| [1063] | 1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
|
|---|
| [1374] | 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1063] | 3 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|---|
| [1374] | 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| [1063] | 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| [1572] | 8 | "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
|
|---|
| [1372] | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1572] | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
|
|---|
| [1063] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| [1572] | 19 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
|
|---|
| [1063] | 20 | msgid "Master"
|
|---|
| 21 | msgstr "Главен"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| [1572] | 23 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|---|
| [1063] | 24 | msgid "Bass"
|
|---|
| 25 | msgstr "Баси"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| [1572] | 27 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|---|
| [1063] | 28 | msgid "Treble"
|
|---|
| 29 | msgstr "Високи"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| [1572] | 31 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|---|
| [1063] | 32 | msgid "PCM"
|
|---|
| 33 | msgstr "PCM"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| [1572] | 35 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|---|
| [1063] | 36 | msgid "Synth"
|
|---|
| 37 | msgstr "Синтезатор"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| [1572] | 39 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|---|
| [1063] | 40 | msgid "Line-in"
|
|---|
| 41 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| [1572] | 43 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|---|
| [1063] | 44 | msgid "CD"
|
|---|
| 45 | msgstr "CD"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [1572] | 47 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|---|
| [1063] | 48 | msgid "Microphone"
|
|---|
| 49 | msgstr "Микрофон"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [1572] | 51 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|---|
| [1063] | 52 | msgid "PC Speaker"
|
|---|
| 53 | msgstr "Високоговорител на PC"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| [1572] | 55 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|---|
| [1063] | 56 | msgid "Playback"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [1572] | 59 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
|
|---|
| 60 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
|
|---|
| [1063] | 61 | msgid "Capture"
|
|---|
| 62 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| [1572] | 64 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
|
|---|
| [1063] | 65 | msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|---|
| 66 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| [1572] | 68 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
|
|---|
| [1063] | 69 | msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|---|
| 70 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| [1572] | 72 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
|
|---|
| [1063] | 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|---|
| 75 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| [1572] | 77 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
|
|---|
| [1376] | 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|---|
| 80 | "application."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
|
|---|
| 83 | "друго приложение."
|
|---|
| [1372] | 84 |
|
|---|
| [1572] | 85 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
|
|---|
| [1372] | 86 | msgid "Could not open audio device for playback."
|
|---|
| [1374] | 87 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
|---|
| [1372] | 88 |
|
|---|
| 89 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
|---|
| [1063] | 90 | msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|---|
| 91 | msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [1372] | 93 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
|---|
| [1063] | 94 | msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|---|
| 95 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| [1372] | 97 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
|---|
| [1063] | 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|---|
| 100 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [1572] | 102 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|---|
| [1376] | 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|---|
| 105 | "application."
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
|---|
| 108 | "друго приложение."
|
|---|
| [1372] | 109 |
|
|---|
| [1572] | 110 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
|
|---|
| [1372] | 111 | msgid "Could not open audio device for recording."
|
|---|
| [1572] | 112 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
|
|---|
| [1372] | 113 |
|
|---|
| [1572] | 114 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|---|
| [1063] | 115 | msgid "Could not open CD device for reading."
|
|---|
| 116 | msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [1572] | 118 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|---|
| [1063] | 119 | msgid "Could not seek CD."
|
|---|
| 120 | msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| [1572] | 122 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|---|
| [1063] | 123 | msgid "Could not read CD."
|
|---|
| 124 | msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| [1572] | 126 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
|
|---|
| [1063] | 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|---|
| [1376] | 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
|---|
| [1063] | 131 |
|
|---|
| [1572] | 132 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
|
|---|
| [1063] | 133 | msgid "No filename given"
|
|---|
| 134 | msgstr "Не е дадено име на файл"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| [1572] | 136 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
|
|---|
| [1063] | 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|---|
| 139 | msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| [1572] | 141 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
|
|---|
| [1063] | 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 144 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| [1572] | 146 | #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
|
|---|
| [1063] | 147 | msgid "Internal data stream error."
|
|---|
| 148 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [1572] | 150 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
|
|---|
| 151 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
|
|---|
| [1063] | 152 | #, c-format
|
|---|
| [1372] | 153 | msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|---|
| [1376] | 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
|---|
| 156 | "инсталирана."
|
|---|
| [1372] | 157 |
|
|---|
| [1572] | 158 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
|
|---|
| [1372] | 159 | msgid "This appears to be a text file"
|
|---|
| [1374] | 160 | msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
|---|
| [1372] | 161 |
|
|---|
| [1572] | 162 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
|
|---|
| [1372] | 163 | #, c-format
|
|---|
| [1063] | 164 | msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|---|
| 165 | msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| [1572] | 167 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
|
|---|
| [1063] | 168 | msgid "No URI specified to play from."
|
|---|
| 169 | msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| [1572] | 171 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
|
|---|
| [1063] | 172 | #, c-format
|
|---|
| 173 | msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|---|
| 174 | msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| [1572] | 176 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
|
|---|
| [1063] | 177 | msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|---|
| 178 | msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| [1572] | 180 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
|
|---|
| [1063] | 181 | msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|---|
| [1374] | 182 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
|---|
| [1063] | 183 |
|
|---|
| [1572] | 184 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
|
|---|
| [1063] | 185 | msgid "Source element is invalid."
|
|---|
| 186 | msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| [1572] | 188 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
|
|---|
| [1376] | 189 | msgid ""
|
|---|
| 190 | "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|---|
| 191 | "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|---|
| 192 | msgstr ""
|
|---|
| 193 | "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
|
|---|
| 194 | "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
|---|
| 195 | "мултимедийния файл не е разпознат."
|
|---|
| [1063] | 196 |
|
|---|
| [1572] | 197 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
|
|---|
| [1376] | 198 | msgid ""
|
|---|
| 199 | "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|---|
| 200 | "install the necessary plugins."
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
|---|
| 203 | "необходимите приставки."
|
|---|
| [1063] | 204 |
|
|---|
| [1572] | 205 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
|
|---|
| [1063] | 206 | msgid "This is not a media file"
|
|---|
| 207 | msgstr "Това не е медиен файл"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| [1572] | 209 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
|
|---|
| [1063] | 210 | msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|---|
| 211 | msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| [1572] | 213 | #: gst/playback/gstplaybin.c:895
|
|---|
| [1063] | 214 | msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|---|
| [1572] | 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
|
|---|
| [1063] | 217 |
|
|---|
| [1572] | 218 | #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
|
|---|
| 219 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
|
|---|
| 220 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
|
|---|
| 221 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
|
|---|
| [1063] | 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|---|
| [1376] | 224 | msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| [1063] | 225 |
|
|---|
| [1572] | 226 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
|
|---|
| [1063] | 227 | msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|---|
| [1572] | 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
|
|---|
| [1063] | 230 |
|
|---|
| [1572] | 231 | #: gst/playback/gstqueue2.c:991
|
|---|
| [1372] | 232 | msgid "No file name specified."
|
|---|
| [1374] | 233 | msgstr "Не е указано име на файл."
|
|---|
| [1372] | 234 |
|
|---|
| [1572] | 235 | #: gst/playback/gstqueue2.c:997
|
|---|
| [1374] | 236 | #, c-format
|
|---|
| [1372] | 237 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| [1374] | 238 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| [1372] | 239 |
|
|---|
| [1572] | 240 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
|
|---|
| [1063] | 241 | #, c-format
|
|---|
| [1372] | 242 | msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|---|
| [1374] | 243 | msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
|---|
| [1372] | 244 |
|
|---|
| [1572] | 245 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
|
|---|
| [1372] | 246 | msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|---|
| [1374] | 247 | msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
|---|
| [1372] | 248 |
|
|---|
| [1572] | 249 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
|
|---|
| [1372] | 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|---|
| [1374] | 252 | msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
|---|
| [1372] | 253 |
|
|---|
| [1572] | 254 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
|
|---|
| [1372] | 255 | msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|---|
| [1374] | 256 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
|
|---|
| [1372] | 257 |
|
|---|
| [1572] | 258 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
|
|---|
| [1372] | 259 | msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|---|
| [1374] | 260 | msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
|
|---|
| [1372] | 261 |
|
|---|
| [1572] | 262 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
|
|---|
| 263 | msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|---|
| 264 | msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
|
|---|
| [1372] | 267 | #, c-format
|
|---|
| [1063] | 268 | msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 269 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [1572] | 271 | #: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|---|
| [1063] | 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 274 | msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| [1572] | 276 | #: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|---|
| [1063] | 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 279 | msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| [1572] | 281 | #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
|
|---|
| [1063] | 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|---|
| 284 | msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| [1572] | 286 | #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
|
|---|
| [1372] | 287 | msgid "Can't record audio fast enough"
|
|---|
| [1374] | 288 | msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
|---|
| [1372] | 289 |
|
|---|
| [1572] | 290 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
|
|---|
| [1063] | 291 | msgid "track ID"
|
|---|
| 292 | msgstr "идентификатор на песен"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| [1572] | 294 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
|
|---|
| [1063] | 295 | msgid "MusicBrainz track ID"
|
|---|
| 296 | msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| [1572] | 298 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
|
|---|
| [1063] | 299 | msgid "artist ID"
|
|---|
| 300 | msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| [1572] | 302 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
|
|---|
| [1063] | 303 | msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|---|
| 304 | msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| [1572] | 306 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
|---|
| [1063] | 307 | msgid "album ID"
|
|---|
| 308 | msgstr "идентификатор на албум"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [1572] | 310 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
|---|
| [1063] | 311 | msgid "MusicBrainz album ID"
|
|---|
| 312 | msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [1572] | 314 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
|
|---|
| [1063] | 315 | msgid "album artist ID"
|
|---|
| 316 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| [1572] | 318 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
|
|---|
| [1063] | 319 | msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|---|
| 320 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| [1572] | 322 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
|---|
| [1063] | 323 | msgid "track TRM ID"
|
|---|
| 324 | msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [1572] | 326 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
|---|
| [1063] | 327 | msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|---|
| 328 | msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [1572] | 330 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
|
|---|
| 331 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
|
|---|
| [1063] | 332 | msgid "This CD has no audio tracks"
|
|---|
| 333 | msgstr "В това CD липсва аудио"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| [1372] | 335 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|---|
| 336 | msgid "ID3 tag"
|
|---|
| [1374] | 337 | msgstr "Етикет ID3"
|
|---|
| [1372] | 338 |
|
|---|
| 339 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|---|
| 340 | msgid "APE tag"
|
|---|
| [1374] | 341 | msgstr "Етикет APE"
|
|---|
| [1372] | 342 |
|
|---|
| 343 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|---|
| 344 | msgid "ICY internet radio"
|
|---|
| [1374] | 345 | msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
|---|
| [1372] | 346 |
|
|---|
| 347 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|---|
| [1063] | 348 | msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|---|
| [1378] | 349 | msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
|
|---|
| [1063] | 350 |
|
|---|
| [1372] | 351 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|---|
| [1063] | 352 | msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|---|
| 353 | msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [1372] | 355 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
|
|---|
| 356 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|---|
| [1063] | 357 | msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|---|
| 358 | msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| [1372] | 360 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
|
|---|
| [1063] | 361 | msgid "Windows Media Speech"
|
|---|
| 362 | msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| [1372] | 364 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
|---|
| [1063] | 365 | msgid "CYUV Lossless"
|
|---|
| 366 | msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| [1372] | 368 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
|
|---|
| [1063] | 369 | msgid "FFMpeg v1"
|
|---|
| [1378] | 370 | msgstr "FFMpeg, версия 1"
|
|---|
| [1063] | 371 |
|
|---|
| [1372] | 372 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
|
|---|
| [1063] | 373 | msgid "Lossless MSZH"
|
|---|
| 374 | msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| [1372] | 376 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
|
|---|
| [1063] | 377 | msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|---|
| 378 | msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| [1372] | 380 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
|
|---|
| [1063] | 381 | msgid "Run-length encoding"
|
|---|
| 382 | msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| [1372] | 384 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
|
|---|
| [1063] | 385 | msgid "Sami subtitle format"
|
|---|
| 386 | msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| [1372] | 388 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|---|
| [1063] | 389 | msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|---|
| 390 | msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| [1372] | 392 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
|
|---|
| [1063] | 393 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|---|
| 394 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| [1372] | 396 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
|
|---|
| [1063] | 397 | msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|---|
| 398 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| [1372] | 400 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
|
|---|
| 401 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
|---|
| [1063] | 402 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|---|
| 403 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| [1372] | 405 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
|---|
| [1063] | 406 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|---|
| 407 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| [1372] | 409 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
|---|
| [1063] | 410 | msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|---|
| 411 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| [1372] | 413 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
|---|
| [1063] | 414 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|---|
| 415 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| [1372] | 417 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
|---|
| [1063] | 418 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|---|
| 419 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| [1372] | 421 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
|
|---|
| [1063] | 422 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|---|
| 423 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| [1372] | 425 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
|
|---|
| [1063] | 426 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|---|
| 427 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| [1372] | 429 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
|
|---|
| [1063] | 430 | msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|---|
| 431 | msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| [1372] | 433 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
|
|---|
| [1063] | 434 | msgid "Uncompressed YUV"
|
|---|
| 435 | msgstr "Некомпресирано видео YUV"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| [1372] | 437 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
|
|---|
| [1063] | 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|---|
| 440 | msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| [1372] | 442 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
|
|---|
| [1063] | 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|---|
| 445 | msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| [1372] | 447 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
|
|---|
| [1063] | 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|---|
| 450 | msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [1372] | 452 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
|---|
| [1063] | 453 | msgid "Raw PCM audio"
|
|---|
| 454 | msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| [1372] | 456 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
|
|---|
| [1063] | 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|---|
| 459 | msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| [1372] | 461 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
|
|---|
| [1063] | 462 | msgid "Raw floating-point audio"
|
|---|
| 463 | msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| [1372] | 465 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
|
|---|
| [1063] | 466 | msgid "Audio CD source"
|
|---|
| [1376] | 467 | msgstr "Елемент-източник — CD"
|
|---|
| [1063] | 468 |
|
|---|
| [1372] | 469 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
|
|---|
| [1063] | 470 | msgid "DVD source"
|
|---|
| [1376] | 471 | msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
|---|
| [1063] | 472 |
|
|---|
| [1372] | 473 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
|
|---|
| [1063] | 474 | msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|---|
| [1376] | 475 | msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
|---|
| [1063] | 476 |
|
|---|
| [1372] | 477 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|---|
| [1063] | 478 | msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|---|
| [1376] | 479 | msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
|---|
| [1063] | 480 |
|
|---|
| [1372] | 481 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
|
|---|
| [1063] | 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "%s protocol source"
|
|---|
| 484 | msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [1372] | 486 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
|
|---|
| [1063] | 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "%s video RTP depayloader"
|
|---|
| 489 | msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| [1372] | 491 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
|
|---|
| [1063] | 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|---|
| 494 | msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| [1372] | 496 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|---|
| [1063] | 497 | #, c-format
|
|---|
| 498 | msgid "%s RTP depayloader"
|
|---|
| 499 | msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| [1372] | 501 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
|---|
| [1063] | 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgid "%s demuxer"
|
|---|
| 504 | msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| [1372] | 506 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
|
|---|
| [1063] | 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "%s decoder"
|
|---|
| 509 | msgstr "Декодер %s"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| [1372] | 511 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
|
|---|
| [1063] | 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid "%s video RTP payloader"
|
|---|
| 514 | msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| [1372] | 516 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
|
|---|
| [1063] | 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "%s audio RTP payloader"
|
|---|
| 519 | msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| [1372] | 521 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|---|
| [1063] | 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "%s RTP payloader"
|
|---|
| 524 | msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| [1372] | 526 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
|---|
| [1063] | 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "%s muxer"
|
|---|
| 529 | msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| [1372] | 531 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
|
|---|
| [1063] | 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "%s encoder"
|
|---|
| 534 | msgstr "Кодер %s"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| [1372] | 536 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
|
|---|
| [1063] | 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "GStreamer element %s"
|
|---|
| 539 | msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| [1572] | 541 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
|---|
| [1063] | 542 | msgid "Unknown source element"
|
|---|
| 543 | msgstr "Непознат елемент-източник"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| [1572] | 545 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
|---|
| [1063] | 546 | msgid "Unknown sink element"
|
|---|
| 547 | msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| [1572] | 549 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
|---|
| [1063] | 550 | msgid "Unknown element"
|
|---|
| 551 | msgstr "Непознат елемент"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| [1572] | 553 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
|---|
| [1063] | 554 | msgid "Unknown decoder element"
|
|---|
| 555 | msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| [1572] | 557 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
|---|
| [1063] | 558 | msgid "Unknown encoder element"
|
|---|
| 559 | msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| [1572] | 561 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
|
|---|
| [1063] | 562 | msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|---|
| 563 | msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| [1372] | 565 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|---|
| [1063] | 566 | msgid "No device specified."
|
|---|
| 567 | msgstr "Не е указано устройство."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| [1372] | 569 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|---|
| [1063] | 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|---|
| 572 | msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| [1372] | 574 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|---|
| [1063] | 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|---|
| 577 | msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| [1372] | 579 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|---|
| [1063] | 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|---|
| 582 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|---|