source: freedesktop/gstreamer-0.10.30.3.bg.po@ 2243

Last change on this file since 2243 was 2230, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gstreamer, gst-plugins-base, gst-plugins-good, gst-plugins-bad, gst-plugins-ugly: обновени на 100% и подадени през робота

File size: 54.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:21+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:22+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: gst/gst.c:310
22msgid "Print the GStreamer version"
23msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
24
25#: gst/gst.c:312
26msgid "Make all warnings fatal"
27msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
28
29#: gst/gst.c:316
30msgid "Print available debug categories and exit"
31msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
32
33#: gst/gst.c:320
34msgid ""
35"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36msgstr ""
37"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
38"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
39
40#: gst/gst.c:322
41msgid "LEVEL"
42msgstr "НИВО"
43
44#: gst/gst.c:324
45msgid ""
46"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
47"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48msgstr ""
49"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
50"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
51"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52
53#: gst/gst.c:327
54msgid "LIST"
55msgstr "СПИСЪК"
56
57#: gst/gst.c:329
58msgid "Disable colored debugging output"
59msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
60
61#: gst/gst.c:332
62msgid "Disable debugging"
63msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
64
65#: gst/gst.c:336
66msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68
69#: gst/gst.c:340
70msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
72
73#: gst/gst.c:340
74msgid "PATHS"
75msgstr "ПЪТИЩА"
76
77#: gst/gst.c:343
78msgid ""
79"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81msgstr ""
82"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
83"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
84"GST_PPLUGIN_PATH"
85
86#: gst/gst.c:345
87msgid "PLUGINS"
88msgstr "ПРИСТАВКИ"
89
90#: gst/gst.c:348
91msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92msgstr ""
93"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
94"приставка"
95
96#: gst/gst.c:353
97msgid "Disable updating the registry"
98msgstr "Регистърът да не се прочита"
99
100#: gst/gst.c:358
101msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
102msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
103
104#: gst/gst.c:385
105msgid "GStreamer Options"
106msgstr "Настройки на GStreamer"
107
108#: gst/gst.c:386
109msgid "Show GStreamer Options"
110msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
111
112#: gst/gst.c:954
113msgid "Unknown option"
114msgstr "Непозната опция"
115
116#: gst/gsterror.c:148
117msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
119
120#: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256
121msgid ""
122"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123msgstr ""
124"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
125"за грешка на този проблем."
126
127#: gst/gsterror.c:153
128msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
130
131#: gst/gsterror.c:155
132msgid ""
133"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
134"proper error message with the reason for the failure."
135msgstr ""
136"Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от "
137"елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
138
139#: gst/gsterror.c:158
140msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
142
143#: gst/gsterror.c:160
144msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
146
147#: gst/gsterror.c:162
148msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
150
151#: gst/gsterror.c:164
152msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
154
155#: gst/gsterror.c:166
156msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
158
159#: gst/gsterror.c:168
160msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
162
163#: gst/gsterror.c:170
164msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
166
167#: gst/gsterror.c:172
168msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
170
171#: gst/gsterror.c:174
172msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
174
175#: gst/gsterror.c:176
176msgid ""
177"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
178"disabled."
179msgstr ""
180"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
181"изключена."
182
183#: gst/gsterror.c:190
184msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
185msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
186
187#: gst/gsterror.c:195
188msgid "Could not initialize supporting library."
189msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
190
191#: gst/gsterror.c:197
192msgid "Could not close supporting library."
193msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
194
195#: gst/gsterror.c:199
196msgid "Could not configure supporting library."
197msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
198
199#: gst/gsterror.c:201
200msgid "Encoding error."
201msgstr "Грешка при кодиране."
202
203#: gst/gsterror.c:214
204msgid "GStreamer encountered a general resource error."
205msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
206
207#: gst/gsterror.c:219
208msgid "Resource not found."
209msgstr "Ресурсът не е открит."
210
211#: gst/gsterror.c:221
212msgid "Resource busy or not available."
213msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
214
215#: gst/gsterror.c:223
216msgid "Could not open resource for reading."
217msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
218
219#: gst/gsterror.c:225
220msgid "Could not open resource for writing."
221msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
222
223#: gst/gsterror.c:227
224msgid "Could not open resource for reading and writing."
225msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
226
227#: gst/gsterror.c:229
228msgid "Could not close resource."
229msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
230
231#: gst/gsterror.c:231
232msgid "Could not read from resource."
233msgstr "Не може да се чете от ресурса."
234
235#: gst/gsterror.c:233
236msgid "Could not write to resource."
237msgstr "Не може да се записва в ресурса."
238
239#: gst/gsterror.c:235
240msgid "Could not perform seek on resource."
241msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
242
243#: gst/gsterror.c:237
244msgid "Could not synchronize on resource."
245msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
246
247#: gst/gsterror.c:239
248msgid "Could not get/set settings from/on resource."
249msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
250
251#: gst/gsterror.c:241
252msgid "No space left on the resource."
253msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
254
255#: gst/gsterror.c:254
256msgid "GStreamer encountered a general stream error."
257msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
258
259#: gst/gsterror.c:259
260msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
261msgstr ""
262"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
263"грешка."
264
265#: gst/gsterror.c:262
266msgid "Could not determine type of stream."
267msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
268
269#: gst/gsterror.c:264
270msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
271msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
272
273#: gst/gsterror.c:267
274msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
275msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
276
277#: gst/gsterror.c:269
278msgid "Could not decode stream."
279msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
280
281#: gst/gsterror.c:271
282msgid "Could not encode stream."
283msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
284
285#: gst/gsterror.c:273
286msgid "Could not demultiplex stream."
287msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
288
289#: gst/gsterror.c:275
290msgid "Could not multiplex stream."
291msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
292
293#: gst/gsterror.c:277
294msgid "The stream is in the wrong format."
295msgstr "Потокът е с грешен формат."
296
297#: gst/gsterror.c:279
298msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
299msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
300
301#: gst/gsterror.c:281
302msgid ""
303"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
304"been supplied."
305msgstr ""
306"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
307"подходящ ключ."
308
309#: gst/gsterror.c:321
310#, c-format
311msgid "No error message for domain %s."
312msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
313
314#: gst/gsterror.c:329
315#, c-format
316msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
317msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
318
319#: gst/gstpipeline.c:528
320msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
321msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
322
323#: gst/gsttaglist.c:98
324msgid "title"
325msgstr "заглавие"
326
327#: gst/gsttaglist.c:98
328msgid "commonly used title"
329msgstr "популярно заглавие"
330
331#: gst/gsttaglist.c:101
332msgid "title sortname"
333msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
334
335#: gst/gsttaglist.c:101
336msgid "commonly used title for sorting purposes"
337msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
338
339#: gst/gsttaglist.c:104
340msgid "artist"
341msgstr "изпълнител"
342
343#: gst/gsttaglist.c:105
344msgid "person(s) responsible for the recording"
345msgstr "отговорник/ци за записа"
346
347#: gst/gsttaglist.c:109
348msgid "artist sortname"
349msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
350
351#: gst/gsttaglist.c:110
352msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
353msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
354
355#: gst/gsttaglist.c:113
356msgid "album"
357msgstr "албум"
358
359#: gst/gsttaglist.c:114
360msgid "album containing this data"
361msgstr "албум съдържащ тези данни"
362
363#: gst/gsttaglist.c:117
364msgid "album sortname"
365msgstr "албум, ползва се при подреждане"
366
367#: gst/gsttaglist.c:118
368msgid "album containing this data for sorting purposes"
369msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
370
371#: gst/gsttaglist.c:121
372msgid "album artist"
373msgstr "изпълнител на албум"
374
375#: gst/gsttaglist.c:122
376msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
377msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
378
379#: gst/gsttaglist.c:126
380msgid "album artist sortname"
381msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
382
383#: gst/gsttaglist.c:127
384msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
385msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
386
387#: gst/gsttaglist.c:129
388msgid "date"
389msgstr "дата"
390
391#: gst/gsttaglist.c:129
392msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
393msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
394
395#: gst/gsttaglist.c:131
396msgid "datetime"
397msgstr "момент"
398
399#: gst/gsttaglist.c:132
400msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
401msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
402
403#: gst/gsttaglist.c:136
404msgid "genre"
405msgstr "жанр"
406
407#: gst/gsttaglist.c:137
408msgid "genre this data belongs to"
409msgstr "жанр на тези данни"
410
411#: gst/gsttaglist.c:140
412msgid "comment"
413msgstr "коментар"
414
415#: gst/gsttaglist.c:141
416msgid "free text commenting the data"
417msgstr "свободен текст относно данните"
418
419#: gst/gsttaglist.c:144
420msgid "extended comment"
421msgstr "допълнителен коментар"
422
423#: gst/gsttaglist.c:145
424msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
425msgstr ""
426"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
427"=коментар"
428
429#: gst/gsttaglist.c:149
430msgid "track number"
431msgstr "номер на песента"
432
433#: gst/gsttaglist.c:150
434msgid "track number inside a collection"
435msgstr "номер на песента в колекция"
436
437#: gst/gsttaglist.c:153
438msgid "track count"
439msgstr "брой песни"
440
441#: gst/gsttaglist.c:154
442msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
443msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
444
445#: gst/gsttaglist.c:158
446msgid "disc number"
447msgstr "номер на диска"
448
449#: gst/gsttaglist.c:159
450msgid "disc number inside a collection"
451msgstr "номер на диска от колекция"
452
453#: gst/gsttaglist.c:162
454msgid "disc count"
455msgstr "брой дискове"
456
457#: gst/gsttaglist.c:163
458msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
459msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
460
461#: gst/gsttaglist.c:167
462msgid "location"
463msgstr "адрес"
464
465#: gst/gsttaglist.c:167
466msgid ""
467"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
468"is hosted)"
469msgstr ""
470"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
471"файл)"
472
473#: gst/gsttaglist.c:172
474msgid "homepage"
475msgstr "сайт"
476
477#: gst/gsttaglist.c:173
478msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
479msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
480
481#: gst/gsttaglist.c:176
482msgid "description"
483msgstr "описание"
484
485#: gst/gsttaglist.c:176
486msgid "short text describing the content of the data"
487msgstr "кратък текст — съдържание"
488
489#: gst/gsttaglist.c:179
490msgid "version"
491msgstr "версия"
492
493#: gst/gsttaglist.c:179
494msgid "version of this data"
495msgstr "версия на тези данни"
496
497#: gst/gsttaglist.c:180
498msgid "ISRC"
499msgstr "ISRC"
500
501#: gst/gsttaglist.c:182
502msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
503msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
504
505#: gst/gsttaglist.c:186
506msgid "organization"
507msgstr "организация"
508
509#: gst/gsttaglist.c:188
510msgid "copyright"
511msgstr "авторски права"
512
513#: gst/gsttaglist.c:188
514msgid "copyright notice of the data"
515msgstr "означение на авторските права на данните"
516
517#: gst/gsttaglist.c:190
518msgid "copyright uri"
519msgstr "адрес за авторски права"
520
521#: gst/gsttaglist.c:191
522msgid "URI to the copyright notice of the data"
523msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
524
525#: gst/gsttaglist.c:194
526msgid "contact"
527msgstr "контакт"
528
529#: gst/gsttaglist.c:194
530msgid "contact information"
531msgstr "информация за контакт"
532
533#: gst/gsttaglist.c:196
534msgid "license"
535msgstr "лиценз"
536
537#: gst/gsttaglist.c:196
538msgid "license of data"
539msgstr "лиценз на данните"
540
541#: gst/gsttaglist.c:198
542msgid "license uri"
543msgstr "адрес на лиценза"
544
545#: gst/gsttaglist.c:199
546msgid "URI to the license of the data"
547msgstr "адрес на лиценза на данните"
548
549#: gst/gsttaglist.c:202
550msgid "performer"
551msgstr "изпълнител"
552
553#: gst/gsttaglist.c:203
554msgid "person(s) performing"
555msgstr "кой изпълнява данните"
556
557#: gst/gsttaglist.c:206
558msgid "composer"
559msgstr "композитор"
560
561#: gst/gsttaglist.c:207
562msgid "person(s) who composed the recording"
563msgstr "композитор/и на записа"
564
565#: gst/gsttaglist.c:211
566msgid "duration"
567msgstr "продължителност"
568
569#: gst/gsttaglist.c:211
570msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
571msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
572
573#: gst/gsttaglist.c:214
574msgid "codec"
575msgstr "кодер"
576
577#: gst/gsttaglist.c:215
578msgid "codec the data is stored in"
579msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
580
581#: gst/gsttaglist.c:218
582msgid "video codec"
583msgstr "видео кодер"
584
585#: gst/gsttaglist.c:218
586msgid "codec the video data is stored in"
587msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
588
589#: gst/gsttaglist.c:221
590msgid "audio codec"
591msgstr "аудио кодер"
592
593#: gst/gsttaglist.c:221
594msgid "codec the audio data is stored in"
595msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
596
597#: gst/gsttaglist.c:224
598msgid "subtitle codec"
599msgstr "кодер за субтитрите"
600
601#: gst/gsttaglist.c:224
602msgid "codec the subtitle data is stored in"
603msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
604
605#: gst/gsttaglist.c:226
606msgid "container format"
607msgstr "информация за контейнера"
608
609#: gst/gsttaglist.c:227
610msgid "container format the data is stored in"
611msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
612
613#: gst/gsttaglist.c:229
614msgid "bitrate"
615msgstr "скорост на битовете"
616
617#: gst/gsttaglist.c:229
618msgid "exact or average bitrate in bits/s"
619msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
620
621#: gst/gsttaglist.c:231
622msgid "nominal bitrate"
623msgstr "номинална скорост на битовете"
624
625#: gst/gsttaglist.c:231
626msgid "nominal bitrate in bits/s"
627msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
628
629#: gst/gsttaglist.c:233
630msgid "minimum bitrate"
631msgstr "минимална скорост на битовете"
632
633#: gst/gsttaglist.c:233
634msgid "minimum bitrate in bits/s"
635msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
636
637#: gst/gsttaglist.c:235
638msgid "maximum bitrate"
639msgstr "максимална скорост на битовете"
640
641#: gst/gsttaglist.c:235
642msgid "maximum bitrate in bits/s"
643msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
644
645#: gst/gsttaglist.c:238
646msgid "encoder"
647msgstr "кодер"
648
649#: gst/gsttaglist.c:238
650msgid "encoder used to encode this stream"
651msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
652
653#: gst/gsttaglist.c:241
654msgid "encoder version"
655msgstr "версия на кодера"
656
657#: gst/gsttaglist.c:242
658msgid "version of the encoder used to encode this stream"
659msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
660
661#: gst/gsttaglist.c:244
662msgid "serial"
663msgstr "сер. №"
664
665#: gst/gsttaglist.c:244
666msgid "serial number of track"
667msgstr "сериен номер на песента"
668
669#: gst/gsttaglist.c:246
670msgid "replaygain track gain"
671msgstr "усилване на песента при изпълнение"
672
673#: gst/gsttaglist.c:246
674msgid "track gain in db"
675msgstr "усилване на песента в db"
676
677#: gst/gsttaglist.c:248
678msgid "replaygain track peak"
679msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
680
681#: gst/gsttaglist.c:248
682msgid "peak of the track"
683msgstr "максимално усилване на песента"
684
685#: gst/gsttaglist.c:250
686msgid "replaygain album gain"
687msgstr "усилване на албума при изпълнение"
688
689#: gst/gsttaglist.c:250
690msgid "album gain in db"
691msgstr "усилване на албума в db"
692
693#: gst/gsttaglist.c:252
694msgid "replaygain album peak"
695msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
696
697#: gst/gsttaglist.c:252
698msgid "peak of the album"
699msgstr "максимално усилване на албума"
700
701#: gst/gsttaglist.c:254
702msgid "replaygain reference level"
703msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
704
705#: gst/gsttaglist.c:255
706msgid "reference level of track and album gain values"
707msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
708
709#: gst/gsttaglist.c:257
710msgid "language code"
711msgstr "езиков код"
712
713#: gst/gsttaglist.c:258
714msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
715msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
716
717#: gst/gsttaglist.c:260
718msgid "image"
719msgstr "изображение"
720
721#: gst/gsttaglist.c:260
722msgid "image related to this stream"
723msgstr "изображение свързано с този поток"
724
725#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
726#: gst/gsttaglist.c:263
727msgid "preview image"
728msgstr "изображение за преглед"
729
730#: gst/gsttaglist.c:263
731msgid "preview image related to this stream"
732msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
733
734#: gst/gsttaglist.c:265
735msgid "attachment"
736msgstr "притурка"
737
738#: gst/gsttaglist.c:265
739msgid "file attached to this stream"
740msgstr "файл прикачен към този поток"
741
742#: gst/gsttaglist.c:268
743msgid "beats per minute"
744msgstr "такта в минута"
745
746#: gst/gsttaglist.c:268
747msgid "number of beats per minute in audio"
748msgstr "брой тактове в минута в аудио"
749
750#: gst/gsttaglist.c:270
751msgid "keywords"
752msgstr "ключови думи"
753
754#: gst/gsttaglist.c:270
755msgid "comma separated keywords describing the content"
756msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
757
758#: gst/gsttaglist.c:273
759msgid "geo location name"
760msgstr "местоположение"
761
762#: gst/gsttaglist.c:273
763msgid ""
764"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
765"produced"
766msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
767
768#: gst/gsttaglist.c:276
769msgid "geo location latitude"
770msgstr "географска широчина"
771
772#: gst/gsttaglist.c:277
773msgid ""
774"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
775"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
776"southern latitudes)"
777msgstr ""
778"географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
779"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
780
781#: gst/gsttaglist.c:281
782msgid "geo location longitude"
783msgstr "географска дължина"
784
785#: gst/gsttaglist.c:282
786msgid ""
787"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
788"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
789"negative values for western longitudes)"
790msgstr ""
791"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
792"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
793"полукълбо)"
794
795#: gst/gsttaglist.c:286
796msgid "geo location elevation"
797msgstr "надморска височина"
798
799#: gst/gsttaglist.c:287
800msgid ""
801"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
802"according to WGS84 (zero is average sea level)"
803msgstr ""
804"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
805"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
806
807#: gst/gsttaglist.c:290
808msgid "geo location country"
809msgstr "държава по координати"
810
811#: gst/gsttaglist.c:291
812msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
813msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
814
815#: gst/gsttaglist.c:294
816msgid "geo location city"
817msgstr "град по координати"
818
819#: gst/gsttaglist.c:295
820msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
821msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
822
823#: gst/gsttaglist.c:298
824msgid "geo location sublocation"
825msgstr "квартал по координати"
826
827#: gst/gsttaglist.c:299
828msgid ""
829"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
830"the neighborhood)"
831msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията"
832
833#: gst/gsttaglist.c:302
834msgid "geo location horizontal error"
835msgstr "хоризонтална грешка по координати"
836
837#: gst/gsttaglist.c:303
838msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
839msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
840
841#: gst/gsttaglist.c:306
842msgid "geo location movement speed"
843msgstr "скорост по координати"
844
845#: gst/gsttaglist.c:307
846msgid ""
847"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
848msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
849
850#: gst/gsttaglist.c:310
851msgid "geo location movement direction"
852msgstr "посока на движение по координати"
853
854#: gst/gsttaglist.c:311
855msgid ""
856"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
857"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
858"means the geographic north, and increases clockwise"
859msgstr ""
860"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
861"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
862"на часовниковата стрелка"
863
864#: gst/gsttaglist.c:316
865msgid "geo location capture direction"
866msgstr "посока на заснемане по координати"
867
868#: gst/gsttaglist.c:317
869msgid ""
870"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
871"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
872"geographic north, and increases clockwise"
873msgstr ""
874"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
875"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
876"часовниковата стрелка"
877
878#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
879#: gst/gsttaglist.c:323
880msgid "show name"
881msgstr "име на шоу"
882
883#: gst/gsttaglist.c:324
884msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
885msgstr ""
886"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
887
888#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
889#: gst/gsttaglist.c:328
890msgid "show sortname"
891msgstr "име на шоу за подреждане"
892
893#: gst/gsttaglist.c:329
894msgid ""
895"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
896msgstr ""
897"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "
898"ползва се при подреждане"
899
900#: gst/gsttaglist.c:332
901msgid "episode number"
902msgstr "номер на епизода"
903
904#: gst/gsttaglist.c:333
905msgid "The episode number in the season the media is part of"
906msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
907
908#: gst/gsttaglist.c:336
909msgid "season number"
910msgstr "номер на сезона"
911
912#: gst/gsttaglist.c:337
913msgid "The season number of the show the media is part of"
914msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
915
916#: gst/gsttaglist.c:340
917msgid "lyrics"
918msgstr "текст"
919
920#: gst/gsttaglist.c:340
921msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
922msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
923
924#: gst/gsttaglist.c:343
925msgid "composer sortname"
926msgstr "композитор при подреждане"
927
928#: gst/gsttaglist.c:344
929msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
930msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
931
932#: gst/gsttaglist.c:346
933msgid "grouping"
934msgstr "групиране"
935
936#: gst/gsttaglist.c:347
937msgid ""
938"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
939"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
940msgstr ""
941"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
942"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
943
944#: gst/gsttaglist.c:351
945msgid "user rating"
946msgstr "оценка"
947
948#: gst/gsttaglist.c:352
949msgid ""
950"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
951"this media"
952msgstr ""
953"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
954
955#: gst/gsttaglist.c:355
956msgid "device manufacturer"
957msgstr "производител на устройство"
958
959#: gst/gsttaglist.c:356
960msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
961msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
962
963#: gst/gsttaglist.c:358
964msgid "device model"
965msgstr "модел на устройство"
966
967#: gst/gsttaglist.c:359
968msgid "Model of the device used to create this media"
969msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
970
971#: gst/gsttaglist.c:361
972msgid "application name"
973msgstr "име на програма"
974
975#: gst/gsttaglist.c:361
976msgid "Application used to create the media"
977msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
978
979#: gst/gsttaglist.c:363
980msgid "application data"
981msgstr "данни от програмата"
982
983#: gst/gsttaglist.c:364
984msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
985msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
986
987#: gst/gsttaglist.c:366
988msgid "image orientation"
989msgstr "ориентация"
990
991#: gst/gsttaglist.c:367
992msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
993msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
994
995#: gst/gsttaglist.c:406
996msgid ", "
997msgstr ", "
998
999#: gst/gstutils.c:2433 tools/gst-launch.c:262
1000#, c-format
1001msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1002msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
1003
1004#: gst/gstutils.c:2435 tools/gst-launch.c:264 tools/gst-launch.c:542
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Additional debug info:\n"
1008"%s\n"
1009msgstr ""
1010"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
1011"%s\n"
1012
1013#: gst/parse/grammar.y:229
1014#, c-format
1015msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1016msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
1017
1018#: gst/parse/grammar.y:238
1019#, c-format
1020msgid "no bin \"%s\", skipping"
1021msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
1022
1023#: gst/parse/grammar.y:447
1024#, c-format
1025msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1026msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
1027
1028#: gst/parse/grammar.y:462
1029#, c-format
1030msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1031msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1032
1033#: gst/parse/grammar.y:613
1034#, c-format
1035msgid "could not link %s to %s"
1036msgstr "%s не може да се свърже към %s"
1037
1038#: gst/parse/grammar.y:661
1039#, c-format
1040msgid "no element \"%s\""
1041msgstr "елементът „%s“ липсва"
1042
1043#: gst/parse/grammar.y:713
1044#, c-format
1045msgid "could not parse caps \"%s\""
1046msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
1047
1048#: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799
1049#: gst/parse/grammar.y:862
1050msgid "link without source element"
1051msgstr "връзка без елемент-източник"
1052
1053#: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871
1054msgid "link without sink element"
1055msgstr "връзка без елемент-приемник"
1056
1057#: gst/parse/grammar.y:817
1058#, c-format
1059msgid "no source element for URI \"%s\""
1060msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
1061
1062#: gst/parse/grammar.y:827
1063#, c-format
1064msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1065msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
1066
1067#: gst/parse/grammar.y:835
1068#, c-format
1069msgid "no sink element for URI \"%s\""
1070msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
1071
1072#: gst/parse/grammar.y:842
1073#, c-format
1074msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1075msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
1076
1077#: gst/parse/grammar.y:856
1078msgid "empty pipeline not allowed"
1079msgstr "не е позволен празен конвейер"
1080
1081#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2197
1082msgid "Internal clock error."
1083msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1084
1085#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2562 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2572
1086#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3973 plugins/elements/gstqueue.c:1285
1087#: plugins/elements/gstqueue2.c:2318
1088msgid "Internal data flow error."
1089msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1090
1091#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2698
1092msgid "A lot of buffers are being dropped."
1093msgstr "Много буфери се пропускат."
1094
1095#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3445
1096msgid "Internal data flow problem."
1097msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1098
1099#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3963
1100msgid "Internal data stream error."
1101msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1102
1103#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115
1104msgid "Filter caps"
1105msgstr "Възможности на филтър"
1106
1107#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116
1108msgid ""
1109"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1110"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1111msgstr ""
1112"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
1113"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1114
1115#: plugins/elements/gstfilesink.c:430
1116msgid "No file name specified for writing."
1117msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1118
1119#: plugins/elements/gstfilesink.c:436
1120#, c-format
1121msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1122msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1123
1124#: plugins/elements/gstfilesink.c:461
1125#, c-format
1126msgid "Error closing file \"%s\"."
1127msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1128
1129#: plugins/elements/gstfilesink.c:601
1130#, c-format
1131msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1132msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1133
1134#: plugins/elements/gstfilesink.c:608 plugins/elements/gstfilesink.c:670
1135#, c-format
1136msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1137msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1138
1139#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1026
1140msgid "No file name specified for reading."
1141msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1142
1143#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 plugins/elements/gstqueue2.c:1396
1144#, c-format
1145msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1146msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1147
1148#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047
1149#, c-format
1150msgid "Could not get info on \"%s\"."
1151msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1152
1153#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1054
1154#, c-format
1155msgid "\"%s\" is a directory."
1156msgstr "„%s“ е папка."
1157
1158#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1061
1159#, c-format
1160msgid "File \"%s\" is a socket."
1161msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1162
1163#: plugins/elements/gstidentity.c:575
1164msgid "Failed after iterations as requested."
1165msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1166
1167#: plugins/elements/gstqueue2.c:1382
1168msgid "No Temp directory specified."
1169msgstr "Не е указана временна папка"
1170
1171#: plugins/elements/gstqueue2.c:1388
1172#, c-format
1173msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1174msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1175
1176#: plugins/elements/gstqueue2.c:1759
1177msgid "Error while writing to download file."
1178msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1179
1180#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1181msgid "caps"
1182msgstr "възможности"
1183
1184#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:211
1185msgid "detected capabilities in stream"
1186msgstr "засечените възможности на потока"
1187
1188#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:214
1189msgid "minimum"
1190msgstr "минимум"
1191
1192#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219
1193msgid "maximum"
1194msgstr "максимум"
1195
1196#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:224
1197msgid "force caps"
1198msgstr "принудително прилагане на възможности"
1199
1200#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:225
1201msgid "force caps without doing a typefind"
1202msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1203
1204#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:561
1205#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:948
1206msgid "Stream contains no data."
1207msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1208
1209#: tools/gst-inspect.c:273
1210msgid "Implemented Interfaces:\n"
1211msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
1212
1213#: tools/gst-inspect.c:359
1214msgid "readable"
1215msgstr "с права за четене"
1216
1217#: tools/gst-inspect.c:363
1218msgid "writable"
1219msgstr "с права за запис"
1220
1221#: tools/gst-inspect.c:367
1222msgid "controllable"
1223msgstr "може да се контролира"
1224
1225#: tools/gst-inspect.c:371
1226msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1227msgstr ""
1228"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
1229"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1230
1231#: tools/gst-inspect.c:373
1232msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1233msgstr ""
1234"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
1235"или PAUSED (на пауза)"
1236
1237#: tools/gst-inspect.c:375
1238msgid "changeable only in NULL or READY state"
1239msgstr ""
1240"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1241
1242#: tools/gst-inspect.c:1009
1243msgid "Blacklisted files:"
1244msgstr "Забранени файлове:"
1245
1246#: tools/gst-inspect.c:1021 tools/gst-inspect.c:1114
1247msgid "Total count: "
1248msgstr "Общ брой:"
1249
1250#: tools/gst-inspect.c:1022
1251#, c-format
1252msgid "%d blacklisted file"
1253msgid_plural "%d blacklisted files"
1254msgstr[0] "%d забранен файл"
1255msgstr[1] "%d забранени файла"
1256
1257#: tools/gst-inspect.c:1115
1258#, c-format
1259msgid "%d plugin"
1260msgid_plural "%d plugins"
1261msgstr[0] "%d приставка"
1262msgstr[1] "%d приставки"
1263
1264#: tools/gst-inspect.c:1118
1265#, c-format
1266msgid "%d blacklist entry"
1267msgid_plural "%d blacklist entries"
1268msgstr[0] "%d забранен запис"
1269msgstr[1] "%d забранени записа"
1270
1271#: tools/gst-inspect.c:1123
1272#, c-format
1273msgid "%d feature"
1274msgid_plural "%d features"
1275msgstr[0] "%d свойство"
1276msgstr[1] "%d свойства"
1277
1278#: tools/gst-inspect.c:1544
1279msgid "Print all elements"
1280msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1281
1282#: tools/gst-inspect.c:1546
1283msgid "Print list of blacklisted files"
1284msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1285
1286#: tools/gst-inspect.c:1548
1287msgid ""
1288"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1289"plugins provide.\n"
1290" Useful in connection with external "
1291"automatic plugin installation mechanisms"
1292msgstr ""
1293"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1294"приставки.\n"
1295" Удобно във връзка с външни механизми "
1296"за автоматично инсталиране на приставки"
1297
1298#: tools/gst-inspect.c:1553
1299msgid "List the plugin contents"
1300msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1301
1302#: tools/gst-inspect.c:1556
1303msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1304msgstr ""
1305"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна "
1306"реализация"
1307
1308#: tools/gst-inspect.c:1659
1309#, c-format
1310msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1311msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1312
1313#: tools/gst-inspect.c:1664
1314#, c-format
1315msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1316msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1317
1318#: tools/gst-launch.c:93
1319msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1320msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
1321
1322#: tools/gst-launch.c:102
1323#, c-format
1324msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1325msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
1326
1327#: tools/gst-launch.c:108
1328#, c-format
1329msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1330msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
1331
1332#: tools/gst-launch.c:114
1333msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1334msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
1335
1336#: tools/gst-launch.c:125
1337#, c-format
1338msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1339msgstr ""
1340"ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: "
1341"%s.\n"
1342
1343#: tools/gst-launch.c:136
1344#, c-format
1345msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1346msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
1347
1348#: tools/gst-launch.c:446
1349#, c-format
1350msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1351msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1352
1353#: tools/gst-launch.c:450
1354#, c-format
1355msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1356msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1357
1358#: tools/gst-launch.c:454
1359#, c-format
1360msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1361msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1362
1363#: tools/gst-launch.c:458
1364#, c-format
1365msgid "Got message #%u (%s): "
1366msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1367
1368#: tools/gst-launch.c:490
1369#, c-format
1370msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1371msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1372
1373#: tools/gst-launch.c:499
1374#, c-format
1375msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1376msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1377
1378#: tools/gst-launch.c:502
1379#, c-format
1380msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1381msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1382
1383#: tools/gst-launch.c:505
1384#, c-format
1385msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1386msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1387
1388#: tools/gst-launch.c:508
1389msgid "FOUND TAG\n"
1390msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1391
1392#: tools/gst-launch.c:523
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"INFO:\n"
1396"%s\n"
1397msgstr ""
1398"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1399"%s\n"
1400
1401#: tools/gst-launch.c:540
1402#, c-format
1403msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1404msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1405
1406#: tools/gst-launch.c:570
1407msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1408msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1409
1410#: tools/gst-launch.c:587
1411msgid "buffering..."
1412msgstr "буфериране…"
1413
1414#: tools/gst-launch.c:598
1415msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1416msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1417
1418#: tools/gst-launch.c:606
1419msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1420msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1421
1422#: tools/gst-launch.c:615
1423msgid "Redistribute latency...\n"
1424msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1425
1426#: tools/gst-launch.c:626
1427#, c-format
1428msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1429msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1430
1431#: tools/gst-launch.c:642
1432msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1433msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1434
1435#: tools/gst-launch.c:724
1436msgid "Output tags (also known as metadata)"
1437msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1438
1439#: tools/gst-launch.c:726
1440msgid "Output status information and property notifications"
1441msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1442
1443#: tools/gst-launch.c:728
1444msgid "Do not print any progress information"
1445msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
1446
1447#: tools/gst-launch.c:730
1448msgid "Output messages"
1449msgstr "Изходни съобщения"
1450
1451#: tools/gst-launch.c:732
1452msgid "Do not output status information of TYPE"
1453msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1454
1455#: tools/gst-launch.c:732
1456msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1457msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1458
1459#: tools/gst-launch.c:735
1460msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1461msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1462
1463#: tools/gst-launch.c:735
1464msgid "FILE"
1465msgstr "ФАЙЛ"
1466
1467#: tools/gst-launch.c:738
1468msgid "Do not install a fault handler"
1469msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1470
1471#: tools/gst-launch.c:740
1472msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1473msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
1474
1475#: tools/gst-launch.c:742
1476msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1477msgstr ""
1478"Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1479"програмата)"
1480
1481#: tools/gst-launch.c:744
1482msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1483msgstr ""
1484"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1485
1486#: tools/gst-launch.c:824
1487#, c-format
1488msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1489msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1490
1491#: tools/gst-launch.c:828
1492msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1493msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1494
1495#: tools/gst-launch.c:832
1496#, c-format
1497msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1498msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1499
1500#: tools/gst-launch.c:864
1501msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1502msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1503
1504#: tools/gst-launch.c:875 tools/gst-launch.c:951
1505msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1506msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1507
1508#: tools/gst-launch.c:880
1509msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1510msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1511
1512#: tools/gst-launch.c:885
1513msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1514msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1515
1516#: tools/gst-launch.c:889
1517msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1518msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1519
1520#: tools/gst-launch.c:892 tools/gst-launch.c:905
1521msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1522msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1523
1524#: tools/gst-launch.c:898
1525msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1526msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1527
1528#: tools/gst-launch.c:910
1529msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1530msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1531
1532#: tools/gst-launch.c:917
1533msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1534msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1535
1536#: tools/gst-launch.c:931
1537msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1538msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1539
1540#: tools/gst-launch.c:934
1541msgid "Waiting for EOS...\n"
1542msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1543
1544#: tools/gst-launch.c:939
1545msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1546msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1547
1548#: tools/gst-launch.c:941
1549msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1550msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1551
1552#: tools/gst-launch.c:948
1553msgid "Execution ended after %"
1554msgstr "Изпълнението завърши след %"
1555
1556#: tools/gst-launch.c:959
1557msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1558msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1559
1560#: tools/gst-launch.c:964
1561msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1562msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1563
1564#: tools/gst-launch.c:969
1565msgid "Freeing pipeline ...\n"
1566msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.