source: developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po@ 470

Last change on this file since 470 was 272, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Всички файлове отразяват текущото състояние в съответния клон.

File size: 82.2 KB
RevLine 
[57]1# Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
[165]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
[57]8msgid ""
9msgstr ""
[165]10"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
[57]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[272]12"POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
[165]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[57]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[272]21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
[57]23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
[165]25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
[57]26
[272]27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
[57]28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
[165]30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
[57]31
[272]32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
[57]34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
[165]38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
[57]39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
[165]47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
[57]48"повреден анимационен файл"
49
[272]50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
[57]51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
[165]53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
[57]54
[272]55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
[57]56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
[165]61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
[57]63
[272]64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
[57]65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
[165]67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
[57]68
[272]69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
[57]70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
[165]72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
[57]73
[272]74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
[57]75msgid "Unrecognized image file format"
[165]76msgstr "Неразпознат графичен формат"
[57]77
[272]78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
[57]79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
[165]81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
[57]82
[272]83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
[57]84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
[165]86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
[57]87
[272]88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
[57]89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
[165]92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
[57]93
[272]94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
[57]95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
[272]98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
[57]99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
[272]102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
[57]103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
[272]106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
[57]107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
[165]109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
[57]110
[272]111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
[57]112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
[165]117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
[57]119
[272]120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
[57]121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
[165]122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
[57]123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125#, c-format
126msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
[165]127msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
[57]128
129#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130#, c-format
131msgid ""
132"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133"but didn't give a reason for the failure"
134msgstr ""
[165]135"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
136"изображение, но не указа причина за това"
[57]137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
[165]148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
[57]149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
[165]154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
[57]156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
[165]159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
[57]160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
[272]165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
[57]166msgid "Invalid header in animation"
[165]167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
[57]168
[272]169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
[57]172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
[272]175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
[57]177msgid "Malformed chunk in animation"
[165]178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
[57]179
[272]180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
[57]181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187msgid "BMP image has bogus header data"
[165]188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
[57]189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
[165]192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
[57]193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195msgid "BMP image has unsupported header size"
[165]196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
[57]199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
[165]208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
[57]209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211msgid "Couldn't write to BMP file"
[165]212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
[57]213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
[165]226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
[57]228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
[165]240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
[57]243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
249msgid "Circular table entry in GIF file"
[165]250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
[57]251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
[165]255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
[57]256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
[165]263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
[57]264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
[165]267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
[57]268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
[165]272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
[57]273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
[165]279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
[57]281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
[165]290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
[57]293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
[165]296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
[57]298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
[165]301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
[57]302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
[165]305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
[57]306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
[165]309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
[57]310msgid "Compressed icons are not supported"
[165]311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
[57]312
[165]313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
[57]314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
[165]317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
[57]318msgid "Not enough memory to load ICO file"
[165]319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
[57]320
[165]321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
[57]322msgid "Image too large to be saved as ICO"
[165]323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
[57]324
[165]325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
[57]326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
[165]329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
[57]330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
[165]334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
[57]335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
[165]338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
[57]339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
[165]341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
[57]342
[165]343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
[57]344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
[165]348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
[57]350
[165]351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
[57]352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
[165]354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
[57]355
[165]356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
[57]358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[165]359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
[57]360
[165]361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
[57]362#, c-format
363msgid ""
364"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365"parsed."
366msgstr ""
[165]367"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368"бъде анализирана."
[57]369
[165]370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
[57]371#, c-format
372msgid ""
373"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374msgstr ""
[165]375"Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376"разрешена"
[57]377
[165]378#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
[57]379msgid "The JPEG image format"
380msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383msgid "Couldn't allocate memory for header"
[165]384msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
[57]385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391msgid "Image has invalid width and/or height"
[165]392msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
[57]393
394#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395msgid "Image has unsupported bpp"
[165]396msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
[57]397
398#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399#, c-format
400msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
[165]401msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
[57]402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404msgid "Couldn't create new pixbuf"
[165]405msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
[57]406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416msgid "Didn't get all lines of PCX image"
[165]417msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
[57]418
419#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420msgid "No palette found at end of PCX data"
421msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424msgid "The PCX image format"
425msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
[165]429msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
[57]430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432msgid "Transformed PNG has zero width or height."
[165]433msgstr ""
434"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
[57]435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
[165]438msgstr ""
439"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
[57]440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
[165]443msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
[57]444
445#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
[165]447msgstr ""
448"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449"трябва да е 3 или 4."
[57]450
451#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452#, c-format
453msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
[165]454msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
[57]455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457msgid "Insufficient memory to load PNG file"
[165]458msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
[57]459
460#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461#, c-format
462msgid ""
463"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464"applications to reduce memory usage"
465msgstr ""
[165]466"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467"програма, за да освободите памет."
[57]468
469#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470msgid "Fatal error reading PNG image file"
[165]471msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
[57]472
473#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474#, c-format
475msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
[165]476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
[57]477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479msgid ""
480"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481msgstr ""
[165]482"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
[57]483
484#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
[165]486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488"ASCII."
[57]489
490#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491#, c-format
492msgid ""
493"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494"be parsed."
495msgstr ""
[165]496"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497"може да бъде анализирана."
[57]498
499#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500#, c-format
501msgid ""
502"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503"allowed."
504msgstr ""
[165]505"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506"е позволена."
[57]507
508#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509#, c-format
510msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511msgstr ""
[165]512"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513"1."
[57]514
515#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
516msgid "The PNG image format"
517msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
520msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521msgstr ""
522"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
525msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
[165]526msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
[57]527
528#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
529msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
[165]530msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
[57]531
532#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
533msgid "PNM file has an image width of 0"
[165]534msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
[57]535
536#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
537msgid "PNM file has an image height of 0"
[165]538msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
[57]539
540#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
541msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
[165]542msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
[57]543
544#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
545msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
[165]546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
[57]547
548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
549msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
[165]550msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята"
[57]551
552#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
554msgid "Raw PNM image type is invalid"
[165]555msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
[57]556
557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
558msgid "PNM image format is invalid"
[165]559msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
[57]560
561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
562msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
[165]563msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
[57]564
565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
566msgid "Premature end-of-file encountered"
[165]567msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
[57]568
569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
570msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
[165]571msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
[57]572
573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
574msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
[165]575msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
[57]576
577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
578msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
[165]579msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
[57]580
581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
582msgid "Unexpected end of PNM image data"
[165]583msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
[57]584
585#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
586msgid "Insufficient memory to load PNM file"
[165]587msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
[57]588
589#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
590msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
591msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
594msgid "RAS image has bogus header data"
[165]595msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
[57]596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
598msgid "RAS image has unknown type"
[165]599msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
[57]600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
602msgid "unsupported RAS image variation"
[165]603msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
[57]604
605#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
606msgid "Not enough memory to load RAS image"
[165]607msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
[57]608
609#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
610msgid "The Sun raster image format"
[165]611msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
[57]612
613#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
614msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
615msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
616
617#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
618msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
619msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
620
621#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
622msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
[165]623msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
[57]624
625#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
626msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
[165]627msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
[57]628
629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
630msgid "Cannot allocate new pixbuf"
631msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
632
[272]633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
[57]634msgid "Cannot allocate colormap structure"
[165]635msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
[57]636
[272]637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
[57]638msgid "Cannot allocate colormap entries"
639msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
640
[272]641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
[57]642msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
[165]643msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
[57]644
[272]645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
[57]646msgid "Cannot allocate TGA header memory"
647msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
648
[272]649#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
[57]650msgid "TGA image has invalid dimensions"
[165]651msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
[57]652
[272]653#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
654#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
[57]656msgid "TGA image type not supported"
657msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
658
[272]659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
[57]660msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
[165]661msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
[57]662
[272]663#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
[57]664msgid "Excess data in file"
665msgstr "Излишък от данни във файл"
666
[272]667#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
[57]668msgid "The Targa image format"
669msgstr "Форматът за изображения Targa"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
672msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
[165]673msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
[57]674
675#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
676msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
[165]677msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
[57]678
679#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
680msgid "Width or height of TIFF image is zero"
[165]681msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
[57]682
683#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
684msgid "Dimensions of TIFF image too large"
[165]685msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
[57]686
687#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
688#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
689msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
[165]690msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
[57]691
692#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
693msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
[165]694msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
[57]695
696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
697msgid "Failed to open TIFF image"
[165]698msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
[57]699
700#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
701msgid "TIFFClose operation failed"
[165]702msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
[57]703
704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
705msgid "Failed to load TIFF image"
[165]706msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
[57]707
708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
709msgid "The TIFF image format"
710msgstr "Форматът за изображения TIFF"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
713msgid "Image has zero width"
[165]714msgstr "Изображението е с нулева ширина"
[57]715
716#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
717msgid "Image has zero height"
[165]718msgstr "Изображението е с нулева височина"
[57]719
720#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
721msgid "Not enough memory to load image"
722msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
725msgid "Couldn't save the rest"
726msgstr "Останалото не беше запазено"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
729msgid "The WBMP image format"
730msgstr "Форматът за изображения WBMP"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
733msgid "Invalid XBM file"
[165]734msgstr "Грешен файл във формат XBM"
[57]735
736#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
737msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
[165]738msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
[57]739
740#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
741msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
[165]742msgstr ""
743"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
744"формат XBM"
[57]745
746#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
747msgid "The XBM image format"
748msgstr "Форматът за изображения XBM"
749
750#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
751msgid "No XPM header found"
[165]752msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
[57]753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
755msgid "Invalid XPM header"
[165]756msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
[57]757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
759msgid "XPM file has image width <= 0"
[165]760msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
[57]761
762#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
763msgid "XPM file has image height <= 0"
[165]764msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
[57]765
766#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
767msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
[165]768msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
[57]769
770#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
771msgid "XPM file has invalid number of colors"
[165]772msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
[57]773
774#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
775#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
776msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
[165]777msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
[57]778
779#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
780msgid "Cannot read XPM colormap"
781msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
782
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
784msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
[165]785msgstr ""
786"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
787"XPM"
[57]788
789#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
790msgid "The XPM image format"
791msgstr "Форматът за изображения XPM"
792
793#. Description of --class=CLASS in --help output
794#: ../gdk/gdk.c:115
795msgid "Program class as used by the window manager"
796msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
797
798#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
799#: ../gdk/gdk.c:116
800msgid "CLASS"
801msgstr "КЛАС"
802
803#. Description of --name=NAME in --help output
804#: ../gdk/gdk.c:118
805msgid "Program name as used by the window manager"
806msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
807
808#. Placeholder in --name=NAME in --help output
809#: ../gdk/gdk.c:119
810msgid "NAME"
811msgstr "ИМЕ"
812
813#. Description of --display=DISPLAY in --help output
814#: ../gdk/gdk.c:121
815msgid "X display to use"
[165]816msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
[57]817
818#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
819#: ../gdk/gdk.c:122
820msgid "DISPLAY"
821msgstr "ДИСПЛЕЙ"
822
823#. Description of --screen=SCREEN in --help output
824#: ../gdk/gdk.c:124
825msgid "X screen to use"
[165]826msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
[57]827
828#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
829#: ../gdk/gdk.c:125
830msgid "SCREEN"
831msgstr "ЕКРАН"
832
833#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
834#: ../gdk/gdk.c:128
835msgid "Gdk debugging flags to set"
[165]836msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
[57]837
838#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
839#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
840#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
841#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
[260]842#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
[57]843msgid "FLAGS"
844msgstr "ФЛАГОВЕ"
845
846#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
847#: ../gdk/gdk.c:131
848msgid "Gdk debugging flags to unset"
[165]849msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
[57]850
851#: ../gdk/keyname-table.h:3940
852msgid "keyboard label|BackSpace"
853msgstr "BackSpace"
854
855#: ../gdk/keyname-table.h:3941
856msgid "keyboard label|Tab"
857msgstr "Tab"
858
859#: ../gdk/keyname-table.h:3942
860msgid "keyboard label|Return"
861msgstr "Return"
862
863#: ../gdk/keyname-table.h:3943
864msgid "keyboard label|Pause"
865msgstr "Pause"
866
867#: ../gdk/keyname-table.h:3944
868msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
869msgstr "Scroll Lock"
870
871#: ../gdk/keyname-table.h:3945
872msgid "keyboard label|Sys_Req"
873msgstr "SysRq"
874
875#: ../gdk/keyname-table.h:3946
876msgid "keyboard label|Escape"
877msgstr "Escape"
878
879#: ../gdk/keyname-table.h:3947
880msgid "keyboard label|Multi_key"
881msgstr "Multy key"
882
883#: ../gdk/keyname-table.h:3948
884msgid "keyboard label|Home"
885msgstr "Home"
886
887#: ../gdk/keyname-table.h:3949
888msgid "keyboard label|Page_Up"
889msgstr "Page Up"
890
891#: ../gdk/keyname-table.h:3950
892msgid "keyboard label|Page_Down"
893msgstr "Page Down"
894
895#: ../gdk/keyname-table.h:3951
896msgid "keyboard label|End"
897msgstr "End"
898
899#: ../gdk/keyname-table.h:3952
900msgid "keyboard label|Begin"
901msgstr "Begin"
902
903#: ../gdk/keyname-table.h:3953
904msgid "keyboard label|Print"
905msgstr "Print"
906
907#: ../gdk/keyname-table.h:3954
908msgid "keyboard label|Insert"
909msgstr "Insert"
910
911#: ../gdk/keyname-table.h:3955
912msgid "keyboard label|Num_Lock"
913msgstr "Num Lock"
914
915#: ../gdk/keyname-table.h:3956
916msgid "keyboard label|KP_Space"
917msgstr "KP Space"
918
919#: ../gdk/keyname-table.h:3957
920msgid "keyboard label|KP_Tab"
921msgstr "KP Tab"
922
923#: ../gdk/keyname-table.h:3958
924msgid "keyboard label|KP_Enter"
925msgstr "KP Enter"
926
927#: ../gdk/keyname-table.h:3959
928msgid "keyboard label|KP_Home"
929msgstr "KP Home"
930
931#: ../gdk/keyname-table.h:3960
932msgid "keyboard label|KP_Left"
933msgstr "KP Left"
934
935#: ../gdk/keyname-table.h:3961
936msgid "keyboard label|KP_Up"
937msgstr "KP Up"
938
939#: ../gdk/keyname-table.h:3962
940msgid "keyboard label|KP_Right"
941msgstr "KP Right"
942
943#: ../gdk/keyname-table.h:3963
944msgid "keyboard label|KP_Down"
945msgstr "KP Down"
946
947#: ../gdk/keyname-table.h:3964
948msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
949msgstr "KP Page Up"
950
951#: ../gdk/keyname-table.h:3965
952msgid "keyboard label|KP_Prior"
953msgstr "KP Prior"
954
955#: ../gdk/keyname-table.h:3966
956msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
957msgstr "KP Page Down"
958
959#: ../gdk/keyname-table.h:3967
960msgid "keyboard label|KP_Next"
961msgstr "KP Next"
962
963#: ../gdk/keyname-table.h:3968
964msgid "keyboard label|KP_End"
965msgstr "KP End"
966
967#: ../gdk/keyname-table.h:3969
968msgid "keyboard label|KP_Begin"
969msgstr "KP Begin"
970
971#: ../gdk/keyname-table.h:3970
972msgid "keyboard label|KP_Insert"
973msgstr "KP Insert"
974
975#: ../gdk/keyname-table.h:3971
976msgid "keyboard label|KP_Delete"
977msgstr "KP Delete"
978
979#: ../gdk/keyname-table.h:3972
980msgid "keyboard label|Delete"
981msgstr "Delete"
982
983#. Description of --sync in --help output
984#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
985msgid "Don't batch GDI requests"
986msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
987
988#. Description of --no-wintab in --help output
989#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
990msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
[165]991msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
[57]992
993#. Description of --ignore-wintab in --help output
994#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
995msgid "Same as --no-wintab"
996msgstr "Същото като --no-wintab"
997
998#. Description of --use-wintab in --help output
999#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1000msgid "Do use the Wintab API [default]"
[165]1001msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
[57]1002
1003#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1004#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1005msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1006msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1007
1008#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1009#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1010msgid "COLORS"
1011msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1012
1013#. Description of --sync in --help output
1014#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1015msgid "Make X calls synchronous"
1016msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1017
[272]1018#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
[57]1019msgid "License"
1020msgstr "Лиценз"
1021
[272]1022#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
[57]1023msgid "The license of the program"
1024msgstr "Лицензът на програмата"
1025
1026#. Add the credits button
[272]1027#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
[57]1028msgid "C_redits"
1029msgstr "_Заслуги"
1030
1031#. Add the license button
[272]1032#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
[57]1033msgid "_License"
1034msgstr "_Лиценз"
1035
[272]1036#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
[57]1037#, c-format
1038msgid "About %s"
1039msgstr "Относно %s"
1040
[272]1041#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
[57]1042msgid "Credits"
1043msgstr "Заслуги"
1044
[272]1045#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
[57]1046msgid "Written by"
1047msgstr "Създадено от"
1048
[272]1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
[57]1050msgid "Documented by"
[165]1051msgstr "Документирано от"
[57]1052
[272]1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
[57]1054msgid "Translated by"
1055msgstr "Преведено от"
1056
[272]1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
[57]1058msgid "Artwork by"
[165]1059msgstr "Дизайн"
[57]1060
1061#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1063#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064#. * this.
1065#. * And do not translate the part before the |.
1066#.
1067#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1068msgid "keyboard label|Shift"
1069msgstr "Shift"
1070
1071#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1073#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074#. * this.
1075#. * And do not translate the part before the |.
1076#.
1077#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1078msgid "keyboard label|Ctrl"
1079msgstr "Ctrl"
1080
1081#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1083#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084#. * this.
1085#. * And do not translate the part before the |.
1086#.
1087#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1088msgid "keyboard label|Alt"
1089msgstr "Alt"
1090
[272]1091#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1092#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1093#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094#. * this.
1095#. * And do not translate the part before the |.
1096#.
1097#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
1098msgid "keyboard label|Super"
1099msgstr "Super"
1100
1101#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1103#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104#. * this.
1105#. * And do not translate the part before the |.
1106#.
1107#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1108msgid "keyboard label|Hyper"
1109msgstr "Hyper"
1110
1111#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1113#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114#. * this.
1115#. * And do not translate the part before the |.
1116#.
1117#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
1118msgid "keyboard label|Meta"
1119msgstr "Meta"
1120
[57]1121#. do not translate the part before the |
[272]1122#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
[57]1123msgid "keyboard label|Space"
1124msgstr "Space"
1125
1126#. do not translate the part before the |
[272]1127#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
[57]1128msgid "keyboard label|Backslash"
1129msgstr "\\"
1130
1131#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1132#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1133#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1134#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1135#. *
1136#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1137#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1138#. * the year will appear on the right.
1139#.
[260]1140#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
[57]1141msgid "calendar:MY"
1142msgstr "calendar:MY"
1143
1144#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1145#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1146#. * to be the first day of the week, and so on.
1147#.
[260]1148#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
[57]1149msgid "calendar:week_start:0"
1150msgstr "calendar:week_start:1"
1151
1152#. Translators: This is a text measurement template.
1153#. * Translate it to the widest year text.
1154#. *
1155#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1156#. * in the translation.
1157#. *
1158#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1159#.
[272]1160#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
[57]1161msgid "year measurement template|2000"
1162msgstr "2000"
1163
1164#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1165#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1166#. * Use only ASCII in the translation.
1167#. *
1168#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1169#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1170#. * msgid.
1171#. *
1172#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1173#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1174#.
[272]1175#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
[57]1176msgid "calendar year format|%Y"
1177msgstr "%Y"
1178
[272]1179#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1180#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1181#. * the text after the | in the translation.
1182#.
1183#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1184msgid "Accelerator|Disabled"
1185msgstr "Изключен"
1186
1187#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1188#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1189#. * acelerator.
1190#.
1191#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1192msgid "New accelerator..."
1193msgstr "Нов бърз клавиш..."
1194
[57]1195#. do not translate the part before the |
1196#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1197#, c-format
1198msgid "progress bar label|%d %%"
1199msgstr "%d %%"
1200
[272]1201#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
[57]1202msgid "Pick a Color"
1203msgstr "Избор на цвят"
1204
[272]1205#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
[57]1206msgid "Received invalid color data\n"
[165]1207msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
[57]1208
1209#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1210msgid ""
1211"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1212"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1213"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1214msgstr ""
[165]1215"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1216"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1217"като го издърпате върху цвета за избор."
[57]1218
1219#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1220msgid ""
1221"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1222"it for use in the future."
1223msgstr ""
[165]1224"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1225"запазите за бъдеща употреба."
[57]1226
1227#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1228msgid "_Save color here"
1229msgstr "_Запазване на цвета тук"
1230
1231#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1232msgid ""
1233"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1234"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1235msgstr ""
1236"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1237"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
[165]1238"изберете „Запазване на цвета тук“."
[57]1239
[272]1240#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
[57]1241msgid ""
1242"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1243"lightness of that color using the inner triangle."
1244msgstr ""
[165]1245"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1246"чрез вътрешния триъгълник."
[57]1247
[272]1248#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
[57]1249msgid ""
1250"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1251"that color."
1252msgstr ""
[165]1253"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1254"изберете."
[57]1255
[272]1256#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
[57]1257msgid "_Hue:"
[165]1258msgstr "_Нюанс:"
[57]1259
[272]1260#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
[57]1261msgid "Position on the color wheel."
1262msgstr "Позиция върху цветното колело."
1263
[272]1264#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
[57]1265msgid "_Saturation:"
1266msgstr "_Наситеност:"
1267
[272]1268#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
[57]1269msgid "\"Deepness\" of the color."
[165]1270msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
[57]1271
[272]1272#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
[57]1273msgid "_Value:"
1274msgstr "_Стойност:"
1275
[272]1276#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
[57]1277msgid "Brightness of the color."
1278msgstr "Яркост на цвета."
1279
[272]1280#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
[57]1281msgid "_Red:"
1282msgstr "_Червено:"
1283
[272]1284#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
[57]1285msgid "Amount of red light in the color."
[165]1286msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
[57]1287
[272]1288#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
[57]1289msgid "_Green:"
[165]1290msgstr "_Зелено:"
[57]1291
[272]1292#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
[57]1293msgid "Amount of green light in the color."
[165]1294msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
[57]1295
[272]1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
[57]1297msgid "_Blue:"
1298msgstr "_Синьо:"
1299
[272]1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
[57]1301msgid "Amount of blue light in the color."
[165]1302msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
[57]1303
[272]1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
[57]1305msgid "_Opacity:"
1306msgstr "Н_епрозрачност:"
1307
[272]1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
[57]1309msgid "Transparency of the color."
1310msgstr "Прозрачност на цвята."
1311
[272]1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
[57]1313msgid "Color _Name:"
1314msgstr "Име на _цвят:"
1315
[272]1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
[57]1317msgid ""
1318"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1319"such as 'orange' in this entry."
1320msgstr ""
[165]1321"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1322"просто да посочите името му."
[57]1323
[272]1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
[57]1325msgid "_Palette"
1326msgstr "_Палитра"
1327
[272]1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
[57]1329msgid "Color Wheel"
[165]1330msgstr "Цветова палитра"
[57]1331
[272]1332#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
[57]1333msgid "Color Selection"
1334msgstr "Избор на цвят"
1335
[272]1336#: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132
[57]1337msgid "Input _Methods"
1338msgstr "_Методи за вход"
1339
[272]1340#: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143
[57]1341msgid "_Insert Unicode Control Character"
[165]1342msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
[57]1343
[260]1344#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
1345#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
[57]1346#, c-format
1347msgid "Invalid filename: %s"
1348msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1349
1350#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1351msgid "Select A File"
1352msgstr "Избор на файл"
1353
[260]1354#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
[57]1355msgid "Home"
1356msgstr "Домашна папка"
1357
[272]1358#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
[57]1359msgid "Desktop"
[165]1360msgstr "Работен плот"
[57]1361
1362#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1363msgid "(None)"
1364msgstr "(без)"
1365
[272]1366#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
[57]1367msgid "Other..."
1368msgstr "Друго..."
1369
[272]1370#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
[57]1371msgid "Could not retrieve information about the file"
1372msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1373
[272]1374#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
[57]1375msgid "Could not add a bookmark"
1376msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1377
[272]1378#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
[57]1379msgid "Could not remove bookmark"
1380msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1381
[272]1382#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
[57]1383msgid "The folder could not be created"
1384msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1385
[272]1386#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
[57]1387msgid ""
1388"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1389"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1390msgstr ""
1391"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1392"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1393
[272]1394#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
[57]1395msgid "Invalid file name"
1396msgstr "Невалидно име на файл"
1397
[272]1398#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
[57]1399msgid "The folder contents could not be displayed"
1400msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1401
[272]1402#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
[57]1403#, c-format
1404msgid "Could not get information about '%s': %s"
[165]1405msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
[57]1406
[272]1407#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
[57]1408#, c-format
1409msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
[165]1410msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
[57]1411
[272]1412#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
[57]1413msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1414msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1415
[272]1416#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
[57]1417msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1418msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1419
[272]1420#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
[57]1421#, c-format
1422msgid "Remove the bookmark '%s'"
[165]1423msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
[57]1424
[272]1425#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
[57]1426#, c-format
1427msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1428msgstr ""
[165]1429"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
[57]1430
[272]1431#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
[57]1432msgid "Remove"
1433msgstr "Премахване"
1434
[272]1435#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
[57]1436msgid "Rename..."
1437msgstr "Преименуване..."
1438
[272]1439#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
[57]1440msgid "Shortcuts"
1441msgstr "Бързи клавиши"
1442
[272]1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
[57]1444msgid "Folder"
1445msgstr "Папка"
1446
[272]1447#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
[57]1448msgid "_Add"
1449msgstr "_Добавяне"
1450
[272]1451#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
[57]1452msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1453msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1454
[272]1455#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
[57]1456msgid "_Remove"
1457msgstr "_Премахване"
1458
[272]1459#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
[57]1460msgid "Remove the selected bookmark"
1461msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1462
[272]1463#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
[57]1464msgid "Could not select file"
1465msgstr "Не може да бъде избран файл"
1466
[272]1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
[57]1468#, c-format
1469msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1470msgstr ""
[165]1471"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
[57]1472
[272]1473#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
[57]1474msgid "_Add to Bookmarks"
1475msgstr "_Добавяне към отметките"
1476
[272]1477#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
[57]1478msgid "Open _Location"
1479msgstr "Отваряне на _местоположение"
1480
[272]1481#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
[57]1482msgid "Show _Hidden Files"
1483msgstr "Показване на _скритите файлове"
1484
[272]1485#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
[57]1486msgid "Files"
1487msgstr "Файлове"
1488
[272]1489#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
[57]1490msgid "Name"
1491msgstr "Име"
1492
[272]1493#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
[57]1494msgid "Size"
1495msgstr "Размер"
1496
[272]1497#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
[57]1498msgid "Modified"
1499msgstr "Променян на"
1500
[272]1501#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
[57]1502msgid "Select which types of files are shown"
1503msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1504
1505#. Create Folder
[272]1506#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
[57]1507msgid "Create Fo_lder"
1508msgstr "Създаване на _папка"
1509
1510#. Name entry
[272]1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
[57]1512msgid "_Name:"
1513msgstr "_Име:"
1514
[272]1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
[57]1516msgid "_Browse for other folders"
1517msgstr "_Отваряне на други папки"
1518
[272]1519#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
[57]1520msgid "Save in _folder:"
[165]1521msgstr "Запазване в п_апка:"
[57]1522
[272]1523#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
[57]1524msgid "Create in _folder:"
1525msgstr "Създаване в _папка:"
1526
[272]1527#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
[57]1528msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1529msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1530
[272]1531#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
[57]1532#, c-format
[272]1533msgid "shortcut %s already exists"
1534msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1535
1536#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
1537#, c-format
[57]1538msgid "Shortcut %s does not exist"
[165]1539msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
[57]1540
[272]1541#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
[57]1542#, c-format
1543msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
[165]1544msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
[57]1545
[272]1546#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
[57]1547#, c-format
1548msgid ""
1549"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1550msgstr ""
[165]1551"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1552"му съдържание."
[57]1553
[272]1554#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
[57]1555msgid "_Replace"
1556msgstr "_Замяна"
1557
[272]1558#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
[57]1559#, c-format
1560msgid "Could not mount %s"
[165]1561msgstr "Не може да се монтира „%s“"
[57]1562
[272]1563#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
[57]1564msgid "Type name of new folder"
1565msgstr "Напишете името на новата папка"
1566
[272]1567#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
[57]1568#, c-format
1569msgid "%d byte"
1570msgid_plural "%d bytes"
1571msgstr[0] "%d байт"
1572msgstr[1] "%d байта"
1573
[272]1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
[57]1575#, c-format
1576msgid "%.1f K"
[165]1577msgstr "%.1f K"
[57]1578
[272]1579#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
[57]1580#, c-format
1581msgid "%.1f M"
[165]1582msgstr "%.1f M"
[57]1583
[272]1584#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
[57]1585#, c-format
1586msgid "%.1f G"
[165]1587msgstr "%.1f G"
[57]1588
[272]1589#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
[57]1590msgid "Unknown"
1591msgstr "Неизвестен"
1592
[272]1593#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
[57]1594msgid "Today"
1595msgstr "Днес"
1596
[272]1597#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
[57]1598msgid "Yesterday"
1599msgstr "Вчера"
1600
[272]1601#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
[57]1602msgid "Cannot change folder"
1603msgstr "Не може да се смени текущата папка"
1604
[272]1605#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
[57]1606msgid "The folder you specified is an invalid path."
1607msgstr "Посочената папка е невалиден път."
1608
[272]1609#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
[57]1610#, c-format
1611msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
[165]1612msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
[57]1613
[272]1614#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
[57]1615msgid "Could not select item"
[165]1616msgstr "Елементът не може да бъде избран"
[57]1617
[272]1618#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
[57]1619msgid "Open Location"
1620msgstr "Отваряне на местоположение"
1621
[272]1622#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
[57]1623msgid "Save in Location"
1624msgstr "Запазване в"
1625
[272]1626#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
[57]1627msgid "_Location:"
1628msgstr "_Местоположение"
1629
[272]1630#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
[57]1631msgid "Folders"
1632msgstr "Папки"
1633
[272]1634#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
[57]1635msgid "Fol_ders"
1636msgstr "Па_пки"
1637
[272]1638#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
[57]1639msgid "_Files"
1640msgstr "_Файлове"
1641
[272]1642#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
[57]1643#, c-format
1644msgid "Folder unreadable: %s"
[165]1645msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
[57]1646
[272]1647#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
[57]1648#, c-format
1649msgid ""
1650"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1651"available to this program.\n"
1652"Are you sure that you want to select it?"
1653msgstr ""
[165]1654"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1655"наличен за тази програма.\n"
1656"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
[57]1657
[272]1658#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
[57]1659msgid "_New Folder"
1660msgstr "_Нова папка"
1661
[272]1662#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
[57]1663msgid "De_lete File"
1664msgstr "Из_триване на файл"
1665
[272]1666#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
[57]1667msgid "_Rename File"
1668msgstr "_Преименуване на файл"
1669
[272]1670#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
[57]1671#, c-format
1672msgid ""
1673"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1674msgstr ""
[165]1675"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1676"файлове"
[57]1677
[272]1678#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
[57]1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Error creating folder \"%s\": %s\n"
1682"%s"
1683msgstr ""
[165]1684"Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
[57]1685"%s"
1686
[272]1687#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
[57]1688msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
[165]1689msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
[57]1690
[272]1691#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
[57]1692#, c-format
1693msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
[165]1694msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
[57]1695
[272]1696#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
[57]1697msgid "New Folder"
1698msgstr "Нова папка"
1699
[272]1700#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
[57]1701msgid "_Folder name:"
1702msgstr "_Име на папката:"
1703
[272]1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
[57]1705msgid "C_reate"
1706msgstr "_Създаване"
1707
[272]1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
[57]1709#, c-format
1710msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1711msgstr ""
[165]1712"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
[57]1713
[272]1714#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
[57]1715#, c-format
1716msgid ""
1717"Error deleting file \"%s\": %s\n"
1718"%s"
1719msgstr ""
[165]1720"Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
[57]1721"%s"
1722
[272]1723#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
[57]1724msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
[165]1725msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
[57]1726
[272]1727#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
[57]1728#, c-format
1729msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
[165]1730msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
[57]1731
[272]1732#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
[57]1733#, c-format
1734msgid "Really delete file \"%s\"?"
[165]1735msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
[57]1736
[272]1737#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
[57]1738msgid "Delete File"
[165]1739msgstr "Изтриване на файл"
[57]1740
[272]1741#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
[57]1742#, c-format
1743msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1744msgstr ""
[165]1745"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
[57]1746
[272]1747#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
[57]1748#, c-format
1749msgid ""
1750"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1751"%s"
1752msgstr ""
[165]1753"Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
[57]1754"%s"
1755
[272]1756#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
[57]1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Error renaming file \"%s\": %s\n"
1760"%s"
1761msgstr ""
[165]1762"Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
[57]1763"%s"
1764
[272]1765#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
[57]1766#, c-format
1767msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
[165]1768msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
[57]1769
[272]1770#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
[57]1771msgid "Rename File"
1772msgstr "Преименуване на файл"
1773
[272]1774#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
[57]1775#, c-format
1776msgid "Rename file \"%s\" to:"
[165]1777msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
[57]1778
[272]1779#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
[57]1780msgid "_Rename"
1781msgstr "_Преименуване"
1782
[272]1783#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
[57]1784msgid "_Selection: "
1785msgstr "_Избор: "
1786
[272]1787#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
[57]1788#, c-format
1789msgid ""
1790"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1791"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1792msgstr ""
[165]1793"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1794"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
[57]1795
[272]1796#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
[57]1797msgid "Invalid UTF-8"
1798msgstr "Грешен UTF-8"
1799
[272]1800#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
[57]1801msgid "Name too long"
1802msgstr "Името е твърде дълго"
1803
[272]1804#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
[57]1805msgid "Couldn't convert filename"
1806msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1807
[272]1808#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
[57]1809msgid "(Empty)"
1810msgstr "(Празно)"
1811
1812#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
[165]1813#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1814#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
[57]1815#, c-format
1816msgid "Error getting information for '%s': %s"
[165]1817msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
[57]1818
[165]1819#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
[57]1820#, c-format
1821msgid "Error creating directory '%s': %s"
[165]1822msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
[57]1823
[165]1824#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
[57]1825msgid "This file system does not support mounting"
1826msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1827
1828#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1829msgid "File System"
1830msgstr "Файлова система"
1831
1832#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1833#, c-format
1834msgid "Could not get a stock icon for %s"
1835msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1836
1837#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1841"Please use a different name."
1842msgstr ""
[165]1843"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
[57]1844
[165]1845#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
[57]1846#, c-format
1847msgid "Bookmark saving failed: %s"
1848msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1849
1850#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1851#, c-format
1852msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
[165]1853msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
[57]1854
1855#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1856#, c-format
1857msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
[165]1858msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
[57]1859
1860#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1861#, c-format
1862msgid "Error getting information for '/': %s"
[165]1863msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
[57]1864
[165]1865#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
[57]1866#, c-format
1867msgid "Network Drive (%s)"
1868msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1869
[165]1870#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
[57]1871#, c-format
1872msgid "%s (%s)"
1873msgstr "%s (%s)"
1874
[272]1875#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
[57]1876msgid "Pick a Font"
1877msgstr "Избор на шрифт"
1878
1879#. Initialize fields
[272]1880#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
[57]1881msgid "Sans 12"
1882msgstr "Sans 12"
1883
[272]1884#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
[57]1885msgid "Font"
1886msgstr "Шрифт"
1887
1888#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1889#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1890#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1891msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1892msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1893
1894#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1895msgid "_Family:"
1896msgstr "_Фамилия:"
1897
1898#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1899msgid "_Style:"
1900msgstr "_Стил:"
1901
1902#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1903msgid "Si_ze:"
1904msgstr "Раз_мер:"
1905
1906#. create the text entry widget
1907#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1908msgid "_Preview:"
1909msgstr "_Преглед:"
1910
[272]1911#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
[57]1912msgid "Font Selection"
1913msgstr "Избор на шрифт"
1914
1915#: ../gtk/gtkgamma.c:401
1916msgid "Gamma"
1917msgstr "Гама"
1918
1919#: ../gtk/gtkgamma.c:411
1920msgid "_Gamma value"
[165]1921msgstr "_Стойност на гама"
[57]1922
1923#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1924#. * load it.
1925#.
[272]1926#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
[57]1927#, c-format
1928msgid "Error loading icon: %s"
1929msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1930
[165]1931#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
[57]1932#, c-format
1933msgid ""
1934"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1935"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1936"You can get a copy from:\n"
1937"\t%s"
1938msgstr ""
[165]1939"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1940"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1941"Можете да я получите от:\n"
[57]1942"\t%s"
1943
[165]1944#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
[57]1945#, c-format
1946msgid "Icon '%s' not present in theme"
[165]1947msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
[57]1948
1949#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1950msgid "Default"
1951msgstr "Стандартен"
1952
1953#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1954msgid "Input"
1955msgstr "Вход"
1956
1957#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1958msgid "No extended input devices"
1959msgstr "Няма разширено входно устройство"
1960
1961#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1962msgid "_Device:"
1963msgstr "_Устройство:"
1964
1965#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1966msgid "Disabled"
1967msgstr "Забранено"
1968
1969#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1970msgid "Screen"
1971msgstr "Екран"
1972
1973#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1974msgid "Window"
1975msgstr "Прозорец"
1976
1977#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1978msgid "_Mode: "
1979msgstr "_Режим:"
1980
1981#. The axis listbox
1982#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1983msgid "_Axes"
1984msgstr "_Оси"
1985
1986#. Keys listbox
1987#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1988msgid "_Keys"
1989msgstr "_Клавиши"
1990
1991#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1992msgid "X"
1993msgstr "X"
1994
1995#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1996msgid "Y"
1997msgstr "Y"
1998
1999#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
2000msgid "Pressure"
2001msgstr "Натиск"
2002
2003#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
2004msgid "X Tilt"
2005msgstr "Наклон по X"
2006
2007#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
2008msgid "Y Tilt"
2009msgstr "Наклон по Y"
2010
2011#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
2012msgid "Wheel"
[165]2013msgstr "Колелце"
[57]2014
2015#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
2016msgid "none"
2017msgstr "без"
2018
2019#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
2020msgid "(disabled)"
2021msgstr "(забранен)"
2022
2023#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
2024msgid "(unknown)"
2025msgstr "(неизвестен)"
2026
2027#. and clear button
2028#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
2029msgid "clear"
[165]2030msgstr "изчистване"
[57]2031
[272]2032#: ../gtk/gtklabel.c:3976
[57]2033msgid "Select All"
2034msgstr "Избиране на всичко"
2035
2036#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
[260]2037#: ../gtk/gtkmain.c:409
[57]2038msgid "Load additional GTK+ modules"
2039msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2040
2041#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
[260]2042#: ../gtk/gtkmain.c:410
[57]2043msgid "MODULES"
2044msgstr "МОДУЛИ"
2045
2046#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
[260]2047#: ../gtk/gtkmain.c:412
[57]2048msgid "Make all warnings fatal"
2049msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2050
2051#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
[260]2052#: ../gtk/gtkmain.c:415
[57]2053msgid "GTK+ debugging flags to set"
[165]2054msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
[57]2055
2056#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
[260]2057#: ../gtk/gtkmain.c:418
[57]2058msgid "GTK+ debugging flags to unset"
[165]2059msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
[57]2060
2061#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2062#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2063#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2064#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2065#.
[260]2066#: ../gtk/gtkmain.c:502
[57]2067msgid "default:LTR"
2068msgstr "default:LTR"
2069
[260]2070#: ../gtk/gtkmain.c:585
[57]2071msgid "GTK+ Options"
2072msgstr "Настройки на GTK+"
2073
[260]2074#: ../gtk/gtkmain.c:585
[57]2075msgid "Show GTK+ Options"
2076msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2077
[272]2078#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
[57]2079#, c-format
2080msgid "Page %u"
2081msgstr "Страница %u"
2082
2083#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2084msgid "Group"
2085msgstr "Група"
2086
2087#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2088msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
[165]2089msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
[57]2090
[272]2091#: ../gtk/gtkrc.c:2403
[57]2092#, c-format
2093msgid "Unable to find include file: \"%s\""
[165]2094msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
[57]2095
[272]2096#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
[57]2097#, c-format
2098msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
[165]2099msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
[57]2100
[272]2101#: ../gtk/gtkrc.c:3483
[57]2102#, c-format
2103msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
[165]2104msgstr ""
2105"Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %s, "
2106"ред %d"
[57]2107
2108#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2109#: ../gtk/gtkstock.c:308
2110msgid "Information"
2111msgstr "Информация"
2112
2113#: ../gtk/gtkstock.c:309
2114msgid "Warning"
2115msgstr "Предупреждение"
2116
2117#: ../gtk/gtkstock.c:310
2118msgid "Error"
2119msgstr "Грешка"
2120
2121#: ../gtk/gtkstock.c:311
2122msgid "Question"
2123msgstr "Въпрос"
2124
2125#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2126#. * need the mnemonics to be rationalized
2127#.
2128#: ../gtk/gtkstock.c:316
2129msgid "_About"
2130msgstr "_Относно"
2131
2132#: ../gtk/gtkstock.c:318
2133msgid "_Apply"
2134msgstr "_Използване"
2135
2136#: ../gtk/gtkstock.c:319
2137msgid "_Bold"
[165]2138msgstr "_Получерно"
[57]2139
2140#: ../gtk/gtkstock.c:320
2141msgid "_Cancel"
2142msgstr "_Отказване"
2143
2144#: ../gtk/gtkstock.c:321
2145msgid "_CD-Rom"
2146msgstr "_CD-Rom"
2147
2148#: ../gtk/gtkstock.c:322
2149msgid "_Clear"
2150msgstr "_Изчистване"
2151
2152#: ../gtk/gtkstock.c:323
2153msgid "_Close"
2154msgstr "_Затваряне"
2155
2156#: ../gtk/gtkstock.c:324
[260]2157msgid "C_onnect"
2158msgstr "_Свързване"
2159
2160#: ../gtk/gtkstock.c:325
[57]2161msgid "_Convert"
2162msgstr "Кон_вертиране"
2163
[260]2164#: ../gtk/gtkstock.c:326
[57]2165msgid "_Copy"
2166msgstr "_Копиране"
2167
[260]2168#: ../gtk/gtkstock.c:327
[57]2169msgid "Cu_t"
2170msgstr "От_рязване"
2171
[260]2172#: ../gtk/gtkstock.c:328
[57]2173msgid "_Delete"
2174msgstr "_Изтриване"
2175
[260]2176#: ../gtk/gtkstock.c:329
2177msgid "_Disconnect"
[272]2178msgstr "_Разкачване"
[260]2179
2180#: ../gtk/gtkstock.c:330
[57]2181msgid "_Execute"
2182msgstr "_Изпълняване"
2183
[260]2184#: ../gtk/gtkstock.c:331
[57]2185msgid "_Edit"
2186msgstr "_Редактиране"
2187
[260]2188#: ../gtk/gtkstock.c:332
[57]2189msgid "_Find"
2190msgstr "_Търсене"
2191
[260]2192#: ../gtk/gtkstock.c:333
[57]2193msgid "Find and _Replace"
2194msgstr "Търсене и _замяна"
2195
[260]2196#: ../gtk/gtkstock.c:334
[57]2197msgid "_Floppy"
2198msgstr "_Дискета"
2199
[260]2200#: ../gtk/gtkstock.c:335
[57]2201msgid "_Fullscreen"
[165]2202msgstr "На _цял екран"
[57]2203
[260]2204#: ../gtk/gtkstock.c:336
[57]2205msgid "_Leave Fullscreen"
2206msgstr "_Изход от цял екран"
2207
2208#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2209#: ../gtk/gtkstock.c:338
[57]2210msgid "Navigation|_Bottom"
2211msgstr "О_тдолу"
2212
2213#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2214#: ../gtk/gtkstock.c:340
[57]2215msgid "Navigation|_First"
2216msgstr "_Първо"
2217
2218#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2219#: ../gtk/gtkstock.c:342
[57]2220msgid "Navigation|_Last"
2221msgstr "По_следно"
2222
2223#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2224#: ../gtk/gtkstock.c:344
[57]2225msgid "Navigation|_Top"
2226msgstr "_Отгоре"
2227
2228#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2229#: ../gtk/gtkstock.c:346
[57]2230msgid "Navigation|_Back"
2231msgstr "На_зад"
2232
2233#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2234#: ../gtk/gtkstock.c:348
[57]2235msgid "Navigation|_Down"
2236msgstr "На_долу"
2237
2238#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2239#: ../gtk/gtkstock.c:350
[57]2240msgid "Navigation|_Forward"
2241msgstr "Нап_ред"
2242
2243#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2244#: ../gtk/gtkstock.c:352
[57]2245msgid "Navigation|_Up"
2246msgstr "На_горе"
2247
[260]2248#: ../gtk/gtkstock.c:353
[57]2249msgid "_Harddisk"
2250msgstr "_Твърд диск"
2251
[260]2252#: ../gtk/gtkstock.c:354
[57]2253msgid "_Help"
2254msgstr "_Помощ"
2255
[260]2256#: ../gtk/gtkstock.c:355
[57]2257msgid "_Home"
[165]2258msgstr "_Домашна папка"
[57]2259
[260]2260#: ../gtk/gtkstock.c:356
[57]2261msgid "Increase Indent"
[165]2262msgstr "Увеличаване на отместването"
[57]2263
[260]2264#: ../gtk/gtkstock.c:357
[57]2265msgid "Decrease Indent"
[165]2266msgstr "Намаляване на отместването"
[57]2267
[260]2268#: ../gtk/gtkstock.c:358
[57]2269msgid "_Index"
2270msgstr "_Индекс"
2271
[260]2272#: ../gtk/gtkstock.c:359
[57]2273msgid "_Information"
2274msgstr "_Информация"
2275
[260]2276#: ../gtk/gtkstock.c:360
[57]2277msgid "_Italic"
2278msgstr "_Курсив"
2279
[260]2280#: ../gtk/gtkstock.c:361
[57]2281msgid "_Jump to"
2282msgstr "Скок _до"
2283
2284#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2285#: ../gtk/gtkstock.c:363
[57]2286msgid "Justify|_Center"
[165]2287msgstr "_Центриране"
[57]2288
2289#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2290#: ../gtk/gtkstock.c:365
[57]2291msgid "Justify|_Fill"
2292msgstr "_Двустранно"
2293
2294#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2295#: ../gtk/gtkstock.c:367
[57]2296msgid "Justify|_Left"
2297msgstr "_Ляво"
2298
2299#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2300#: ../gtk/gtkstock.c:369
[57]2301msgid "Justify|_Right"
2302msgstr "_Дясно"
2303
2304#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2305#: ../gtk/gtkstock.c:372
[57]2306msgid "Media|_Forward"
2307msgstr "_Напред"
2308
2309#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2310#: ../gtk/gtkstock.c:374
[57]2311msgid "Media|_Next"
2312msgstr "_Следващ"
2313
2314#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2315#: ../gtk/gtkstock.c:376
[57]2316msgid "Media|P_ause"
2317msgstr "П_ауза"
2318
2319#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2320#: ../gtk/gtkstock.c:378
[57]2321msgid "Media|_Play"
2322msgstr "_Изпълнение"
2323
2324#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2325#: ../gtk/gtkstock.c:380
[57]2326msgid "Media|Pre_vious"
2327msgstr "Пре_дишен"
2328
2329#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2330#: ../gtk/gtkstock.c:382
[57]2331msgid "Media|_Record"
2332msgstr "_Запис"
2333
2334#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2335#: ../gtk/gtkstock.c:384
[57]2336msgid "Media|R_ewind"
[165]2337msgstr "Пр_евъртане"
[57]2338
2339#. translators, strip the prefix up to and including the first |
[260]2340#: ../gtk/gtkstock.c:386
[57]2341msgid "Media|_Stop"
2342msgstr "_Спиране"
2343
[260]2344#: ../gtk/gtkstock.c:387
[57]2345msgid "_Network"
2346msgstr "_Мрежа"
2347
[260]2348#: ../gtk/gtkstock.c:388
[57]2349msgid "_New"
2350msgstr "_Нов"
2351
[260]2352#: ../gtk/gtkstock.c:389
[57]2353msgid "_No"
2354msgstr "_Не"
2355
[260]2356#: ../gtk/gtkstock.c:390
[57]2357msgid "_OK"
[165]2358msgstr "_Добре"
[57]2359
[260]2360#: ../gtk/gtkstock.c:391
[57]2361msgid "_Open"
2362msgstr "_Отваряне"
2363
[260]2364#: ../gtk/gtkstock.c:392
[57]2365msgid "_Paste"
2366msgstr "_Поставяне"
2367
[260]2368#: ../gtk/gtkstock.c:393
[57]2369msgid "_Preferences"
2370msgstr "_Предпочитания"
2371
[260]2372#: ../gtk/gtkstock.c:394
[57]2373msgid "_Print"
2374msgstr "_Печат"
2375
[260]2376#: ../gtk/gtkstock.c:395
[57]2377msgid "Print Pre_view"
[165]2378msgstr "_Мостра на печата"
[57]2379
[260]2380#: ../gtk/gtkstock.c:396
[57]2381msgid "_Properties"
2382msgstr "_Настройки"
2383
[260]2384#: ../gtk/gtkstock.c:397
[57]2385msgid "_Quit"
2386msgstr "_Напускане"
2387
[260]2388#: ../gtk/gtkstock.c:398
[57]2389msgid "_Redo"
2390msgstr "_Напред"
2391
[260]2392#: ../gtk/gtkstock.c:399
[57]2393msgid "_Refresh"
2394msgstr "_Обновяване"
2395
[260]2396#: ../gtk/gtkstock.c:401
[57]2397msgid "_Revert"
[165]2398msgstr "_Връщане"
[57]2399
[260]2400#: ../gtk/gtkstock.c:402
[57]2401msgid "_Save"
2402msgstr "_Запазване"
2403
[260]2404#: ../gtk/gtkstock.c:403
[57]2405msgid "Save _As"
2406msgstr "Запазване _като"
2407
[260]2408#: ../gtk/gtkstock.c:404
[272]2409msgid "Select _All"
2410msgstr "Избиране на _всичко"
2411
2412#: ../gtk/gtkstock.c:405
[57]2413msgid "_Color"
2414msgstr "_Цвят"
2415
[272]2416#: ../gtk/gtkstock.c:406
[57]2417msgid "_Font"
2418msgstr "_Шрифт"
2419
[272]2420#: ../gtk/gtkstock.c:407
[57]2421msgid "_Ascending"
2422msgstr "_Възходящ"
2423
[272]2424#: ../gtk/gtkstock.c:408
[57]2425msgid "_Descending"
2426msgstr "_Низходящ"
2427
[272]2428#: ../gtk/gtkstock.c:409
[57]2429msgid "_Spell Check"
2430msgstr "_Проверка на правописа"
2431
[272]2432#: ../gtk/gtkstock.c:410
[57]2433msgid "_Stop"
2434msgstr "_Спиране"
2435
[272]2436#: ../gtk/gtkstock.c:411
[57]2437msgid "_Strikethrough"
2438msgstr "_Зачертаване"
2439
[272]2440#: ../gtk/gtkstock.c:412
[57]2441msgid "_Undelete"
2442msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2443
[272]2444#: ../gtk/gtkstock.c:413
[57]2445msgid "_Underline"
[165]2446msgstr "_Подчертаване"
[57]2447
[272]2448#: ../gtk/gtkstock.c:414
[57]2449msgid "_Undo"
2450msgstr "_Назад"
2451
[272]2452#: ../gtk/gtkstock.c:415
[57]2453msgid "_Yes"
2454msgstr "_Да"
2455
[272]2456#: ../gtk/gtkstock.c:416
[57]2457msgid "_Normal Size"
2458msgstr "_Нормален размер"
2459
[272]2460#: ../gtk/gtkstock.c:417
[57]2461msgid "Best _Fit"
2462msgstr "Най-добро _пасване"
2463
[272]2464#: ../gtk/gtkstock.c:418
[57]2465msgid "Zoom _In"
[165]2466msgstr "_Увеличаване"
[57]2467
[272]2468#: ../gtk/gtkstock.c:419
[57]2469msgid "Zoom _Out"
[165]2470msgstr "_Намаляване"
[57]2471
2472#: ../gtk/gtktextutil.c:53
2473msgid "LRM _Left-to-right mark"
[165]2474msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
[57]2475
2476#: ../gtk/gtktextutil.c:54
2477msgid "RLM _Right-to-left mark"
[165]2478msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
[57]2479
2480#: ../gtk/gtktextutil.c:55
2481msgid "LRE Left-to-right _embedding"
[165]2482msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
[57]2483
2484#: ../gtk/gtktextutil.c:56
2485msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
[165]2486msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
[57]2487
2488#: ../gtk/gtktextutil.c:57
2489msgid "LRO Left-to-right _override"
[165]2490msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
[57]2491
2492#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2493msgid "RLO Right-to-left o_verride"
[165]2494msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
[57]2495
2496#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2497msgid "PDF _Pop directional formatting"
[165]2498msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
[57]2499
2500#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2501msgid "ZWS _Zero width space"
[165]2502msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
[57]2503
2504#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2505msgid "ZWJ Zero width _joiner"
[165]2506msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
[57]2507
2508#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2509msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
[165]2510msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
[57]2511
2512#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2513#, c-format
2514msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
[165]2515msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
[57]2516
[272]2517#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
[57]2518msgid "--- No Tip ---"
[165]2519msgstr "--- Няма подсказка ---"
[57]2520
2521#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
2522#, c-format
2523msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
[165]2524msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
[57]2525
2526#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
2527#, c-format
2528msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
[165]2529msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
[57]2530
2531#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
2532#, c-format
2533msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
[165]2534msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
[57]2535
[272]2536#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
[57]2537msgid "Empty"
2538msgstr "Празно"
2539
2540#. ID
2541#: ../modules/input/imam-et.c:454
2542msgid "Amharic (EZ+)"
[165]2543msgstr "Амхарски (EZ+)"
[57]2544
2545#. ID
2546#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2547msgid "Cedilla"
2548msgstr "Седила"
2549
2550#. ID
2551#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2552msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2553msgstr "Кирилица (транслитерация)"
2554
2555#. ID
2556#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2557msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2558msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
2559
2560#. ID
2561#: ../modules/input/imipa.c:145
2562msgid "IPA"
2563msgstr "IPA"
2564
2565#. ID
2566#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2567msgid "Thai (Broken)"
[165]2568msgstr "Тайски (не работи)"
[57]2569
2570#. ID
2571#: ../modules/input/imti-er.c:453
2572msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
[165]2573msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
[57]2574
2575#. ID
2576#: ../modules/input/imti-et.c:453
2577msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
[165]2578msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
[57]2579
2580#. ID
2581#: ../modules/input/imviqr.c:244
2582msgid "Vietnamese (VIQR)"
[165]2583msgstr "Виетнамски (VIQR)"
[57]2584
2585#. ID
2586#: ../modules/input/imxim.c:28
2587msgid "X Input Method"
2588msgstr "Метод за въвеждане към X"
2589
2590#: ../tests/testfilechooser.c:205
2591#, c-format
2592msgid "Could not get information for file '%s': %s"
[165]2593msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.