source: fifth-toe/gcompris.HEAD.bg.po@ 838

Last change on this file since 838 was 824, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gcompris: малки поправки и подаване.

File size: 236.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcompris.
2# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gcompris HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-10-04 00:57+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-10-04 01:38+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../boards/administration.xml.in.h:1
22msgid ""
23"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
24"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
25"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
26"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
27"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
28"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
29"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
30"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
31"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
32"choose a profile from the command line.\n"
33"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
34"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
35"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
36"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
37"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
38"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
39"usernames (login is configurable)."
40msgstr ""
41"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
42"премах
43нете маркировката на някои от тях
44 в дървовидния списък. Например може "
45"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
46"цветовете.\n"
47"- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях
48 лесно. "
49"Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
50"„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
51"добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
52"Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
53"необх
54одимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
55"профил и от командния ред.\n"
56"- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
57"създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
58"от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
59"профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
60"Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
61"да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
62"индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
63"си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
64
65#: ../boards/administration.xml.in.h:4
66msgid "GCompris Administration Menu"
67msgstr "Меню за администриране на GCompris"
68
69#: ../boards/administration.xml.in.h:5
70msgid ""
71"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
72"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
73"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
74"strengths and needs of their children."
75msgstr ""
76"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
77"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
78"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
79"развитието, слабостите и силните страни на тех
80ните деца."
81
82#: ../boards/administration.xml.in.h:6
83msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
84msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
85
86#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
87msgid "Advanced colors"
88msgstr "Сложни цветове"
89
90#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
91msgid "Can read"
92msgstr "Можете да четете"
93
94#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
95msgid "Click on the correct color"
96msgstr "Натиснете върх
97у правилния цвят"
98
99#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
100msgid "Click on the correct colored box."
101msgstr "Натиснете върх
102у правилно оцветената кутийка."
103
104#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
105msgid "Learn to recognize unusual colors."
106msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
107
108#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
109msgid "almond"
110msgstr "бадемово"
111
112#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
113msgid "chestnut"
114msgstr "кестеняво"
115
116#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
117msgid "claret"
118msgstr "бордо"
119
120#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
121msgid "cobalt"
122msgstr "кобалтово синьо"
123
124#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
125msgid "coral"
126msgstr "коралов цвят"
127
128#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
129msgid "corn"
130msgstr "царевичен цвят"
131
132#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
133msgid "cyan"
134msgstr "синьо-зелено"
135
136#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
137msgid "sienna"
138msgstr "ох
139ра"
140
141#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
142msgid "lime"
143msgstr "лимонено"
144
145#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
146msgid "sage"
147msgstr "пелинов цвят"
148
149#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
150msgid "salmon"
151msgstr "розово-оранжево"
152
153#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
154msgid "sapphire"
155msgstr "сапфирено"
156
157#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
158msgid "sepia"
159msgstr "червеникавокафяво"
160
161#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
162msgid "sulphur"
163msgstr "жълто-зелено"
164
165#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
166msgid "tea"
167msgstr "чаен цвят"
168
169#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
170msgid "turquoise"
171msgstr "тюркоазено"
172
173#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
174msgid "absinthe"
175msgstr "пелин"
176
177#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
178msgid "alabaster"
179msgstr "алабастър"
180
181#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
182msgid "amber"
183msgstr "кех
184либарено"
185
186#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
187msgid "amethyst"
188msgstr "аметист"
189
190#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
191msgid "anise"
192msgstr "анасон"
193
194#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
195msgid "aquamarine"
196msgstr "зеленикаво-синьо"
197
198#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
199msgid "mahogany"
200msgstr "мах
201агонов цвят"
202
203#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
204#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
205msgid "vermilion"
206msgstr "яркочервено"
207
208#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
209#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
210msgid "aubergine"
211msgstr "патладжан"
212
213#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
214msgid "ceruse"
215msgstr "оловно бяло"
216
217#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
218msgid "chartreuse"
219msgstr "резеда"
220
221#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
222msgid "emerald"
223msgstr "яркозелено"
224
225#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
226msgid "fawn"
227msgstr "светлобежово"
228
229#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
230msgid "fuchsia"
231msgstr "фуксия"
232
233#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
234msgid "glaucous"
235msgstr "синьозеленикаво"
236
237#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
238msgid "ruby"
239msgstr "рубинов цвят"
240
241#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
242msgid "auburn"
243msgstr "кестеняво"
244
245#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
246msgid "azure"
247msgstr "небесно синьо"
248
249#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
250msgid "bistre"
251msgstr "тъмнокафяво"
252
253#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
254msgid "celadon"
255msgstr "сивозелено"
256
257#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
258msgid "cerulean"
259msgstr "лазурно"
260
261#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
262msgid "crimson"
263msgstr "тъмночервено"
264
265#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
266msgid "greyish-brown"
267msgstr "сивкаво-кафяво"
268
269#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
270msgid "dove"
271msgstr "гълъбов цвят"
272
273#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
274msgid "garnet"
275msgstr "гранат"
276
277#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
278msgid "indigo"
279msgstr "мастилено синьо"
280
281#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
282msgid "ivory"
283msgstr "слонова кост"
284
285#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
286msgid "jade"
287msgstr "нефрит"
288
289#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
290msgid "lavender"
291msgstr "бледолилаво"
292
293#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
294msgid "lichen"
295msgstr "лишей"
296
297#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
298msgid "wine"
299msgstr "винен цвят"
300
301#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
302msgid "larch"
303msgstr "лиственица"
304
305#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
306msgid "lilac"
307msgstr "светловиолетово"
308
309#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
310msgid "magenta"
311msgstr "пурпурен цвят"
312
313#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
314msgid "malachite"
315msgstr "малах
316ит"
317
318#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
319msgid "mimosa"
320msgstr "мимоза"
321
322#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
323msgid "navy"
324msgstr "тъмно синьо"
325
326#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
327msgid "ochre"
328msgstr "ох
329ра"
330
331#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
332msgid "olive"
333msgstr "маслиненозелено"
334
335#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
336msgid "greyish blue"
337msgstr "сивкаво-синьо"
338
339#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
340msgid "mauve"
341msgstr "бледомораво"
342
343#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
344msgid "opaline"
345msgstr "опал"
346
347#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
348msgid "pistachio"
349msgstr "фъстъчено"
350
351#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
352msgid "platinum"
353msgstr "платина"
354
355#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
356msgid "purple"
357msgstr "мораво"
358
359#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
360msgid "ultramarine"
361msgstr "ултрамарин"
362
363#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
364msgid "dark purple"
365msgstr "тъмномораво"
366
367#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
368msgid "plum"
369msgstr "тъмновиолетово"
370
371#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
372msgid "prussian blue"
373msgstr "берлинско синьо"
374
375#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
376msgid "rust"
377msgstr "ръждив цвят"
378
379#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
380msgid "saffron"
381msgstr "минзух
382арен цвят"
383
384#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
385msgid "vanilla"
386msgstr "ванилия"
387
388#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
389msgid "verdigris"
390msgstr "зеленикаво"
391
392#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
393msgid "veronese"
394msgstr "веронез"
395
396#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
397msgid ""
398"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
399"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
400"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
401"just try again."
402msgstr ""
403"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
404"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
405"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
406
407#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
408#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
409msgid "Answer some algebra questions"
410msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
411
412#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
413msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
414msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
415
416#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
417msgid "Multiplication table"
418msgstr "Таблица за умножение"
419
420#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
421msgid "Practice the multiplication operation"
422msgstr "Упражнения по умножение"
423
424#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
425msgid "Go to Algebra activities"
426msgstr "Задачи по алгебра"
427
428#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
429msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
430msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
431
432#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
433#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
434msgid ""
435"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
436"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
437"pictures. Thanks a lot, Ralf."
438msgstr ""
439"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
440"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
441"Ралф!"
442
443#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
444msgid ""
445"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
446"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
447"clicking on it again."
448msgstr ""
449"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
450"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
451
452#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
453msgid ""
454"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
455"value."
456msgstr ""
457"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
458"зададения резултат."
459
460#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
461msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
462msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
463
464#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
465msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
466msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях
467."
468
469#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
470msgid ""
471"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
472"value"
473msgstr ""
474"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
475"зададения резултат."
476
477#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
478msgid ""
479"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
480"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
481"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
482"right. If not, just try again."
483msgstr ""
484"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
485"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
486"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
487
488#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
489msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
490msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
491
492#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
493msgid "Practice the subtraction operation"
494msgstr "Упражнения по изваждане"
495
496#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
497msgid "Simple subtraction"
498msgstr "Просто изваждане"
499
500#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
501msgid ""
502"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
503"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
504"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
505"If not, just try again."
506msgstr ""
507"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
508"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
509"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
510
511#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
512msgid ""
513"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
514"line addition."
515msgstr ""
516"Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
517
518#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
519msgid "Practice the addition operation"
520msgstr "Упражнения по събиране"
521
522#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
523msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
524msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
525
526#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
527msgid "Go to calculation activities"
528msgstr "Задачи по математика"
529
530#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
531msgid "Various calculation activities."
532msgstr "Различни задачи по математика."
533
534#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
535msgid "Complete a list of symbols"
536msgstr "Завършете списъка със символи"
537
538#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
539msgid "Find the next symbol in a list."
540msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
541
542#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
543msgid "Logic training activity"
544msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
545
546#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
547#: ../boards/melody.xml.in.h:4
548msgid "Move and click the mouse"
549msgstr "Движение и натискане с мишката"
550
551#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
552msgid "algorithm"
553msgstr "Алгоритъм"
554
555#: ../boards/anim.xml.in.h:1
556msgid "Create a drawing or an animation"
557msgstr "Създайте рисунка или анимация"
558
559#: ../boards/anim.xml.in.h:2
560msgid "Free drawing and animation tool."
561msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
562
563#: ../boards/anim.xml.in.h:3
564msgid ""
565"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
566"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
567"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
568"be used."
569msgstr ""
570"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
571"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
572"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
573
574#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
575msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
576msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
577
578#: ../boards/anim.xml.in.h:5
579msgid ""
580"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
581"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
582"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
583"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
584"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
585"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
586"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
587"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
588"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
589"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
590"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
591"'floppy disk' and 'folder' buttons."
592msgstr ""
593"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
594"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
595"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
596"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
597"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
598"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
599"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
600"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
601"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
602"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
603"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
604
605#: ../boards/awele.xml.in.h:1
606msgid ""
607"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
608"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
609"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
610"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
611"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
612"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
613"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
614"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
615"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
616"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
617"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
618"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
619"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
620"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
621"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
622"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
623"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
624"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
625"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
626"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
627"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
628"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
629msgstr ""
630"В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
631"местят семената с х
632одове. При всеки х
633од, даден играч избира една от всички "
634"шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премах
635ва всички семена от тази "
636"къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
637"часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
638"разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
639"Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
640"пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един х
641од, "
642"ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
643"става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
644"за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
645"Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
646"или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден х
647од би пленил "
648"всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
649"иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
650"всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
651"трябвало да направи х
652од, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
653"Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
654"х
655од, който да даде на противника семена. Ако такъв х
656од не е възможен, "
657"текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
658"приключвайки играта. (Източник: Уикипедия &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
659"Oware&gt;)"
660
661#: ../boards/awele.xml.in.h:2
662msgid "Oware"
663msgstr "Оваре"
664
665#: ../boards/awele.xml.in.h:3
666msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
667msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
668
669#: ../boards/awele.xml.in.h:4
670msgid ""
671"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
672"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
673"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
674"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
675"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
676"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
677"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
678msgstr ""
679"Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
680"играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
681"семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
682"играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
683"семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
684"съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
685"семената от своята страна на дъската."
686
687#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
688#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
689#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
690#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
691#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
692#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
693#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
694msgid "Drag and Drop the items to make them match"
695msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
696
697#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
698msgid ""
699"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
700"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
701"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
702"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
703"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
704"area."
705msgstr ""
706"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
707"съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
708"от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
709"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
710"пространство на основната дъска."
711
712#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
713msgid "Matching Items"
714msgstr "Съвпадане на обекти"
715
716#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
717msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
718msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
719
720#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
721msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
722msgstr ""
723"Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
724
725#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
726msgid "Complete the puzzle"
727msgstr "Завършете пъзела"
728
729#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
730msgid ""
731"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
732"left, to the matching space in the puzzle."
733msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
734
735#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
736msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
737msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
738
739#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
740msgid "Good mouse-control"
741msgstr "Добър контрол на мишката"
742
743#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
744msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
745msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
746
747#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
748msgid "Hello ! My name is Lock."
749msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
750
751#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
752msgid "Lock on the grass."
753msgstr "Шаро на тревата."
754
755#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
756msgid "Lock with colored shapes."
757msgstr "Оцветен Шаро."
758
759#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
760msgid "Make the ball go to Tux"
761msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
762
763#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
764msgid ""
765"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
766"line."
767msgstr "За да х
768върлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
769
770#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
771msgid "Brain"
772msgstr "Съобразителност"
773
774#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
775msgid "Don't use the last ball"
776msgstr "Не използвайте последната топка"
777
778#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
779msgid "Logic-training activity"
780msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
781
782#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
783msgid ""
784"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
785"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
786msgstr ""
787"Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
788"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върх
789у него."
790
791#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
792msgid "bar game"
793msgstr "Игра с изключване"
794
795#: ../boards/billard.xml.in.h:1
796msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
797msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
798
799#: ../boards/billard.xml.in.h:2
800msgid "Kick the ball into the goal"
801msgstr "Вкарайте топката в целта"
802
803#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
804#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
805#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
806#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
807#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
808#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
809#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
810msgid "Mouse-manipulation"
811msgstr "Операции с мишката"
812
813#: ../boards/billard.xml.in.h:4
814msgid ""
815"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
816"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
817msgstr ""
818"Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
819"по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
820
821#: ../boards/billard.xml.in.h:5
822msgid "The football game"
823msgstr "Игра на футбол"
824
825#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
826msgid "Operate a canal lock"
827msgstr "Управление на шлюз в канал"
828
829#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
830msgid ""
831"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
832"find out how a canal lock works."
833msgstr ""
834"Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
835"разберете как работи шлюза в канал."
836
837#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
838msgid ""
839"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
840"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
841msgstr ""
842"Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
843"последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
844
845#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
846msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
847msgstr "Игра на шах
848 срещу компютъра в режим на обучение"
849
850#: ../boards/chess.xml.in.h:2
851msgid "Practice chess"
852msgstr "Упражнения по шах
853"
854
855#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
856#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
857msgid "Learning chess"
858msgstr "Изучаване на шах
859"
860
861#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
862#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
863msgid "The chess engine is from gnuchess."
864msgstr "Машината за шах
865 е от gnuchess."
866
867#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
868msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
869msgstr "Упражнения по шах
870. Хванете пешките на компютъра."
871
872#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
873msgid "Play the end of the chess game against the computer"
874msgstr "Игра „Край на шах
875“ срещу компютъра"
876
877#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
878msgid "Chronos"
879msgstr "Хронос"
880
881#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
882msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
883msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
884
885#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
886msgid ""
887"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
888"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
889"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
890"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
891msgstr ""
892"Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
893"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
894"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
895"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
896
897#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
898msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
899msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върх
900у червените точки"
901
902#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
903msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
904msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
905
906#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
907msgid "Tell a short story"
908msgstr "Разкажете кратка история"
909
910#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
911msgid "Moonwalker"
912msgstr "Човек на луната"
913
914#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
915msgid "Autumn"
916msgstr "Есен"
917
918#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
919msgid "Spring"
920msgstr "Пролет"
921
922#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
923msgid "Summer"
924msgstr "Лято"
925
926#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
927msgid "The 4 Seasons"
928msgstr "Четирите сезона"
929
930#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
931msgid "Winter"
932msgstr "Зима"
933
934#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
935msgid "Gardening"
936msgstr "Градинарство"
937
938#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
939msgid "Tux and the apple tree"
940msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
941
942#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
943#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
944msgid "1769 Cugnot's fardier"
945msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
946
947#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
948#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
949msgid ""
950"1829 Stephenson's Rocket\n"
951"Steam locomotive"
952msgstr ""
953"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
954"наречен „Ракета“ от 1829 г."
955
956#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
957msgid ""
958"Place each image in the order and\n"
959"on the date it was invented.\n"
960"If not sure, research online at wikipedia:\n"
961"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
962msgstr ""
963"Поставете всяко изображение\n"
964"по реда и датата на изобретението.\n"
965"Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
966"&lt;http://wikipedia.org&gt;"
967
968#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
969#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
970#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
971msgid "Transportation"
972msgstr "Транспорт"
973
974#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
975msgid ""
976"1783 Montgolfier brothers'\n"
977"hot air balloon"
978msgstr ""
979"Балонът със сгорещен въздух
980\n"
981"на братя Монголфие от 1783 г."
982
983#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
984#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
985msgid "1880 Clement Ader's Eole"
986msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
987
988#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
989msgid ""
990"1906 Paul Cornu\n"
991"First helicopter flight"
992msgstr ""
993"Първият полет с въртолет\n"
994"на Пол Корню от 1906 г."
995
996#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
997msgid ""
998"1791 Comte de Sivrac's\n"
999"Celerifere"
1000msgstr ""
1001"Велосипедът на Ком де\n"
1002"Сиврак от 1791 г."
1003
1004#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
1005msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
1006msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
1007
1008#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
1009msgid ""
1010"1909 Louis Bleriot crosses\n"
1011"the English Channel"
1012msgstr ""
1013"Луи Блерио прекосява\n"
1014"Ламанша през 1909 г."
1015
1016#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
1017msgid "Aviation"
1018msgstr "Авиация"
1019
1020#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1021msgid ""
1022"1927 Charles Lindbergh\n"
1023"crosses the Atlantic Ocean"
1024msgstr ""
1025"Чарлз Линдберг прекосява\n"
1026"Атлантическия океан през 1927 г."
1027
1028#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1029msgid ""
1030"1934 Hélène Boucher's\n"
1031"speed record of 444km/h"
1032msgstr ""
1033"Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
1034"на Елен Буше от 1934 г."
1035
1036#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1037msgid ""
1038"1947 Chuck Yeager\n"
1039"breaks the sound-barrier"
1040msgstr ""
1041"Преминаването на звуковата\n"
1042"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
1043
1044#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1045msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1046msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
1047
1048#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1049msgid ""
1050"1885 The first petrol\n"
1051"car by Benz"
1052msgstr ""
1053"Първият бензинов автомобил\n"
1054"на Бенц от 1885 г."
1055
1056#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1057msgid "The car"
1058msgstr "Автомобилът"
1059
1060#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1061msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1062msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г."
1063
1064#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1065msgid "1923 Lancia Lambda"
1066msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
1067
1068#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1069msgid "1955 Citroën ds 19"
1070msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
1071
1072#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1073msgid "Cars"
1074msgstr "Автомобили"
1075
1076#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1077msgid ""
1078"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1079"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1080msgstr ""
1081"Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
1082"Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
1083"х
1084оризонтална лента долу."
1085
1086#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1087msgid "Click on a letter"
1088msgstr "Натиснете буква"
1089
1090#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1091msgid "Letter-name recognition"
1092msgstr "Разпознаване на букви"
1093
1094#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1095msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1096msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
1097
1098#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1099msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1100msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
1101
1102#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
1103msgid "Click On Me"
1104msgstr "Натисни ме"
1105
1106#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
1107msgid ""
1108"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
1109"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
1110"Collection\n"
1111"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
1112"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
1113"(NURP),\n"
1114"except for the first image, which is property of the University of North "
1115"Carolina at Wilmington.\n"
1116"The images used in each level are:\n"
1117"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
1118"Photographer: D. Kesling\n"
1119"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
1120"Location: Unknown (image nur03505)\n"
1121"Location: Unknown (image nur03010)\n"
1122"Location: Unknown (image nur03011)\n"
1123"Location: Unknown (image nur03013)"
1124msgstr ""
1125"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n"
1126"Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), "
1127"колекцията\n"
1128"се намира на &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;.\n"
1129"Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни "
1130"изследвания (NURP),\n"
1131"освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна "
1132"Каролина в Уилмингтън.\n"
1133"Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n"
1134"Място: Тропически Атлантически океан, арх
1135ипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) "
1136"Фотограф: Д. Кеслинг\n"
1137"Място: арх
1138ипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n"
1139"Място: неизвестно (nur03505)\n"
1140"Място: неизвестно (nur03010)\n"
1141"Място: неизвестно (nur03011)\n"
1142"Място: неизвестно (nur03013)"
1143
1144#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
1145msgid ""
1146"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1147"fishtank"
1148msgstr ""
1149"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
1150"напуснали аквариума."
1151
1152#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
1153msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1154msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
1155
1156#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
1157msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1158msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
1159
1160#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1161msgid ""
1162"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1163"time on a clock."
1164msgstr ""
1165"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
1166"на време в часовник."
1167
1168#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1169msgid "Learn how to tell the time"
1170msgstr "Научете се да казвате часа"
1171
1172#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1173msgid "Learning Clock"
1174msgstr "Научете часовника"
1175
1176#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1177msgid ""
1178"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1179"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1180"to make the numbers go up or down."
1181msgstr ""
1182"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
1183"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
1184"изберете и я движите с мишката."
1185
1186#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1187msgid "The concept of time. Reading the time."
1188msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
1189
1190#: ../boards/colors.xml.in.h:1
1191msgid "Can move the mouse."
1192msgstr "Можете да движите мишката."
1193
1194#: ../boards/colors.xml.in.h:2
1195msgid "Click on the right color"
1196msgstr "Натиснете правилния цвят"
1197
1198#: ../boards/colors.xml.in.h:3
1199msgid "Colors"
1200msgstr "Цветове"
1201
1202#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1203msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1204msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
1205
1206#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1207msgid ""
1208"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1209"of the color, click on the duck wearing it."
1210msgstr ""
1211"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
1212"патенцето, което го носи."
1213
1214#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1215msgid "Colors based activities."
1216msgstr "Занимания, базирани на цветове."
1217
1218#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1219msgid "Go to Color activities"
1220msgstr "Занимания с цветове"
1221
1222#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1223msgid "Discover the Computer"
1224msgstr "Опознаване на компютъра"
1225
1226#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1227msgid "Play with computer peripherals."
1228msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
1229
1230#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1231msgid "Arrange four coins in a row"
1232msgstr "Подредете четири монети в един ред"
1233
1234#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1235msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
1236msgstr "Натиснете където и да е в реда, в който искате да пуснете парче"
1237
1238#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1239msgid "Connect 4"
1240msgstr "Свързване на 4"
1241
1242#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1243msgid ""
1244"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
1245"or vertically (standing up)"
1246msgstr ""
1247"Създайте поредица от 4 парчета по х
1248оризонтала\n"
1249"или вертикала"
1250
1251#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
1252msgid ""
1253"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1254"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
1255"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1256msgstr ""
1257"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
1258"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
1259"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1260
1261#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1262msgid "Build the same model"
1263msgstr "Постройте същия модел"
1264
1265#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1266msgid "Drive the crane and copy the model"
1267msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
1268
1269#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
1270#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1271msgid "Motor-coordination"
1272msgstr "Двигателна координация"
1273
1274#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1275msgid "Mouse manipulation"
1276msgstr "Операции с мишката"
1277
1278#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1279msgid ""
1280"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1281"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1282"move items. To select the item to move, just click on it."
1283msgstr ""
1284"Движете обектите в долната лява част, за да копирате тях
1285ната позиция в "
1286"образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
1287"движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върх
1288у "
1289"него."
1290
1291#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1292msgid "Colors, sounds, memory..."
1293msgstr "Цветове, звуци, памет..."
1294
1295#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1296msgid "Go to discovery activities"
1297msgstr "Занимания за опознаване"
1298
1299#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
1300msgid "Basic counting skills"
1301msgstr "Основни умения по броене"
1302
1303#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1304msgid "Double-entry table"
1305msgstr "Таблица с двойни записи"
1306
1307#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1308msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1309msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
1310
1311#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1312msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1313msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
1314
1315#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
1316msgid ""
1317"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1318"table."
1319msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
1320
1321#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1322msgid "Click on an item and listen to its target position"
1323msgstr "Натиснете върх
1324у обект и чуйте позицията му"
1325
1326#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1327msgid "A creative board where you can draw freely"
1328msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
1329
1330#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1331msgid "A simple vector-drawing tool"
1332msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
1333
1334#: ../boards/draw.xml.in.h:3
1335msgid ""
1336"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1337"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1338"lines."
1339msgstr ""
1340"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
1341"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
1342
1343#: ../boards/draw.xml.in.h:5
1344msgid ""
1345"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1346"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1347"click with the middle mouse button to delete an object."
1348msgstr ""
1349"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
1350"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
1351"може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
1352
1353#: ../boards/electric.xml.in.h:1
1354msgid "Create and simulate an electric schema"
1355msgstr "Създаване и симулация на електрическа сх
1356ема"
1357
1358#: ../boards/electric.xml.in.h:2
1359msgid ""
1360"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1361"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1362"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
1363"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
1364"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
1365"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
1366"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
1367"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1368"updated in real time by any user action."
1369msgstr ""
1370"Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
1371"работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
1372"свързване, като провлачвате мишката до следващата точка. Може да местите "
1373"компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
1374"върх
1375у тях
1376. За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
1377"горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
1378"или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
1379"да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
1380"като натиснете върх
1381у нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
1382"в реално време при всяко действие на потребителя."
1383
1384#: ../boards/electric.xml.in.h:3
1385msgid "Electricity"
1386msgstr "Електричество"
1387
1388#: ../boards/electric.xml.in.h:4
1389msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1390msgstr "Свободно създаване на електрическа сх
1391ема със симулация в реално време."
1392
1393#: ../boards/electric.xml.in.h:5
1394msgid ""
1395"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1396"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1397msgstr ""
1398"GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
1399"информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1400
1401#: ../boards/electric.xml.in.h:6
1402msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1403msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
1404
1405#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
1406msgid "Basic enumeration"
1407msgstr "Основно пресмятане"
1408
1409#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
1410msgid "Count the items"
1411msgstr "Броене на обекти"
1412
1413#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
1414msgid ""
1415"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1416"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1417"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1418msgstr ""
1419"Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
1420"обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
1421"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
1422
1423#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1424#: ../src/boards/enumerate.c:92
1425msgid "Numeration training"
1426msgstr "Упражнения по броене"
1427
1428#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
1429msgid "Place the items in the best way to count them"
1430msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
1431
1432#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1433msgid ""
1434"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1435"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1436"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1437"both of you."
1438msgstr ""
1439"Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (&lt;http://"
1440"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
1441"GCompris. Благодарим много и на двамата."
1442
1443#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
1444#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
1445msgid "Move the mouse"
1446msgstr "Движете мишката"
1447
1448#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
1449msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1450msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1451
1452#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1453msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1454msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
1455
1456#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1457msgid "Click the mouse"
1458msgstr "Натискане с мишката"
1459
1460#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1461msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1462msgstr ""
1463"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
1464
1465#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1466msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1467msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1468
1469#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1470msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
1471msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1472
1473#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1474msgid "Double-click the mouse"
1475msgstr "Двойно натискане с мишката"
1476
1477#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1478msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1479msgstr ""
1480"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
1481"изчезнат."
1482
1483#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1484msgid "Go to experiential activities"
1485msgstr "Занимания за напреднали"
1486
1487#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1488msgid "Various activities based on physical movement."
1489msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
1490
1491#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1492msgid "Go to Experimental activities"
1493msgstr "Експериментални занимания"
1494
1495#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1496msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1497msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
1498
1499#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1500msgid ""
1501"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1502"with the empty block."
1503msgstr ""
1504"Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
1505"заменен с нея."
1506
1507#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1508msgid ""
1509"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1510msgstr "Местете всеки обект по възх
1511одящ начин: от най-малкия към най-големия"
1512
1513#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1514msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1515msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
1516
1517#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1518msgid "Samuel Loyd"
1519msgstr "Самюел Лойд"
1520
1521#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1522msgid "The fifteen game"
1523msgstr "Игра „Петнадесет“"
1524
1525#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
1526msgid "anticipate"
1527msgstr "предчувствие"
1528
1529#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
1530msgid "logical"
1531msgstr "логично"
1532
1533#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
1534msgid "move"
1535msgstr "движение"
1536
1537#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
1538msgid "puzzle"
1539msgstr "пъзел"
1540
1541#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
1542msgid "slide"
1543msgstr "плъзгане"
1544
1545#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
1546msgid "taquin"
1547msgstr "Петнадесет"
1548
1549#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1550msgid "Control the hose-pipe"
1551msgstr "Контролирайте маркуча"
1552
1553#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1554msgid "Fine motor coordination"
1555msgstr "Добра двигателна координация"
1556
1557#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1558msgid ""
1559"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1560"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1561"the hose, the red part will go back down."
1562msgstr ""
1563"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
1564"чак до цветята. Внимавайте, ако мах
1565нете курсора от маркуча, червената част "
1566"ще се върне обратно."
1567
1568#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1569msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1570msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
1571
1572#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1573msgid "Go to Amusement activities"
1574msgstr "Развлекателни занимания"
1575
1576#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1577msgid "Various fun activities."
1578msgstr "Развлекателни занимания"
1579
1580#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1581msgid "gcompris animation"
1582msgstr "Анимация GCompris"
1583
1584#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1585msgid "gcompris drawing"
1586msgstr "Рисунка GCompris"
1587
1588#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1589msgid "svg drawing"
1590msgstr "рисунка, формат „SVG“"
1591
1592#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1593msgid "svg mozilla animation"
1594msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
1595
1596#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1597msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1598msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
1599
1600#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1601msgid "Locate the countries"
1602msgstr "Посочете страните"
1603
1604#: ../boards/geography.xml.in.h:3
1605msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1606msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
1607
1608#: ../boards/geography.xml.in.h:4
1609msgid ""
1610"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
1611"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
1612"Ronneberger created the German level."
1613msgstr ""
1614"Картата на Германия е от Уикипедия и е издадена под Лиценза за свободна "
1615"документация на GNU. Олаф Ронебергер и децата му Лина и Джулия Ронебергер са "
1616"създали немското ниво."
1617
1618#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1619#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1620msgid "Africa"
1621msgstr "Африка"
1622
1623#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1624msgid "America"
1625msgstr "Америка"
1626
1627#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1628msgid "Antartica"
1629msgstr "Антарктика"
1630
1631#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1632msgid "Asia"
1633msgstr "Азия"
1634
1635#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1636msgid "Continents"
1637msgstr "Континенти"
1638
1639#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1640msgid "Europe"
1641msgstr "Европа"
1642
1643#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1644msgid "Oceania"
1645msgstr "Океания"
1646
1647#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1648msgid "Alaska"
1649msgstr "Аляска"
1650
1651#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1652msgid "Bahamas"
1653msgstr "Бах
1654ами"
1655
1656#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1657msgid "Canada"
1658msgstr "Канада"
1659
1660#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1661msgid "Cuba"
1662msgstr "Куба"
1663
1664#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1665msgid "Dominican Republic"
1666msgstr "Доминиканска република"
1667
1668#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1669msgid "Greenland"
1670msgstr "Гренландия"
1671
1672#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1673msgid "Haiti"
1674msgstr "Хаити"
1675
1676#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1677#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1678msgid "Iceland"
1679msgstr "Исландия"
1680
1681#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1682msgid "Jamaica"
1683msgstr "Ямайка"
1684
1685#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1686msgid "Mexico"
1687msgstr "Мексико"
1688
1689#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1690msgid "North America"
1691msgstr "Северна Америка"
1692
1693#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1694msgid "United States of America"
1695msgstr "Съединени американски щати"
1696
1697#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1698msgid "Argentina"
1699msgstr "Аржентина"
1700
1701#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1702msgid "Bolivia"
1703msgstr "Боливия"
1704
1705#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1706msgid "Brazil"
1707msgstr "Бразилия"
1708
1709#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1710msgid "Chile"
1711msgstr "Чили"
1712
1713#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1714msgid "Colombia"
1715msgstr "Колумбия"
1716
1717#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1718msgid "Ecuador"
1719msgstr "Еквадор"
1720
1721#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1722msgid "French Guiana"
1723msgstr "Френска Гвиана"
1724
1725#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1726msgid "Guyana"
1727msgstr "Гаяна"
1728
1729#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1730msgid "Panama"
1731msgstr "Панама"
1732
1733#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1734msgid "Paraguay"
1735msgstr "Парагвай"
1736
1737#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1738msgid "Peru"
1739msgstr "Перу"
1740
1741#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1742msgid "South America"
1743msgstr "Южна Америка"
1744
1745#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1746msgid "Suriname"
1747msgstr "Суринам"
1748
1749#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1750msgid "Uruguay"
1751msgstr "Уругвай"
1752
1753#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1754msgid "Venezuela"
1755msgstr "Венесуела"
1756
1757#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1758msgid "Austria"
1759msgstr "Австрия"
1760
1761#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1762msgid "Belgium"
1763msgstr "Белгия"
1764
1765#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1766msgid "Denmark"
1767msgstr "Дания"
1768
1769#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1770msgid "Finland"
1771msgstr "Финландия"
1772
1773#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1774msgid "France"
1775msgstr "Франция"
1776
1777#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1778msgid "Germany"
1779msgstr "Германия"
1780
1781#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1782msgid "Ireland"
1783msgstr "Ирландия"
1784
1785#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1786msgid "Italy"
1787msgstr "Италия"
1788
1789#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1790msgid "Luxembourg"
1791msgstr "Люксембург"
1792
1793#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1794msgid "Norway"
1795msgstr "Норвегия"
1796
1797#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1798msgid "Portugal"
1799msgstr "Португалия"
1800
1801#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1802msgid "Spain"
1803msgstr "Испания"
1804
1805#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1806msgid "Sweden"
1807msgstr "Швеция"
1808
1809#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1810msgid "Switzerland"
1811msgstr "Швейцария"
1812
1813#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1814msgid "The Netherlands"
1815msgstr "Холандия"
1816
1817#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1818msgid "United Kingdom"
1819msgstr "Великобритания"
1820
1821#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1822msgid "Western Europe"
1823msgstr "Западна Европа"
1824
1825#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1826msgid "Albania"
1827msgstr "Албания"
1828
1829#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1830msgid "Belarus"
1831msgstr "Беларус"
1832
1833#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1834msgid "Bosnia Herzegovina"
1835msgstr "Босна и Херцеговина"
1836
1837#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1838msgid "Bulgaria"
1839msgstr "България"
1840
1841#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1842msgid "Croatia"
1843msgstr "Хърватска"
1844
1845#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1846msgid "Cyprus"
1847msgstr "Кипър"
1848
1849#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:70
1850msgid "Czech Republic"
1851msgstr "Чех
1852ия"
1853
1854#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1855msgid "Eastern Europe"
1856msgstr "Източна Европа"
1857
1858#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1859msgid "Estonia"
1860msgstr "Естония"
1861
1862#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1863msgid "Greece"
1864msgstr "Гърция"
1865
1866#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1867msgid "Hungary"
1868msgstr "Унгария"
1869
1870#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1871msgid "Latvia"
1872msgstr "Латвия"
1873
1874#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1875msgid "Lithuania"
1876msgstr "Литва"
1877
1878#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1879msgid "Macedonia"
1880msgstr "Македония"
1881
1882#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1883msgid "Moldova"
1884msgstr "Молдова"
1885
1886#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1887msgid "Poland"
1888msgstr "Полша"
1889
1890#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1891msgid "Romania"
1892msgstr "Румъния"
1893
1894#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1895msgid "Russia"
1896msgstr "Русия"
1897
1898#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1899msgid "Serbia Montenegro"
1900msgstr "Сърбия и Черна гора"
1901
1902#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1903msgid "Slovak Republic"
1904msgstr "Словакия"
1905
1906#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1907msgid "Slovenia"
1908msgstr "Словения"
1909
1910#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1911msgid "Turkey"
1912msgstr "Турция"
1913
1914#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1915msgid "Ukraine"
1916msgstr "Украйна"
1917
1918#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1919#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1920msgid "Algeria"
1921msgstr "Алжир"
1922
1923#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1924#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1925msgid "Benin"
1926msgstr "Бенин"
1927
1928#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1929#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1930msgid "Burkina Faso"
1931msgstr "Буркина Фасо"
1932
1933#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1934#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
1935msgid "Cameroon"
1936msgstr "Камерун"
1937
1938#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1939#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1940msgid "Central African Republic"
1941msgstr "Централна африканска република"
1942
1943#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1944#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1945msgid "Chad"
1946msgstr "Чад"
1947
1948#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1949msgid "Djibouti"
1950msgstr "Джибути"
1951
1952#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1953#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
1954msgid "Egypt"
1955msgstr "Египет"
1956
1957#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1958#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1959msgid "Equatorial Guinea"
1960msgstr "Екваториална Гвинея"
1961
1962#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1963#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1964msgid "Eritrea"
1965msgstr "Еритрея"
1966
1967#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1968#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1969msgid "Ethiopia"
1970msgstr "Етиопия"
1971
1972#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1973#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1974#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1975msgid "Gabon"
1976msgstr "Габон"
1977
1978#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1979msgid "Gambia"
1980msgstr "Гамбия"
1981
1982#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1983#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
1984msgid "Ghana"
1985msgstr "Гана"
1986
1987#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1988#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1989msgid "Guinea"
1990msgstr "Гвинея"
1991
1992#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1993msgid "Guinea Bissau"
1994msgstr "Гвинея-Бисау"
1995
1996#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1997#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1998msgid "Ivory Coast"
1999msgstr "Бряг на слоновата кост"
2000
2001#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
2002#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
2003msgid "Liberia"
2004msgstr "Либерия"
2005
2006#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
2007#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
2008msgid "Libya"
2009msgstr "Либия"
2010
2011#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
2012#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
2013msgid "Mali"
2014msgstr "Мали"
2015
2016#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2017#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
2018msgid "Mauritania"
2019msgstr "Мавритания"
2020
2021#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2022#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
2023msgid "Morocco"
2024msgstr "Мароко"
2025
2026#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2027#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
2028msgid "Niger"
2029msgstr "Нигер"
2030
2031#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2032#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
2033msgid "Nigeria"
2034msgstr "Нигерия"
2035
2036#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
2037msgid "Northern Africa"
2038msgstr "Северна Африка"
2039
2040#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2041#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
2042msgid "Rwanda"
2043msgstr "Руанда"
2044
2045#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2046#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
2047msgid "Senegal"
2048msgstr "Сенегал"
2049
2050#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2051msgid "Sierra Leone"
2052msgstr "Сиера Леоне"
2053
2054#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2055#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
2056msgid "Somalia"
2057msgstr "Сомалия"
2058
2059#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2060msgid "Sudan"
2061msgstr "Судан"
2062
2063#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2064#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
2065msgid "Togo"
2066msgstr "Того"
2067
2068#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2069#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
2070msgid "Tunisia"
2071msgstr "Тунис"
2072
2073#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2074#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2075#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
2076msgid "Uganda"
2077msgstr "Уганда"
2078
2079#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
2080msgid "Western Sahara"
2081msgstr "Западна Сах
2082ара"
2083
2084#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2085#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2086msgid "Angola"
2087msgstr "Ангола"
2088
2089#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2090#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2091msgid "Botswana"
2092msgstr "Ботсуана"
2093
2094#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2095msgid "Burundi"
2096msgstr "Бурунди"
2097
2098#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2099#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
2100msgid "Democratic Republic of Congo"
2101msgstr "Демократична република Конго"
2102
2103#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2104#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
2105msgid "Kenya"
2106msgstr "Кения"
2107
2108#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2109msgid "Lesotho"
2110msgstr "Лесото"
2111
2112#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2113#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
2114msgid "Madagascar"
2115msgstr "Мадагаскар"
2116
2117#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2118#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
2119msgid "Malawi"
2120msgstr "Малави"
2121
2122#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2123#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
2124msgid "Mozambique"
2125msgstr "Мозамбик"
2126
2127#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2128#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2129msgid "Namibia"
2130msgstr "Намибия"
2131
2132#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2133msgid "Republic of Congo"
2134msgstr "Република Конго"
2135
2136#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2137#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2138msgid "South Africa"
2139msgstr "Южна Африка"
2140
2141#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2142msgid "Southern Africa"
2143msgstr "Южна Америка"
2144
2145#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2146msgid "Swaziland"
2147msgstr "Свазиленд"
2148
2149#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2150#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
2151msgid "Tanzania"
2152msgstr "Танзания"
2153
2154#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2155#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2156msgid "Zambia"
2157msgstr "Замбия"
2158
2159#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2160#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2161msgid "Zimbabwe"
2162msgstr "Зимбабве"
2163
2164#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2165msgid "Soudan"
2166msgstr "Судан"
2167
2168#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
2169msgid "Regions of France"
2170msgstr "Области във Франция"
2171
2172#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
2173msgid "Deutschland Bundesländer"
2174msgstr "Области в Германия"
2175
2176#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2177msgid "Geometry"
2178msgstr "Геометрия"
2179
2180#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2181msgid "Geometry activities."
2182msgstr "Занимания по геометрия."
2183
2184#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
2185msgid "Keyboard manipulation"
2186msgstr "Операции с клавиатурата"
2187
2188#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2189msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2190msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
2191
2192#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:135
2193msgid "Simple Letters"
2194msgstr "Прости букви"
2195
2196#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:136
2197msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2198msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
2199
2200#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2201msgid "Equality Number Munchers"
2202msgstr "Равенство и числояди"
2203
2204#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2205msgid ""
2206"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2207"of the screen."
2208msgstr ""
2209"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
2210"екрана."
2211
2212#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2213msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2214msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
2215
2216#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2217msgid ""
2218"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2219"Press the spacebar to eat a number."
2220msgstr ""
2221"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
2222"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
2223
2224#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2225msgid "Factor Number Munchers"
2226msgstr "Делител и числояди"
2227
2228#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2229msgid ""
2230"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2231"screen."
2232msgstr ""
2233"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
2234
2235#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2236msgid "Learn about factors and multiples."
2237msgstr "Научете за делимо и делител."
2238
2239#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2240msgid ""
2241"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2242"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2243"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2244"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2245"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2246"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2247"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2248"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2249msgstr ""
2250"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
2251"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
2252"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
2253"второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
2254"семейства, а за делителите като х
2255ора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се "
2256"включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
2257"стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
2258"интервала, за да изядете числото."
2259
2260#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2261msgid ""
2262"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2263"number at the top of the screen."
2264msgstr ""
2265"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
2266"горната част на екрана."
2267
2268#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2269msgid "Inequality Number Munchers"
2270msgstr "Неравенства и числояди"
2271
2272#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2273msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2274msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
2275
2276#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2277msgid ""
2278"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2279"the screen."
2280msgstr ""
2281"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
2282
2283#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2284msgid "Learn about multiples and factors."
2285msgstr "Научете за кратно и делимо."
2286
2287#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2288msgid "Multiple Number Munchers"
2289msgstr "Кратни и числояди"
2290
2291#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2292msgid ""
2293"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2294"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2295"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2296"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2297"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2298"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2299"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2300"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2301"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2302"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2303"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2304"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2305"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2306msgstr ""
2307"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
2308"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
2309"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
2310"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
2311"може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като х
2312ора, "
2313"принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
2314"15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
2315"допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
2316"на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
2317"без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
2318"20, 25... са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, "
2319"за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, "
2320"за да изядете числото."
2321
2322#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2323msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2324msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
2325
2326#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2327msgid "Learn about prime numbers"
2328msgstr "Научете за простите числа"
2329
2330#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2331msgid "Prime Number Munchers"
2332msgstr "Прости числа и числояди"
2333
2334#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2335msgid ""
2336"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2337"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2338"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2339"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2340"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2341"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2342"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2343"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2344msgstr ""
2345"Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
2346"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
2347"числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
2348"те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
2349"едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
2350"семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
2351"Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
2352"Натиснете интервала, за да изядете число."
2353
2354#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2355msgid "Go to Number Munchers activities"
2356msgstr "Занимания с числояди"
2357
2358#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2359msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2360msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
2361
2362#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2363msgid "Guess a number"
2364msgstr "Познайте число"
2365
2366#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2367msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2368msgstr ""
2369"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
2370"откриете."
2371
2372#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2373msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2374msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
2375
2376#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2377msgid ""
2378"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2379"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2380"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2381"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2382"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2383"under the correct number."
2384msgstr ""
2385"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
2386"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
2387"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
2388"Разстоянието между Тъкс и спасителния изх
2389од показва колко далече сте от "
2390"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изх
2391од, това означава, "
2392"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
2393
2394#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
2395msgid "Concept taken from EPI games."
2396msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
2397
2398#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
2399msgid ""
2400"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2401"the tower on the right in the empty space on the left."
2402msgstr ""
2403"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2404"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2405
2406#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
2407msgid "Reproduce the given tower"
2408msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
2409
2410#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
2411msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
2412msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
2413
2414#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
2415msgid "Simplified Tower of Hanoi"
2416msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
2417
2418#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2419msgid ""
2420"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2421"tower on the right in the empty space on the left."
2422msgstr ""
2423"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2424"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2425
2426#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2427msgid "Reproduce the tower on the right side"
2428msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
2429
2430#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2431msgid "The Tower of Hanoi"
2432msgstr "„Кула на Ханой“"
2433
2434#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2435msgid ""
2436"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2437"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
2438"placed atop a smaller disc"
2439msgstr ""
2440"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
2441"следните правила: * само един диск може да бъде местен по едно и също време "
2442"* не може да слагате по-голям диск върх
2443у по-малък"
2444
2445#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
2446msgid ""
2447"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2448"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2449"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2450"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2451"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2452"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2453"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
2454"Tower_of_hanoi&gt;)"
2455msgstr ""
2456"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
2457"легенда за х
2458индуистки х
2459рам, чиито свещеници били непрекъснато заети да "
2460"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
2461"Според легендата, светът щял да свърши, ако свещениците спрели работата си. "
2462"Играта е позната и като „Кула на Брама“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
2463"легендата, или е бил вдъх
2464новен от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
2465"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi&gt;)"
2466
2467#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
2468msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2469msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
2470
2471#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
2472msgid ""
2473"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2474"as you get closer."
2475msgstr ""
2476"Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
2477"доближавате, толкова по-червени стават полетата."
2478
2479#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
2480msgid "hexagon"
2481msgstr "Шестоъгълник"
2482
2483#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
2484msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2485msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
2486
2487#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
2488msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2489msgstr ""
2490"Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
2491
2492#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2493#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2494#: ../src/boards/imageid.c:106 ../src/boards/missingletter.c:104
2495msgid "Reading"
2496msgstr "Четене"
2497
2498#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
2499msgid "Reading practice"
2500msgstr "Упражнения по четене"
2501
2502#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2503msgid "apple"
2504msgstr "ябълка"
2505
2506#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2507msgid "back"
2508msgstr "облегалка"
2509
2510#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2511msgid "bag"
2512msgstr "чанта"
2513
2514#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2515msgid "ball"
2516msgstr "топка"
2517
2518#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2519msgid "banana"
2520msgstr "банан"
2521
2522#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2523msgid "bed"
2524msgstr "легло"
2525
2526#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2527msgid "boat"
2528msgstr "лодка"
2529
2530#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2531msgid "book"
2532msgstr "книга"
2533
2534#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2535msgid "bottle"
2536msgstr "бутилка"
2537
2538#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2539msgid "cake"
2540msgstr "торта"
2541
2542#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2543msgid "camel"
2544msgstr "камила"
2545
2546#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2547#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2548msgid "car"
2549msgstr "автомобил"
2550
2551#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2552msgid "cat"
2553msgstr "котка"
2554
2555#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2556msgid "catch"
2557msgstr "влак"
2558
2559#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2560msgid "cheese"
2561msgstr "сирене"
2562
2563#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2564msgid "cow"
2565msgstr "крава"
2566
2567#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2568msgid "dog"
2569msgstr "куче"
2570
2571#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2572msgid "finish"
2573msgstr "финал"
2574
2575#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2576msgid "fish"
2577msgstr "риба"
2578
2579#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2580#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2581msgid "house"
2582msgstr "къща"
2583
2584#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2585msgid "pear"
2586msgstr "круша"
2587
2588#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2589msgid "plane"
2590msgstr "самолет"
2591
2592#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2593msgid "satchel"
2594msgstr "чанта"
2595
2596#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2597#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2598#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2599#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2600#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2601#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2602msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2603msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
2604
2605#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2606msgid ""
2607"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2608"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2609msgstr ""
2610"Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върх
2611у "
2612"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
2613"отговора."
2614
2615#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
2616msgid "Image Name"
2617msgstr "Име на изображението"
2618
2619#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
2620msgid "Vocabulary and reading"
2621msgstr "Речник и четене"
2622
2623#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2624msgid "bulb"
2625msgstr "крушка"
2626
2627#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2628msgid "fishing boat"
2629msgstr "рибарска лодка"
2630
2631#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2632msgid "lamp"
2633msgstr "лампа"
2634
2635#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2636msgid "mail box"
2637msgstr "пощенска кутия"
2638
2639#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2640#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2641msgid "postcard"
2642msgstr "пощенска картичка"
2643
2644#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2645#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2646#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2647msgid "sailing boat"
2648msgstr "платнох
2649одка"
2650
2651#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2652msgid "egg"
2653msgstr "яйце"
2654
2655#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2656msgid "eggcup"
2657msgstr "чашка за варено яйце"
2658
2659#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2660msgid "flower"
2661msgstr "цвете"
2662
2663#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2664msgid "glass"
2665msgstr "стъкло"
2666
2667#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2668msgid "vase"
2669msgstr "ваза"
2670
2671#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2672msgid "light house"
2673msgstr "фар"
2674
2675#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2676msgid "rocket"
2677msgstr "ракета"
2678
2679#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2680msgid "sofa"
2681msgstr "диван"
2682
2683#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2684#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2685msgid "star"
2686msgstr "звезда"
2687
2688#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2689msgid "bicycle"
2690msgstr "велосипед"
2691
2692#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2693msgid "carrot"
2694msgstr "морков"
2695
2696#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2697msgid "grater"
2698msgstr "ренде"
2699
2700#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2701msgid "tree"
2702msgstr "дърво"
2703
2704#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2705msgid "pencil"
2706msgstr "молив"
2707
2708#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2709msgid "spruce"
2710msgstr "смърч"
2711
2712#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2713msgid "truck"
2714msgstr "камион"
2715
2716#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2717msgid "van"
2718msgstr "микробус"
2719
2720#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2721msgid "castle"
2722msgstr "замък"
2723
2724#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2725msgid "crown"
2726msgstr "корона"
2727
2728#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2729msgid "flag"
2730msgstr "флаг"
2731
2732#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2733msgid "racket"
2734msgstr "ракета"
2735
2736#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2737msgid "Discover the keyboard."
2738msgstr "Опознаване на клавиатурата."
2739
2740#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2741msgid "Keyboard-manipulation boards"
2742msgstr "Операции с клавиатурата"
2743
2744#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2745msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2746msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
2747
2748#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
2749msgid ""
2750"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2751"representation"
2752msgstr ""
2753"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
2754"пространство"
2755
2756#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
2757msgid "Find your left and right hands"
2758msgstr "Открийте левите и десните ръце"
2759
2760#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
2761msgid "None"
2762msgstr "Няма"
2763
2764#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2765msgid ""
2766"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2767"button on the left, or the green button on the right."
2768msgstr ""
2769"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
2770"вляво или зеления вдясно."
2771
2772#: ../boards/login.xml.in.h:1
2773msgid ""
2774"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2775msgstr ""
2776"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
2777"доклади."
2778
2779#: ../boards/login.xml.in.h:2
2780msgid "GCompris login screen"
2781msgstr "Екран за влизане в GCompris"
2782
2783#: ../boards/login.xml.in.h:3
2784msgid ""
2785"In order to activate the login screen, you must \n"
2786"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2787"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2788"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2789"you can have a different set of users and select which activities are "
2790"available to them.\n"
2791"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2792"'profile'\n"
2793"is the name of a profile as you created it in Administration."
2794msgstr ""
2795"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
2796"първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
2797"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
2798"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
2799"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
2800"бъдат достъпни за тях
2801.\n"
2802"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
2803"profile“, където „profile“\n"
2804"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
2805
2806#: ../boards/login.xml.in.h:10
2807msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2808msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
2809
2810#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
2811msgid "Addition"
2812msgstr "Събиране"
2813
2814#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2815msgid ""
2816"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2817"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
2818"input your answer."
2819msgstr ""
2820"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
2821"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
2822"отговора."
2823
2824#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2825msgid "Count how many items are under the magic hat"
2826msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
2827
2828#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2829msgid "Learn addition"
2830msgstr "Учене на събиране"
2831
2832#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
2833msgid "The magician hat"
2834msgstr "Шапката на магьосника"
2835
2836#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2837msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2838msgstr ""
2839"Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
2840
2841#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2842msgid "Learn subtraction"
2843msgstr "Учене на изваждане"
2844
2845#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2846msgid ""
2847"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2848"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2849"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2850"Click on the bottom right area to answer."
2851msgstr ""
2852"Погледнете магьосника, той казва броя на звездите, които са под магическата "
2853"му шапка. След това натиснете шапката, за да я отворите. Няколко звезди "
2854"бягат. Натиснете отново, за да я затворите. Трябва да преброите колко са все "
2855"още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
2856
2857#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2858#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2859#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2860msgid "Subtraction"
2861msgstr "Изваждане"
2862
2863#: ../boards/math.xml.in.h:1
2864msgid "Mathematical activities."
2865msgstr "Задачи по математика."
2866
2867#: ../boards/math.xml.in.h:2
2868msgid "Mathematics"
2869msgstr "Математика"
2870
2871#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2872#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
2873msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2874msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
2875
2876#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
2877msgid "Find your way out of the maze"
2878msgstr "Намерете изх
2879ода от лабиринта"
2880
2881#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2882#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
2883msgid "Help Tux get out of this maze."
2884msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
2885
2886#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2887#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
2888msgid "Maze"
2889msgstr "Лабиринт"
2890
2891#: ../boards/maze.xml.in.h:5
2892msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2893msgstr ""
2894"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
2895
2896#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2897msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2898msgstr "Намерете изх
2899од от лабиринта (движението е относително)"
2900
2901#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
2902msgid ""
2903"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2904"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2905"let you turn Tux in another direction."
2906msgstr ""
2907"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
2908"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
2909"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
2910
2911#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
2912msgid "3D Maze"
2913msgstr "Триизмерен лабиринт"
2914
2915#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
2916msgid "Find your way out of the 3D maze"
2917msgstr "Намерете изх
2918ода от триизмерния лабиринт"
2919
2920#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
2921msgid ""
2922"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2923"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
2924"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
2925msgstr ""
2926"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2927"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
2928"Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
2929"движите Тъкс в двуизмерен режим."
2930
2931#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
2932msgid "Find your way out of the invisible maze"
2933msgstr "Намерете изх
2934ода от невидимия лабиринт"
2935
2936#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
2937msgid ""
2938"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2939"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
2940"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
2941msgstr ""
2942"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2943"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
2944"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
2945"видим режим."
2946
2947#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2948msgid "Find your way out of different types of mazes"
2949msgstr "Намерете изх
2950ода от различните лабиринти"
2951
2952#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2953msgid "Go to Maze activities"
2954msgstr "Занимания с лабиринти"
2955
2956#: ../boards/melody.xml.in.h:1
2957msgid "Ear-training activity"
2958msgstr "Упражнения за слух
2959"
2960
2961#: ../boards/melody.xml.in.h:2
2962msgid ""
2963"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
2964"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2965msgstr ""
2966"Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
2967"Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
2968
2969#: ../boards/melody.xml.in.h:3
2970msgid "Melody"
2971msgstr "Мелодия"
2972
2973#: ../boards/melody.xml.in.h:5
2974msgid "Repeat a melody"
2975msgstr "Повтаряне на мелодия"
2976
2977#: ../boards/memory.xml.in.h:1
2978msgid ""
2979"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2980"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
2981"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
2982"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
2983"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
2984msgstr ""
2985"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
2986"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
2987"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
2988"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премах
2989нете двойка "
2990"карти, разкрийте и двете."
2991
2992#: ../boards/memory.xml.in.h:2
2993msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
2994msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
2995
2996#: ../boards/memory.xml.in.h:3
2997msgid "Memory Game with images"
2998msgstr "Игра на памет с изображения"
2999
3000#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
3001msgid "Train your memory and remove all the cards"
3002msgstr "Упражнявайте паметта си и премах
3003нете всички карти"
3004
3005#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
3006msgid "Addition memory game"
3007msgstr "Игра на памет със събиране"
3008
3009#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
3010msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
3011msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
3012
3013#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
3014msgid ""
3015"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
3016"cards are gone."
3017msgstr ""
3018"Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
3019"всички карти изчезнат."
3020
3021#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
3022msgid ""
3023"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3024"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
3025"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
3026"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3027"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
3028"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3029"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3030"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3031"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3032"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3033"at adding-up!\n"
3034"\n"
3035"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
3036"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
3037"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
3038"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
3039"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
3040"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
3041"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
3042"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
3043"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
3044"won the game! :)"
3045msgstr ""
3046"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3047"карта крие сбор от събираеми, или отговора на сбора.\n"
3048"Сборът от събираеми изглежда така: 2 + 2 = 4\n"
3049"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
3050"като числото от другата страна. Така 2 (1, 2) и още 2 (3, 4) прави 4. Бройте "
3051"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
3052"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
3053"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
3054"броите тях
3055! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
3056"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в събирането!\n"
3057"\n"
3058"В тази игра картите крият двете части на сбора от събираеми (също наричан "
3059"сума). Трябва да намерите двете части на сбора и да ги съберете заедно "
3060"отново. Натиснете карта, за да видите какво число крие, след това се "
3061"опитайте да намерите другата карта, която допълва сбора. Може да обръщате "
3062"само по две карти на х
3063од, така че трябва да запомняте къде се крият числата "
3064"и да ги избирате, когато намерите другата им половина. Вършите работата на "
3065"знака за равенство и сте необх
3066одими на числата, за да ги съберете заедно и "
3067"да направите подх
3068одящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
3069"направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
3070"играта! :-)"
3071
3072#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
3073msgid "Addition and subtraction memory game"
3074msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
3075
3076#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
3077#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
3078msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
3079msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
3080
3081#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
3082#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
3083msgid ""
3084"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
3085"until all the cards are gone."
3086msgstr ""
3087"Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
3088"същото, докато всички карти изчезнат."
3089
3090#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
3091#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
3092#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
3093#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
3094#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
3095#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
3096#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
3097#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3098msgid ""
3099"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3100"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3101"\n"
3102"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
3103"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
3104"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
3105"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
3106"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3107"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3108"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3109"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
3110"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
3111msgstr ""
3112"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3113"карта крие действие, или отговора му.\n"
3114"\n"
3115"В тази игра, картите крият двете части на действието. Трябва да откриете "
3116"двете части и да ги съберете отново. Натиснете карта, за да видите какво "
3117"число крие, и се опитайте да намерите другата карта, за да съставите цялото "
3118"действие. Може да обръщате само две карти на х
3119од, така че трябва да "
3120"запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато намерите другата "
3121"половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необх
3122одими на "
3123"числата, за да ги съберете заедно и да направите подх
3124одящо уравнение. Когато "
3125"успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
3126"и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
3127
3128#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3129#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3130msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3131msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
3132
3133#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3134msgid "All operations memory game"
3135msgstr "Игра на памет с всички действия"
3136
3137#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3138#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3139msgid ""
3140"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3141"cards are gone."
3142msgstr ""
3143"Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене, докато всички карти "
3144"свършат."
3145
3146#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3147#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3148#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3149#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3150#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3151#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3152msgid ""
3153"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3154"gone."
3155msgstr ""
3156"Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
3157"изчезнат."
3158
3159#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3160msgid "All operations memory game against Tux"
3161msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
3162
3163#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3164msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3165msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
3166
3167#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
3168msgid "Addition memory game against Tux"
3169msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
3170
3171#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3172msgid "Additions"
3173msgstr "Събиране"
3174
3175#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
3176msgid "Division"
3177msgstr "Делене"
3178
3179#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
3180msgid "Division memory game"
3181msgstr "Игра на памет с делене"
3182
3183#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
3184msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3185msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
3186
3187#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
3188msgid "Division memory game against Tux"
3189msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
3190
3191#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3192msgid "Go to Memory activities"
3193msgstr "Занимания за развиване на паметта"
3194
3195#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3196msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3197msgstr ""
3198"Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
3199
3200#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3201msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3202msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
3203
3204#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
3205msgid "Subtraction memory game"
3206msgstr "Игра на памет с изваждане"
3207
3208#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3209msgid ""
3210"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3211"the cards are gone."
3212msgstr ""
3213"Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
3214"всички карти изчезнат."
3215
3216#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3217msgid ""
3218"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3219"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3220"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
3221"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3222"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
3223"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3224"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3225"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3226"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3227"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3228"at adding-up!\n"
3229"\n"
3230"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
3231"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
3232"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
3233"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
3234"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3235"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3236"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3237"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3238"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3239msgstr ""
3240"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3241"карта крие изваждане, или отговора му.\n"
3242"Изваждането изглежда така: 3 - 1 = 2\n"
3243"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
3244"като числото от другата страна. Така 3 (1, 2, 3) без 1 (1) прави 2. Бройте "
3245"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
3246"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
3247"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
3248"броите тях
3249! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
3250"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в изваждането!\n"
3251"\n"
3252"В тази игра картите крият двете части на уравнение с изваждане. Трябва да "
3253"намерите двете части и да ги съберете заедно отново. Натиснете карта, за да "
3254"видите какво число крие, след това се опитайте да намерите другата карта, "
3255"която допълва уравнението. Може да обръщате само по две карти на х
3256од, така "
3257"че трябва да запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато "
3258"намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
3259"необх
3260одими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подх
3261одящо "
3262"уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
3263"всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
3264
3265#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3266msgid "Subtraction memory game against Tux"
3267msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
3268
3269#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
3270msgid "Multiplication"
3271msgstr "Умножение"
3272
3273#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
3274msgid "Multiplication memory game"
3275msgstr "Игра на памет с умножение"
3276
3277#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
3278msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3279msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3280
3281#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
3282msgid ""
3283"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3284"the cards are gone."
3285msgstr ""
3286"Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
3287"всички карти изчезнат."
3288
3289#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
3290msgid "Multiplication and division memory game"
3291msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
3292
3293#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3294#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3295msgid "Multiplication, division"
3296msgstr "Умножение, делене"
3297
3298#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3299#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3300msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3301msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
3302
3303#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3304msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3305msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
3306
3307#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3308msgid "Multiplication memory game against Tux"
3309msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
3310
3311#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3312msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3313msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3314
3315#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3316msgid "Go to mathematics memory activities"
3317msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
3318
3319#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3320#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3321msgid "Memory activities based on operations"
3322msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
3323
3324#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3325msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3326msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
3327
3328#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3329msgid ""
3330"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3331"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3332"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
3333"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
3334"turn over the twins, they both disappear."
3335msgstr ""
3336"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
3337"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
3338"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
3339"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
3340"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
3341
3342#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
3343msgid "Audio memory game"
3344msgstr "Игра за звукова памет"
3345
3346#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
3347msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3348msgstr ""
3349"Натиснете върх
3350у Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
3351
3352#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3353#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
3354msgid "Mouse manipulation, Brain."
3355msgstr "Операции с мишката, мислене."
3356
3357#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3358msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3359msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премах
3360нете всички цигулари Тъкс."
3361
3362#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3363msgid "Audio memory game against Tux"
3364msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3365
3366#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3367msgid "Play the audio memory game against Tux"
3368msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3369
3370#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
3371msgid "Have a memory competition with Tux."
3372msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
3373
3374#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
3375msgid "Memory Game with images, against Tux"
3376msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
3377
3378#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
3379msgid ""
3380"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3381"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3382"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
3383"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
3384"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3385"twins than he does."
3386msgstr ""
3387"Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
3388"едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
3389"Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
3390"направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
3391"местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
3392"еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
3393"намерите повече двойки близнаци от него."
3394
3395#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3396msgid ""
3397"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3398"activities.\n"
3399"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
3400"The following icons are displayed from right to left.\n"
3401"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3402"activity)\n"
3403" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
3404" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3405" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3406" Music note - Repeat the question\n"
3407" Question Mark - Help\n"
3408" Tool - The configuration menu\n"
3409" Tux Plane - About GCompris\n"
3410"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3411" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3412" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3413msgstr ""
3414"Натискането върх
3415у някоя от иконите води към занимание или меню от "
3416"занимания.\n"
3417"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
3418"Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
3419"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
3420"занимание)\n"
3421" Къща - Връщане към предното меню или изх
3422од от GCompris\n"
3423" Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
3424" Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
3425" Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
3426" Въпросителен знак - Помощ\n"
3427" Инструмент - Меню за настройки\n"
3428" Самолета на Тъкс - Относно GCompris\n"
3429"Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
3430" 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
3431" 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
3432
3433#: ../boards/menu.xml.in.h:15
3434msgid "GCompris Main Menu"
3435msgstr "Главно меню на GCompris"
3436
3437#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1008
3438msgid ""
3439"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3440"activities for children aged 2 and up."
3441msgstr ""
3442"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
3443"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
3444
3445#: ../boards/menu.xml.in.h:18
3446msgid ""
3447"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3448"edutainment software"
3449msgstr ""
3450"Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
3451"собственически образователен софтуер."
3452
3453#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3454msgid "Miscellaneous activities"
3455msgstr "Разни занимания"
3456
3457#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3458msgid "Time, Geography, ..."
3459msgstr "Време, география, ..."
3460
3461#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
3462msgid ""
3463"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3464"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3465msgstr ""
3466"В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
3467"липсващата буква, за да завършите думата."
3468
3469#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
3470msgid "Fill in the missing letter"
3471msgstr "Попълнете липсващата буква"
3472
3473#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
3474msgid "Missing Letter"
3475msgstr "Липсваща буква"
3476
3477#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
3478msgid "Training reading skills"
3479msgstr "Упражнения по четене"
3480
3481#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
3482msgid "Word reading"
3483msgstr "Четене на думи"
3484
3485#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3486msgid "apple/_pple/a/i/o"
3487msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
3488
3489#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3490msgid "apple/app_e/l/h/n"
3491msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
3492
3493#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3494msgid "apple/appl_/e/h/a"
3495msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
3496
3497#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3498msgid "ball/_all/b/p/d"
3499msgstr "топка/_опка/т/д/к"
3500
3501#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
3502msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3503msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
3504
3505#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
3506msgid "ball/bal_/l/h/s"
3507msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
3508
3509#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3510msgid "banana/_anana/b/p/d"
3511msgstr "банан/_анан/б/в/п"
3512
3513#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3514msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3515msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
3516
3517#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
3518msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3519msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
3520
3521#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
3522msgid "bed/_ed/b/l/f"
3523msgstr "легло/_егло/л/к/н"
3524
3525#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
3526msgid "bed/b_d/e/a/i"
3527msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
3528
3529#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
3530msgid "bed/be_/d/p/b"
3531msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
3532
3533#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
3534msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3535msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
3536
3537#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
3538msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3539msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
3540
3541#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
3542msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3543msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
3544
3545#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
3546msgid "cake/_ake/c/p/d"
3547msgstr "торта/_орта/т/д/п"
3548
3549#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
3550msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3551msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
3552
3553#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
3554msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3555msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
3556
3557#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
3558msgid "car/_ar/c/k/b"
3559msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
3560
3561#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
3562msgid "car/c_r/a/k/o"
3563msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
3564
3565#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
3566msgid "car/ca_/r/w/k"
3567msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
3568
3569#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
3570msgid "dog/_og/d/p/q"
3571msgstr "куче/_уче/к/г/с"
3572
3573#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
3574msgid "dog/d_g/o/g/a"
3575msgstr "куче/к_че/у/о/а"
3576
3577#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
3578msgid "dog/do_/g/p/q"
3579msgstr "куче/куч_/е/и/о"
3580
3581#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
3582msgid "fish/_ish/f/h/l"
3583msgstr "риба/_иба/р/в/н"
3584
3585#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
3586msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3587msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
3588
3589#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
3590msgid "fish/fis_/h/o/i"
3591msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
3592
3593#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
3594msgid "house/_ouse/h/e/j"
3595msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
3596
3597#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
3598msgid "house/h_use/o/f/u"
3599msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
3600
3601#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
3602msgid "house/hous_/e/a/i"
3603msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
3604
3605#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
3606msgid "plane/_lane/p/g/d"
3607msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
3608
3609#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
3610msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3611msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
3612
3613#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
3614msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3615msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
3616
3617#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
3618msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3619msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
3620
3621#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
3622msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3623msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
3624
3625#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
3626msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3627msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
3628
3629#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
3630msgid "Can count"
3631msgstr "Можете да броите"
3632
3633#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
3634msgid ""
3635"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3636"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3637msgstr ""
3638"Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
3639"Ако искате да премах
3640нете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
3641"екрана."
3642
3643#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
3644msgid "Money"
3645msgstr "Пари"
3646
3647#: ../boards/money.xml.in.h:4
3648msgid "Practice money usage"
3649msgstr "Упражнения за боравене с пари"
3650
3651#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
3652msgid ""
3653"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3654"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3655msgstr ""
3656"Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
3657"нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
3658
3659#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
3660msgid "Practice money usage including cents"
3661msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
3662
3663#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3664msgid "Rebuild the mosaic"
3665msgstr "Постройте наново мозайката"
3666
3667#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3668msgid "Mouse-manipulation activities."
3669msgstr "Занимания за операции с мишка."
3670
3671#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3672msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3673msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
3674
3675#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3676msgid "Numeration"
3677msgstr "Броене"
3678
3679#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3680msgid "Numeration activities."
3681msgstr "Упражнения по броене."
3682
3683#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
3684msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
3685msgstr ""
3686"Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
3687"прочетеното."
3688
3689#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
3690msgid "Read and play with the story"
3691msgstr "Четете и участвайте в историята"
3692
3693#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
3694msgid "The story of Oscar and friend"
3695msgstr "Историята на Оскар и приятел"
3696
3697#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
3698msgid "reading"
3699msgstr "четене"
3700
3701#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
3702msgid "Assemble the puzzle"
3703msgstr "Завършете пъзела"
3704
3705#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
3706msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3707msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
3708
3709#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
3710msgid ""
3711"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3712"main board."
3713msgstr ""
3714"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
3715"централната зона."
3716
3717#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
3718msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3719msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
3720
3721#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
3722msgid "Spatial representation"
3723msgstr "Представа за пространство"
3724
3725#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3726msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3727msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
3728
3729#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
3730msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3731msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
3732
3733#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3734msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3735msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
3736
3737#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3738msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3739msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
3740
3741#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3742msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3743msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенх
3744айм“, Ню Йорк"
3745
3746#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3747msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3748msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
3749
3750#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3751msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3752msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
3753
3754#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3755msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3756msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
3757
3758#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
3759msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3760msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
3761
3762#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
3763msgid ""
3764"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3765"on Tux to open the parachute."
3766msgstr ""
3767"За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
3768"самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
3769"Тъкс."
3770
3771#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
3772msgid ""
3773"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3774"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3775msgstr ""
3776"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
3777"в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
3778
3779#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
3780msgid "Parachutist"
3781msgstr "Парашутист"
3782
3783#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3784msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3785msgstr ""
3786"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
3787"играете."
3788
3789#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3790msgid ""
3791"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3792"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3793msgstr ""
3794"Хващайте числата във възх
3795одящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
3796"за управление на въртолета."
3797
3798#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
3799msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3800msgstr ""
3801"Преместете въртолета, за да х
3802ванете облаците в правилна последователност."
3803
3804#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
3805msgid "Number"
3806msgstr "Число"
3807
3808#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
3809msgid "Numbers in Order"
3810msgstr "Подредени числа"
3811
3812#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3813msgid "Puzzles"
3814msgstr "Пъзели"
3815
3816#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3817msgid "Various puzzles."
3818msgstr "Различни пъзели."
3819
3820#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3821msgid "Add a language-binding to gcompris."
3822msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
3823
3824#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
3825msgid "Advanced Python Programmer :)"
3826msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
3827
3828#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
3829msgid "Python Test"
3830msgstr "Тест по Питон"
3831
3832#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
3833msgid "Test board for the python plugin"
3834msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
3835
3836#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
3837msgid ""
3838"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3839msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
3840
3841#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
3842msgid "A memory game based on trains"
3843msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
3844
3845#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
3846msgid ""
3847"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3848"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3849"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3850"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3851msgstr ""
3852"В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
3853"няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
3854"и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върх
3855у него отново. "
3856"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
3857
3858#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3859msgid "Memory-training"
3860msgstr "Упражнения за паметта"
3861
3862#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
3863msgid "Railway"
3864msgstr "Железница"
3865
3866#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3867msgid "Click on the correct colored object."
3868msgstr "Натиснете върх
3869у правилно оцветения обект."
3870
3871#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3872msgid "Click on the matching color"
3873msgstr "Натиснете правилния цвят"
3874
3875#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3876msgid "Read the names of colors"
3877msgstr "Четене на цветове"
3878
3879#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3880msgid "This board teaches basic colors."
3881msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
3882
3883#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3884msgid "black"
3885msgstr "черно"
3886
3887#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3888msgid "blue"
3889msgstr "синьо"
3890
3891#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3892msgid "brown"
3893msgstr "кафяво"
3894
3895#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3896msgid "green"
3897msgstr "зелено"
3898
3899#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3900msgid "grey"
3901msgstr "сиво"
3902
3903#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3904msgid "orange"
3905msgstr "оранжево"
3906
3907#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3908msgid "pink"
3909msgstr "розово"
3910
3911#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3912msgid "red"
3913msgstr "червено"
3914
3915#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3916msgid "violet"
3917msgstr "лилаво"
3918
3919#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3920msgid "white"
3921msgstr "бяло"
3922
3923#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3924msgid "yellow"
3925msgstr "жълто"
3926
3927#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3928msgid "Go to the Reading activities"
3929msgstr "Занимания по четене"
3930
3931#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3932msgid "Reading activities."
3933msgstr "Занимания по четене."
3934
3935#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
3936msgid ""
3937"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
3938"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
3939msgstr ""
3940"В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
3941"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
3942
3943#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
3944msgid "Horizontal reading practice"
3945msgstr "Упражнения по х
3946оризонтално четене"
3947
3948#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3949msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3950msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
3951
3952#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3953msgid "Reading training in a limited time"
3954msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3955
3956#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3957msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
3958msgstr ""
3959"Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
3960
3961#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
3962msgid "Read training in a limited time"
3963msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3964
3965#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3966msgid "Vertical-reading practice"
3967msgstr "Упражнения по вертикално четене"
3968
3969#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
3970msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
3971msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
3972
3973#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
3974msgid ""
3975"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3976"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
3977"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
3978"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
3979msgstr ""
3980"Изберете подх
3981одящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
3982"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
3983"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
3984"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
3985
3986#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
3987msgid "Redraw the given item"
3988msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
3989
3990#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
3991msgid ""
3992"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
3993"the left."
3994msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
3995
3996#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
3997msgid ""
3998"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3999"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
4000"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
4001"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
4002"objects under others."
4003msgstr ""
4004"Изберете подх
4005одящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
4006"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
4007"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
4008"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
4009
4010#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
4011msgid "Mirror the given item"
4012msgstr "Направете огледало на дадения обект"
4013
4014#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
4015msgid ""
4016"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
4017"first level"
4018msgstr ""
4019"Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
4020"ниво"
4021
4022#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
4023msgid ""
4024"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
4025"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
4026"done, click on the OK button or hit the Enter key."
4027msgstr ""
4028"Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
4029"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
4030"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
4031
4032#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
4033msgid "Practice subtraction with a fun game"
4034msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
4035
4036#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
4037msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
4038msgstr ""
4039"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
4040"блок."
4041
4042#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
4043#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
4044#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
4045#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
4046#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
4047#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
4048#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
4049#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
4050#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
4051#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
4052msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
4053msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
4054
4055#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
4056msgid "Balance the scales properly"
4057msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
4058
4059#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
4060msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
4061msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
4062
4063#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
4064msgid ""
4065"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
4066"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
4067"released under the GPL licence."
4068msgstr ""
4069"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
4070"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
4071"издадена под лиценза GPL."
4072
4073#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
4074msgid ""
4075"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
4076"arranged in any order."
4077msgstr ""
4078"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
4079"се подреждат във всякакъв ред."
4080
4081#: ../boards/searace.xml.in.h:1
4082msgid "Direct your boat accurately to win the race."
4083msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
4084
4085#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
4086msgid ""
4087"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
4088"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4089"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
4090"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
4091"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
4092"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
4093"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
4094"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
4095"to improve your program and start a new race with the same weather "
4096"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
4097"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4098"next level will give you more complex weather conditions."
4099msgstr ""
4100"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
4101"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
4102"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
4103"се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 "
4104"градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По "
4105"подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно "
4106"завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е "
4107"показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана "
4108"(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да "
4109"започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона "
4110"„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
4111"картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо "
4112"ниво дава по-сложна метеорологична обстановка."
4113
4114#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
4115msgid ""
4116"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
4117"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
4118"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
4119"concept to children."
4120msgstr ""
4121"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
4122"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
4123"съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
4124"децата в понятието програмиране."
4125
4126#: ../boards/searace.xml.in.h:4
4127msgid "Sea race (2 Players)"
4128msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
4129
4130#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
4131msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
4132msgstr ""
4133"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
4134
4135#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
4136msgid "Sea race (Single Player)"
4137msgstr "Морско състезание (1 играч)"
4138
4139#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
4140msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
4141msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
4142
4143#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
4144msgid "Counting skills"
4145msgstr "Умения по броене"
4146
4147#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
4148msgid "In a limited time, count the number of dots"
4149msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
4150
4151#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
4152msgid "Numbers With Dice"
4153msgstr "Числа със зар"
4154
4155#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
4156msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
4157msgstr ""
4158"Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
4159"падащия зар."
4160
4161#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
4162msgid "Numbers with pairs of dice"
4163msgstr "Числа със зар"
4164
4165#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
4166msgid "Go to Sound activities"
4167msgstr "Занимания със звуци"
4168
4169#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
4170msgid "Sound based activities."
4171msgstr "Занимания със звуци."
4172
4173#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
4174msgid "Strategy games"
4175msgstr "Стратегически игри"
4176
4177#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
4178msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
4179msgstr "Стратегически игри като шах
4180, „Свързване на 4“, ..."
4181
4182#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
4183msgid ""
4184"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
4185"to navigate to the required depth."
4186msgstr ""
4187"Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
4188"танкове, за да достигнете исканата дълбочина."
4189
4190#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
4191msgid "Learn how a submarine works"
4192msgstr "Научете как работи подводницата"
4193
4194#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
4195msgid "Physics basics"
4196msgstr "Основи на физиката"
4197
4198#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
4199msgid "Pilot a submarine"
4200msgstr "Управление на подводница"
4201
4202#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
4203msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
4204msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
4205
4206#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
4207msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
4208msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
4209
4210#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
4211msgid ""
4212"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
4213"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
4214"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
4215"not let you enter invalid data."
4216msgstr ""
4217"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тях
4218ната крайна "
4219"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
4220"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
4221"въвеждането на неправилни данни."
4222
4223#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
4224msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
4225msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
4226
4227#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
4228msgid ""
4229"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
4230msgstr ""
4231"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
4232"район."
4233
4234#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
4235msgid ""
4236"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
4237"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
4238"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
4239"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
4240"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
4241"Sudoku&gt;)."
4242msgstr ""
4243"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
4244"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
4245"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
4246"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
4247"един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
4248"Судоку&gt;)."
4249
4250#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
4251msgid ""
4252"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
4253"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
4254"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
4255"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
4256"opposite order."
4257msgstr ""
4258"Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
4259"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
4260"Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
4261"кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
4262"обратен ред."
4263
4264#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
4265msgid "Super Brain"
4266msgstr "Свръх
4267мозък"
4268
4269#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
4270msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
4271msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
4272
4273#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
4274msgid ""
4275"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
4276"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
4277"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
4278"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
4279"taking the square as the unit:\n"
4280"\t* 5 right isosceles triangles\n"
4281"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
4282"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
4283"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
4284"\t* 1 square (side of 1)\n"
4285"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
4286msgstr ""
4287"От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
4288"блокчета на х
4289итростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
4290"древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
4291"състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
4292"формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
4293"\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
4294"\t\to два малки (с катети 1)\n"
4295"\t\to един среден (с катети √2)\n"
4296"\t\tо два големи (с катети 2)\n"
4297"\t* един квадрат (със страна 1)\n"
4298"\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
4299
4300#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
4301msgid ""
4302"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
4303"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
4304"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
4305"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
4306"the shape will be drawn."
4307msgstr ""
4308"Изберете танграм. Плочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
4309"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
4310"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
4311"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
4312"фигурата."
4313
4314#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
4315msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
4316msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
4317
4318#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
4319msgid ""
4320"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
4321"GCompris by Yves Combe in 2005."
4322msgstr ""
4323"Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
4324"пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
4325
4326#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
4327msgid "The tangram puzzle game"
4328msgstr "Пъзел - танграми"
4329
4330#: ../boards/target.xml.in.h:1
4331msgid ""
4332"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
4333msgstr ""
4334"Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
4335
4336#: ../boards/target.xml.in.h:2
4337msgid ""
4338"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
4339"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
4340"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
4341"or the OK button."
4342msgstr ""
4343"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
4344"да х
4345върлите стреличка. Когато х
4346върлите всички стрелички се показва прозорец, "
4347"приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
4348"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
4349
4350#: ../boards/target.xml.in.h:3
4351msgid "Hit the target and count your points"
4352msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
4353
4354#: ../boards/target.xml.in.h:4
4355msgid "Practice addition with a target game"
4356msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
4357
4358#: ../boards/target.xml.in.h:5
4359msgid "Throw darts at a target and count your score."
4360msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
4361
4362#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
4363msgid "A sliding-block puzzle game"
4364msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
4365
4366#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
4367msgid ""
4368"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
4369"room in order to let the red car move through the gate on the right."
4370msgstr ""
4371"Всяка кола може да се движи или х
4372оризонтално, или вертикално. Трябва да "
4373"направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
4374
4375#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
4376msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
4377msgstr ""
4378"Мах
4379нете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
4380"вдясно"
4381
4382#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
4383msgid "Drawing activity (pixmap)"
4384msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
4385
4386#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
4387msgid "Launch Tuxpaint"
4388msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
4389
4390#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
4391msgid "Tuxpaint"
4392msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
4393
4394#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
4395msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4396msgstr ""
4397"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
4398"ще приключи."
4399
4400#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
4401msgid "mouse and keyboard manipulation"
4402msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
4403
4404#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
4405msgid ""
4406"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4407"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4408"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
4409"him."
4410msgstr ""
4411"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
4412"пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
4413"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
4414
4415#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
4416msgid "Learn about the water cycle"
4417msgstr "Научете водния кръговрат"
4418
4419#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
4420msgid "Learn the water cycle"
4421msgstr "Научете водния кръговрат"
4422
4423#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
4424msgid ""
4425"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4426"system back up so he can take a shower."
4427msgstr ""
4428"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
4429"система така, че да може да се изкъпе."
4430
4431#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
4432msgid "Falling Words"
4433msgstr "Падащи думи"
4434
4435#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
4436msgid "Keyboard training"
4437msgstr "Упражнения с клавиатурата"
4438
4439#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
4440msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4441msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
4442
4443#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
4444msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4445msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
4446
4447#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4448msgid "Administration for gcompris"
4449msgstr "Администриране на GCompris"
4450
4451#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4452msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4453msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
4454
4455#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4456msgid "Educational suite GCompris"
4457msgstr "Образователна серия GCompris"
4458
4459#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4460msgid "Multi-activity educational game"
4461msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
4462
4463#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
4464msgid "NORTH"
4465msgstr "СЕВЕР"
4466
4467#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
4468msgid "SOUTH"
4469msgstr "ЮГ"
4470
4471#: ../src/boards/awele.c:553
4472msgid "Choose a house"
4473msgstr "Изберете къща"
4474
4475#: ../src/boards/awele.c:681
4476msgid "Your turn to play ..."
4477msgstr "Ваш ред е..."
4478
4479#: ../src/boards/awele.c:750
4480msgid "Not allowed! Try again !"
4481msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
4482
4483#: ../src/boards/chess.c:183 ../src/boards/chess.c:1134
4484msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
4485msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
4486
4487#: ../src/boards/chess.c:198
4488msgid ""
4489"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4490"to play chess in gcompris.\n"
4491"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
4492"GNU/Linux distribution\n"
4493"And check it is located here: "
4494msgstr ""
4495"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4496"за да играете шах
4497 в GCompris\n"
4498"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
4499"http://packages.debian.org или във Вашата дистрибуция на GNU/Linux.\n"
4500"И проверете дали я има в "
4501
4502#: ../src/boards/chess.c:240
4503msgid ""
4504"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4505"to play chess in gcompris.\n"
4506"First install it, and check it is in "
4507msgstr ""
4508"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4509"за да играете шах
4510 в GCompris.\n"
4511"Първо я инсталирайте и проверете дали я има в "
4512
4513#: ../src/boards/chess.c:593
4514msgid "White's Turn"
4515msgstr "Ред на белите"
4516
4517#: ../src/boards/chess.c:593
4518msgid "Black's Turn"
4519msgstr "Ред на черните"
4520
4521#: ../src/boards/chess.c:737
4522msgid "White checks"
4523msgstr "Шах
4524 на белите"
4525
4526#: ../src/boards/chess.c:739
4527msgid "Black checks"
4528msgstr "Шах
4529 на черните"
4530
4531#: ../src/boards/chess.c:1096
4532msgid "Black mates"
4533msgstr "Мат на черните"
4534
4535#: ../src/boards/chess.c:1101
4536msgid "White mates"
4537msgstr "Мат на белите"
4538
4539#: ../src/boards/chess.c:1106 ../src/gcompris/bonus.c:342
4540#: ../src/gcompris/bonus.c:351
4541msgid "Drawn game"
4542msgstr "Равна игра"
4543
4544#: ../src/boards/click_on_letter.c:262 ../src/boards/memory.c:827
4545msgid ""
4546"Error: this activity cannot be played with the\n"
4547"sound effects disabled.\n"
4548"Go to the configuration dialog to\n"
4549"enable the sound"
4550msgstr ""
4551"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
4552"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
4553"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
4554"за да включите звука."
4555
4556#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4557#. require by all utf8-functions
4558#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4559#: ../src/boards/click_on_letter.c:267 ../src/boards/gletters.c:232
4560#: ../src/boards/memory.c:848
4561msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4562msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфх
4563цчшщъьюя"
4564
4565#: ../src/boards/click_on_letter.c:289
4566#, c-format
4567msgid ""
4568"Error: this activity requires that you first install\n"
4569"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
4570msgstr ""
4571"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4572"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“"
4573
4574#: ../src/boards/click_on_letter.c:297
4575#, c-format
4576msgid ""
4577"Error: this activity requires that you first install\n"
4578"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
4579"sorry!"
4580msgstr ""
4581"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4582"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за "
4583"съжаление."
4584
4585#. toggle box
4586#: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899
4587#: ../src/boards/python/login.py:540
4588msgid "Uppercase only text"
4589msgstr "Само текст с главни букви"
4590
4591#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
4592msgid "Set the watch to:"
4593msgstr "Настройте часовника на:"
4594
4595#: ../src/boards/colors.c:57
4596msgid "Click on the blue duck"
4597msgstr "Натиснете синята играчка"
4598
4599#: ../src/boards/colors.c:58
4600msgid "Click on the brown duck"
4601msgstr "Натиснете кафявата играчка"
4602
4603#: ../src/boards/colors.c:59
4604msgid "Click on the green duck"
4605msgstr "Натиснете зелената играчка"
4606
4607#: ../src/boards/colors.c:60
4608msgid "Click on the grey duck"
4609msgstr "Натиснете сивата играчка"
4610
4611#: ../src/boards/colors.c:61
4612msgid "Click on the orange duck"
4613msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
4614
4615#: ../src/boards/colors.c:62
4616msgid "Click on the purple duck"
4617msgstr "Натиснете лилавата играчка"
4618
4619#: ../src/boards/colors.c:63
4620msgid "Click on the red duck"
4621msgstr "Натиснете червената играчка"
4622
4623#: ../src/boards/colors.c:64
4624msgid "Click on the yellow duck"
4625msgstr "Натиснете жълтата играчка"
4626
4627#: ../src/boards/colors.c:65
4628msgid "Click on the black duck"
4629msgstr "Натиснете черната играчка"
4630
4631#: ../src/boards/colors.c:66
4632msgid "Click on the white duck"
4633msgstr "Натиснете бялата играчка"
4634
4635#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4636#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844
4637msgid "0123456789"
4638msgstr "0123456789"
4639
4640#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4641#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854
4642msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4643msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
4644
4645#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
4646msgid ""
4647"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4648"side."
4649msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
4650
4651#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
4652msgid "Tower of Hanoi"
4653msgstr "„Кула на Ханой“"
4654
4655#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
4656msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4657msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
4658
4659#: ../src/boards/imageid.c:107 ../src/boards/missingletter.c:105
4660msgid "Learn how to read"
4661msgstr "Научете се как да четете"
4662
4663#: ../src/boards/leftright.c:280 ../src/boards/leftright.c:290
4664#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
4665#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
4666#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
4667msgid "left"
4668msgstr "лява"
4669
4670#: ../src/boards/leftright.c:300 ../src/boards/leftright.c:310
4671#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
4672#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
4673#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
4674msgid "right"
4675msgstr "дясна"
4676
4677#: ../src/boards/maze.c:496
4678msgid ""
4679"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4680"moves"
4681msgstr ""
4682"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
4683"се движите"
4684
4685#: ../src/boards/maze.c:498
4686msgid ""
4687"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4688msgstr ""
4689"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
4690"да се движите"
4691
4692#: ../src/boards/memory.c:287
4693msgid "Memory"
4694msgstr "Памет"
4695
4696#: ../src/boards/memory.c:288
4697msgid "Find the matching pair"
4698msgstr "Намерете съответстващата двойка"
4699
4700#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×Â÷" for your language.
4701#: ../src/boards/memory.c:859
4702msgid "+-×÷"
4703msgstr "+-.:"
4704
4705#: ../src/boards/menu2.c:131
4706msgid "Main Menu Second Version"
4707msgstr "Втора версия на главното меню"
4708
4709#: ../src/boards/menu2.c:132
4710msgid "Select a Board"
4711msgstr "Изберете игра"
4712
4713#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4714#: ../src/boards/money.c:492
4715#, c-format
4716msgid "$ %.2f"
4717msgstr "$ %.2f"
4718
4719#: ../src/boards/money.c:505
4720#, c-format
4721msgid "$ %.0f"
4722msgstr "$ %.0f"
4723
4724#: ../src/boards/planegame.c:75
4725msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4726msgstr "Движете самолета, за да х
4727ващате облаците в правилна последователност"
4728
4729#: ../src/boards/python.c:62
4730msgid "Python Board"
4731msgstr "Дъска Питон"
4732
4733#: ../src/boards/python.c:63
4734msgid "Special board that embeds python into gcompris."
4735msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
4736
4737#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
4738msgid "Select a profile:"
4739msgstr "Изберете профил:"
4740
4741#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
4742msgid "Filter"
4743msgstr "Филтър"
4744
4745#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
4746msgid "Select all"
4747msgstr "Избор на всичко"
4748
4749#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
4750msgid "Unselect all"
4751msgstr "Премах
4752ване на избора"
4753
4754#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
4755msgid "Locales"
4756msgstr "Локали"
4757
4758#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
4759msgid "Locales sound"
4760msgstr "Локализирани звуци"
4761
4762#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
4763msgid "Wordlist"
4764msgstr "Списък с думи"
4765
4766#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
4767#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
4768#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
4769msgid "Login"
4770msgstr "Влизане"
4771
4772#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
4773msgid "Main menu"
4774msgstr "Главно меню"
4775
4776#. columns for Board name
4777#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4778#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4779#. image.show()
4780#. column_pref.set_widget(image)
4781#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
4782msgid "Active"
4783msgstr "Активно"
4784
4785#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
4786msgid "Board title"
4787msgstr "Заглавие на заниманието"
4788
4789#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
4790#, python-format
4791msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4792msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
4793
4794#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
4795#, python-format
4796msgid ""
4797"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4798"for profile <b>%s</b></span>"
4799msgstr ""
4800"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
4801"за профил <b>%s</b></span>"
4802
4803#. Init configuration window:
4804#. all the configuration functions will use it
4805#. all the configuration functions returns values for their key in
4806#. the dict passed to the apply_callback
4807#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4808#. we can add what you want in it.
4809#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
4810#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
4811#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
4812#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
4813#, python-format
4814msgid ""
4815"<b>%s</b> configuration\n"
4816" for profile <b>%s</b>"
4817msgstr ""
4818"<b>%s</b> конфигурация\n"
4819" за профил <b>%s</b>"
4820
4821#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
4822#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
4823msgid "Select sound locale"
4824msgstr "Изберете локал за звука"
4825
4826#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4827msgid "Editing a Class"
4828msgstr "Редактиране на клас"
4829
4830#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4831msgid "Editing class: "
4832msgstr "Редактиране на клас: "
4833
4834#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4835msgid "Editing a new class"
4836msgstr "Редактиране на нов клас"
4837
4838#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4839msgid "Class:"
4840msgstr "Клас:"
4841
4842#. FIXME: How to remove the default selection
4843#. Label and Entry for the teacher name
4844#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4845msgid "Teacher:"
4846msgstr "Учител:"
4847
4848#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4849msgid "Assign all the users belonging to this class"
4850msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
4851
4852#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4853#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4854#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
4855#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
4856msgid "First Name"
4857msgstr "Име"
4858
4859#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4860#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4861#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
4862#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
4863msgid "Last Name"
4864msgstr "Фамилия"
4865
4866#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4867msgid "You need to provide at least a name for your class"
4868msgstr "Необх
4869одимо е поне едно име на класа"
4870
4871#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4872msgid "There is already a class with this name"
4873msgstr "Вече има клас с това име"
4874
4875#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
4876#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4877#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
4878msgid "Class"
4879msgstr "Клас"
4880
4881#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
4882msgid "Teacher"
4883msgstr "Учител"
4884
4885#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4886msgid "Editing a Group"
4887msgstr "Редактиране на група"
4888
4889#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4890msgid "Editing group: "
4891msgstr "Редактиране на група: "
4892
4893#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4894msgid " for class: "
4895msgstr " за клас: "
4896
4897#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4898msgid "Editing a new group"
4899msgstr "Редактиране на нова група"
4900
4901#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4902msgid "Group:"
4903msgstr "Група:"
4904
4905#. FIXME: How to remove the selection
4906#. Label and Entry for the first name
4907#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4908#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4909msgid "Description:"
4910msgstr "Описание:"
4911
4912#. Top message gives instructions
4913#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4914msgid "Assign all the users belonging to this group"
4915msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
4916
4917#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4918msgid "You need to provide at least a name for your group"
4919msgstr "Необх
4920одимо е поне едно име на групата"
4921
4922#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4923msgid "There is already a group with this name"
4924msgstr "Вече има група с това име"
4925
4926#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
4927msgid "Select a class:"
4928msgstr "Изберете клас:"
4929
4930#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
4931#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4932#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
4933msgid "Group"
4934msgstr "Група"
4935
4936#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
4937#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4938#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
4939#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
4940msgid "Description"
4941msgstr "Описание"
4942
4943#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
4944msgid "You must first select a group in the list"
4945msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
4946
4947#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
4948#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
4949msgid "Birth Date"
4950msgstr "Дата на раждане"
4951
4952#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
4953#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
4954msgid "Boards"
4955msgstr "Занимания"
4956
4957#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
4958#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
4959msgid "Groups"
4960msgstr "Групи"
4961
4962#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
4963#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
4964msgid "Profiles"
4965msgstr "Профили"
4966
4967#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
4968#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
4969msgid "Classes"
4970msgstr "Класове"
4971
4972#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
4973#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
4974msgid "Users"
4975msgstr "Потребители"
4976
4977#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
4978msgid "Editing a Profile"
4979msgstr "Редактиране на профил"
4980
4981#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
4982msgid "Editing profile: "
4983msgstr "Редактиране на профил: "
4984
4985#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
4986msgid "Editing a new profile"
4987msgstr "Редактиране на нов профил"
4988
4989#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
4990msgid "Profile:"
4991msgstr "Профил:"
4992
4993#. Top message gives instructions
4994#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
4995msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
4996msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
4997
4998#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
4999msgid "You need to provide at least a name for your profile"
5000msgstr "Трябва да укажете име на профила"
5001
5002#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
5003msgid "There is already a profile with this name"
5004msgstr "Вече има профил с това име"
5005
5006#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
5007#: ../src/gcompris/board_config.c:663 ../src/gcompris/board_config.c:827
5008msgid "Default"
5009msgstr "По подразбиране"
5010
5011#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
5012msgid "Profile"
5013msgstr "Профил"
5014
5015#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
5016msgid "[Default]"
5017msgstr "[По подразбиране]"
5018
5019#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
5020msgid "Editing a User"
5021msgstr "Редактиране на потребител"
5022
5023#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
5024msgid "Editing a User "
5025msgstr "Редактиране на потребител "
5026
5027#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
5028msgid "Editing a new user"
5029msgstr "Редактиране на нов потребител"
5030
5031#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
5032msgid "Login:"
5033msgstr "Влизане:"
5034
5035#. FIXME: How to remove the selection
5036#. Label and Entry for the first name
5037#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
5038msgid "First name:"
5039msgstr "Име:"
5040
5041#. Label and Entry for the last name
5042#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
5043msgid "Last name:"
5044msgstr "Фамилия:"
5045
5046#. Label and Entry for the birth date
5047#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
5048msgid "Birth date:"
5049msgstr "Дата на раждане:"
5050
5051#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
5052msgid ""
5053"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
5054msgstr ""
5055"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
5056
5057#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
5058msgid "There is already a user with this login"
5059msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
5060
5061#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
5062msgid ""
5063"To import a user list from a file, first select a class.\n"
5064"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
5065"login;First name;Last name;Date of birth\n"
5066"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
5067msgstr ""
5068"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
5069"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
5070"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
5071"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
5072
5073#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
5074#, python-format
5075msgid ""
5076"One or more logins are not unique !\n"
5077"You need to change them: %s !"
5078msgstr ""
5079"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
5080"Трябва да ги промените: %s!"
5081
5082#: ../src/boards/python/anim.py:2208
5083msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
5084msgstr ""
5085"Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
5086"включите."
5087
5088#: ../src/boards/python/anim.py:2364
5089msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
5090msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
5091
5092#: ../src/boards/python/anim.py:2366
5093msgid "The corresponding items have been skipped."
5094msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
5095
5096#: ../src/boards/python/electric.py:95
5097msgid ""
5098"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5099"You can download and install it from:\n"
5100"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5101"To be detected, it must be installed in\n"
5102"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5103"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5104"simulation."
5105msgstr ""
5106"Неуспех
5107 при намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
5108"Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
5109"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5110"За да бъде открит, трябва да се инсталира в\n"
5111"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
5112"Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте сх
5113еми, но без "
5114"компютърна симулация."
5115
5116#: ../src/boards/python/gnumch.py:94
5117#, python-format
5118msgid ", %d"
5119msgstr ", %d"
5120
5121#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5122#, python-format
5123msgid " and %d"
5124msgstr " и %d"
5125
5126#: ../src/boards/python/gnumch.py:115
5127#, python-format
5128msgid "%d is divisible by %s."
5129msgstr "%d е делимо на %s."
5130
5131#: ../src/boards/python/gnumch.py:119
5132msgid "1 is not a prime number."
5133msgstr "1 не е просто число"
5134
5135#: ../src/boards/python/gnumch.py:129
5136#, python-format
5137msgid "Primes less than %d"
5138msgstr "Простите са по-малки от %d"
5139
5140#: ../src/boards/python/gnumch.py:150
5141#, python-format
5142msgid ""
5143"Multiples of %d include %s,\n"
5144"but %d is not a multiple of %d."
5145msgstr ""
5146"Кратните на %d включват %s,\n"
5147"но %d не е кратно на %d."
5148
5149#: ../src/boards/python/gnumch.py:159
5150#, python-format
5151msgid "Factors of %d"
5152msgstr "Делими на %d"
5153
5154#: ../src/boards/python/gnumch.py:192
5155#, python-format
5156msgid "%s are the factors of %d."
5157msgstr "%s са делими на %d."
5158
5159#: ../src/boards/python/gnumch.py:204
5160#, python-format
5161msgid "Multiples of %d"
5162msgstr "Кратни на %d"
5163
5164#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
5165#, python-format
5166msgid "%s = %d"
5167msgstr "%s = %d"
5168
5169#: ../src/boards/python/gnumch.py:249
5170#, python-format
5171msgid "%d + %d"
5172msgstr "%d + %d"
5173
5174#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
5175#, python-format
5176msgid "%d − %d"
5177msgstr "%d - %d"
5178
5179#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
5180#, python-format
5181msgid "%d × %d"
5182msgstr "%d × %d"
5183
5184#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
5185#, python-format
5186msgid "%d ÷ %d"
5187msgstr "%d ÷ %d"
5188
5189#: ../src/boards/python/gnumch.py:271
5190#, python-format
5191msgid "Equal to %d"
5192msgstr "Равно на %d"
5193
5194#: ../src/boards/python/gnumch.py:292
5195#, python-format
5196msgid "Not equal to %d"
5197msgstr "Не е равно на %d"
5198
5199#: ../src/boards/python/gnumch.py:434
5200msgid ""
5201"You were eaten by a Troggle.\n"
5202"Press <Return> to continue."
5203msgstr ""
5204"Бях
5205те изядени от Трогъл.\n"
5206"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5207
5208#: ../src/boards/python/gnumch.py:483
5209msgid "You ate a wrong number.\n"
5210msgstr "Изядох
5211те грешно число\n"
5212
5213#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
5214msgid ""
5215"\n"
5216"Press <Return> to continue."
5217msgstr ""
5218"\n"
5219"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5220
5221#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
5222msgid ""
5223"T\n"
5224"R\n"
5225"O\n"
5226"G\n"
5227"G\n"
5228"L\n"
5229"E"
5230msgstr ""
5231"Т\n"
5232"Р\n"
5233"О\n"
5234"Г\n"
5235"Ъ\n"
5236"Л\n"
5237" "
5238
5239#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
5240#, python-format
5241msgid "Guess a number between %d and %d"
5242msgstr "Познайте число между %d и %d"
5243
5244#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5245#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
5246#, python-format
5247msgid "Please enter a number between %d and %d"
5248msgstr "Въведете число между %d и %d"
5249
5250#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5251#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
5252msgid "Out of range"
5253msgstr "Извън диапазона"
5254
5255#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5256#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
5257msgid "Too high"
5258msgstr "Твърде голямо"
5259
5260#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5261#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
5262msgid "Too low"
5263msgstr "Твърде малко"
5264
5265#: ../src/boards/python/login.py:114
5266msgid "Profile: "
5267msgstr "Профил: "
5268
5269#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5270msgid "Login: "
5271msgstr "Потребителски име: "
5272
5273#. toggle box
5274#: ../src/boards/python/login.py:550
5275msgid "Enter login to log in"
5276msgstr "Въведете потребителско име"
5277
5278#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5279msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5280msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
5281
5282#: ../src/boards/python/melody.py:115
5283msgid ""
5284"Error: this activity cannot be played with the\n"
5285"sound effects disabled.\n"
5286"Go to the configuration dialogue to\n"
5287"enable the sound"
5288msgstr ""
5289"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
5290"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
5291"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
5292"за да включите звука."
5293
5294#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
5295msgid ""
5296"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
5297"watching the bad weather above them."
5298msgstr ""
5299"Под повърх
5300ността, октоподът Оскар и приятелите му седях
5301а на скала и "
5302"наблюдавах
5303а лошото време над тях
5304."
5305
5306#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
5307msgid ""
5308"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
5309msgstr ""
5310"Всички бях
5311а много щастливи, че бурите никога не можех
5312а да ги застигнат там "
5313"долу."
5314
5315#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
5316msgid ""
5317"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
5318msgstr ""
5319"Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тих
5320о и "
5321"спокойно."
5322
5323#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
5324msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
5325msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бях
5326а рака Чарли и морската звезда Санди."
5327
5328#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
5329msgid ""
5330"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
5331"Programming language."
5332msgstr ""
5333"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
5334"езика за програмиране Питон."
5335
5336#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
5337msgid ""
5338"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
5339"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5340msgstr ""
5341"Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
5342"Питон.\n"
5343"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
5344
5345#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5346msgid "This activity is not playable, just a test"
5347msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
5348
5349#. toggle box
5350#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5351msgid "Disable line drawing in circle"
5352msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
5353
5354#. combo box
5355#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5356msgid "Color of the line"
5357msgstr "Цвят на линията"
5358
5359#. spin button for int
5360#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5361msgid "Distance between circles"
5362msgstr "Разстояние между окръжностите"
5363
5364#. radio buttons for circle or rectangle
5365#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5366msgid "Use circles"
5367msgstr "Използване на окръжности"
5368
5369#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5370msgid "Use rectangles"
5371msgstr "Използване на правоъгълници"
5372
5373#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5374msgid "Choice of pattern"
5375msgstr "Избор на шаблон"
5376
5377#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
5378msgid "Level"
5379msgstr "Ниво"
5380
5381#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
5382msgid "Coordinate"
5383msgstr "Координати"
5384
5385#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
5386#: ../src/boards/python/searace.py:231
5387msgid "The race is already being run"
5388msgstr "Състезанието вече е започнало"
5389
5390#. Manage default cases (no params given)
5391#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5392#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
5393#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
5394#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
5395#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
5396msgid "forward"
5397msgstr "напред"
5398
5399#: ../src/boards/python/searace.py:525
5400msgid "COMMANDS ARE"
5401msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
5402
5403#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5404#: ../src/boards/python/searace.py:751
5405msgid "This is a draw"
5406msgstr "Равенство"
5407
5408#: ../src/boards/python/searace.py:758
5409msgid "The Red boat has won"
5410msgstr "Победител е червената лодка"
5411
5412#: ../src/boards/python/searace.py:761
5413msgid "The Green boat has won"
5414msgstr "Победител е зелената лодка"
5415
5416#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
5417msgid "Angle:"
5418msgstr "Ъгъл:"
5419
5420#: ../src/boards/python/searace.py:779
5421msgid "Wind:"
5422msgstr "Вятър:"
5423
5424#: ../src/boards/python/searace.py:860
5425msgid "Syntax error at line"
5426msgstr "Синтактична грешка в ред"
5427
5428#: ../src/boards/python/searace.py:878
5429msgid "The command"
5430msgstr "Командата"
5431
5432#: ../src/boards/python/searace.py:897
5433msgid "Unknown command at line"
5434msgstr "Непозната команда на ред"
5435
5436#: ../src/boards/python/searace.py:1021
5437msgid "Distance:"
5438msgstr "Разстояние:"
5439
5440#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119
5441msgid ""
5442"Cannot find Tuxpaint.\n"
5443"Install it to use this activity !"
5444msgstr ""
5445"Неуспех
5446 при намирането на Tuxpaint.\n"
5447"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
5448
5449#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132
5450msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5451msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
5452
5453#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
5454msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5455msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
5456
5457#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
5458msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5459msgstr ""
5460"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
5461"640x480)"
5462
5463#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
5464msgid "Disable shape rotation"
5465msgstr "Изключване на ротацията на форми"
5466
5467#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
5468msgid "Show Uppercase text only"
5469msgstr "Показване само на текст с главни букви"
5470
5471#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203
5472msgid "Disable stamps"
5473msgstr "Изключване на печати"
5474
5475#: ../src/boards/railroad.c:95
5476msgid "Memory game"
5477msgstr "Игра на памет"
5478
5479#: ../src/boards/railroad.c:96
5480msgid "Build a train according to the model"
5481msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
5482
5483#: ../src/boards/reading.c:227 ../src/boards/wordsgame.c:207
5484msgid ""
5485"Error: We can't find\n"
5486"a list of words to play this game.\n"
5487msgstr ""
5488"Грешка: Неуспех
5489 при намирането\n"
5490"на списък с думи за тази игра.\n"
5491
5492#: ../src/boards/reading.c:381
5493msgid "Please, check if the word"
5494msgstr "Проверете дали думата"
5495
5496#: ../src/boards/reading.c:401
5497msgid "is being displayed"
5498msgstr "е показана"
5499
5500#: ../src/boards/reading.c:575
5501msgid "I am Ready"
5502msgstr "Готов(а) съм"
5503
5504#: ../src/boards/reading.c:615
5505msgid "Yes, I saw it"
5506msgstr "Да, видях
5507 я"
5508
5509#: ../src/boards/reading.c:645
5510msgid "No, it was not there"
5511msgstr "Не, нямаше я там"
5512
5513#. Report what was wrong in the log
5514#: ../src/boards/reading.c:683
5515#, c-format
5516msgid "The word to find was '%s'"
5517msgstr "Думата за намиране е „%s“"
5518
5519#: ../src/boards/reading.c:686
5520msgid "But it was not displayed"
5521msgstr "Но тя не беше показана"
5522
5523#: ../src/boards/reading.c:688
5524msgid "And it was displayed"
5525msgstr "И тя беше показана"
5526
5527#. Enter Edit Mode
5528#: ../src/boards/shapegame.c:431
5529msgid ""
5530"You have entered Edit mode\n"
5531"Move the puzzle items;\n"
5532"type 's' to save, and\n"
5533"'d' to display all the shapes"
5534msgstr ""
5535"Вие сте в режим на редактиране\n"
5536"Движете частите на пъзела и\n"
5537"натиснете „s“, за да запишете и\n"
5538"„d“, за да покажете всички форми."
5539
5540#: ../src/boards/shapegame.c:439
5541msgid ""
5542"The data from this activity are saved under\n"
5543"/tmp/gcompris-board.xml"
5544msgstr ""
5545"Данните за това занимание са записани\n"
5546"в /tmp/gcompris-board.xml."
5547
5548#: ../src/boards/submarine.c:201
5549msgid "Submarine"
5550msgstr "Подводница"
5551
5552#: ../src/boards/submarine.c:202
5553msgid "Control the depth of a submarine"
5554msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата"
5555
5556#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:550
5557#, c-format
5558msgid "Points = %s"
5559msgstr "Точки = %s"
5560
5561#: ../src/boards/target.c:407
5562#, c-format
5563msgid ""
5564"Wind speed = %d\n"
5565"kilometers/hour"
5566msgstr ""
5567"Скорост на вятъра = %d\n"
5568"километра в час"
5569
5570#: ../src/boards/target.c:474
5571#, c-format
5572msgid "Distance to target = %d meters"
5573msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
5574
5575#: ../src/gcompris/about.c:62
5576msgid ""
5577"Author: Bruno Coudoin\n"
5578"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5579"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5580"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5581"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5582msgstr ""
5583"Автор: Bruno Coudoin\n"
5584"Принос: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5585"Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5586"Начална музика: Djilali Sebihi\n"
5587"Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
5588
5589#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5590#: ../src/gcompris/about.c:70
5591msgid "translator_credits"
5592msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
5593
5594#: ../src/gcompris/about.c:101 ../src/gcompris/about.c:111
5595msgid "About GCompris"
5596msgstr "Относно GCompris"
5597
5598#: ../src/gcompris/about.c:122 ../src/gcompris/about.c:131
5599msgid "Translators:"
5600msgstr "Преводач:"
5601
5602#: ../src/gcompris/about.c:254
5603msgid ""
5604"GCompris Home Page\n"
5605"http://gcompris.net"
5606msgstr ""
5607"Интернет страница на GCompris\n"
5608"http://gcompris.net"
5609
5610#: ../src/gcompris/about.c:276
5611msgid ""
5612"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5613"License"
5614msgstr ""
5615"Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния "
5616"лиценз на GNU"
5617
5618#: ../src/gcompris/about.c:339 ../src/gcompris/about.c:349
5619#: ../src/gcompris/config.c:469 ../src/gcompris/config.c:479
5620#: ../src/gcompris/dialog.c:101 ../src/gcompris/help.c:381
5621#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:317
5622msgid "OK"
5623msgstr "Да"
5624
5625#: ../src/gcompris/bar.c:567
5626msgid "GCompris confirmation"
5627msgstr "Потвърждение на GCompris"
5628
5629#: ../src/gcompris/bar.c:568
5630msgid "Are you sure you want to quit?"
5631msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
5632
5633#: ../src/gcompris/bar.c:569
5634msgid "Yes, I am sure!"
5635msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
5636
5637#: ../src/gcompris/bar.c:570
5638msgid "No, I want to keep going"
5639msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
5640
5641#: ../src/gcompris/board.c:177
5642msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
5643msgstr ""
5644"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
5645"зареди.\n"
5646
5647#: ../src/gcompris/board_config.c:695
5648msgid ""
5649"Select the language\n"
5650" to use in the board"
5651msgstr ""
5652"Изберете език\n"
5653" за заниманието"
5654
5655#: ../src/gcompris/config.c:64
5656msgid "Your system default"
5657msgstr "По подразбиране за системата"
5658
5659#: ../src/gcompris/config.c:65
5660msgid "Amharic"
5661msgstr "амх
5662арски"
5663
5664#: ../src/gcompris/config.c:66
5665msgid "Arabic"
5666msgstr "арабски"
5667
5668#: ../src/gcompris/config.c:67
5669msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5670msgstr "турски (Азербайджан)"
5671
5672#: ../src/gcompris/config.c:68
5673msgid "Bulgarian"
5674msgstr "български"
5675
5676#: ../src/gcompris/config.c:69
5677msgid "Catalan"
5678msgstr "каталунски"
5679
5680#: ../src/gcompris/config.c:71
5681msgid "Danish"
5682msgstr "датски"
5683
5684#: ../src/gcompris/config.c:72
5685msgid "German"
5686msgstr "немски"
5687
5688#: ../src/gcompris/config.c:73
5689msgid "Greek"
5690msgstr "гръцки"
5691
5692#: ../src/gcompris/config.c:74
5693msgid "English (Canada)"
5694msgstr "канадски английски"
5695
5696#: ../src/gcompris/config.c:75
5697msgid "English (Great Britain)"
5698msgstr "британски английски"
5699
5700#: ../src/gcompris/config.c:76
5701msgid "Spanish"
5702msgstr "испански"
5703
5704#: ../src/gcompris/config.c:77
5705msgid "Basque"
5706msgstr "баски"
5707
5708#: ../src/gcompris/config.c:78
5709msgid "Finnish"
5710msgstr "финландски"
5711
5712#: ../src/gcompris/config.c:79
5713msgid "French"
5714msgstr "френски"
5715
5716#: ../src/gcompris/config.c:80
5717msgid "Irish (Gaelic)"
5718msgstr "ирландски (галски)"
5719
5720#: ../src/gcompris/config.c:81
5721msgid "Hebrew"
5722msgstr "иврит"
5723
5724#: ../src/gcompris/config.c:82
5725msgid "Hindi"
5726msgstr "х
5727инди"
5728
5729#: ../src/gcompris/config.c:83
5730msgid "Gujarati"
5731msgstr "индийски (гуджарати)"
5732
5733#: ../src/gcompris/config.c:84
5734msgid "Punjabi"
5735msgstr "индийски (панджаби)"
5736
5737#: ../src/gcompris/config.c:85
5738msgid "Hungarian"
5739msgstr "унгарски"
5740
5741#: ../src/gcompris/config.c:86
5742msgid "Croatian"
5743msgstr "х
5744ърватски"
5745
5746#: ../src/gcompris/config.c:87
5747msgid "Italian"
5748msgstr "италиански"
5749
5750#: ../src/gcompris/config.c:88
5751msgid "Georgian"
5752msgstr "грузински"
5753
5754#: ../src/gcompris/config.c:89
5755msgid "Lithuanian"
5756msgstr "литовски"
5757
5758#: ../src/gcompris/config.c:90
5759msgid "Macedonian"
5760msgstr "македонски"
5761
5762#: ../src/gcompris/config.c:91
5763msgid "Malayalam"
5764msgstr "малаялам"
5765
5766#: ../src/gcompris/config.c:92
5767msgid "Marathi"
5768msgstr "маратх
5769и"
5770
5771#: ../src/gcompris/config.c:93
5772msgid "Malay"
5773msgstr "малайски"
5774
5775#: ../src/gcompris/config.c:94
5776msgid "Nepal"
5777msgstr "непалски"
5778
5779#: ../src/gcompris/config.c:95
5780msgid "Dutch"
5781msgstr "х
5782оландски"
5783
5784#: ../src/gcompris/config.c:96
5785msgid "Norwegian Bokmal"
5786msgstr "норвежки (букмол)"
5787
5788#: ../src/gcompris/config.c:97
5789msgid "Norwegian Nynorsk"
5790msgstr "норвежки (ниношк)"
5791
5792#: ../src/gcompris/config.c:98
5793msgid "Polish"
5794msgstr "полски"
5795
5796#: ../src/gcompris/config.c:99
5797msgid "Portuguese"
5798msgstr "португалски"
5799
5800#: ../src/gcompris/config.c:100
5801msgid "Portuguese (Brazil)"
5802msgstr "португалски (Бразилия)"
5803
5804#: ../src/gcompris/config.c:101
5805msgid "Romanian"
5806msgstr "румънски"
5807
5808#: ../src/gcompris/config.c:102
5809msgid "Russian"
5810msgstr "руски"
5811
5812#: ../src/gcompris/config.c:103
5813msgid "Kinyarwanda"
5814msgstr "кинярванда"
5815
5816#: ../src/gcompris/config.c:104
5817msgid "Slovak"
5818msgstr "словашки"
5819
5820#: ../src/gcompris/config.c:105
5821msgid "Slovenian"
5822msgstr "словенски"
5823
5824#: ../src/gcompris/config.c:106
5825msgid "Albanian"
5826msgstr "албански"
5827
5828#: ../src/gcompris/config.c:107
5829msgid "Serbian (Latin)"
5830msgstr "сръбски (латиница)"
5831
5832#: ../src/gcompris/config.c:108
5833msgid "Serbian"
5834msgstr "сръбски"
5835
5836#: ../src/gcompris/config.c:109
5837msgid "Swedish"
5838msgstr "шведски"
5839
5840#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
5841#: ../src/gcompris/config.c:111
5842msgid "Thai"
5843msgstr "тайландски"
5844
5845#: ../src/gcompris/config.c:112
5846msgid "Turkish"
5847msgstr "турски"
5848
5849#: ../src/gcompris/config.c:113
5850msgid "Vietnamese"
5851msgstr "виетнамски"
5852
5853#: ../src/gcompris/config.c:114
5854msgid "Walloon"
5855msgstr "валонски"
5856
5857#: ../src/gcompris/config.c:115
5858msgid "Chinese (Simplified)"
5859msgstr "китайски (опростен)"
5860
5861#: ../src/gcompris/config.c:116
5862msgid "Chinese (Traditional)"
5863msgstr "китайски (традиционен)"
5864
5865#: ../src/gcompris/config.c:121
5866msgid "No time limit"
5867msgstr "Без ограничение за време"
5868
5869#: ../src/gcompris/config.c:122
5870msgid "Slow timer"
5871msgstr "Показване на х
5872ронометър"
5873
5874#: ../src/gcompris/config.c:123
5875msgid "Normal timer"
5876msgstr "Нормален х
5877ронометър"
5878
5879#: ../src/gcompris/config.c:124
5880msgid "Fast timer"
5881msgstr "Бърз х
5882ронометър"
5883
5884#: ../src/gcompris/config.c:129
5885msgid "800x600 (Default for gcompris)"
5886msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
5887
5888#: ../src/gcompris/config.c:134
5889msgid ""
5890"<i>Use Gcompris administration module\n"
5891"to filter boards</i>"
5892msgstr ""
5893"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
5894"за да филтрирате занимания</i>"
5895
5896#: ../src/gcompris/config.c:189 ../src/gcompris/config.c:199
5897msgid "GCompris Configuration"
5898msgstr "Настройки на GCompris"
5899
5900#: ../src/gcompris/config.c:275
5901msgid "Fullscreen"
5902msgstr "На цял екран"
5903
5904#: ../src/gcompris/config.c:318
5905msgid "Music"
5906msgstr "Музика"
5907
5908#: ../src/gcompris/config.c:346
5909msgid "Effect"
5910msgstr "Ефекти"
5911
5912#: ../src/gcompris/config.c:382
5913#, c-format
5914msgid "Couldn't open skin dir: %s"
5915msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
5916
5917#: ../src/gcompris/config.c:415 ../src/gcompris/config.c:846
5918#: ../src/gcompris/config.c:860
5919#, c-format
5920msgid "Skin : %s"
5921msgstr "Тема : %s"
5922
5923#: ../src/gcompris/config.c:417
5924msgid "SKINS NOT FOUND"
5925msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
5926
5927#: ../src/gcompris/config.c:540
5928msgid "English (United State)"
5929msgstr "американски английски"
5930
5931#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
5932msgid "CANCEL"
5933msgstr "ОТКАЗ"
5934
5935#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
5936msgid "LOAD"
5937msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
5938
5939#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
5940msgid "SAVE"
5941msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
5942
5943#: ../src/gcompris/gameutil.c:79
5944msgid "Couldn't find or load the file"
5945msgstr "Неуспех
5946 при намирането или зареждането на файла"
5947
5948#: ../src/gcompris/gameutil.c:81
5949msgid "This activity is incomplete."
5950msgstr "Това занимание не е завършено."
5951
5952#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
5953msgid ""
5954"Exit it and report\n"
5955"the problem to the authors."
5956msgstr ""
5957"Изх
5958од и докладване на\n"
5959"проблема на авторите."
5960
5961#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
5962msgid "run gcompris in fullscreen mode."
5963msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
5964
5965#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
5966msgid "run gcompris in window mode."
5967msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
5968
5969#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
5970msgid "run gcompris with sound enabled."
5971msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
5972
5973#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
5974msgid "run gcompris without sound."
5975msgstr "стартиране на GCompris без звук."
5976
5977#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
5978msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
5979msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME."
5980
5981#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
5982msgid "display only activities with this difficulty level."
5983msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
5984
5985#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
5986msgid "display debug informations on the console."
5987msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
5988
5989#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
5990msgid "Print the version of "
5991msgstr "Отпечатване на версията на "
5992
5993#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
5994msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
5995msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
5996
5997#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
5998msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
5999msgstr "Изключване на XF86VidMode (без промяна на разделителната способност)."
6000
6001#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
6002msgid ""
6003"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
6004"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
6005"activity)"
6006msgstr ""
6007"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете "
6008"само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване "
6009"на 4“)"
6010
6011#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
6012msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
6013msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто"
6014
6015#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
6016msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
6017msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
6018
6019#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
6020msgid "Use alternate database for profiles"
6021msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите"
6022
6023#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
6024msgid "Use alternate database for logs"
6025msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците"
6026
6027#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
6028msgid "Create the alternate database for profiles"
6029msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
6030
6031#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
6032msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
6033msgstr "Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата от данни"
6034
6035#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
6036msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6037msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили"
6038
6039#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
6040msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6041msgstr ""
6042"Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете "
6043"профили"
6044
6045#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
6046msgid ""
6047"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
6048"[$HOME/.gcompris/shared]"
6049msgstr ""
6050"Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/."
6051"gcompris/shared]"
6052
6053#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
6054msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
6055msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]"
6056
6057#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
6058msgid "Run the experimental activities"
6059msgstr "Експериментални занимания"
6060
6061#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
6062msgid "Disable the quit button"
6063msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
6064
6065#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
6066msgid "Disable the config button"
6067msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
6068
6069#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
6070msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
6071msgstr ""
6072"Показване на ресурсите на стандартния изх
6073од, базирано на избраните занимания"
6074
6075#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
6076msgid ""
6077"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
6078"found locally."
6079msgstr ""
6080"GCompris ще вземе изображения, звуци и данни за заниманията от този сървър, "
6081"в случай, че не могат да бъдат намерени локално."
6082
6083#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
6084msgid ""
6085"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
6086"are always taken from the web server."
6087msgstr ""
6088"Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска проверката за локални "
6089"ресурси. Данните винаги се вземат от уеб-сървъра."
6090
6091#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
6092msgid ""
6093"In server mode, where is the cache directory to avoid useless downloads."
6094msgstr ""
6095"Къде е директорията за кеш в сървърен режим, за избягване на излишните "
6096"изтегляния."
6097
6098#: ../src/gcompris/gcompris.c:811
6099#, c-format
6100msgid ""
6101"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
6102"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
6103"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
6104"<http://gcompris.net>\n"
6105"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
6106"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
6107"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
6108"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
6109"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6110msgstr ""
6111"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
6112"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те "
6113"занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
6114"<http://gcompris.net>\n"
6115"Версията за GNU/Linux няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
6116"разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
6117"софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
6118"обмислете възможността да използвате GNU/Linux. Повече информация можете да "
6119"намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n"
6120"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6121
6122#: ../src/gcompris/gcompris.c:1378
6123#, c-format
6124msgid ""
6125"GCompris\n"
6126"Version: %s\n"
6127"Licence: GPL\n"
6128"More info at http://gcompris.net\n"
6129msgstr ""
6130"GCompris\n"
6131"Версия: %s\n"
6132"Лиценз: GPL\n"
6133"Повече информация на http://gcompris.net\n"
6134
6135#. check the list of possible values for -l, then exit
6136#: ../src/gcompris/gcompris.c:1464
6137#, c-format
6138msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
6139msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
6140
6141#: ../src/gcompris/gcompris.c:1465
6142#, c-format
6143msgid "The list of available activities is :\n"
6144msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
6145
6146#: ../src/gcompris/gcompris.c:1629
6147#, c-format
6148msgid "The list of available profiles is:\n"
6149msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
6150
6151#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:250
6152msgid "Unaffected"
6153msgstr "Не се влияе"
6154
6155#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:251
6156msgid "Users without a class"
6157msgstr "Потребители без клас"
6158
6159#: ../src/gcompris/help.c:199
6160msgid "Prerequisite"
6161msgstr "Предпоставка"
6162
6163#: ../src/gcompris/help.c:227
6164msgid "Goal"
6165msgstr "Цел"
6166
6167#: ../src/gcompris/help.c:255
6168msgid "Manual"
6169msgstr "Ръководство"
6170
6171#: ../src/gcompris/help.c:283
6172msgid "Credit"
6173msgstr "Заслуги"
6174
6175#: ../src/gcompris/timer.c:250
6176msgid "Time Elapsed"
6177msgstr "Отчетено време"
6178
6179#: ../src/gcompris/timer.c:339
6180#, c-format
6181msgid "Remaining Time = %d"
6182msgstr "Оставащо време = %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.