| [57] | 1 | # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| [165] | 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| [57] | 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 10 | "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
|
|---|
| [57] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [272] | 12 | "POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
|
|---|
| [165] | 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [57] | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| [272] | 21 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
|
|---|
| 22 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
|
|---|
| [57] | 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|---|
| [165] | 25 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| [57] | 26 |
|
|---|
| [272] | 27 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
|
|---|
| [57] | 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|---|
| [165] | 30 | msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
|
|---|
| [57] | 31 |
|
|---|
| [272] | 32 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
|
|---|
| 33 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
|
|---|
| [57] | 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 38 | "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| [57] | 39 | "повреден файл"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|---|
| 45 | "animation file"
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 47 | "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| [57] | 48 | "повреден анимационен файл"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| [272] | 50 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
|
|---|
| [57] | 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|---|
| [165] | 53 | msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
|
|---|
| [57] | 54 |
|
|---|
| [272] | 55 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
|
|---|
| [57] | 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|---|
| 59 | "from a different GTK version?"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 61 | "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
|
|---|
| 62 | "вероятно е от различна версия на GTK."
|
|---|
| [57] | 63 |
|
|---|
| [272] | 64 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
|---|
| [57] | 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|---|
| [165] | 67 | msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
|
|---|
| [57] | 68 |
|
|---|
| [272] | 69 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
|---|
| [57] | 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|---|
| [165] | 72 | msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
|
|---|
| [57] | 73 |
|
|---|
| [272] | 74 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
|---|
| [57] | 75 | msgid "Unrecognized image file format"
|
|---|
| [165] | 76 | msgstr "Неразпознат графичен формат"
|
|---|
| [57] | 77 |
|
|---|
| [272] | 78 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
|
|---|
| [57] | 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|---|
| [165] | 81 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
|
|---|
| [57] | 82 |
|
|---|
| [272] | 83 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
|
|---|
| [57] | 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Error writing to image file: %s"
|
|---|
| [165] | 86 | msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
|
|---|
| [57] | 87 |
|
|---|
| [272] | 88 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
|
|---|
| [57] | 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 92 | "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
|
|---|
| [57] | 93 |
|
|---|
| [272] | 94 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
|
|---|
| [57] | 95 | msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|---|
| 96 | msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| [272] | 98 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
|
|---|
| [57] | 99 | msgid "Failed to open temporary file"
|
|---|
| 100 | msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [272] | 102 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
|
|---|
| [57] | 103 | msgid "Failed to read from temporary file"
|
|---|
| 104 | msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [272] | 106 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
|
|---|
| [57] | 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|---|
| [165] | 109 | msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
|
|---|
| [57] | 110 |
|
|---|
| [272] | 111 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
|
|---|
| [57] | 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|---|
| 115 | "s"
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 117 | "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
|
|---|
| 118 | "да не са записани всички данни: %s"
|
|---|
| [57] | 119 |
|
|---|
| [272] | 120 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
|
|---|
| [57] | 121 | msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|---|
| [165] | 122 | msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
|
|---|
| [57] | 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|---|
| [165] | 127 | msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
|
|---|
| [57] | 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|---|
| 133 | "but didn't give a reason for the failure"
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 135 | "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
|
|---|
| 136 | "изображение, но не указа причина за това"
|
|---|
| [57] | 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|---|
| 139 | msgid "Image header corrupt"
|
|---|
| 140 | msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|---|
| 143 | msgid "Image format unknown"
|
|---|
| 144 | msgstr "Неизвестен формат на изображението"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|---|
| 147 | msgid "Image pixel data corrupt"
|
|---|
| [165] | 148 | msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
|
|---|
| [57] | 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|---|
| 153 | msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|---|
| [165] | 154 | msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
|
|---|
| 155 | msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
|
|---|
| [57] | 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|---|
| 158 | msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|---|
| [165] | 159 | msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
|
|---|
| [57] | 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|---|
| 162 | msgid "Unsupported animation type"
|
|---|
| 163 | msgstr "Неподдържан тип анимация"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [272] | 165 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
|
|---|
| [57] | 166 | msgid "Invalid header in animation"
|
|---|
| [165] | 167 | msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
|
|---|
| [57] | 168 |
|
|---|
| [272] | 169 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
|
|---|
| 170 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
|
|---|
| 171 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
|
|---|
| [57] | 172 | msgid "Not enough memory to load animation"
|
|---|
| 173 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| [272] | 175 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
|
|---|
| 176 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
|
|---|
| [57] | 177 | msgid "Malformed chunk in animation"
|
|---|
| [165] | 178 | msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
|
|---|
| [57] | 179 |
|
|---|
| [272] | 180 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
|
|---|
| [57] | 181 | msgid "The ANI image format"
|
|---|
| 182 | msgstr "Форматът за изображения ANI"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
|
|---|
| 185 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
|
|---|
| 186 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
|---|
| 187 | msgid "BMP image has bogus header data"
|
|---|
| [165] | 188 | msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
|
|---|
| [57] | 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|---|
| 191 | msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|---|
| [165] | 192 | msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
|
|---|
| [57] | 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
|---|
| 195 | msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|---|
| [165] | 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
|
|---|
| 198 | "поддържа"
|
|---|
| [57] | 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
|---|
| 201 | msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|---|
| 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
|
|---|
| 204 | "могат да бъдат компресирани"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
|---|
| 207 | msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|---|
| [165] | 208 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
|
|---|
| [57] | 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
|---|
| 211 | msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|---|
| [165] | 212 | msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
|
|---|
| [57] | 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
|---|
| 215 | msgid "The BMP image format"
|
|---|
| 216 | msgstr "Форматът за изображения BMP"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|---|
| 221 | msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
|
|---|
| 224 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
|
|---|
| 225 | msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|---|
| [165] | 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
|
|---|
| [57] | 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|---|
| 232 | msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|---|
| 235 | msgid "Stack overflow"
|
|---|
| 236 | msgstr "Препълване на стека"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|---|
| 239 | msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|---|
| [165] | 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
|
|---|
| 242 | "това изображение."
|
|---|
| [57] | 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|---|
| 245 | msgid "Bad code encountered"
|
|---|
| 246 | msgstr "Срещнат е лош код"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|---|
| 249 | msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|---|
| [165] | 250 | msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
|
|---|
| [57] | 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
|
|---|
| 253 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
|
|---|
| 254 | msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|---|
| [165] | 255 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
|
|---|
| [57] | 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
|---|
| 258 | msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|---|
| 259 | msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
|---|
| 262 | msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|---|
| [165] | 263 | msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
|
|---|
| [57] | 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
|
|---|
| 266 | msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|---|
| [165] | 267 | msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
|
|---|
| [57] | 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|---|
| [165] | 272 | msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
|
|---|
| [57] | 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|---|
| 277 | "colormap."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 279 | "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
|
|---|
| 280 | "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
|
|---|
| [57] | 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
|---|
| 283 | msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|---|
| 284 | msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
|
|---|
| 287 | msgid "The GIF image format"
|
|---|
| 288 | msgstr "Форматът за изображения GIF"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| [165] | 290 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
|
|---|
| 291 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
|
|---|
| 292 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
|
|---|
| [57] | 293 | msgid "Not enough memory to load icon"
|
|---|
| 294 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| [165] | 296 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
|
|---|
| 297 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
|---|
| [57] | 298 | msgid "Invalid header in icon"
|
|---|
| 299 | msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| [165] | 301 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
|---|
| [57] | 302 | msgid "Icon has zero width"
|
|---|
| 303 | msgstr "Иконата има нулева ширина"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| [165] | 305 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
|
|---|
| [57] | 306 | msgid "Icon has zero height"
|
|---|
| 307 | msgstr "Иконата има нулева височина"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| [165] | 309 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
|
|---|
| [57] | 310 | msgid "Compressed icons are not supported"
|
|---|
| [165] | 311 | msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
|
|---|
| [57] | 312 |
|
|---|
| [165] | 313 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
|
|---|
| [57] | 314 | msgid "Unsupported icon type"
|
|---|
| 315 | msgstr "Неподдържан тип икона"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| [165] | 317 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
|
|---|
| [57] | 318 | msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|---|
| [165] | 319 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
|
|---|
| [57] | 320 |
|
|---|
| [165] | 321 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
|---|
| [57] | 322 | msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|---|
| [165] | 323 | msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
|
|---|
| [57] | 324 |
|
|---|
| [165] | 325 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
|
|---|
| [57] | 326 | msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|---|
| 327 | msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| [165] | 329 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
|
|---|
| [57] | 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|---|
| 332 | msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [165] | 334 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
|
|---|
| [57] | 335 | msgid "The ICO image format"
|
|---|
| 336 | msgstr "Форматът за изображения ICO"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [165] | 338 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
|---|
| [57] | 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|---|
| [165] | 341 | msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
|
|---|
| [57] | 342 |
|
|---|
| [165] | 343 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
|
|---|
| [57] | 344 | msgid ""
|
|---|
| 345 | "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|---|
| 346 | "memory"
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 348 | "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
|
|---|
| 349 | "за да освободите памет."
|
|---|
| [57] | 350 |
|
|---|
| [165] | 351 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
|
|---|
| [57] | 352 | #, c-format
|
|---|
| 353 | msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|---|
| [165] | 354 | msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
|
|---|
| [57] | 355 |
|
|---|
| [165] | 356 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
|
|---|
| 357 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
|
|---|
| [57] | 358 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [165] | 359 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
|
|---|
| [57] | 360 |
|
|---|
| [165] | 361 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
|
|---|
| [57] | 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|---|
| 365 | "parsed."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 367 | "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
|
|---|
| 368 | "бъде анализирана."
|
|---|
| [57] | 369 |
|
|---|
| [165] | 370 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
|
|---|
| [57] | 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 375 | "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
|
|---|
| 376 | "разрешена"
|
|---|
| [57] | 377 |
|
|---|
| [165] | 378 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
|
|---|
| [57] | 379 | msgid "The JPEG image format"
|
|---|
| 380 | msgstr "Форматът за изображения JPEG"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|---|
| 383 | msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|---|
| [165] | 384 | msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
|
|---|
| [57] | 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|---|
| 387 | msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|---|
| 388 | msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|---|
| 391 | msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|---|
| [165] | 392 | msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
|
|---|
| [57] | 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|---|
| 395 | msgid "Image has unsupported bpp"
|
|---|
| [165] | 396 | msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
|
|---|
| [57] | 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|---|
| [165] | 401 | msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
|
|---|
| [57] | 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|---|
| 404 | msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|---|
| [165] | 405 | msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
|
|---|
| [57] | 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|---|
| 408 | msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|---|
| 409 | msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|---|
| 412 | msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|---|
| 413 | msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|---|
| 416 | msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|---|
| [165] | 417 | msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
|
|---|
| [57] | 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|---|
| 420 | msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|---|
| 421 | msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|---|
| 424 | msgid "The PCX image format"
|
|---|
| 425 | msgstr "Форматът за изображения PCX"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|---|
| 428 | msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|---|
| [165] | 429 | msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
|
|---|
| [57] | 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|---|
| 432 | msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|---|
| [165] | 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
|
|---|
| [57] | 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|---|
| 437 | msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|---|
| [165] | 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
|
|---|
| [57] | 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|---|
| 442 | msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|---|
| [165] | 443 | msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
|
|---|
| [57] | 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|---|
| 446 | msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|---|
| [165] | 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
|
|---|
| 449 | "трябва да е 3 или 4."
|
|---|
| [57] | 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|---|
| [165] | 454 | msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| [57] | 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|---|
| 457 | msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|---|
| [165] | 458 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
|
|---|
| [57] | 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid ""
|
|---|
| 463 | "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|---|
| 464 | "applications to reduce memory usage"
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 466 | "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
|
|---|
| 467 | "програма, за да освободите памет."
|
|---|
| [57] | 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|---|
| 470 | msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|---|
| [165] | 471 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
|
|---|
| [57] | 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|---|
| [165] | 476 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| [57] | 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|---|
| 481 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 482 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
|
|---|
| [57] | 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
|---|
| 485 | msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|---|
| [165] | 486 | msgstr ""
|
|---|
| 487 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
|
|---|
| 488 | "ASCII."
|
|---|
| [57] | 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid ""
|
|---|
| 493 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|---|
| 494 | "be parsed."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 496 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
|
|---|
| 497 | "може да бъде анализирана."
|
|---|
| [57] | 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid ""
|
|---|
| 502 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|---|
| 503 | "allowed."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 505 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
|
|---|
| 506 | "е позволена."
|
|---|
| [57] | 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 512 | "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
|
|---|
| 513 | "1."
|
|---|
| [57] | 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
|---|
| 516 | msgid "The PNG image format"
|
|---|
| 517 | msgstr "Форматът за изображения PNG"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|---|
| 520 | msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|---|
| 521 | msgstr ""
|
|---|
| 522 | "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|---|
| 525 | msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|---|
| [165] | 526 | msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
|
|---|
| [57] | 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|---|
| 529 | msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|---|
| [165] | 530 | msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
|
|---|
| [57] | 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|---|
| 533 | msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|---|
| [165] | 534 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
|
|---|
| [57] | 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|---|
| 537 | msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|---|
| [165] | 538 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
|
|---|
| [57] | 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|---|
| 541 | msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|---|
| [165] | 542 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
|
|---|
| [57] | 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|---|
| 545 | msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|---|
| [165] | 546 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
|
|---|
| [57] | 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
|---|
| 549 | msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|---|
| [165] | 550 | msgstr "Не се поддържат файлове във формат PNM с повече от 255 цвята"
|
|---|
| [57] | 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
|
|---|
| 553 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
|---|
| 554 | msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|---|
| [165] | 555 | msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
|
|---|
| [57] | 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
|---|
| 558 | msgid "PNM image format is invalid"
|
|---|
| [165] | 559 | msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
|
|---|
| [57] | 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
|---|
| 562 | msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|---|
| [165] | 563 | msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
|
|---|
| [57] | 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
|---|
| 566 | msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|---|
| [165] | 567 | msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
|
|---|
| [57] | 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
|---|
| 570 | msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|---|
| [165] | 571 | msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
|
|---|
| [57] | 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
|---|
| 574 | msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|---|
| [165] | 575 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
|
|---|
| [57] | 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
|---|
| 578 | msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|---|
| [165] | 579 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
|
|---|
| [57] | 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
|---|
| 582 | msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|---|
| [165] | 583 | msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
|
|---|
| [57] | 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
|---|
| 586 | msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|---|
| [165] | 587 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
|
|---|
| [57] | 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
|---|
| 590 | msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|---|
| 591 | msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|---|
| 594 | msgid "RAS image has bogus header data"
|
|---|
| [165] | 595 | msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
|
|---|
| [57] | 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|---|
| 598 | msgid "RAS image has unknown type"
|
|---|
| [165] | 599 | msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
|
|---|
| [57] | 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|---|
| 602 | msgid "unsupported RAS image variation"
|
|---|
| [165] | 603 | msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
|
|---|
| [57] | 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|---|
| 606 | msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|---|
| [165] | 607 | msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
|
|---|
| [57] | 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|---|
| 610 | msgid "The Sun raster image format"
|
|---|
| [165] | 611 | msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
|
|---|
| [57] | 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|---|
| 614 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|---|
| 615 | msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|---|
| 618 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|---|
| 619 | msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|---|
| 622 | msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|---|
| [165] | 623 | msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
|
|---|
| [57] | 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|---|
| 626 | msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|---|
| [165] | 627 | msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
|
|---|
| [57] | 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
|---|
| 630 | msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|---|
| 631 | msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| [272] | 633 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
|
|---|
| [57] | 634 | msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|---|
| [165] | 635 | msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
|
|---|
| [57] | 636 |
|
|---|
| [272] | 637 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|---|
| [57] | 638 | msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|---|
| 639 | msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| [272] | 641 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
|
|---|
| [57] | 642 | msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|---|
| [165] | 643 | msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
|
|---|
| [57] | 644 |
|
|---|
| [272] | 645 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
|
|---|
| [57] | 646 | msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|---|
| 647 | msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| [272] | 649 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
|
|---|
| [57] | 650 | msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|---|
| [165] | 651 | msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
|
|---|
| [57] | 652 |
|
|---|
| [272] | 653 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
|
|---|
| 654 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
|
|---|
| 655 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
|
|---|
| [57] | 656 | msgid "TGA image type not supported"
|
|---|
| 657 | msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| [272] | 659 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
|
|---|
| [57] | 660 | msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|---|
| [165] | 661 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
|
|---|
| [57] | 662 |
|
|---|
| [272] | 663 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
|---|
| [57] | 664 | msgid "Excess data in file"
|
|---|
| 665 | msgstr "Излишък от данни във файл"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| [272] | 667 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
|---|
| [57] | 668 | msgid "The Targa image format"
|
|---|
| 669 | msgstr "Форматът за изображения Targa"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|---|
| 672 | msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|---|
| [165] | 673 | msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| [57] | 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|---|
| 676 | msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|---|
| [165] | 677 | msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| [57] | 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|---|
| 680 | msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|---|
| [165] | 681 | msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
|
|---|
| [57] | 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|---|
| 684 | msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|---|
| [165] | 685 | msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
|
|---|
| [57] | 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
|---|
| 688 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|---|
| 689 | msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|---|
| [165] | 690 | msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
|
|---|
| [57] | 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|---|
| 693 | msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|---|
| [165] | 694 | msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
|
|---|
| [57] | 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|---|
| 697 | msgid "Failed to open TIFF image"
|
|---|
| [165] | 698 | msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| [57] | 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
|---|
| 701 | msgid "TIFFClose operation failed"
|
|---|
| [165] | 702 | msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
|
|---|
| [57] | 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|---|
| 705 | msgid "Failed to load TIFF image"
|
|---|
| [165] | 706 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| [57] | 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
|---|
| 709 | msgid "The TIFF image format"
|
|---|
| 710 | msgstr "Форматът за изображения TIFF"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|---|
| 713 | msgid "Image has zero width"
|
|---|
| [165] | 714 | msgstr "Изображението е с нулева ширина"
|
|---|
| [57] | 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|---|
| 717 | msgid "Image has zero height"
|
|---|
| [165] | 718 | msgstr "Изображението е с нулева височина"
|
|---|
| [57] | 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|---|
| 721 | msgid "Not enough memory to load image"
|
|---|
| 722 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|---|
| 725 | msgid "Couldn't save the rest"
|
|---|
| 726 | msgstr "Останалото не беше запазено"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|---|
| 729 | msgid "The WBMP image format"
|
|---|
| 730 | msgstr "Форматът за изображения WBMP"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|---|
| 733 | msgid "Invalid XBM file"
|
|---|
| [165] | 734 | msgstr "Грешен файл във формат XBM"
|
|---|
| [57] | 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|---|
| 737 | msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|---|
| [165] | 738 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
|
|---|
| [57] | 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|---|
| 741 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|---|
| [165] | 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 | "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
|
|---|
| 744 | "формат XBM"
|
|---|
| [57] | 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|---|
| 747 | msgid "The XBM image format"
|
|---|
| 748 | msgstr "Форматът за изображения XBM"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
|
|---|
| 751 | msgid "No XPM header found"
|
|---|
| [165] | 752 | msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
|
|---|
| [57] | 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
|
|---|
| 755 | msgid "Invalid XPM header"
|
|---|
| [165] | 756 | msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
|
|---|
| [57] | 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
|
|---|
| 759 | msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|---|
| [165] | 760 | msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
|
|---|
| [57] | 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
|
|---|
| 763 | msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|---|
| [165] | 764 | msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
|
|---|
| [57] | 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
|
|---|
| 767 | msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|---|
| [165] | 768 | msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| [57] | 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
|---|
| 771 | msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|---|
| [165] | 772 | msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| [57] | 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
|
|---|
| 775 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
|
|---|
| 776 | msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|---|
| [165] | 777 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
|
|---|
| [57] | 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
|
|---|
| 780 | msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|---|
| 781 | msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
|
|---|
| 784 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|---|
| [165] | 785 | msgstr ""
|
|---|
| 786 | "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
|
|---|
| 787 | "XPM"
|
|---|
| [57] | 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
|
|---|
| 790 | msgid "The XPM image format"
|
|---|
| 791 | msgstr "Форматът за изображения XPM"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #. Description of --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 794 | #: ../gdk/gdk.c:115
|
|---|
| 795 | msgid "Program class as used by the window manager"
|
|---|
| 796 | msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 799 | #: ../gdk/gdk.c:116
|
|---|
| 800 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 801 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #. Description of --name=NAME in --help output
|
|---|
| 804 | #: ../gdk/gdk.c:118
|
|---|
| 805 | msgid "Program name as used by the window manager"
|
|---|
| 806 | msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|---|
| 809 | #: ../gdk/gdk.c:119
|
|---|
| 810 | msgid "NAME"
|
|---|
| 811 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 814 | #: ../gdk/gdk.c:121
|
|---|
| 815 | msgid "X display to use"
|
|---|
| [165] | 816 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|---|
| [57] | 817 |
|
|---|
| 818 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 819 | #: ../gdk/gdk.c:122
|
|---|
| 820 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 821 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 824 | #: ../gdk/gdk.c:124
|
|---|
| 825 | msgid "X screen to use"
|
|---|
| [165] | 826 | msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
|
|---|
| [57] | 827 |
|
|---|
| 828 | #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 829 | #: ../gdk/gdk.c:125
|
|---|
| 830 | msgid "SCREEN"
|
|---|
| 831 | msgstr "ЕКРАН"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 834 | #: ../gdk/gdk.c:128
|
|---|
| 835 | msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|---|
| [165] | 836 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
|
|---|
| [57] | 837 |
|
|---|
| 838 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 839 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 840 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 841 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| [260] | 842 | #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
|
|---|
| [57] | 843 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 844 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 847 | #: ../gdk/gdk.c:131
|
|---|
| 848 | msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|---|
| [165] | 849 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| [57] | 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
|---|
| 852 | msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|---|
| 853 | msgstr "BackSpace"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
|---|
| 856 | msgid "keyboard label|Tab"
|
|---|
| 857 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
|---|
| 860 | msgid "keyboard label|Return"
|
|---|
| 861 | msgstr "Return"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
|---|
| 864 | msgid "keyboard label|Pause"
|
|---|
| 865 | msgstr "Pause"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
|---|
| 868 | msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|---|
| 869 | msgstr "Scroll Lock"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
|---|
| 872 | msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|---|
| 873 | msgstr "SysRq"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
|---|
| 876 | msgid "keyboard label|Escape"
|
|---|
| 877 | msgstr "Escape"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
|---|
| 880 | msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|---|
| 881 | msgstr "Multy key"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
|---|
| 884 | msgid "keyboard label|Home"
|
|---|
| 885 | msgstr "Home"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
|---|
| 888 | msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|---|
| 889 | msgstr "Page Up"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
|---|
| 892 | msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|---|
| 893 | msgstr "Page Down"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
|---|
| 896 | msgid "keyboard label|End"
|
|---|
| 897 | msgstr "End"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|---|
| 900 | msgid "keyboard label|Begin"
|
|---|
| 901 | msgstr "Begin"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|---|
| 904 | msgid "keyboard label|Print"
|
|---|
| 905 | msgstr "Print"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|---|
| 908 | msgid "keyboard label|Insert"
|
|---|
| 909 | msgstr "Insert"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|---|
| 912 | msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|---|
| 913 | msgstr "Num Lock"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|---|
| 916 | msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|---|
| 917 | msgstr "KP Space"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|---|
| 920 | msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|---|
| 921 | msgstr "KP Tab"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|---|
| 924 | msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|---|
| 925 | msgstr "KP Enter"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|---|
| 928 | msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|---|
| 929 | msgstr "KP Home"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|---|
| 932 | msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|---|
| 933 | msgstr "KP Left"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|---|
| 936 | msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|---|
| 937 | msgstr "KP Up"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|---|
| 940 | msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|---|
| 941 | msgstr "KP Right"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|---|
| 944 | msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|---|
| 945 | msgstr "KP Down"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|---|
| 948 | msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|---|
| 949 | msgstr "KP Page Up"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|---|
| 952 | msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|---|
| 953 | msgstr "KP Prior"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|---|
| 956 | msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|---|
| 957 | msgstr "KP Page Down"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|---|
| 960 | msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|---|
| 961 | msgstr "KP Next"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|---|
| 964 | msgid "keyboard label|KP_End"
|
|---|
| 965 | msgstr "KP End"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|---|
| 968 | msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|---|
| 969 | msgstr "KP Begin"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|---|
| 972 | msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|---|
| 973 | msgstr "KP Insert"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|---|
| 976 | msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|---|
| 977 | msgstr "KP Delete"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
|---|
| 980 | msgid "keyboard label|Delete"
|
|---|
| 981 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 984 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|---|
| 985 | msgid "Don't batch GDI requests"
|
|---|
| 986 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. Description of --no-wintab in --help output
|
|---|
| 989 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|---|
| 990 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|---|
| [165] | 991 | msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
|
|---|
| [57] | 992 |
|
|---|
| 993 | #. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|---|
| 994 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|---|
| 995 | msgid "Same as --no-wintab"
|
|---|
| 996 | msgstr "Същото като --no-wintab"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. Description of --use-wintab in --help output
|
|---|
| 999 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|---|
| 1000 | msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|---|
| [165] | 1001 | msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
|
|---|
| [57] | 1002 |
|
|---|
| 1003 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 1004 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|---|
| 1005 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 1009 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|---|
| 1010 | msgid "COLORS"
|
|---|
| 1011 | msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 1014 | #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|---|
| 1015 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| [272] | 1018 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
|
|---|
| [57] | 1019 | msgid "License"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| [272] | 1022 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
|
|---|
| [57] | 1023 | msgid "The license of the program"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Лицензът на програмата"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #. Add the credits button
|
|---|
| [272] | 1027 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
|
|---|
| [57] | 1028 | msgid "C_redits"
|
|---|
| 1029 | msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #. Add the license button
|
|---|
| [272] | 1032 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
|
|---|
| [57] | 1033 | msgid "_License"
|
|---|
| 1034 | msgstr "_Лиценз"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| [272] | 1036 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
|---|
| [57] | 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid "About %s"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| [272] | 1041 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
|---|
| [57] | 1042 | msgid "Credits"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| [272] | 1045 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
|---|
| [57] | 1046 | msgid "Written by"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Създадено от"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| [272] | 1049 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
|---|
| [57] | 1050 | msgid "Documented by"
|
|---|
| [165] | 1051 | msgstr "Документирано от"
|
|---|
| [57] | 1052 |
|
|---|
| [272] | 1053 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
|---|
| [57] | 1054 | msgid "Translated by"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| [272] | 1057 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
|---|
| [57] | 1058 | msgid "Artwork by"
|
|---|
| [165] | 1059 | msgstr "Дизайн"
|
|---|
| [57] | 1060 |
|
|---|
| 1061 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1062 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1063 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1064 | #. * this.
|
|---|
| 1065 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1066 | #.
|
|---|
| 1067 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
|---|
| 1068 | msgid "keyboard label|Shift"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1072 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1073 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1074 | #. * this.
|
|---|
| 1075 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1076 | #.
|
|---|
| 1077 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
|
|---|
| 1078 | msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1082 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1083 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1084 | #. * this.
|
|---|
| 1085 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1086 | #.
|
|---|
| 1087 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
|
|---|
| 1088 | msgid "keyboard label|Alt"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| [272] | 1091 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1092 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1093 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1094 | #. * this.
|
|---|
| 1095 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1096 | #.
|
|---|
| 1097 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
|
|---|
| 1098 | msgid "keyboard label|Super"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Super"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1102 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1103 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1104 | #. * this.
|
|---|
| 1105 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1106 | #.
|
|---|
| 1107 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
|
|---|
| 1108 | msgid "keyboard label|Hyper"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1112 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1113 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1114 | #. * this.
|
|---|
| 1115 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1116 | #.
|
|---|
| 1117 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
|
|---|
| 1118 | msgid "keyboard label|Meta"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| [57] | 1121 | #. do not translate the part before the |
|
|---|
| [272] | 1122 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
|
|---|
| [57] | 1123 | msgid "keyboard label|Space"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Space"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #. do not translate the part before the |
|
|---|
| [272] | 1127 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
|
|---|
| [57] | 1128 | msgid "keyboard label|Backslash"
|
|---|
| 1129 | msgstr "\\"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|---|
| 1132 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|---|
| 1133 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|---|
| 1134 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|---|
| 1135 | #. *
|
|---|
| 1136 | #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|---|
| 1137 | #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|---|
| 1138 | #. * the year will appear on the right.
|
|---|
| 1139 | #.
|
|---|
| [260] | 1140 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:652
|
|---|
| [57] | 1141 | msgid "calendar:MY"
|
|---|
| 1142 | msgstr "calendar:MY"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|---|
| 1145 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|---|
| 1146 | #. * to be the first day of the week, and so on.
|
|---|
| 1147 | #.
|
|---|
| [260] | 1148 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:676
|
|---|
| [57] | 1149 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 1150 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #. Translators: This is a text measurement template.
|
|---|
| 1153 | #. * Translate it to the widest year text.
|
|---|
| 1154 | #. *
|
|---|
| 1155 | #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|---|
| 1156 | #. * in the translation.
|
|---|
| 1157 | #. *
|
|---|
| 1158 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|---|
| 1159 | #.
|
|---|
| [272] | 1160 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
|
|---|
| [57] | 1161 | msgid "year measurement template|2000"
|
|---|
| 1162 | msgstr "2000"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|---|
| 1165 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|---|
| 1166 | #. * Use only ASCII in the translation.
|
|---|
| 1167 | #. *
|
|---|
| 1168 | #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|---|
| 1169 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|---|
| 1170 | #. * msgid.
|
|---|
| 1171 | #. *
|
|---|
| 1172 | #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|---|
| 1173 | #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
|---|
| 1174 | #.
|
|---|
| [272] | 1175 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
|
|---|
| [57] | 1176 | msgid "calendar year format|%Y"
|
|---|
| 1177 | msgstr "%Y"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| [272] | 1179 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1180 | #. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
|---|
| 1181 | #. * the text after the | in the translation.
|
|---|
| 1182 | #.
|
|---|
| 1183 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
|
|---|
| 1184 | msgid "Accelerator|Disabled"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1188 | #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|---|
| 1189 | #. * acelerator.
|
|---|
| 1190 | #.
|
|---|
| 1191 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
|
|---|
| 1192 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 1193 | msgstr "Нов бърз клавиш..."
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| [57] | 1195 | #. do not translate the part before the |
|
|---|
| 1196 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "progress bar label|%d %%"
|
|---|
| 1199 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| [272] | 1201 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
|---|
| [57] | 1202 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| [272] | 1205 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
|---|
| [57] | 1206 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| [165] | 1207 | msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
|
|---|
| [57] | 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
|
|---|
| 1210 | msgid ""
|
|---|
| 1211 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|---|
| 1212 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|---|
| 1213 | "current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|---|
| 1214 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1215 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
|
|---|
| 1216 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
|
|---|
| 1217 | "като го издърпате върху цвета за избор."
|
|---|
| [57] | 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
|
|---|
| 1220 | msgid ""
|
|---|
| 1221 | "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|---|
| 1222 | "it for use in the future."
|
|---|
| 1223 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1224 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|---|
| 1225 | "запазите за бъдеща употреба."
|
|---|
| [57] | 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
|
|---|
| 1228 | msgid "_Save color here"
|
|---|
| 1229 | msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
|
|---|
| 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|---|
| 1234 | "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|---|
| 1235 | msgstr ""
|
|---|
| 1236 | "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|---|
| 1237 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|---|
| [165] | 1238 | "изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|---|
| [57] | 1239 |
|
|---|
| [272] | 1240 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
|---|
| [57] | 1241 | msgid ""
|
|---|
| 1242 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|---|
| 1243 | "lightness of that color using the inner triangle."
|
|---|
| 1244 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1245 | "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
|---|
| 1246 | "чрез вътрешния триъгълник."
|
|---|
| [57] | 1247 |
|
|---|
| [272] | 1248 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
|---|
| [57] | 1249 | msgid ""
|
|---|
| 1250 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 1251 | "that color."
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1253 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
|
|---|
| 1254 | "изберете."
|
|---|
| [57] | 1255 |
|
|---|
| [272] | 1256 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
|
|---|
| [57] | 1257 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| [165] | 1258 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| [57] | 1259 |
|
|---|
| [272] | 1260 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
|
|---|
| [57] | 1261 | msgid "Position on the color wheel."
|
|---|
| 1262 | msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| [272] | 1264 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
|
|---|
| [57] | 1265 | msgid "_Saturation:"
|
|---|
| 1266 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| [272] | 1268 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
|---|
| [57] | 1269 | msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|---|
| [165] | 1270 | msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
|
|---|
| [57] | 1271 |
|
|---|
| [272] | 1272 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
|---|
| [57] | 1273 | msgid "_Value:"
|
|---|
| 1274 | msgstr "_Стойност:"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| [272] | 1276 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
|
|---|
| [57] | 1277 | msgid "Brightness of the color."
|
|---|
| 1278 | msgstr "Яркост на цвета."
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| [272] | 1280 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
|---|
| [57] | 1281 | msgid "_Red:"
|
|---|
| 1282 | msgstr "_Червено:"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| [272] | 1284 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
|
|---|
| [57] | 1285 | msgid "Amount of red light in the color."
|
|---|
| [165] | 1286 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
|---|
| [57] | 1287 |
|
|---|
| [272] | 1288 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
|---|
| [57] | 1289 | msgid "_Green:"
|
|---|
| [165] | 1290 | msgstr "_Зелено:"
|
|---|
| [57] | 1291 |
|
|---|
| [272] | 1292 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
|
|---|
| [57] | 1293 | msgid "Amount of green light in the color."
|
|---|
| [165] | 1294 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
|---|
| [57] | 1295 |
|
|---|
| [272] | 1296 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
|---|
| [57] | 1297 | msgid "_Blue:"
|
|---|
| 1298 | msgstr "_Синьо:"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| [272] | 1300 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
|
|---|
| [57] | 1301 | msgid "Amount of blue light in the color."
|
|---|
| [165] | 1302 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
|---|
| [57] | 1303 |
|
|---|
| [272] | 1304 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
|---|
| [57] | 1305 | msgid "_Opacity:"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| [272] | 1308 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
|
|---|
| [57] | 1309 | msgid "Transparency of the color."
|
|---|
| 1310 | msgstr "Прозрачност на цвята."
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| [272] | 1312 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
|
|---|
| [57] | 1313 | msgid "Color _Name:"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Име на _цвят:"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| [272] | 1316 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
|
|---|
| [57] | 1317 | msgid ""
|
|---|
| 1318 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|---|
| 1319 | "such as 'orange' in this entry."
|
|---|
| 1320 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1321 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
|
|---|
| 1322 | "просто да посочите името му."
|
|---|
| [57] | 1323 |
|
|---|
| [272] | 1324 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
|
|---|
| [57] | 1325 | msgid "_Palette"
|
|---|
| 1326 | msgstr "_Палитра"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| [272] | 1328 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
|
|---|
| [57] | 1329 | msgid "Color Wheel"
|
|---|
| [165] | 1330 | msgstr "Цветова палитра"
|
|---|
| [57] | 1331 |
|
|---|
| [272] | 1332 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
|
|---|
| [57] | 1333 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| [272] | 1336 | #: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132
|
|---|
| [57] | 1337 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 1338 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| [272] | 1340 | #: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143
|
|---|
| [57] | 1341 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| [165] | 1342 | msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
|
|---|
| [57] | 1343 |
|
|---|
| [260] | 1344 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
|
|---|
| 1345 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
|
|---|
| [57] | 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "Invalid filename: %s"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Невалидно име на файла: %s"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
|---|
| 1351 | msgid "Select A File"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| [260] | 1354 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
|---|
| [57] | 1355 | msgid "Home"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| [272] | 1358 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
|
|---|
| [57] | 1359 | msgid "Desktop"
|
|---|
| [165] | 1360 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| [57] | 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
|
|---|
| 1363 | msgid "(None)"
|
|---|
| 1364 | msgstr "(без)"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| [272] | 1366 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
|
|---|
| [57] | 1367 | msgid "Other..."
|
|---|
| 1368 | msgstr "Друго..."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| [272] | 1370 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
|---|
| [57] | 1371 | msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| [272] | 1374 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
|
|---|
| [57] | 1375 | msgid "Could not add a bookmark"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| [272] | 1378 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
|
|---|
| [57] | 1379 | msgid "Could not remove bookmark"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| [272] | 1382 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
|
|---|
| [57] | 1383 | msgid "The folder could not be created"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| [272] | 1386 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
|---|
| [57] | 1387 | msgid ""
|
|---|
| 1388 | "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|---|
| 1389 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|---|
| 1390 | msgstr ""
|
|---|
| 1391 | "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
|---|
| 1392 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| [272] | 1394 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
|---|
| [57] | 1395 | msgid "Invalid file name"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Невалидно име на файл"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| [272] | 1398 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
|
|---|
| [57] | 1399 | msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| [272] | 1402 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
|
|---|
| [57] | 1403 | #, c-format
|
|---|
| 1404 | msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
|---|
| [165] | 1405 | msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| [57] | 1406 |
|
|---|
| [272] | 1407 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
|
|---|
| [57] | 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|---|
| [165] | 1410 | msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
|
|---|
| [57] | 1411 |
|
|---|
| [272] | 1412 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
|---|
| [57] | 1413 | msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| [272] | 1416 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
|
|---|
| [57] | 1417 | msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| [272] | 1420 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
|
|---|
| [57] | 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|---|
| [165] | 1423 | msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
|
|---|
| [57] | 1424 |
|
|---|
| [272] | 1425 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
|
|---|
| [57] | 1426 | #, c-format
|
|---|
| 1427 | msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|---|
| 1428 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1429 | "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
|
|---|
| [57] | 1430 |
|
|---|
| [272] | 1431 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
|
|---|
| [57] | 1432 | msgid "Remove"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| [272] | 1435 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
|
|---|
| [57] | 1436 | msgid "Rename..."
|
|---|
| 1437 | msgstr "Преименуване..."
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| [272] | 1439 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
|
|---|
| [57] | 1440 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| [272] | 1443 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
|
|---|
| [57] | 1444 | msgid "Folder"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| [272] | 1447 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
|
|---|
| [57] | 1448 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1449 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| [272] | 1451 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
|
|---|
| [57] | 1452 | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| [272] | 1455 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
|
|---|
| [57] | 1456 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1457 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| [272] | 1459 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
|
|---|
| [57] | 1460 | msgid "Remove the selected bookmark"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Изтриване на избраната отметка"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| [272] | 1463 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
|
|---|
| [57] | 1464 | msgid "Could not select file"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| [272] | 1467 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
|
|---|
| [57] | 1468 | #, c-format
|
|---|
| 1469 | msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
|---|
| 1470 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1471 | "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
|
|---|
| [57] | 1472 |
|
|---|
| [272] | 1473 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
|
|---|
| [57] | 1474 | msgid "_Add to Bookmarks"
|
|---|
| 1475 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| [272] | 1477 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
|
|---|
| [57] | 1478 | msgid "Open _Location"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Отваряне на _местоположение"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| [272] | 1481 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
|
|---|
| [57] | 1482 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| [272] | 1485 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
|
|---|
| [57] | 1486 | msgid "Files"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| [272] | 1489 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
|
|---|
| [57] | 1490 | msgid "Name"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| [272] | 1493 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
|
|---|
| [57] | 1494 | msgid "Size"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| [272] | 1497 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
|
|---|
| [57] | 1498 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Променян на"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| [272] | 1501 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
|
|---|
| [57] | 1502 | msgid "Select which types of files are shown"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #. Create Folder
|
|---|
| [272] | 1506 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
|
|---|
| [57] | 1507 | msgid "Create Fo_lder"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #. Name entry
|
|---|
| [272] | 1511 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
|
|---|
| [57] | 1512 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1513 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| [272] | 1515 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
|
|---|
| [57] | 1516 | msgid "_Browse for other folders"
|
|---|
| 1517 | msgstr "_Отваряне на други папки"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| [272] | 1519 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
|
|---|
| [57] | 1520 | msgid "Save in _folder:"
|
|---|
| [165] | 1521 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| [57] | 1522 |
|
|---|
| [272] | 1523 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
|
|---|
| [57] | 1524 | msgid "Create in _folder:"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Създаване в _папка:"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| [272] | 1527 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
|
|---|
| [57] | 1528 | msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| [272] | 1531 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
|
|---|
| [57] | 1532 | #, c-format
|
|---|
| [272] | 1533 | msgid "shortcut %s already exists"
|
|---|
| 1534 | msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| [57] | 1538 | msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|---|
| [165] | 1539 | msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
|
|---|
| [57] | 1540 |
|
|---|
| [272] | 1541 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
|
|---|
| [57] | 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| [165] | 1544 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| [57] | 1545 |
|
|---|
| [272] | 1546 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
|
|---|
| [57] | 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid ""
|
|---|
| 1549 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1550 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1551 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
|
|---|
| 1552 | "му съдържание."
|
|---|
| [57] | 1553 |
|
|---|
| [272] | 1554 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
|
|---|
| [57] | 1555 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1556 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| [272] | 1558 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
|
|---|
| [57] | 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "Could not mount %s"
|
|---|
| [165] | 1561 | msgstr "Не може да се монтира „%s“"
|
|---|
| [57] | 1562 |
|
|---|
| [272] | 1563 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
|
|---|
| [57] | 1564 | msgid "Type name of new folder"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Напишете името на новата папка"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| [272] | 1567 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
|
|---|
| [57] | 1568 | #, c-format
|
|---|
| 1569 | msgid "%d byte"
|
|---|
| 1570 | msgid_plural "%d bytes"
|
|---|
| 1571 | msgstr[0] "%d байт"
|
|---|
| 1572 | msgstr[1] "%d байта"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| [272] | 1574 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
|
|---|
| [57] | 1575 | #, c-format
|
|---|
| 1576 | msgid "%.1f K"
|
|---|
| [165] | 1577 | msgstr "%.1f K"
|
|---|
| [57] | 1578 |
|
|---|
| [272] | 1579 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
|
|---|
| [57] | 1580 | #, c-format
|
|---|
| 1581 | msgid "%.1f M"
|
|---|
| [165] | 1582 | msgstr "%.1f M"
|
|---|
| [57] | 1583 |
|
|---|
| [272] | 1584 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
|
|---|
| [57] | 1585 | #, c-format
|
|---|
| 1586 | msgid "%.1f G"
|
|---|
| [165] | 1587 | msgstr "%.1f G"
|
|---|
| [57] | 1588 |
|
|---|
| [272] | 1589 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
|
|---|
| [57] | 1590 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| [272] | 1593 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
|
|---|
| [57] | 1594 | msgid "Today"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| [272] | 1597 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
|
|---|
| [57] | 1598 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| [272] | 1601 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
|
|---|
| [57] | 1602 | msgid "Cannot change folder"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Не може да се смени текущата папка"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| [272] | 1605 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
|
|---|
| [57] | 1606 | msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|---|
| 1607 | msgstr "Посочената папка е невалиден път."
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| [272] | 1609 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
|
|---|
| [57] | 1610 | #, c-format
|
|---|
| 1611 | msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|---|
| [165] | 1612 | msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
|
|---|
| [57] | 1613 |
|
|---|
| [272] | 1614 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
|
|---|
| [57] | 1615 | msgid "Could not select item"
|
|---|
| [165] | 1616 | msgstr "Елементът не може да бъде избран"
|
|---|
| [57] | 1617 |
|
|---|
| [272] | 1618 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
|
|---|
| [57] | 1619 | msgid "Open Location"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Отваряне на местоположение"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| [272] | 1622 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
|
|---|
| [57] | 1623 | msgid "Save in Location"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Запазване в"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| [272] | 1626 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
|
|---|
| [57] | 1627 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 1628 | msgstr "_Местоположение"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| [272] | 1630 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
|
|---|
| [57] | 1631 | msgid "Folders"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| [272] | 1634 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
|---|
| [57] | 1635 | msgid "Fol_ders"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Па_пки"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| [272] | 1638 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
|---|
| [57] | 1639 | msgid "_Files"
|
|---|
| 1640 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| [272] | 1642 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
|
|---|
| [57] | 1643 | #, c-format
|
|---|
| 1644 | msgid "Folder unreadable: %s"
|
|---|
| [165] | 1645 | msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
|
|---|
| [57] | 1646 |
|
|---|
| [272] | 1647 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:982
|
|---|
| [57] | 1648 | #, c-format
|
|---|
| 1649 | msgid ""
|
|---|
| 1650 | "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|---|
| 1651 | "available to this program.\n"
|
|---|
| 1652 | "Are you sure that you want to select it?"
|
|---|
| 1653 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1654 | "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
|
|---|
| 1655 | "наличен за тази програма.\n"
|
|---|
| 1656 | "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
|
|---|
| [57] | 1657 |
|
|---|
| [272] | 1658 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
|
|---|
| [57] | 1659 | msgid "_New Folder"
|
|---|
| 1660 | msgstr "_Нова папка"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| [272] | 1662 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
|
|---|
| [57] | 1663 | msgid "De_lete File"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Из_триване на файл"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| [272] | 1666 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
|
|---|
| [57] | 1667 | msgid "_Rename File"
|
|---|
| 1668 | msgstr "_Преименуване на файл"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| [272] | 1670 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
|
|---|
| [57] | 1671 | #, c-format
|
|---|
| 1672 | msgid ""
|
|---|
| 1673 | "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1674 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1675 | "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
|
|---|
| 1676 | "файлове"
|
|---|
| [57] | 1677 |
|
|---|
| [272] | 1678 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
|
|---|
| [57] | 1679 | #, c-format
|
|---|
| 1680 | msgid ""
|
|---|
| 1681 | "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 1682 | "%s"
|
|---|
| 1683 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1684 | "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
|
|---|
| [57] | 1685 | "%s"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| [272] | 1687 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
|
|---|
| [57] | 1688 | msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|---|
| [165] | 1689 | msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| [57] | 1690 |
|
|---|
| [272] | 1691 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
|
|---|
| [57] | 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|---|
| [165] | 1694 | msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
|
|---|
| [57] | 1695 |
|
|---|
| [272] | 1696 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
|
|---|
| [57] | 1697 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| [272] | 1700 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
|
|---|
| [57] | 1701 | msgid "_Folder name:"
|
|---|
| 1702 | msgstr "_Име на папката:"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| [272] | 1704 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
|
|---|
| [57] | 1705 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1706 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| [272] | 1708 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
|
|---|
| [57] | 1709 | #, c-format
|
|---|
| 1710 | msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1711 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1712 | "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| [57] | 1713 |
|
|---|
| [272] | 1714 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
|
|---|
| [57] | 1715 | #, c-format
|
|---|
| 1716 | msgid ""
|
|---|
| 1717 | "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 1718 | "%s"
|
|---|
| 1719 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1720 | "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| [57] | 1721 | "%s"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| [272] | 1723 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
|
|---|
| [57] | 1724 | msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|---|
| [165] | 1725 | msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
|
|---|
| [57] | 1726 |
|
|---|
| [272] | 1727 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
|
|---|
| [57] | 1728 | #, c-format
|
|---|
| 1729 | msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|---|
| [165] | 1730 | msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| [57] | 1731 |
|
|---|
| [272] | 1732 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
|
|---|
| [57] | 1733 | #, c-format
|
|---|
| 1734 | msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|---|
| [165] | 1735 | msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
|
|---|
| [57] | 1736 |
|
|---|
| [272] | 1737 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
|
|---|
| [57] | 1738 | msgid "Delete File"
|
|---|
| [165] | 1739 | msgstr "Изтриване на файл"
|
|---|
| [57] | 1740 |
|
|---|
| [272] | 1741 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
|
|---|
| [57] | 1742 | #, c-format
|
|---|
| 1743 | msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1744 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1745 | "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| [57] | 1746 |
|
|---|
| [272] | 1747 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
|
|---|
| [57] | 1748 | #, c-format
|
|---|
| 1749 | msgid ""
|
|---|
| 1750 | "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 1751 | "%s"
|
|---|
| 1752 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1753 | "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
|
|---|
| [57] | 1754 | "%s"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| [272] | 1756 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
|
|---|
| [57] | 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid ""
|
|---|
| 1759 | "Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 1760 | "%s"
|
|---|
| 1761 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1762 | "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
|
|---|
| [57] | 1763 | "%s"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| [272] | 1765 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
|
|---|
| [57] | 1766 | #, c-format
|
|---|
| 1767 | msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|---|
| [165] | 1768 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
|
|---|
| [57] | 1769 |
|
|---|
| [272] | 1770 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
|
|---|
| [57] | 1771 | msgid "Rename File"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Преименуване на файл"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| [272] | 1774 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
|
|---|
| [57] | 1775 | #, c-format
|
|---|
| 1776 | msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|---|
| [165] | 1777 | msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
|
|---|
| [57] | 1778 |
|
|---|
| [272] | 1779 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
|
|---|
| [57] | 1780 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1781 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| [272] | 1783 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
|
|---|
| [57] | 1784 | msgid "_Selection: "
|
|---|
| 1785 | msgstr "_Избор: "
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| [272] | 1787 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
|
|---|
| [57] | 1788 | #, c-format
|
|---|
| 1789 | msgid ""
|
|---|
| 1790 | "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|---|
| 1791 | "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| 1792 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1793 | "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
|
|---|
| 1794 | "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| [57] | 1795 |
|
|---|
| [272] | 1796 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
|
|---|
| [57] | 1797 | msgid "Invalid UTF-8"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Грешен UTF-8"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| [272] | 1800 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
|
|---|
| [57] | 1801 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Името е твърде дълго"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| [272] | 1804 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
|
|---|
| [57] | 1805 | msgid "Couldn't convert filename"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| [272] | 1808 | #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
|
|---|
| [57] | 1809 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 1810 | msgstr "(Празно)"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
|
|---|
| [165] | 1813 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
|
|---|
| 1814 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
|
|---|
| [57] | 1815 | #, c-format
|
|---|
| 1816 | msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|---|
| [165] | 1817 | msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
|
|---|
| [57] | 1818 |
|
|---|
| [165] | 1819 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
|
|---|
| [57] | 1820 | #, c-format
|
|---|
| 1821 | msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|---|
| [165] | 1822 | msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
|
|---|
| [57] | 1823 |
|
|---|
| [165] | 1824 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
|
|---|
| [57] | 1825 | msgid "This file system does not support mounting"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
|
|---|
| 1829 | msgid "File System"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
|
|---|
| 1833 | #, c-format
|
|---|
| 1834 | msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
|
|---|
| 1838 | #, c-format
|
|---|
| 1839 | msgid ""
|
|---|
| 1840 | "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|---|
| 1841 | "Please use a different name."
|
|---|
| 1842 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1843 | "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
|
|---|
| [57] | 1844 |
|
|---|
| [165] | 1845 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
|
|---|
| [57] | 1846 | #, c-format
|
|---|
| 1847 | msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
|
|---|
| 1851 | #, c-format
|
|---|
| 1852 | msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|---|
| [165] | 1853 | msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
|
|---|
| [57] | 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
|
|---|
| 1856 | #, c-format
|
|---|
| 1857 | msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|---|
| [165] | 1858 | msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
|
|---|
| [57] | 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
|
|---|
| 1861 | #, c-format
|
|---|
| 1862 | msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|---|
| [165] | 1863 | msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
|
|---|
| [57] | 1864 |
|
|---|
| [165] | 1865 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
|
|---|
| [57] | 1866 | #, c-format
|
|---|
| 1867 | msgid "Network Drive (%s)"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Мрежово устройство (%s)"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| [165] | 1870 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
|
|---|
| [57] | 1871 | #, c-format
|
|---|
| 1872 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1873 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| [272] | 1875 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
|
|---|
| [57] | 1876 | msgid "Pick a Font"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #. Initialize fields
|
|---|
| [272] | 1880 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
|
|---|
| [57] | 1881 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| [272] | 1884 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
|
|---|
| [57] | 1885 | msgid "Font"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|---|
| 1889 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|---|
| 1890 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
|
|---|
| 1891 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|---|
| 1892 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
|
|---|
| 1895 | msgid "_Family:"
|
|---|
| 1896 | msgstr "_Фамилия:"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
|
|---|
| 1899 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 1900 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
|
|---|
| 1903 | msgid "Si_ze:"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Раз_мер:"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #. create the text entry widget
|
|---|
| 1907 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
|
|---|
| 1908 | msgid "_Preview:"
|
|---|
| 1909 | msgstr "_Преглед:"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| [272] | 1911 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
|
|---|
| [57] | 1912 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../gtk/gtkgamma.c:401
|
|---|
| 1916 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Гама"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../gtk/gtkgamma.c:411
|
|---|
| 1920 | msgid "_Gamma value"
|
|---|
| [165] | 1921 | msgstr "_Стойност на гама"
|
|---|
| [57] | 1922 |
|
|---|
| 1923 | #. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|---|
| 1924 | #. * load it.
|
|---|
| 1925 | #.
|
|---|
| [272] | 1926 | #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
|
|---|
| [57] | 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid "Error loading icon: %s"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| [165] | 1931 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
|
|---|
| [57] | 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid ""
|
|---|
| 1934 | "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|---|
| 1935 | "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|---|
| 1936 | "You can get a copy from:\n"
|
|---|
| 1937 | "\t%s"
|
|---|
| 1938 | msgstr ""
|
|---|
| [165] | 1939 | "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
|
|---|
| 1940 | "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
|
|---|
| 1941 | "Можете да я получите от:\n"
|
|---|
| [57] | 1942 | "\t%s"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| [165] | 1944 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
|
|---|
| [57] | 1945 | #, c-format
|
|---|
| 1946 | msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|---|
| [165] | 1947 | msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
|---|
| [57] | 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
|
|---|
| 1950 | msgid "Default"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|---|
| 1954 | msgid "Input"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|---|
| 1958 | msgid "No extended input devices"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Няма разширено входно устройство"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|---|
| 1962 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 1963 | msgstr "_Устройство:"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
|
|---|
| 1966 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Забранено"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
|
|---|
| 1970 | msgid "Screen"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
|
|---|
| 1974 | msgid "Window"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
|
|---|
| 1978 | msgid "_Mode: "
|
|---|
| 1979 | msgstr "_Режим:"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #. The axis listbox
|
|---|
| 1982 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
|
|---|
| 1983 | msgid "_Axes"
|
|---|
| 1984 | msgstr "_Оси"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #. Keys listbox
|
|---|
| 1987 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
|
|---|
| 1988 | msgid "_Keys"
|
|---|
| 1989 | msgstr "_Клавиши"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|---|
| 1992 | msgid "X"
|
|---|
| 1993 | msgstr "X"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|---|
| 1996 | msgid "Y"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Y"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|---|
| 2000 | msgid "Pressure"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Натиск"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|---|
| 2004 | msgid "X Tilt"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Наклон по X"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|---|
| 2008 | msgid "Y Tilt"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Наклон по Y"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
|
|---|
| 2012 | msgid "Wheel"
|
|---|
| [165] | 2013 | msgstr "Колелце"
|
|---|
| [57] | 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|---|
| 2016 | msgid "none"
|
|---|
| 2017 | msgstr "без"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
|
|---|
| 2020 | msgid "(disabled)"
|
|---|
| 2021 | msgstr "(забранен)"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
|
|---|
| 2024 | msgid "(unknown)"
|
|---|
| 2025 | msgstr "(неизвестен)"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #. and clear button
|
|---|
| 2028 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
|
|---|
| 2029 | msgid "clear"
|
|---|
| [165] | 2030 | msgstr "изчистване"
|
|---|
| [57] | 2031 |
|
|---|
| [272] | 2032 | #: ../gtk/gtklabel.c:3976
|
|---|
| [57] | 2033 | msgid "Select All"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Избиране на всичко"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| [260] | 2037 | #: ../gtk/gtkmain.c:409
|
|---|
| [57] | 2038 | msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| [260] | 2042 | #: ../gtk/gtkmain.c:410
|
|---|
| [57] | 2043 | msgid "MODULES"
|
|---|
| 2044 | msgstr "МОДУЛИ"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|---|
| [260] | 2047 | #: ../gtk/gtkmain.c:412
|
|---|
| [57] | 2048 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| [260] | 2052 | #: ../gtk/gtkmain.c:415
|
|---|
| [57] | 2053 | msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| [165] | 2054 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
|
|---|
| [57] | 2055 |
|
|---|
| 2056 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| [260] | 2057 | #: ../gtk/gtkmain.c:418
|
|---|
| [57] | 2058 | msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| [165] | 2059 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| [57] | 2060 |
|
|---|
| 2061 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|---|
| 2062 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|---|
| 2063 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|---|
| 2064 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|---|
| 2065 | #.
|
|---|
| [260] | 2066 | #: ../gtk/gtkmain.c:502
|
|---|
| [57] | 2067 | msgid "default:LTR"
|
|---|
| 2068 | msgstr "default:LTR"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| [260] | 2070 | #: ../gtk/gtkmain.c:585
|
|---|
| [57] | 2071 | msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Настройки на GTK+"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| [260] | 2074 | #: ../gtk/gtkmain.c:585
|
|---|
| [57] | 2075 | msgid "Show GTK+ Options"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Показване на настройките на GTK+"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| [272] | 2078 | #: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
|
|---|
| [57] | 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid "Page %u"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Страница %u"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
|---|
| 2084 | msgid "Group"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Група"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
|
|---|
| 2088 | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|---|
| [165] | 2089 | msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
|
|---|
| [57] | 2090 |
|
|---|
| [272] | 2091 | #: ../gtk/gtkrc.c:2403
|
|---|
| [57] | 2092 | #, c-format
|
|---|
| 2093 | msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|---|
| [165] | 2094 | msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| [57] | 2095 |
|
|---|
| [272] | 2096 | #: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
|
|---|
| [57] | 2097 | #, c-format
|
|---|
| 2098 | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|---|
| [165] | 2099 | msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
|
|---|
| [57] | 2100 |
|
|---|
| [272] | 2101 | #: ../gtk/gtkrc.c:3483
|
|---|
| [57] | 2102 | #, c-format
|
|---|
| 2103 | msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|---|
| [165] | 2104 | msgstr ""
|
|---|
| 2105 | "Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %s, "
|
|---|
| 2106 | "ред %d"
|
|---|
| [57] | 2107 |
|
|---|
| 2108 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|---|
| 2109 | #: ../gtk/gtkstock.c:308
|
|---|
| 2110 | msgid "Information"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../gtk/gtkstock.c:309
|
|---|
| 2114 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../gtk/gtkstock.c:310
|
|---|
| 2118 | msgid "Error"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../gtk/gtkstock.c:311
|
|---|
| 2122 | msgid "Question"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|---|
| 2126 | #. * need the mnemonics to be rationalized
|
|---|
| 2127 | #.
|
|---|
| 2128 | #: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|---|
| 2129 | msgid "_About"
|
|---|
| 2130 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../gtk/gtkstock.c:318
|
|---|
| 2133 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 2134 | msgstr "_Използване"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../gtk/gtkstock.c:319
|
|---|
| 2137 | msgid "_Bold"
|
|---|
| [165] | 2138 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| [57] | 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../gtk/gtkstock.c:320
|
|---|
| 2141 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2142 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../gtk/gtkstock.c:321
|
|---|
| 2145 | msgid "_CD-Rom"
|
|---|
| 2146 | msgstr "_CD-Rom"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../gtk/gtkstock.c:322
|
|---|
| 2149 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 2150 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|---|
| 2153 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2154 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|---|
| [260] | 2157 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 2158 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|---|
| [57] | 2161 | msgid "_Convert"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Кон_вертиране"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| [260] | 2164 | #: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|---|
| [57] | 2165 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 2166 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| [260] | 2168 | #: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|---|
| [57] | 2169 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 2170 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| [260] | 2172 | #: ../gtk/gtkstock.c:328
|
|---|
| [57] | 2173 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2174 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| [260] | 2176 | #: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|---|
| 2177 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| [272] | 2178 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| [260] | 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../gtk/gtkstock.c:330
|
|---|
| [57] | 2181 | msgid "_Execute"
|
|---|
| 2182 | msgstr "_Изпълняване"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| [260] | 2184 | #: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|---|
| [57] | 2185 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2186 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| [260] | 2188 | #: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|---|
| [57] | 2189 | msgid "_Find"
|
|---|
| 2190 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| [260] | 2192 | #: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|---|
| [57] | 2193 | msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| [260] | 2196 | #: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|---|
| [57] | 2197 | msgid "_Floppy"
|
|---|
| 2198 | msgstr "_Дискета"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| [260] | 2200 | #: ../gtk/gtkstock.c:335
|
|---|
| [57] | 2201 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| [165] | 2202 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| [57] | 2203 |
|
|---|
| [260] | 2204 | #: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|---|
| [57] | 2205 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 2206 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2209 | #: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|---|
| [57] | 2210 | msgid "Navigation|_Bottom"
|
|---|
| 2211 | msgstr "О_тдолу"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2214 | #: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|---|
| [57] | 2215 | msgid "Navigation|_First"
|
|---|
| 2216 | msgstr "_Първо"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2219 | #: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|---|
| [57] | 2220 | msgid "Navigation|_Last"
|
|---|
| 2221 | msgstr "По_следно"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2224 | #: ../gtk/gtkstock.c:344
|
|---|
| [57] | 2225 | msgid "Navigation|_Top"
|
|---|
| 2226 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2229 | #: ../gtk/gtkstock.c:346
|
|---|
| [57] | 2230 | msgid "Navigation|_Back"
|
|---|
| 2231 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2234 | #: ../gtk/gtkstock.c:348
|
|---|
| [57] | 2235 | msgid "Navigation|_Down"
|
|---|
| 2236 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2239 | #: ../gtk/gtkstock.c:350
|
|---|
| [57] | 2240 | msgid "Navigation|_Forward"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Нап_ред"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2244 | #: ../gtk/gtkstock.c:352
|
|---|
| [57] | 2245 | msgid "Navigation|_Up"
|
|---|
| 2246 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| [260] | 2248 | #: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|---|
| [57] | 2249 | msgid "_Harddisk"
|
|---|
| 2250 | msgstr "_Твърд диск"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| [260] | 2252 | #: ../gtk/gtkstock.c:354
|
|---|
| [57] | 2253 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2254 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| [260] | 2256 | #: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|---|
| [57] | 2257 | msgid "_Home"
|
|---|
| [165] | 2258 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| [57] | 2259 |
|
|---|
| [260] | 2260 | #: ../gtk/gtkstock.c:356
|
|---|
| [57] | 2261 | msgid "Increase Indent"
|
|---|
| [165] | 2262 | msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|---|
| [57] | 2263 |
|
|---|
| [260] | 2264 | #: ../gtk/gtkstock.c:357
|
|---|
| [57] | 2265 | msgid "Decrease Indent"
|
|---|
| [165] | 2266 | msgstr "Намаляване на отместването"
|
|---|
| [57] | 2267 |
|
|---|
| [260] | 2268 | #: ../gtk/gtkstock.c:358
|
|---|
| [57] | 2269 | msgid "_Index"
|
|---|
| 2270 | msgstr "_Индекс"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| [260] | 2272 | #: ../gtk/gtkstock.c:359
|
|---|
| [57] | 2273 | msgid "_Information"
|
|---|
| 2274 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| [260] | 2276 | #: ../gtk/gtkstock.c:360
|
|---|
| [57] | 2277 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 2278 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| [260] | 2280 | #: ../gtk/gtkstock.c:361
|
|---|
| [57] | 2281 | msgid "_Jump to"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Скок _до"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2285 | #: ../gtk/gtkstock.c:363
|
|---|
| [57] | 2286 | msgid "Justify|_Center"
|
|---|
| [165] | 2287 | msgstr "_Центриране"
|
|---|
| [57] | 2288 |
|
|---|
| 2289 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2290 | #: ../gtk/gtkstock.c:365
|
|---|
| [57] | 2291 | msgid "Justify|_Fill"
|
|---|
| 2292 | msgstr "_Двустранно"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2295 | #: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|---|
| [57] | 2296 | msgid "Justify|_Left"
|
|---|
| 2297 | msgstr "_Ляво"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2300 | #: ../gtk/gtkstock.c:369
|
|---|
| [57] | 2301 | msgid "Justify|_Right"
|
|---|
| 2302 | msgstr "_Дясно"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2305 | #: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|---|
| [57] | 2306 | msgid "Media|_Forward"
|
|---|
| 2307 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2310 | #: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|---|
| [57] | 2311 | msgid "Media|_Next"
|
|---|
| 2312 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2315 | #: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|---|
| [57] | 2316 | msgid "Media|P_ause"
|
|---|
| 2317 | msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2320 | #: ../gtk/gtkstock.c:378
|
|---|
| [57] | 2321 | msgid "Media|_Play"
|
|---|
| 2322 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2325 | #: ../gtk/gtkstock.c:380
|
|---|
| [57] | 2326 | msgid "Media|Pre_vious"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Пре_дишен"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2330 | #: ../gtk/gtkstock.c:382
|
|---|
| [57] | 2331 | msgid "Media|_Record"
|
|---|
| 2332 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2335 | #: ../gtk/gtkstock.c:384
|
|---|
| [57] | 2336 | msgid "Media|R_ewind"
|
|---|
| [165] | 2337 | msgstr "Пр_евъртане"
|
|---|
| [57] | 2338 |
|
|---|
| 2339 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| [260] | 2340 | #: ../gtk/gtkstock.c:386
|
|---|
| [57] | 2341 | msgid "Media|_Stop"
|
|---|
| 2342 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| [260] | 2344 | #: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|---|
| [57] | 2345 | msgid "_Network"
|
|---|
| 2346 | msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| [260] | 2348 | #: ../gtk/gtkstock.c:388
|
|---|
| [57] | 2349 | msgid "_New"
|
|---|
| 2350 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| [260] | 2352 | #: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|---|
| [57] | 2353 | msgid "_No"
|
|---|
| 2354 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| [260] | 2356 | #: ../gtk/gtkstock.c:390
|
|---|
| [57] | 2357 | msgid "_OK"
|
|---|
| [165] | 2358 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| [57] | 2359 |
|
|---|
| [260] | 2360 | #: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|---|
| [57] | 2361 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2362 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| [260] | 2364 | #: ../gtk/gtkstock.c:392
|
|---|
| [57] | 2365 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 2366 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| [260] | 2368 | #: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|---|
| [57] | 2369 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 2370 | msgstr "_Предпочитания"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| [260] | 2372 | #: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|---|
| [57] | 2373 | msgid "_Print"
|
|---|
| 2374 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| [260] | 2376 | #: ../gtk/gtkstock.c:395
|
|---|
| [57] | 2377 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| [165] | 2378 | msgstr "_Мостра на печата"
|
|---|
| [57] | 2379 |
|
|---|
| [260] | 2380 | #: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|---|
| [57] | 2381 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 2382 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| [260] | 2384 | #: ../gtk/gtkstock.c:397
|
|---|
| [57] | 2385 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2386 | msgstr "_Напускане"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| [260] | 2388 | #: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|---|
| [57] | 2389 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 2390 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| [260] | 2392 | #: ../gtk/gtkstock.c:399
|
|---|
| [57] | 2393 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 2394 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| [260] | 2396 | #: ../gtk/gtkstock.c:401
|
|---|
| [57] | 2397 | msgid "_Revert"
|
|---|
| [165] | 2398 | msgstr "_Връщане"
|
|---|
| [57] | 2399 |
|
|---|
| [260] | 2400 | #: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|---|
| [57] | 2401 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2402 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| [260] | 2404 | #: ../gtk/gtkstock.c:403
|
|---|
| [57] | 2405 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| [260] | 2408 | #: ../gtk/gtkstock.c:404
|
|---|
| [272] | 2409 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../gtk/gtkstock.c:405
|
|---|
| [57] | 2413 | msgid "_Color"
|
|---|
| 2414 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| [272] | 2416 | #: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|---|
| [57] | 2417 | msgid "_Font"
|
|---|
| 2418 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| [272] | 2420 | #: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|---|
| [57] | 2421 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 2422 | msgstr "_Възходящ"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| [272] | 2424 | #: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|---|
| [57] | 2425 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 2426 | msgstr "_Низходящ"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| [272] | 2428 | #: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|---|
| [57] | 2429 | msgid "_Spell Check"
|
|---|
| 2430 | msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| [272] | 2432 | #: ../gtk/gtkstock.c:410
|
|---|
| [57] | 2433 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2434 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| [272] | 2436 | #: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|---|
| [57] | 2437 | msgid "_Strikethrough"
|
|---|
| 2438 | msgstr "_Зачертаване"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| [272] | 2440 | #: ../gtk/gtkstock.c:412
|
|---|
| [57] | 2441 | msgid "_Undelete"
|
|---|
| 2442 | msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| [272] | 2444 | #: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|---|
| [57] | 2445 | msgid "_Underline"
|
|---|
| [165] | 2446 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| [57] | 2447 |
|
|---|
| [272] | 2448 | #: ../gtk/gtkstock.c:414
|
|---|
| [57] | 2449 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 2450 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| [272] | 2452 | #: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|---|
| [57] | 2453 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 2454 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| [272] | 2456 | #: ../gtk/gtkstock.c:416
|
|---|
| [57] | 2457 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 2458 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| [272] | 2460 | #: ../gtk/gtkstock.c:417
|
|---|
| [57] | 2461 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 2462 | msgstr "Най-добро _пасване"
|
|---|
| 2463 |
|
|---|
| [272] | 2464 | #: ../gtk/gtkstock.c:418
|
|---|
| [57] | 2465 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| [165] | 2466 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| [57] | 2467 |
|
|---|
| [272] | 2468 | #: ../gtk/gtkstock.c:419
|
|---|
| [57] | 2469 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| [165] | 2470 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| [57] | 2471 |
|
|---|
| 2472 | #: ../gtk/gtktextutil.c:53
|
|---|
| 2473 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| [165] | 2474 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
|
|---|
| [57] | 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../gtk/gtktextutil.c:54
|
|---|
| 2477 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| [165] | 2478 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
|
|---|
| [57] | 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../gtk/gtktextutil.c:55
|
|---|
| 2481 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| [165] | 2482 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
|
|---|
| [57] | 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../gtk/gtktextutil.c:56
|
|---|
| 2485 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| [165] | 2486 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
|
|---|
| [57] | 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
|---|
| 2489 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| [165] | 2490 | msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
|
|---|
| [57] | 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
|---|
| 2493 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| [165] | 2494 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
|
|---|
| [57] | 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
|---|
| 2497 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| [165] | 2498 | msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
|
|---|
| [57] | 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
|---|
| 2501 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| [165] | 2502 | msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
|
|---|
| [57] | 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
|---|
| 2505 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| [165] | 2506 | msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
|
|---|
| [57] | 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
|---|
| 2509 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| [165] | 2510 | msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
|
|---|
| [57] | 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
|---|
| 2513 | #, c-format
|
|---|
| 2514 | msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|---|
| [165] | 2515 | msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
|
|---|
| [57] | 2516 |
|
|---|
| [272] | 2517 | #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
|
|---|
| [57] | 2518 | msgid "--- No Tip ---"
|
|---|
| [165] | 2519 | msgstr "--- Няма подсказка ---"
|
|---|
| [57] | 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
|
|---|
| 2522 | #, c-format
|
|---|
| 2523 | msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| [165] | 2524 | msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
|
|---|
| [57] | 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
|
|---|
| 2527 | #, c-format
|
|---|
| 2528 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| [165] | 2529 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
|
|---|
| [57] | 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
|
|---|
| 2532 | #, c-format
|
|---|
| 2533 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|---|
| [165] | 2534 | msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
|
|---|
| [57] | 2535 |
|
|---|
| [272] | 2536 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
|
|---|
| [57] | 2537 | msgid "Empty"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #. ID
|
|---|
| 2541 | #: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|---|
| 2542 | msgid "Amharic (EZ+)"
|
|---|
| [165] | 2543 | msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|---|
| [57] | 2544 |
|
|---|
| 2545 | #. ID
|
|---|
| 2546 | #: ../modules/input/imcedilla.c:91
|
|---|
| 2547 | msgid "Cedilla"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Седила"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #. ID
|
|---|
| 2551 | #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|---|
| 2552 | msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #. ID
|
|---|
| 2556 | #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|---|
| 2557 | msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|---|
| 2558 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #. ID
|
|---|
| 2561 | #: ../modules/input/imipa.c:145
|
|---|
| 2562 | msgid "IPA"
|
|---|
| 2563 | msgstr "IPA"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #. ID
|
|---|
| 2566 | #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
|---|
| 2567 | msgid "Thai (Broken)"
|
|---|
| [165] | 2568 | msgstr "Тайски (не работи)"
|
|---|
| [57] | 2569 |
|
|---|
| 2570 | #. ID
|
|---|
| 2571 | #: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|---|
| 2572 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|---|
| [165] | 2573 | msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
|
|---|
| [57] | 2574 |
|
|---|
| 2575 | #. ID
|
|---|
| 2576 | #: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|---|
| 2577 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|---|
| [165] | 2578 | msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
|
|---|
| [57] | 2579 |
|
|---|
| 2580 | #. ID
|
|---|
| 2581 | #: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|---|
| 2582 | msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|---|
| [165] | 2583 | msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|---|
| [57] | 2584 |
|
|---|
| 2585 | #. ID
|
|---|
| 2586 | #: ../modules/input/imxim.c:28
|
|---|
| 2587 | msgid "X Input Method"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../tests/testfilechooser.c:205
|
|---|
| 2591 | #, c-format
|
|---|
| 2592 | msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|---|
| [165] | 2593 | msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
|
|---|