 | msgid "Print the GStreamer version"
|
|---|
| 23 | msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: gst/gst.c:312
|
|---|
| 26 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 27 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: gst/gst.c:316
|
|---|
| 30 | msgid "Print available debug categories and exit"
|
|---|
| 31 | msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: gst/gst.c:320
|
|---|
| 34 | msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|---|
| 35 | msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: gst/gst.c:322
|
|---|
| 38 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 39 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: gst/gst.c:324
|
|---|
| 42 | msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 43 | msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: gst/gst.c:327
|
|---|
| 46 | msgid "LIST"
|
|---|
| 47 | msgstr "СПИСЪК"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: gst/gst.c:329
|
|---|
| 50 | msgid "Disable colored debugging output"
|
|---|
| 51 | msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: gst/gst.c:332
|
|---|
| 54 | msgid "Disable debugging"
|
|---|
| 55 | msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: gst/gst.c:336
|
|---|
| 58 | msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|---|
| 59 | msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: gst/gst.c:340
|
|---|
| 62 | msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|---|
| 63 | msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: gst/gst.c:340
|
|---|
| 66 | msgid "PATHS"
|
|---|
| 67 | msgstr "ПЪТИЩА"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: gst/gst.c:343
|
|---|
| 70 | msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|---|
| 71 | msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: gst/gst.c:345
|
|---|
| 74 | msgid "PLUGINS"
|
|---|
| 75 | msgstr "ПРИСТАВКИ"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: gst/gst.c:348
|
|---|
| 78 | msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|---|
| 79 | msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: gst/gst.c:353
|
|---|
| 82 | msgid "Disable updating the registry"
|
|---|
| 83 | msgstr "Регистърът да не се прочита"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: gst/gst.c:358
|
|---|
| 86 | msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|---|
| 87 | msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: gst/gst.c:385
|
|---|
| 90 | msgid "GStreamer Options"
|
|---|
| 91 | msgstr "Настройки на GStreamer"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: gst/gst.c:386
|
|---|
| 94 | msgid "Show GStreamer Options"
|
|---|
| 95 | msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: gst/gst.c:949
|
|---|
| 98 | msgid "Unknown option"
|
|---|
| 99 | msgstr "Непозната опция"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: gst/gsterror.c:148
|
|---|
| 102 | msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|---|
| 103 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256
|
|---|
| 106 | msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|---|
| 107 | msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: gst/gsterror.c:153
|
|---|
| 110 | msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|---|
| 111 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: gst/gsterror.c:155
|
|---|
| 114 | msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
|
|---|
| 115 | msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: gst/gsterror.c:158
|
|---|
| 118 | msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|---|
| 119 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: gst/gsterror.c:160
|
|---|
| 122 | msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|---|
| 123 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: gst/gsterror.c:162
|
|---|
| 126 | msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|---|
| 127 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: gst/gsterror.c:164
|
|---|
| 130 | msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|---|
| 131 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: gst/gsterror.c:166
|
|---|
| 134 | msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|---|
| 135 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: gst/gsterror.c:168
|
|---|
| 138 | msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|---|
| 139 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: gst/gsterror.c:170
|
|---|
| 142 | msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|---|
| 143 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: gst/gsterror.c:172
|
|---|
| 146 | msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|---|
| 147 | msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: gst/gsterror.c:174
|
|---|
| 150 | msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|---|
| 151 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: gst/gsterror.c:176
|
|---|
| 154 | msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
|
|---|
| 155 | msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: gst/gsterror.c:190
|
|---|
| 158 | msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|---|
| 159 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: gst/gsterror.c:195
|
|---|
| 162 | msgid "Could not initialize supporting library."
|
|---|
| 163 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: gst/gsterror.c:197
|
|---|
| 166 | msgid "Could not close supporting library."
|
|---|
| 167 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: gst/gsterror.c:199
|
|---|
| 170 | msgid "Could not configure supporting library."
|
|---|
| 171 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: gst/gsterror.c:201
|
|---|
| 174 | msgid "Encoding error."
|
|---|
| 175 | msgstr "Грешка при кодиране."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: gst/gsterror.c:214
|
|---|
| 178 | msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|---|
| 179 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: gst/gsterror.c:219
|
|---|
| 182 | msgid "Resource not found."
|
|---|
| 183 | msgstr "Ресурсът не е открит."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: gst/gsterror.c:221
|
|---|
| 186 | msgid "Resource busy or not available."
|
|---|
| 187 | msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: gst/gsterror.c:223
|
|---|
| 190 | msgid "Could not open resource for reading."
|
|---|
| 191 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: gst/gsterror.c:225
|
|---|
| 194 | msgid "Could not open resource for writing."
|
|---|
| 195 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: gst/gsterror.c:227
|
|---|
| 198 | msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|---|
| 199 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: gst/gsterror.c:229
|
|---|
| 202 | msgid "Could not close resource."
|
|---|
| 203 | msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: gst/gsterror.c:231
|
|---|
| 206 | msgid "Could not read from resource."
|
|---|
| 207 | msgstr "Не може да се чете от ресурса."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: gst/gsterror.c:233
|
|---|
| 210 | msgid "Could not write to resource."
|
|---|
| 211 | msgstr "Не може да се записва в ресурса."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: gst/gsterror.c:235
|
|---|
| 214 | msgid "Could not perform seek on resource."
|
|---|
| 215 | msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: gst/gsterror.c:237
|
|---|
| 218 | msgid "Could not synchronize on resource."
|
|---|
| 219 | msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: gst/gsterror.c:239
|
|---|
| 222 | msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|---|
| 223 | msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: gst/gsterror.c:241
|
|---|
| 226 | msgid "No space left on the resource."
|
|---|
| 227 | msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: gst/gsterror.c:254
|
|---|
| 230 | msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|---|
| 231 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: gst/gsterror.c:259
|
|---|
| 234 | msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|---|
| 235 | msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: gst/gsterror.c:262
|
|---|
| 238 | msgid "Could not determine type of stream."
|
|---|
| 239 | msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: gst/gsterror.c:264
|
|---|
| 242 | msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|---|
| 243 | msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: gst/gsterror.c:267
|
|---|
| 246 | msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|---|
| 247 | msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: gst/gsterror.c:269
|
|---|
| 250 | msgid "Could not decode stream."
|
|---|
| 251 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: gst/gsterror.c:271
|
|---|
| 254 | msgid "Could not encode stream."
|
|---|
| 255 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: gst/gsterror.c:273
|
|---|
| 258 | msgid "Could not demultiplex stream."
|
|---|
| 259 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: gst/gsterror.c:275
|
|---|
| 262 | msgid "Could not multiplex stream."
|
|---|
| 263 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: gst/gsterror.c:277
|
|---|
| 266 | msgid "The stream is in the wrong format."
|
|---|
| 267 | msgstr "Потокът е с грешен формат."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: gst/gsterror.c:279
|
|---|
| 270 | msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|---|
| 271 | msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: gst/gsterror.c:281
|
|---|
| 274 | msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
|
|---|
| 275 | msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: gst/gsterror.c:321
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "No error message for domain %s."
|
|---|
| 280 | msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: gst/gsterror.c:329
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|---|
| 285 | msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: gst/gstpipeline.c:535
|
|---|
| 288 | msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|---|
| 289 | msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: gst/gsttaglist.c:98
|
|---|
| 292 | msgid "title"
|
|---|
| 293 | msgstr "заглавие"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: gst/gsttaglist.c:98
|
|---|
| 296 | msgid "commonly used title"
|
|---|
| 297 | msgstr "популярно заглавие"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: gst/gsttaglist.c:101
|
|---|
| 300 | msgid "title sortname"
|
|---|
| 301 | msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: gst/gsttaglist.c:101
|
|---|
| 304 | msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|---|
| 305 | msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: gst/gsttaglist.c:104
|
|---|
| 308 | msgid "artist"
|
|---|
| 309 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: gst/gsttaglist.c:105
|
|---|
| 312 | msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|---|
| 313 | msgstr "отговорник/ци за записа"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: gst/gsttaglist.c:109
|
|---|
| 316 | msgid "artist sortname"
|
|---|
| 317 | msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: gst/gsttaglist.c:110
|
|---|
| 320 | msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|---|
| 321 | msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: gst/gsttaglist.c:113
|
|---|
| 324 | msgid "album"
|
|---|
| 325 | msgstr "албум"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: gst/gsttaglist.c:114
|
|---|
| 328 | msgid "album containing this data"
|
|---|
| 329 | msgstr "албум съдържащ тези данни"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: gst/gsttaglist.c:117
|
|---|
| 332 | msgid "album sortname"
|
|---|
| 333 | msgstr "албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: gst/gsttaglist.c:118
|
|---|
| 336 | msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|---|
| 337 | msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: gst/gsttaglist.c:121
|
|---|
| 340 | msgid "album artist"
|
|---|
| 341 | msgstr "изпълнител на албум"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: gst/gsttaglist.c:122
|
|---|
| 344 | msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|---|
| 345 | msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: gst/gsttaglist.c:126
|
|---|
| 348 | msgid "album artist sortname"
|
|---|
| 349 | msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: gst/gsttaglist.c:127
|
|---|
| 352 | msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|---|
| 353 | msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: gst/gsttaglist.c:129
|
|---|
| 356 | msgid "date"
|
|---|
| 357 | msgstr "дата"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: gst/gsttaglist.c:129
|
|---|
| 360 | msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|---|
| 361 | msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: gst/gsttaglist.c:131
|
|---|
| 364 | msgid "datetime"
|
|---|
| 365 | msgstr "момент"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: gst/gsttaglist.c:132
|
|---|
| 368 | msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|---|
| 369 | msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: gst/gsttaglist.c:136
|
|---|
| 372 | msgid "genre"
|
|---|
| 373 | msgstr "жанр"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: gst/gsttaglist.c:137
|
|---|
| 376 | msgid "genre this data belongs to"
|
|---|
| 377 | msgstr "жанр на тези данни"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: gst/gsttaglist.c:140
|
|---|
| 380 | msgid "comment"
|
|---|
| 381 | msgstr "коментар"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: gst/gsttaglist.c:141
|
|---|
| 384 | msgid "free text commenting the data"
|
|---|
| 385 | msgstr "свободен текст относно данните"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: gst/gsttaglist.c:144
|
|---|
| 388 | msgid "extended comment"
|
|---|
| 389 | msgstr "допълнителен коментар"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: gst/gsttaglist.c:145
|
|---|
| 392 | msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|---|
| 393 | msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: gst/gsttaglist.c:149
|
|---|
| 396 | msgid "track number"
|
|---|
| 397 | msgstr "номер на песента"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: gst/gsttaglist.c:150
|
|---|
| 400 | msgid "track number inside a collection"
|
|---|
| 401 | msgstr "номер на песента в колекция"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: gst/gsttaglist.c:153
|
|---|
| 404 | msgid "track count"
|
|---|
| 405 | msgstr "брой песни"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: gst/gsttaglist.c:154
|
|---|
| 408 | msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|---|
| 409 | msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: gst/gsttaglist.c:158
|
|---|
| 412 | msgid "disc number"
|
|---|
| 413 | msgstr "номер на диска"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: gst/gsttaglist.c:159
|
|---|
| 416 | msgid "disc number inside a collection"
|
|---|
| 417 | msgstr "номер на диска от колекция"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: gst/gsttaglist.c:162
|
|---|
| 420 | msgid "disc count"
|
|---|
| 421 | msgstr "брой дискове"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: gst/gsttaglist.c:163
|
|---|
| 424 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|---|
| 425 | msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: gst/gsttaglist.c:167
|
|---|
| 428 | msgid "location"
|
|---|
| 429 | msgstr "адрес"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: gst/gsttaglist.c:167
|
|---|
| 432 | msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
|
|---|
| 433 | msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: gst/gsttaglist.c:172
|
|---|
| 436 | msgid "homepage"
|
|---|
| 437 | msgstr "сайт"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: gst/gsttaglist.c:173
|
|---|
| 440 | msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|---|
| 441 | msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: gst/gsttaglist.c:176
|
|---|
| 444 | msgid "description"
|
|---|
| 445 | msgstr "описание"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: gst/gsttaglist.c:176
|
|---|
| 448 | msgid "short text describing the content of the data"
|
|---|
| 449 | msgstr "кратък текст — съдържание"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: gst/gsttaglist.c:179
|
|---|
| 452 | msgid "version"
|
|---|
| 453 | msgstr "версия"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: gst/gsttaglist.c:179
|
|---|
| 456 | msgid "version of this data"
|
|---|
| 457 | msgstr "версия на тези данни"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: gst/gsttaglist.c:180
|
|---|
| 460 | msgid "ISRC"
|
|---|
| 461 | msgstr "ISRC"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: gst/gsttaglist.c:182
|
|---|
| 464 | msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 465 | msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: gst/gsttaglist.c:186
|
|---|
| 468 | msgid "organization"
|
|---|
| 469 | msgstr "организация"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: gst/gsttaglist.c:188
|
|---|
| 472 | msgid "copyright"
|
|---|
| 473 | msgstr "авторски права"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: gst/gsttaglist.c:188
|
|---|
| 476 | msgid "copyright notice of the data"
|
|---|
| 477 | msgstr "означение на авторските права на данните"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: gst/gsttaglist.c:190
|
|---|
| 480 | msgid "copyright uri"
|
|---|
| 481 | msgstr "адрес за авторски права"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: gst/gsttaglist.c:191
|
|---|
| 484 | msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|---|
| 485 | msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: gst/gsttaglist.c:193
|
|---|
| 488 | msgid "encoded by"
|
|---|
| 489 | msgstr "кодирано от"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: gst/gsttaglist.c:193
|
|---|
| 492 | msgid "name of the encoding person or organization"
|
|---|
| 493 | msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: gst/gsttaglist.c:197
|
|---|
| 496 | msgid "contact"
|
|---|
| 497 | msgstr "контакт"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: gst/gsttaglist.c:197
|
|---|
| 500 | msgid "contact information"
|
|---|
| 501 | msgstr "информация за контакт"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: gst/gsttaglist.c:199
|
|---|
| 504 | msgid "license"
|
|---|
| 505 | msgstr "лиценз"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: gst/gsttaglist.c:199
|
|---|
| 508 | msgid "license of data"
|
|---|
| 509 | msgstr "лиценз на данните"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: gst/gsttaglist.c:201
|
|---|
| 512 | msgid "license uri"
|
|---|
| 513 | msgstr "адрес на лиценза"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: gst/gsttaglist.c:202
|
|---|
| 516 | msgid "URI to the license of the data"
|
|---|
| 517 | msgstr "адрес на лиценза на данните"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: gst/gsttaglist.c:205
|
|---|
| 520 | msgid "performer"
|
|---|
| 521 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: gst/gsttaglist.c:206
|
|---|
| 524 | msgid "person(s) performing"
|
|---|
| 525 | msgstr "кой изпълнява данните"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: gst/gsttaglist.c:209
|
|---|
| 528 | msgid "composer"
|
|---|
| 529 | msgstr "композитор"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: gst/gsttaglist.c:210
|
|---|
| 532 | msgid "person(s) who composed the recording"
|
|---|
| 533 | msgstr "композитор/и на записа"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: gst/gsttaglist.c:214
|
|---|
| 536 | msgid "duration"
|
|---|
| 537 | msgstr "продължителност"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: gst/gsttaglist.c:214
|
|---|
| 540 | msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|---|
| 541 | msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: gst/gsttaglist.c:217
|
|---|
| 544 | msgid "codec"
|
|---|
| 545 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: gst/gsttaglist.c:218
|
|---|
| 548 | msgid "codec the data is stored in"
|
|---|
| 549 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: gst/gsttaglist.c:221
|
|---|
| 552 | msgid "video codec"
|
|---|
| 553 | msgstr "видео кодер"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: gst/gsttaglist.c:221
|
|---|
| 556 | msgid "codec the video data is stored in"
|
|---|
| 557 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: gst/gsttaglist.c:224
|
|---|
| 560 | msgid "audio codec"
|
|---|
| 561 | msgstr "аудио кодер"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: gst/gsttaglist.c:224
|
|---|
| 564 | msgid "codec the audio data is stored in"
|
|---|
| 565 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: gst/gsttaglist.c:227
|
|---|
| 568 | msgid "subtitle codec"
|
|---|
| 569 | msgstr "кодер за субтитрите"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: gst/gsttaglist.c:227
|
|---|
| 572 | msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|---|
| 573 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: gst/gsttaglist.c:229
|
|---|
| 576 | msgid "container format"
|
|---|
| 577 | msgstr "информация за контейнера"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: gst/gsttaglist.c:230
|
|---|
| 580 | msgid "container format the data is stored in"
|
|---|
| 581 | msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: gst/gsttaglist.c:232
|
|---|
| 584 | msgid "bitrate"
|
|---|
| 585 | msgstr "скорост на битовете"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: gst/gsttaglist.c:232
|
|---|
| 588 | msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|---|
| 589 | msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: gst/gsttaglist.c:234
|
|---|
| 592 | msgid "nominal bitrate"
|
|---|
| 593 | msgstr "номинална скорост на битовете"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: gst/gsttaglist.c:234
|
|---|
| 596 | msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|---|
| 597 | msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: gst/gsttaglist.c:236
|
|---|
| 600 | msgid "minimum bitrate"
|
|---|
| 601 | msgstr "минимална скорост на битовете"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: gst/gsttaglist.c:236
|
|---|
| 604 | msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 605 | msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: gst/gsttaglist.c:238
|
|---|
| 608 | msgid "maximum bitrate"
|
|---|
| 609 | msgstr "максимална скорост на битовете"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: gst/gsttaglist.c:238
|
|---|
| 612 | msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 613 | msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: gst/gsttaglist.c:241
|
|---|
| 616 | msgid "encoder"
|
|---|
| 617 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: gst/gsttaglist.c:241
|
|---|
| 620 | msgid "encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 621 | msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: gst/gsttaglist.c:244
|
|---|
| 624 | msgid "encoder version"
|
|---|
| 625 | msgstr "версия на кодера"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: gst/gsttaglist.c:245
|
|---|
| 628 | msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 629 | msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: gst/gsttaglist.c:247
|
|---|
| 632 | msgid "serial"
|
|---|
| 633 | msgstr "сер. №"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: gst/gsttaglist.c:247
|
|---|
| 636 | msgid "serial number of track"
|
|---|
| 637 | msgstr "сериен номер на песента"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: gst/gsttaglist.c:249
|
|---|
| 640 | msgid "replaygain track gain"
|
|---|
| 641 | msgstr "усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: gst/gsttaglist.c:249
|
|---|
| 644 | msgid "track gain in db"
|
|---|
| 645 | msgstr "усилване на песента в db"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: gst/gsttaglist.c:251
|
|---|
| 648 | msgid "replaygain track peak"
|
|---|
| 649 | msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: gst/gsttaglist.c:251
|
|---|
| 652 | msgid "peak of the track"
|
|---|
| 653 | msgstr "максимално усилване на песента"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: gst/gsttaglist.c:253
|
|---|
| 656 | msgid "replaygain album gain"
|
|---|
| 657 | msgstr "усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: gst/gsttaglist.c:253
|
|---|
| 660 | msgid "album gain in db"
|
|---|
| 661 | msgstr "усилване на албума в db"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: gst/gsttaglist.c:255
|
|---|
| 664 | msgid "replaygain album peak"
|
|---|
| 665 | msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: gst/gsttaglist.c:255
|
|---|
| 668 | msgid "peak of the album"
|
|---|
| 669 | msgstr "максимално усилване на албума"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: gst/gsttaglist.c:257
|
|---|
| 672 | msgid "replaygain reference level"
|
|---|
| 673 | msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: gst/gsttaglist.c:258
|
|---|
| 676 | msgid "reference level of track and album gain values"
|
|---|
| 677 | msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: gst/gsttaglist.c:260
|
|---|
| 680 | msgid "language code"
|
|---|
| 681 | msgstr "езиков код"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: gst/gsttaglist.c:261
|
|---|
| 684 | msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|---|
| 685 | msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: gst/gsttaglist.c:263
|
|---|
| 688 | msgid "image"
|
|---|
| 689 | msgstr "изображение"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: gst/gsttaglist.c:263
|
|---|
| 692 | msgid "image related to this stream"
|
|---|
| 693 | msgstr "изображение свързано с този поток"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|---|
| 696 | #: gst/gsttaglist.c:266
|
|---|
| 697 | msgid "preview image"
|
|---|
| 698 | msgstr "изображение за преглед"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: gst/gsttaglist.c:266
|
|---|
| 701 | msgid "preview image related to this stream"
|
|---|
| 702 | msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: gst/gsttaglist.c:268
|
|---|
| 705 | msgid "attachment"
|
|---|
| 706 | msgstr "притурка"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: gst/gsttaglist.c:268
|
|---|
| 709 | msgid "file attached to this stream"
|
|---|
| 710 | msgstr "файл прикачен към този поток"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: gst/gsttaglist.c:271
|
|---|
| 713 | msgid "beats per minute"
|
|---|
| 714 | msgstr "такта в минута"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: gst/gsttaglist.c:271
|
|---|
| 717 | msgid "number of beats per minute in audio"
|
|---|
| 718 | msgstr "брой тактове в минута в аудио"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: gst/gsttaglist.c:273
|
|---|
| 721 | msgid "keywords"
|
|---|
| 722 | msgstr "ключови думи"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: gst/gsttaglist.c:273
|
|---|
| 725 | msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|---|
| 726 | msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: gst/gsttaglist.c:276
|
|---|
| 729 | msgid "geo location name"
|
|---|
| 730 | msgstr "местоположение"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: gst/gsttaglist.c:276
|
|---|
| 733 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 734 | msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: gst/gsttaglist.c:279
|
|---|
| 737 | msgid "geo location latitude"
|
|---|
| 738 | msgstr "географска широчина"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: gst/gsttaglist.c:280
|
|---|
| 741 | msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
|
|---|
| 742 | msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: gst/gsttaglist.c:284
|
|---|
| 745 | msgid "geo location longitude"
|
|---|
| 746 | msgstr "географска дължина"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: gst/gsttaglist.c:285
|
|---|
| 749 | msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
|
|---|
| 750 | msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: gst/gsttaglist.c:289
|
|---|
| 753 | msgid "geo location elevation"
|
|---|
| 754 | msgstr "надморска височина"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: gst/gsttaglist.c:290
|
|---|
| 757 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|---|
| 758 | msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: gst/gsttaglist.c:293
|
|---|
| 761 | msgid "geo location country"
|
|---|
| 762 | msgstr "държава по координати"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: gst/gsttaglist.c:294
|
|---|
| 765 | msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 766 | msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: gst/gsttaglist.c:297
|
|---|
| 769 | msgid "geo location city"
|
|---|
| 770 | msgstr "град по координати"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: gst/gsttaglist.c:298
|
|---|
| 773 | msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 774 | msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: gst/gsttaglist.c:301
|
|---|
| 777 | msgid "geo location sublocation"
|
|---|
| 778 | msgstr "квартал по координати"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: gst/gsttaglist.c:302
|
|---|
| 781 | msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
|
|---|
| 782 | msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: gst/gsttaglist.c:305
|
|---|
| 785 | msgid "geo location horizontal error"
|
|---|
| 786 | msgstr "хоризонтална грешка по координати"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: gst/gsttaglist.c:306
|
|---|
| 789 | msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|---|
| 790 | msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: gst/gsttaglist.c:309
|
|---|
| 793 | msgid "geo location movement speed"
|
|---|
| 794 | msgstr "скорост по координати"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: gst/gsttaglist.c:310
|
|---|
| 797 | msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|---|
| 798 | msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: gst/gsttaglist.c:313
|
|---|
| 801 | msgid "geo location movement direction"
|
|---|
| 802 | msgstr "посока на движение по координати"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: gst/gsttaglist.c:314
|
|---|
| 805 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 806 | msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: gst/gsttaglist.c:319
|
|---|
| 809 | msgid "geo location capture direction"
|
|---|
| 810 | msgstr "посока на заснемане по координати"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: gst/gsttaglist.c:320
|
|---|
| 813 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 814 | msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|---|
| 817 | #: gst/gsttaglist.c:326
|
|---|
| 818 | msgid "show name"
|
|---|
| 819 | msgstr "име на шоу"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: gst/gsttaglist.c:327
|
|---|
| 822 | msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|---|
| 823 | msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|---|
| 826 | #: gst/gsttaglist.c:331
|
|---|
| 827 | msgid "show sortname"
|
|---|
| 828 | msgstr "име на шоу за подреждане"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: gst/gsttaglist.c:332
|
|---|
| 831 | msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|---|
| 832 | msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: gst/gsttaglist.c:335
|
|---|
| 835 | msgid "episode number"
|
|---|
| 836 | msgstr "номер на епизода"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: gst/gsttaglist.c:336
|
|---|
| 839 | msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|---|
| 840 | msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: gst/gsttaglist.c:339
|
|---|
| 843 | msgid "season number"
|
|---|
| 844 | msgstr "номер на сезона"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: gst/gsttaglist.c:340
|
|---|
| 847 | msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|---|
| 848 | msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: gst/gsttaglist.c:343
|
|---|
| 851 | msgid "lyrics"
|
|---|
| 852 | msgstr "текст"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: gst/gsttaglist.c:343
|
|---|
| 855 | msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|---|
| 856 | msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: gst/gsttaglist.c:346
|
|---|
| 859 | msgid "composer sortname"
|
|---|
| 860 | msgstr "композитор при подреждане"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: gst/gsttaglist.c:347
|
|---|
| 863 | msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|---|
| 864 | msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: gst/gsttaglist.c:349
|
|---|
| 867 | msgid "grouping"
|
|---|
| 868 | msgstr "групиране"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: gst/gsttaglist.c:350
|
|---|
| 871 | msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|---|
| 872 | msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: gst/gsttaglist.c:354
|
|---|
| 875 | msgid "user rating"
|
|---|
| 876 | msgstr "оценка"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: gst/gsttaglist.c:355
|
|---|
| 879 | msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
|
|---|
| 880 | msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: gst/gsttaglist.c:358
|
|---|
| 883 | msgid "device manufacturer"
|
|---|
| 884 | msgstr "производител на устройство"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: gst/gsttaglist.c:359
|
|---|
| 887 | msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|---|
| 888 | msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: gst/gsttaglist.c:361
|
|---|
| 891 | msgid "device model"
|
|---|
| 892 | msgstr "модел на устройство"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: gst/gsttaglist.c:362
|
|---|
| 895 | msgid "Model of the device used to create this media"
|
|---|
| 896 | msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: gst/gsttaglist.c:364
|
|---|
| 899 | msgid "application name"
|
|---|
| 900 | msgstr "име на програма"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: gst/gsttaglist.c:364
|
|---|
| 903 | msgid "Application used to create the media"
|
|---|
| 904 | msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: gst/gsttaglist.c:366
|
|---|
| 907 | msgid "application data"
|
|---|
| 908 | msgstr "данни от програмата"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: gst/gsttaglist.c:367
|
|---|
| 911 | msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|---|
| 912 | msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: gst/gsttaglist.c:369
|
|---|
| 915 | msgid "image orientation"
|
|---|
| 916 | msgstr "ориентация"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: gst/gsttaglist.c:370
|
|---|
| 919 | msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|---|
| 920 | msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: gst/gsttaglist.c:409
|
|---|
| 923 | msgid ", "
|
|---|
| 924 | msgstr ", "
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415
|
|---|
| 927 | #, c-format
|
|---|
| 928 | msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 929 | msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: gst/gstutils.c:2533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:720
|
|---|
| 932 | #, c-format
|
|---|
| 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | "Additional debug info:\n"
|
|---|
| 935 | "%s\n"
|
|---|
| 936 | msgstr ""
|
|---|
| 937 | "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
|
|---|
| 938 | "%s\n"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: gst/parse/grammar.y:229
|
|---|
| 941 | #, c-format
|
|---|
| 942 | msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|---|
| 943 | msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: gst/parse/grammar.y:238
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|---|
| 948 | msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: gst/parse/grammar.y:447
|
|---|
| 951 | #, c-format
|
|---|
| 952 | msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|---|
| 953 | msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: gst/parse/grammar.y:462
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 958 | msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: gst/parse/grammar.y:613
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "could not link %s to %s"
|
|---|
| 963 | msgstr "%s не може да се свърже към %s"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: gst/parse/grammar.y:661
|
|---|
| 966 | #, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "no element \"%s\""
|
|---|
| 968 | msgstr "елементът „%s“ липсва"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: gst/parse/grammar.y:713
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|---|
| 973 | msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799
|
|---|
| 976 | #: gst/parse/grammar.y:862
|
|---|
| 977 | msgid "link without source element"
|
|---|
| 978 | msgstr "връзка без елемент-източник"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871
|
|---|
| 981 | msgid "link without sink element"
|
|---|
| 982 | msgstr "връзка без елемент-приемник"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: gst/parse/grammar.y:817
|
|---|
| 985 | #, c-format
|
|---|
| 986 | msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|---|
| 987 | msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: gst/parse/grammar.y:827
|
|---|
| 990 | #, c-format
|
|---|
| 991 | msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|---|
| 992 | msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: gst/parse/grammar.y:835
|
|---|
| 995 | #, c-format
|
|---|
| 996 | msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|---|
| 997 | msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: gst/parse/grammar.y:842
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1002 | msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: gst/parse/grammar.y:856
|
|---|
| 1005 | msgid "empty pipeline not allowed"
|
|---|
| 1006 | msgstr "не е позволен празен конвейер"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213
|
|---|
| 1009 | msgid "Internal clock error."
|
|---|
| 1010 | msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591
|
|---|
| 1013 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288
|
|---|
| 1014 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356
|
|---|
| 1015 | msgid "Internal data flow error."
|
|---|
| 1016 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865
|
|---|
| 1019 | msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|---|
| 1020 | msgstr "Много буфери се пропускат."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625
|
|---|
| 1023 | msgid "Internal data flow problem."
|
|---|
| 1024 | msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144
|
|---|
| 1027 | msgid "Internal data stream error."
|
|---|
| 1028 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115
|
|---|
| 1031 | msgid "Filter caps"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Възможности на филтър"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116
|
|---|
| 1035 | msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|---|
| 1036 | msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:432
|
|---|
| 1039 | msgid "No file name specified for writing."
|
|---|
| 1040 | msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:438
|
|---|
| 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|---|
| 1045 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:463
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|---|
| 1050 | msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:603
|
|---|
| 1053 | #, c-format
|
|---|
| 1054 | msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|---|
| 1055 | msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 1060 | msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1028
|
|---|
| 1063 | msgid "No file name specified for reading."
|
|---|
| 1064 | msgstr "Не е указано име на файл за четене."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426
|
|---|
| 1067 | #, c-format
|
|---|
| 1068 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| 1069 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049
|
|---|
| 1072 | #, c-format
|
|---|
| 1073 | msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|---|
| 1074 | msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056
|
|---|
| 1077 | #, c-format
|
|---|
| 1078 | msgid "\"%s\" is a directory."
|
|---|
| 1079 | msgstr "„%s“ е папка."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1063
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|---|
| 1084 | msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: plugins/elements/gstidentity.c:609
|
|---|
| 1087 | msgid "Failed after iterations as requested."
|
|---|
| 1088 | msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412
|
|---|
| 1091 | msgid "No Temp directory specified."
|
|---|
| 1092 | msgstr "Не е указана временна папка"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418
|
|---|
| 1095 | #, c-format
|
|---|
| 1096 | msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|---|
| 1097 | msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792
|
|---|
| 1100 | msgid "Error while writing to download file."
|
|---|
| 1101 | msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
|
|---|
| 1104 | msgid "caps"
|
|---|
| 1105 | msgstr "възможности"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219
|
|---|
| 1108 | msgid "detected capabilities in stream"
|
|---|
| 1109 | msgstr "засечените възможности на потока"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222
|
|---|
| 1112 | msgid "minimum"
|
|---|
| 1113 | msgstr "минимум"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227
|
|---|
| 1116 | msgid "maximum"
|
|---|
| 1117 | msgstr "максимум"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232
|
|---|
| 1120 | msgid "force caps"
|
|---|
| 1121 | msgstr "принудително прилагане на възможности"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233
|
|---|
| 1124 | msgid "force caps without doing a typefind"
|
|---|
| 1125 | msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569
|
|---|
| 1128 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954
|
|---|
| 1129 | msgid "Stream contains no data."
|
|---|
| 1130 | msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: tools/gst-inspect.c:273
|
|---|
| 1133 | msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: tools/gst-inspect.c:359
|
|---|
| 1137 | msgid "readable"
|
|---|
| 1138 | msgstr "с права за четене"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: tools/gst-inspect.c:363
|
|---|
| 1141 | msgid "writable"
|
|---|
| 1142 | msgstr "с права за запис"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: tools/gst-inspect.c:367
|
|---|
| 1145 | msgid "controllable"
|
|---|
| 1146 | msgstr "може да се контролира"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: tools/gst-inspect.c:371
|
|---|
| 1149 | msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|---|
| 1150 | msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: tools/gst-inspect.c:373
|
|---|
| 1153 | msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|---|
| 1154 | msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: tools/gst-inspect.c:375
|
|---|
| 1157 | msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|---|
| 1158 | msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: tools/gst-inspect.c:1031
|
|---|
| 1161 | msgid "Blacklisted files:"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Забранени файлове:"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: tools/gst-inspect.c:1043 tools/gst-inspect.c:1136
|
|---|
| 1165 | msgid "Total count: "
|
|---|
| 1166 | msgstr "Общ брой:"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: tools/gst-inspect.c:1044
|
|---|
| 1169 | #, c-format
|
|---|
| 1170 | msgid "%d blacklisted file"
|
|---|
| 1171 | msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|---|
| 1172 | msgstr[0] "%d забранен файл"
|
|---|
| 1173 | msgstr[1] "%d забранени файла"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: tools/gst-inspect.c:1137
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid "%d plugin"
|
|---|
| 1178 | msgid_plural "%d plugins"
|
|---|
| 1179 | msgstr[0] "%d приставка"
|
|---|
| 1180 | msgstr[1] "%d приставки"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: tools/gst-inspect.c:1140
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid "%d blacklist entry"
|
|---|
| 1185 | msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|---|
| 1186 | msgstr[0] "%d забранен запис"
|
|---|
| 1187 | msgstr[1] "%d забранени записа"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: tools/gst-inspect.c:1145
|
|---|
| 1190 | #, c-format
|
|---|
| 1191 | msgid "%d feature"
|
|---|
| 1192 | msgid_plural "%d features"
|
|---|
| 1193 | msgstr[0] "%d свойство"
|
|---|
| 1194 | msgstr[1] "%d свойства"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: tools/gst-inspect.c:1565
|
|---|
| 1197 | msgid "Print all elements"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Отпечатване на всички елементи"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: tools/gst-inspect.c:1567
|
|---|
| 1201 | msgid "Print list of blacklisted files"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: tools/gst-inspect.c:1569
|
|---|
| 1205 | msgid ""
|
|---|
| 1206 | "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
|
|---|
| 1207 | " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 | "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n"
|
|---|
| 1210 | " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: tools/gst-inspect.c:1574
|
|---|
| 1213 | msgid "List the plugin contents"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: tools/gst-inspect.c:1577
|
|---|
| 1217 | msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: tools/gst-inspect.c:1680
|
|---|
| 1221 | #, c-format
|
|---|
| 1222 | msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: tools/gst-inspect.c:1685
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: tools/gst-launch.c:93
|
|---|
| 1231 | msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: tools/gst-launch.c:102
|
|---|
| 1235 | #, c-format
|
|---|
| 1236 | msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|---|
| 1237 | msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: tools/gst-launch.c:108
|
|---|
| 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|---|
| 1242 | msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: tools/gst-launch.c:114
|
|---|
| 1245 | msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
|---|
| 1246 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: tools/gst-launch.c:125
|
|---|
| 1249 | #, c-format
|
|---|
| 1250 | msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|---|
| 1251 | msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: tools/gst-launch.c:136
|
|---|
| 1254 | #, c-format
|
|---|
| 1255 | msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|---|
| 1256 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: tools/gst-launch.c:363
|
|---|
| 1259 | msgid "Index statistics"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Статистика на индекса"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: tools/gst-launch.c:624
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1265 | msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: tools/gst-launch.c:628
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|---|
| 1270 | msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: tools/gst-launch.c:632
|
|---|
| 1273 | #, c-format
|
|---|
| 1274 | msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1275 | msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: tools/gst-launch.c:636
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid "Got message #%u (%s): "
|
|---|
| 1280 | msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: tools/gst-launch.c:668
|
|---|
| 1283 | #, c-format
|
|---|
| 1284 | msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: tools/gst-launch.c:677
|
|---|
| 1288 | #, c-format
|
|---|
| 1289 | msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1290 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: tools/gst-launch.c:680
|
|---|
| 1293 | #, c-format
|
|---|
| 1294 | msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|---|
| 1295 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: tools/gst-launch.c:683
|
|---|
| 1298 | #, c-format
|
|---|
| 1299 | msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1300 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: tools/gst-launch.c:686
|
|---|
| 1303 | msgid "FOUND TAG\n"
|
|---|
| 1304 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: tools/gst-launch.c:701
|
|---|
| 1307 | #, c-format
|
|---|
| 1308 | msgid ""
|
|---|
| 1309 | "INFO:\n"
|
|---|
| 1310 | "%s\n"
|
|---|
| 1311 | msgstr ""
|
|---|
| 1312 | "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
|
|---|
| 1313 | "%s\n"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: tools/gst-launch.c:718
|
|---|
| 1316 | #, c-format
|
|---|
| 1317 | msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1318 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: tools/gst-launch.c:748
|
|---|
| 1321 | msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: tools/gst-launch.c:765
|
|---|
| 1325 | msgid "buffering..."
|
|---|
| 1326 | msgstr "буфериране…"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: tools/gst-launch.c:776
|
|---|
| 1329 | msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: tools/gst-launch.c:784
|
|---|
| 1333 | msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: tools/gst-launch.c:793
|
|---|
| 1337 | msgid "Redistribute latency...\n"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: tools/gst-launch.c:804
|
|---|
| 1341 | #, c-format
|
|---|
| 1342 | msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: tools/gst-launch.c:820
|
|---|
| 1346 | msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: tools/gst-launch.c:903
|
|---|
| 1350 | msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: tools/gst-launch.c:905
|
|---|
| 1354 | msgid "Output status information and property notifications"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: tools/gst-launch.c:907
|
|---|
| 1358 | msgid "Do not print any progress information"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: tools/gst-launch.c:909
|
|---|
| 1362 | msgid "Output messages"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Изходни съобщения"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: tools/gst-launch.c:911
|
|---|
| 1366 | msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: tools/gst-launch.c:911
|
|---|
| 1370 | msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|---|
| 1371 | msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: tools/gst-launch.c:914
|
|---|
| 1374 | msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: tools/gst-launch.c:914
|
|---|
| 1378 | msgid "FILE"
|
|---|
| 1379 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: tools/gst-launch.c:917
|
|---|
| 1382 | msgid "Do not install a fault handler"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: tools/gst-launch.c:919
|
|---|
| 1386 | msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: tools/gst-launch.c:921
|
|---|
| 1390 | msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: tools/gst-launch.c:923
|
|---|
| 1394 | msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: tools/gst-launch.c:925
|
|---|
| 1398 | msgid "Gather and print index statistics"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: tools/gst-launch.c:1007
|
|---|
| 1402 | #, c-format
|
|---|
| 1403 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|---|
| 1404 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: tools/gst-launch.c:1011
|
|---|
| 1407 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|---|
| 1408 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: tools/gst-launch.c:1015
|
|---|
| 1411 | #, c-format
|
|---|
| 1412 | msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|---|
| 1413 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: tools/gst-launch.c:1047
|
|---|
| 1416 | msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|---|
| 1417 | msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1149
|
|---|
| 1420 | msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: tools/gst-launch.c:1078
|
|---|
| 1424 | msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|---|
| 1425 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: tools/gst-launch.c:1083
|
|---|
| 1428 | msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: tools/gst-launch.c:1087
|
|---|
| 1432 | msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1103
|
|---|
| 1436 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|---|
| 1437 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: tools/gst-launch.c:1096
|
|---|
| 1440 | msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: tools/gst-launch.c:1108
|
|---|
| 1444 | msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: tools/gst-launch.c:1115
|
|---|
| 1448 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|---|
| 1449 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: tools/gst-launch.c:1129
|
|---|
| 1452 | msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: tools/gst-launch.c:1132
|
|---|
| 1456 | msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Изчакване на EOS…\n"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: tools/gst-launch.c:1137
|
|---|
| 1460 | msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: tools/gst-launch.c:1139
|
|---|
| 1464 | msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: tools/gst-launch.c:1146
|
|---|
| 1468 | msgid "Execution ended after %"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Изпълнението завърши след %"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: tools/gst-launch.c:1157
|
|---|
| 1472 | msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: tools/gst-launch.c:1167
|
|---|
| 1476 | msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: tools/gst-launch.c:1172
|
|---|
| 1480 | msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
|
|---|