| [1063] | 1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
|
|---|
| [1810] | 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1063] | 3 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|---|
| [1810] | 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| [1063] | 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| [1810] | 8 | "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n"
|
|---|
| [1063] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| [1810] | 19 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|---|
| [1063] | 20 | msgid "Master"
|
|---|
| 21 | msgstr "Главен"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| [1810] | 23 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|---|
| [1063] | 24 | msgid "Bass"
|
|---|
| 25 | msgstr "Баси"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| [1810] | 27 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|---|
| [1063] | 28 | msgid "Treble"
|
|---|
| 29 | msgstr "Високи"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| [1810] | 31 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|---|
| [1063] | 32 | msgid "PCM"
|
|---|
| 33 | msgstr "PCM"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| [1810] | 35 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|---|
| [1063] | 36 | msgid "Synth"
|
|---|
| 37 | msgstr "Синтезатор"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| [1810] | 39 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|---|
| [1063] | 40 | msgid "Line-in"
|
|---|
| 41 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| [1810] | 43 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|---|
| [1063] | 44 | msgid "CD"
|
|---|
| 45 | msgstr "CD"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [1810] | 47 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|---|
| [1063] | 48 | msgid "Microphone"
|
|---|
| 49 | msgstr "Микрофон"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [1810] | 51 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|---|
| [1063] | 52 | msgid "PC Speaker"
|
|---|
| 53 | msgstr "Високоговорител на PC"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| [1810] | 55 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|---|
| [1063] | 56 | msgid "Playback"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [1810] | 59 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|---|
| 60 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|---|
| [1063] | 61 | msgid "Capture"
|
|---|
| 62 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| [1810] | 64 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|---|
| [1063] | 65 | msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|---|
| 66 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| [1810] | 68 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|---|
| [1063] | 69 | msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|---|
| 70 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| [1810] | 72 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|---|
| [1063] | 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|---|
| 75 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| [1810] | 77 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|---|
| 78 | msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
|---|
| 79 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
|
|---|
| [1372] | 80 |
|
|---|
| [1810] | 81 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|---|
| [1372] | 82 | msgid "Could not open audio device for playback."
|
|---|
| [1374] | 83 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
|---|
| [1372] | 84 |
|
|---|
| [1810] | 85 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|---|
| [1063] | 86 | msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|---|
| 87 | msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| [1810] | 89 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|---|
| [1063] | 90 | msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|---|
| 91 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [1810] | 93 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|---|
| [1063] | 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|---|
| 96 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| [1810] | 98 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|---|
| 99 | msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
|---|
| 100 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [1572] | 102 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|---|
| [1372] | 103 | msgid "Could not open audio device for recording."
|
|---|
| [1572] | 104 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
|
|---|
| [1372] | 105 |
|
|---|
| [1572] | 106 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|---|
| [1063] | 107 | msgid "Could not open CD device for reading."
|
|---|
| 108 | msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| [1572] | 110 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|---|
| [1063] | 111 | msgid "Could not seek CD."
|
|---|
| 112 | msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [1572] | 114 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|---|
| [1063] | 115 | msgid "Could not read CD."
|
|---|
| 116 | msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [1810] | 118 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|---|
| [1063] | 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|---|
| [1810] | 121 | msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
|---|
| [1063] | 122 |
|
|---|
| [1810] | 123 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|---|
| [1063] | 124 | msgid "No filename given"
|
|---|
| 125 | msgstr "Не е дадено име на файл"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [1810] | 127 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|---|
| [1063] | 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|---|
| 130 | msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| [1810] | 132 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|---|
| [1063] | 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 135 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| [1810] | 137 | #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|---|
| [1063] | 138 | msgid "Internal data stream error."
|
|---|
| 139 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| [1810] | 141 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|---|
| 142 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|---|
| [1063] | 143 | #, c-format
|
|---|
| [1372] | 144 | msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|---|
| [1810] | 145 | msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
|
|---|
| [1372] | 146 |
|
|---|
| [1810] | 147 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|---|
| [1372] | 148 | msgid "This appears to be a text file"
|
|---|
| [1374] | 149 | msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
|---|
| [1372] | 150 |
|
|---|
| [1810] | 151 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|---|
| [1372] | 152 | #, c-format
|
|---|
| [1063] | 153 | msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|---|
| 154 | msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| [1810] | 156 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|---|
| [1063] | 157 | msgid "No URI specified to play from."
|
|---|
| 158 | msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| [1810] | 160 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|---|
| [1063] | 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|---|
| 163 | msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [1810] | 165 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|---|
| [1063] | 166 | msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|---|
| 167 | msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| [1810] | 169 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|---|
| [1063] | 170 | msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|---|
| [1374] | 171 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
|---|
| [1063] | 172 |
|
|---|
| [1810] | 173 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|---|
| [1063] | 174 | msgid "Source element is invalid."
|
|---|
| 175 | msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| [1810] | 177 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|---|
| 178 | msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|---|
| 179 | msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
|
|---|
| [1063] | 180 |
|
|---|
| [1810] | 181 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|---|
| 182 | msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
|---|
| 183 | msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
|
|---|
| [1063] | 184 |
|
|---|
| [1810] | 185 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|---|
| [1063] | 186 | msgid "This is not a media file"
|
|---|
| 187 | msgstr "Това не е медиен файл"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| [1810] | 189 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|---|
| [1063] | 190 | msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|---|
| 191 | msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| [1810] | 193 | #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
|
|---|
| [1063] | 194 | msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|---|
| [1810] | 195 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
|---|
| [1063] | 196 |
|
|---|
| [1810] | 197 | #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|---|
| 198 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|---|
| 199 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|---|
| 200 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|---|
| 201 | #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
|
|---|
| 202 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
|
|---|
| 203 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
|
|---|
| 204 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
|
|---|
| 205 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
|
|---|
| 206 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
|
|---|
| [1063] | 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|---|
| [1376] | 209 | msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| [1063] | 210 |
|
|---|
| [1810] | 211 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
|
|---|
| [1063] | 212 | msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|---|
| [1810] | 213 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
|---|
| [1063] | 214 |
|
|---|
| [1810] | 215 | #: gst/playback/gstplaysink.c:962
|
|---|
| 216 | msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|---|
| 217 | msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
|
|---|
| 220 | msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|---|
| 221 | msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
|
|---|
| 224 | msgid "No volume control found"
|
|---|
| 225 | msgstr "Липсва управление на силата на звука"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
|
|---|
| 228 | msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|---|
| 229 | msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
|
|---|
| 232 | msgid "Can't play a text file without video."
|
|---|
| 233 | msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
|
|---|
| 236 | msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|---|
| 237 | msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|---|
| [1372] | 240 | msgid "No file name specified."
|
|---|
| [1374] | 241 | msgstr "Не е указано име на файл."
|
|---|
| [1372] | 242 |
|
|---|
| [1810] | 243 | #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|---|
| [1374] | 244 | #, c-format
|
|---|
| [1372] | 245 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| [1374] | 246 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| [1372] | 247 |
|
|---|
| [1810] | 248 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|---|
| [1063] | 249 | #, c-format
|
|---|
| [1372] | 250 | msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|---|
| [1374] | 251 | msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
|---|
| [1372] | 252 |
|
|---|
| [1810] | 253 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|---|
| [1372] | 254 | msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|---|
| [1374] | 255 | msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
|---|
| [1372] | 256 |
|
|---|
| [1810] | 257 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|---|
| [1372] | 258 | #, c-format
|
|---|
| 259 | msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|---|
| [1374] | 260 | msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
|---|
| [1372] | 261 |
|
|---|
| [1810] | 262 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|---|
| [1372] | 263 | msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|---|
| [1374] | 264 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
|
|---|
| [1372] | 265 |
|
|---|
| [1810] | 266 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|---|
| [1372] | 267 | msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|---|
| [1374] | 268 | msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
|
|---|
| [1372] | 269 |
|
|---|
| [1810] | 270 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|---|
| [1572] | 271 | msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|---|
| 272 | msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| [1810] | 274 | #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|---|
| [1372] | 275 | #, c-format
|
|---|
| [1063] | 276 | msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 277 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| [1572] | 279 | #: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|---|
| [1063] | 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 282 | msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| [1572] | 284 | #: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|---|
| [1063] | 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 287 | msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| [1810] | 289 | #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|---|
| [1063] | 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|---|
| 292 | msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| [1810] | 294 | #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|---|
| [1372] | 295 | msgid "Can't record audio fast enough"
|
|---|
| [1374] | 296 | msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
|---|
| [1372] | 297 |
|
|---|
| [1810] | 298 | #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|---|
| 299 | msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|---|
| 300 | msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|---|
| [1063] | 303 | msgid "track ID"
|
|---|
| 304 | msgstr "идентификатор на песен"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| [1810] | 306 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|---|
| [1063] | 307 | msgid "MusicBrainz track ID"
|
|---|
| 308 | msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [1810] | 310 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|---|
| [1063] | 311 | msgid "artist ID"
|
|---|
| 312 | msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [1810] | 314 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|---|
| [1063] | 315 | msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|---|
| 316 | msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| [1810] | 318 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|---|
| [1063] | 319 | msgid "album ID"
|
|---|
| 320 | msgstr "идентификатор на албум"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| [1810] | 322 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|---|
| [1063] | 323 | msgid "MusicBrainz album ID"
|
|---|
| 324 | msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [1810] | 326 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|---|
| [1063] | 327 | msgid "album artist ID"
|
|---|
| 328 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [1810] | 330 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|---|
| [1063] | 331 | msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|---|
| 332 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [1810] | 334 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|---|
| [1063] | 335 | msgid "track TRM ID"
|
|---|
| 336 | msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [1810] | 338 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|---|
| [1063] | 339 | msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|---|
| 340 | msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| [1810] | 342 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|---|
| 343 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|---|
| [1063] | 344 | msgid "This CD has no audio tracks"
|
|---|
| 345 | msgstr "В това CD липсва аудио"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [1372] | 347 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|---|
| 348 | msgid "ID3 tag"
|
|---|
| [1374] | 349 | msgstr "Етикет ID3"
|
|---|
| [1372] | 350 |
|
|---|
| 351 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|---|
| 352 | msgid "APE tag"
|
|---|
| [1374] | 353 | msgstr "Етикет APE"
|
|---|
| [1372] | 354 |
|
|---|
| 355 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|---|
| 356 | msgid "ICY internet radio"
|
|---|
| [1374] | 357 | msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
|---|
| [1372] | 358 |
|
|---|
| 359 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|---|
| [1063] | 360 | msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|---|
| [1378] | 361 | msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
|
|---|
| [1063] | 362 |
|
|---|
| [1372] | 363 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|---|
| [1063] | 364 | msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|---|
| 365 | msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [1372] | 367 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|---|
| [1810] | 368 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|---|
| [1063] | 369 | msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|---|
| 370 | msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| [1810] | 372 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|---|
| [1063] | 373 | msgid "Windows Media Speech"
|
|---|
| 374 | msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| [1810] | 376 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|---|
| [1063] | 377 | msgid "CYUV Lossless"
|
|---|
| 378 | msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| [1810] | 380 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|---|
| [1063] | 381 | msgid "FFMpeg v1"
|
|---|
| [1378] | 382 | msgstr "FFMpeg, версия 1"
|
|---|
| [1063] | 383 |
|
|---|
| [1810] | 384 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|---|
| [1063] | 385 | msgid "Lossless MSZH"
|
|---|
| 386 | msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| [1810] | 388 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|---|
| [1063] | 389 | msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|---|
| 390 | msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| [1810] | 392 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|---|
| [1063] | 393 | msgid "Run-length encoding"
|
|---|
| 394 | msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| [1810] | 396 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|---|
| [1063] | 397 | msgid "Sami subtitle format"
|
|---|
| 398 | msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| [1810] | 400 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|---|
| [1063] | 401 | msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|---|
| 402 | msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| [1810] | 404 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|---|
| 405 | msgid "Kate subtitle format"
|
|---|
| 406 | msgstr "Субтитри, формат Kate"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|---|
| [1063] | 409 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|---|
| 410 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| [1810] | 412 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|---|
| [1063] | 413 | msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|---|
| 414 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| [1810] | 416 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|---|
| 417 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|---|
| [1063] | 418 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|---|
| 419 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| [1810] | 421 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|---|
| [1063] | 422 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|---|
| 423 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| [1810] | 425 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|---|
| [1063] | 426 | msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|---|
| 427 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| [1810] | 429 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|---|
| [1063] | 430 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|---|
| 431 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| [1810] | 433 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|---|
| [1063] | 434 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|---|
| 435 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| [1810] | 437 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|---|
| [1063] | 438 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|---|
| 439 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| [1810] | 441 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|---|
| [1063] | 442 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|---|
| 443 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| [1810] | 445 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|---|
| [1063] | 446 | msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|---|
| 447 | msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| [1810] | 449 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|---|
| [1063] | 450 | msgid "Uncompressed YUV"
|
|---|
| 451 | msgstr "Некомпресирано видео YUV"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| [1810] | 453 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|---|
| [1063] | 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|---|
| 456 | msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| [1810] | 458 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|---|
| [1063] | 459 | #, c-format
|
|---|
| 460 | msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|---|
| 461 | msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| [1810] | 463 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|---|
| [1063] | 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|---|
| 466 | msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| [1810] | 468 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|---|
| [1063] | 469 | msgid "Raw PCM audio"
|
|---|
| 470 | msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| [1810] | 472 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|---|
| [1063] | 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|---|
| 475 | msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| [1810] | 477 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|---|
| [1063] | 478 | msgid "Raw floating-point audio"
|
|---|
| 479 | msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| [1810] | 481 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|---|
| [1063] | 482 | msgid "Audio CD source"
|
|---|
| [1376] | 483 | msgstr "Елемент-източник — CD"
|
|---|
| [1063] | 484 |
|
|---|
| [1810] | 485 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|---|
| [1063] | 486 | msgid "DVD source"
|
|---|
| [1376] | 487 | msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
|---|
| [1063] | 488 |
|
|---|
| [1810] | 489 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|---|
| [1063] | 490 | msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|---|
| [1376] | 491 | msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
|---|
| [1063] | 492 |
|
|---|
| [1810] | 493 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|---|
| [1063] | 494 | msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|---|
| [1376] | 495 | msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
|---|
| [1063] | 496 |
|
|---|
| [1810] | 497 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|---|
| [1063] | 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "%s protocol source"
|
|---|
| 500 | msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| [1810] | 502 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|---|
| [1063] | 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "%s video RTP depayloader"
|
|---|
| 505 | msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [1810] | 507 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|---|
| [1063] | 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|---|
| 510 | msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| [1810] | 512 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|---|
| [1063] | 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "%s RTP depayloader"
|
|---|
| 515 | msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| [1810] | 517 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|---|
| [1063] | 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "%s demuxer"
|
|---|
| 520 | msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| [1810] | 522 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|---|
| [1063] | 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "%s decoder"
|
|---|
| 525 | msgstr "Декодер %s"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| [1810] | 527 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|---|
| [1063] | 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "%s video RTP payloader"
|
|---|
| 530 | msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| [1810] | 532 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|---|
| [1063] | 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "%s audio RTP payloader"
|
|---|
| 535 | msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| [1810] | 537 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|---|
| [1063] | 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "%s RTP payloader"
|
|---|
| 540 | msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [1810] | 542 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|---|
| [1063] | 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "%s muxer"
|
|---|
| 545 | msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| [1810] | 547 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|---|
| [1063] | 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "%s encoder"
|
|---|
| 550 | msgstr "Кодер %s"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| [1810] | 552 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|---|
| [1063] | 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "GStreamer element %s"
|
|---|
| 555 | msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| [1810] | 557 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|---|
| [1063] | 558 | msgid "Unknown source element"
|
|---|
| 559 | msgstr "Непознат елемент-източник"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| [1810] | 561 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|---|
| [1063] | 562 | msgid "Unknown sink element"
|
|---|
| 563 | msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| [1810] | 565 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|---|
| [1063] | 566 | msgid "Unknown element"
|
|---|
| 567 | msgstr "Непознат елемент"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| [1810] | 569 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|---|
| [1063] | 570 | msgid "Unknown decoder element"
|
|---|
| 571 | msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| [1810] | 573 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|---|
| [1063] | 574 | msgid "Unknown encoder element"
|
|---|
| 575 | msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| [1810] | 577 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|---|
| [1063] | 578 | msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|---|
| 579 | msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [1372] | 581 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|---|
| [1063] | 582 | msgid "No device specified."
|
|---|
| 583 | msgstr "Не е указано устройство."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| [1372] | 585 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|---|
| [1063] | 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|---|
| 588 | msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| [1372] | 590 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|---|
| [1063] | 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|---|
| 593 | msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1372] | 595 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|---|
| [1063] | 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|---|
| 598 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|---|