source: developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-8.bg.po@ 258

Last change on this file since 258 was 186, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Един от най-отвратителните файлове за превод. Пооправил съм превода, но сърце не ми дава да затворя #132. Ще му намаля приоритета. Ако може - помогнете на бедния преводач.

File size: 182.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2005-09-06 16:30+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2005-09-06 14:19+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24msgid "Number of Channels"
25msgstr "Брой канали"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28msgid "The number of samples per pixel"
29msgstr "Броят отчети за пиксел"
30
31#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32msgid "Colorspace"
33msgstr "Цветово пространство"
34
35#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
36msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38
39#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40msgid "Has Alpha"
41msgstr "Има алфа канал"
42
43#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46
47#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
48msgid "Bits per Sample"
49msgstr "Битове за отчет"
50
51#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
52msgid "The number of bits per sample"
53msgstr "Броят битове за отчет"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
56#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57msgid "Width"
58msgstr "Широчина"
59
60#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
61msgid "The number of columns of the pixbuf"
62msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
65msgid "Height"
66msgstr "Височина"
67
68#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69msgid "The number of rows of the pixbuf"
70msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71
72#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73msgid "Rowstride"
74msgstr "Дължина на ред"
75
76#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77msgid ""
78"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
80
81#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82msgid "Pixels"
83msgstr "Пиксели"
84
85#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
86msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88
89#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
90msgid "Default Display"
91msgstr "Дисплей по подразбиране"
92
93#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
94msgid "The default display for GDK"
95msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96
97#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538
98msgid "Screen"
99msgstr "Екран"
100
101#: ../gdk/gdkpango.c:511
102msgid "the GdkScreen for the renderer"
103msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104
105#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
106msgid "Program name"
107msgstr "Име на програмата"
108
109#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
110msgid ""
111"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
112"g_get_application_name()"
113msgstr ""
114"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
115"g_get_application_name()"
116
117#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
118msgid "Program version"
119msgstr "Версия на програмата"
120
121#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
122msgid "The version of the program"
123msgstr "Версията на програмата"
124
125#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
126msgid "Copyright string"
127msgstr "Авторски права"
128
129#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
130msgid "Copyright information for the program"
131msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
132
133#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
134msgid "Comments string"
135msgstr "Коментар"
136
137#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
138msgid "Comments about the program"
139msgstr "Коментари за програмата"
140
141#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
142msgid "Website URL"
143msgstr "Адрес на уеб сайт"
144
145#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
146msgid "The URL for the link to the website of the program"
147msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
148
149#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
150msgid "Website label"
151msgstr "Етикет на страница в Интернет"
152
153#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
154msgid ""
155"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
156"defaults to the URL"
157msgstr ""
158"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
159"подразбиране е URL-то"
160
161#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
162msgid "Authors"
163msgstr "Автори"
164
165#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
166msgid "List of authors of the program"
167msgstr "Списък на авторите на програмата"
168
169#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
170msgid "Documenters"
171msgstr "Документатори"
172
173#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
174msgid "List of people documenting the program"
175msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
176
177#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
178msgid "Artists"
179msgstr "Дизайнери"
180
181#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
182msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
183msgstr ""
184"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
185"програмата"
186
187#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
188msgid "Translator credits"
189msgstr "Преводачи"
190
191#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
192msgid ""
193"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
194msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
195
196#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
197msgid "Logo"
198msgstr "Лого"
199
200#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
201msgid ""
202"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
203"gtk_window_get_default_icon_list()"
204msgstr ""
205"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
206"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
207
208#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
209msgid "Logo Icon Name"
210msgstr "Име на иконата за логото"
211
212#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
213msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
214msgstr ""
215"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
216"„Относно“."
217
218#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
219msgid "Wrap license"
220msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
221
222#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
223msgid "Whether to wrap the license text."
224msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
225
226#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
227msgid "Link Color"
228msgstr "Цвят на връзката"
229
230#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
231msgid "Color of hyperlinks"
232msgstr "Цветът на хипервръзките"
233
234#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
235msgid "Accelerator Closure"
236msgstr "Заграждение за ускорение"
237
238#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
239msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
241
242#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
243msgid "Accelerator Widget"
244msgstr "Мнемоника за графични обекти"
245
246#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
247msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249
250#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
251msgid "Name"
252msgstr "Име"
253
254#: ../gtk/gtkaction.c:198
255msgid "A unique name for the action."
256msgstr "Уникално име за действието."
257
258#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
259#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
260msgid "Label"
261msgstr "Етикет"
262
263#: ../gtk/gtkaction.c:206
264msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
265msgstr ""
266"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
267
268#: ../gtk/gtkaction.c:213
269msgid "Short label"
270msgstr "Кратък етикет"
271
272#: ../gtk/gtkaction.c:214
273msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274msgstr ""
275"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
276
277#: ../gtk/gtkaction.c:220
278msgid "Tooltip"
279msgstr "Подсказка"
280
281#: ../gtk/gtkaction.c:221
282msgid "A tooltip for this action."
283msgstr "Подсказка за това действие."
284
285#: ../gtk/gtkaction.c:227
286msgid "Stock Icon"
287msgstr "Стандартна икона"
288
289#: ../gtk/gtkaction.c:228
290msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291msgstr ""
292"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
293"представят това действие."
294
295#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
296msgid "Visible when horizontal"
297msgstr "Видим хоризонтално"
298
299#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
300msgid ""
301"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
302"orientation."
303msgstr ""
304"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
305"хоризонтално ориентирана."
306
307#: ../gtk/gtkaction.c:251
308msgid "Visible when overflown"
309msgstr "Видим при преливане"
310
311#: ../gtk/gtkaction.c:252
312msgid ""
313"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314"overflow menu."
315msgstr ""
316"Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
317"преливане."
318
319#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
320msgid "Visible when vertical"
321msgstr "Видим вертикално"
322
323#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
324msgid ""
325"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326"orientation."
327msgstr ""
328"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
329"ориентирана."
330
331#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
332msgid "Is important"
333msgstr "Е важно"
334
335#: ../gtk/gtkaction.c:268
336msgid ""
337"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
338"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
339msgstr ""
340"Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
341"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
342
343#: ../gtk/gtkaction.c:276
344msgid "Hide if empty"
345msgstr "Скриване, ако е празно"
346
347#: ../gtk/gtkaction.c:277
348msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
349msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
350
351#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
352#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
353msgid "Sensitive"
354msgstr "Чувствителен"
355
356#: ../gtk/gtkaction.c:284
357msgid "Whether the action is enabled."
358msgstr "Дали действието е включено."
359
360#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
361#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
362msgid "Visible"
363msgstr "Видимо"
364
365#: ../gtk/gtkaction.c:291
366msgid "Whether the action is visible."
367msgstr "Дали действието е видимо."
368
369#: ../gtk/gtkaction.c:297
370msgid "Action Group"
371msgstr "Група на действия"
372
373#: ../gtk/gtkaction.c:298
374msgid ""
375"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
376"use)."
377msgstr ""
378"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
379"вътрешно ползване)."
380
381#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
382msgid "A name for the action group."
383msgstr "Име на групата за действия."
384
385#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
386msgid "Whether the action group is enabled."
387msgstr "Дали групата действия е включена."
388
389#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
390msgid "Whether the action group is visible."
391msgstr "Дали групата за действия е видима."
392
393#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
394#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
395msgid "Value"
396msgstr "Стойност"
397
398#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
399msgid "The value of the adjustment"
400msgstr "Стойност на изменението"
401
402#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
403msgid "Minimum Value"
404msgstr "Минимална стойност"
405
406#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
407msgid "The minimum value of the adjustment"
408msgstr "Минималната стойност на изменението"
409
410#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
411msgid "Maximum Value"
412msgstr "Максимална стойност"
413
414#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
415msgid "The maximum value of the adjustment"
416msgstr "Максималната стойност на изменението"
417
418#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
419msgid "Step Increment"
420msgstr "Стъпка на изменение"
421
422#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
423msgid "The step increment of the adjustment"
424msgstr "Стъпката на изменение"
425
426#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
427msgid "Page Increment"
428msgstr "Страница на изменение"
429
430#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
431msgid "The page increment of the adjustment"
432msgstr "Стъпката-страница на изменението"
433
434#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
435msgid "Page Size"
436msgstr "Размер на страницата"
437
438#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
439msgid "The page size of the adjustment"
440msgstr "Размерът на страницата на изменението"
441
442#: ../gtk/gtkalignment.c:119
443msgid "Horizontal alignment"
444msgstr "Хоризонтално подравняване"
445
446#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
447msgid ""
448"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
449"right aligned"
450msgstr ""
451"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
452"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
453
454#: ../gtk/gtkalignment.c:129
455msgid "Vertical alignment"
456msgstr "Вертикално подравняване"
457
458#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
459msgid ""
460"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
461"bottom aligned"
462msgstr ""
463"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
464"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
465
466#: ../gtk/gtkalignment.c:138
467msgid "Horizontal scale"
468msgstr "Хоризонтално мащабиране"
469
470#: ../gtk/gtkalignment.c:139
471msgid ""
472"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
473"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474msgstr ""
475"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
476"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
477"означава всичко"
478
479#: ../gtk/gtkalignment.c:147
480msgid "Vertical scale"
481msgstr "Вертикално мащабиране"
482
483#: ../gtk/gtkalignment.c:148
484msgid ""
485"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
486"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487msgstr ""
488"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
489"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
490"означава всичко"
491
492#: ../gtk/gtkalignment.c:165
493msgid "Top Padding"
494msgstr "Горна обшивка"
495
496#: ../gtk/gtkalignment.c:166
497msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
499
500#: ../gtk/gtkalignment.c:182
501msgid "Bottom Padding"
502msgstr "Долна обшивка"
503
504#: ../gtk/gtkalignment.c:183
505msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
507
508#: ../gtk/gtkalignment.c:199
509msgid "Left Padding"
510msgstr "Лява обшивка"
511
512#: ../gtk/gtkalignment.c:200
513msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
515
516#: ../gtk/gtkalignment.c:216
517msgid "Right Padding"
518msgstr "Дясна обшивка"
519
520#: ../gtk/gtkalignment.c:217
521msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
523
524#: ../gtk/gtkarrow.c:101
525msgid "Arrow direction"
526msgstr "Направление на стрелка"
527
528#: ../gtk/gtkarrow.c:102
529msgid "The direction the arrow should point"
530msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
531
532#: ../gtk/gtkarrow.c:109
533msgid "Arrow shadow"
534msgstr "Сянка на стрелката"
535
536#: ../gtk/gtkarrow.c:110
537msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538msgstr "Поява на сянка около стрелката"
539
540#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
541msgid "Horizontal Alignment"
542msgstr "Хоризонтално подравняване"
543
544#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
545msgid "X alignment of the child"
546msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
547
548#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
549msgid "Vertical Alignment"
550msgstr "Вертикално подравняване"
551
552#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
553msgid "Y alignment of the child"
554msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
555
556#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
557msgid "Ratio"
558msgstr "Пропорция"
559
560#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
561msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
562msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
563
564#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
565msgid "Obey child"
566msgstr "Дъщерна пропорция"
567
568#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
569msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
570msgstr ""
571"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
572"елемент на рамката"
573
574#: ../gtk/gtkbbox.c:121
575msgid "Minimum child width"
576msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
577
578#: ../gtk/gtkbbox.c:122
579msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
581
582#: ../gtk/gtkbbox.c:130
583msgid "Minimum child height"
584msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
585
586#: ../gtk/gtkbbox.c:131
587msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
589
590#: ../gtk/gtkbbox.c:139
591msgid "Child internal width padding"
592msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
593
594#: ../gtk/gtkbbox.c:140
595msgid "Amount to increase child's size on either side"
596msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
597
598#: ../gtk/gtkbbox.c:148
599msgid "Child internal height padding"
600msgstr "Вътрешно запълване по височина"
601
602#: ../gtk/gtkbbox.c:149
603msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
605
606#: ../gtk/gtkbbox.c:157
607msgid "Layout style"
608msgstr "Стил на подредба"
609
610#: ../gtk/gtkbbox.c:158
611msgid ""
612"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
613"edge, start and end"
614msgstr ""
615"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
616"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
617
618#: ../gtk/gtkbbox.c:166
619msgid "Secondary"
620msgstr "Вторична група"
621
622#: ../gtk/gtkbbox.c:167
623msgid ""
624"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
625"g., help buttons"
626msgstr ""
627"Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
628"елементи, напр. за бутони за помощ."
629
630#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
631#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
632msgid "Spacing"
633msgstr "Разредка"
634
635#: ../gtk/gtkbox.c:132
636msgid "The amount of space between children"
637msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
638
639#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
640msgid "Homogeneous"
641msgstr "Еднакво големи"
642
643#: ../gtk/gtkbox.c:142
644msgid "Whether the children should all be the same size"
645msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
646
647#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
648#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
649msgid "Expand"
650msgstr "Разширяване"
651
652#: ../gtk/gtkbox.c:150
653msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
654msgstr ""
655"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
656"контейнерът нараства"
657
658#: ../gtk/gtkbox.c:156
659msgid "Fill"
660msgstr "Запълване"
661
662#: ../gtk/gtkbox.c:157
663msgid ""
664"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
665"used as padding"
666msgstr ""
667"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
668"елемента или да се остави като разстояние"
669
670#: ../gtk/gtkbox.c:163
671msgid "Padding"
672msgstr "Обшивка"
673
674#: ../gtk/gtkbox.c:164
675msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
676msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
677
678#: ../gtk/gtkbox.c:170
679msgid "Pack type"
680msgstr "Тип пакетиране"
681
682#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
683msgid ""
684"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
685"start or end of the parent"
686msgstr ""
687"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
688"началото или края на контейнера"
689
690#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
691#: ../gtk/gtkruler.c:142
692msgid "Position"
693msgstr "Позиция"
694
695#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
696msgid "The index of the child in the parent"
697msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
698
699#: ../gtk/gtkbutton.c:227
700msgid ""
701"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
702"widget"
703msgstr ""
704"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
705
706#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
707#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
708msgid "Use underline"
709msgstr "Използване на „_“"
710
711#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
712msgid ""
713"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
714"for the mnemonic accelerator key"
715msgstr ""
716"Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
717"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
718
719#: ../gtk/gtkbutton.c:242
720msgid "Use stock"
721msgstr "Използване на вграден"
722
723#: ../gtk/gtkbutton.c:243
724msgid ""
725"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
726msgstr ""
727"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
728"показваният"
729
730#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
731msgid "Focus on click"
732msgstr "Фокусиране при натискане"
733
734#: ../gtk/gtkbutton.c:251
735msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
736msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
737
738#: ../gtk/gtkbutton.c:258
739msgid "Border relief"
740msgstr "Релеф на границите"
741
742#: ../gtk/gtkbutton.c:259
743msgid "The border relief style"
744msgstr "Стилът на релефа на границите"
745
746#: ../gtk/gtkbutton.c:276
747msgid "Horizontal alignment for child"
748msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
749
750#: ../gtk/gtkbutton.c:295
751msgid "Vertical alignment for child"
752msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
753
754#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
755msgid "Image widget"
756msgstr "Графичен обект за изображение"
757
758#: ../gtk/gtkbutton.c:313
759msgid "Child widget to appear next to the button text"
760msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
761
762#: ../gtk/gtkbutton.c:421
763msgid "Default Spacing"
764msgstr "Пространство по подразбиране"
765
766#: ../gtk/gtkbutton.c:422
767msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
768msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
769
770#: ../gtk/gtkbutton.c:428
771msgid "Default Outside Spacing"
772msgstr "Външно пространство по подразбиране"
773
774#: ../gtk/gtkbutton.c:429
775msgid ""
776"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
777"border"
778msgstr ""
779"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
780"се показва извън границите"
781
782#: ../gtk/gtkbutton.c:434
783msgid "Child X Displacement"
784msgstr "Отместване по X на обект"
785
786#: ../gtk/gtkbutton.c:435
787msgid ""
788"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
789msgstr ""
790"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
791"натиснат"
792
793#: ../gtk/gtkbutton.c:442
794msgid "Child Y Displacement"
795msgstr "Отместване по Y на обект"
796
797#: ../gtk/gtkbutton.c:443
798msgid ""
799"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
800msgstr ""
801"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
802"натиснат"
803
804#: ../gtk/gtkbutton.c:459
805msgid "Displace focus"
806msgstr "Изместване на фокус"
807
808#: ../gtk/gtkbutton.c:460
809msgid ""
810"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
811"rectangle"
812msgstr ""
813"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
814"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
815
816#: ../gtk/gtkbutton.c:465
817msgid "Show button images"
818msgstr "Показване образите на бутоните"
819
820#: ../gtk/gtkbutton.c:466
821msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
822msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
823
824#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
825msgid "Year"
826msgstr "Година"
827
828#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
829msgid "The selected year"
830msgstr "Избраната година"
831
832#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
833msgid "Month"
834msgstr "Месец"
835
836#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
837msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
838msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
839
840#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
841msgid "Day"
842msgstr "Ден"
843
844#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
845msgid ""
846"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
847"currently selected day)"
848msgstr ""
849"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
850
851#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
852msgid "Show Heading"
853msgstr "Заглавна част"
854
855#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
856msgid "If TRUE, a heading is displayed"
857msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
858
859#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
860msgid "Show Day Names"
861msgstr "Показване на имената на дните"
862
863#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
864msgid "If TRUE, day names are displayed"
865msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
866
867#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
868msgid "No Month Change"
869msgstr "Месецът не се променя"
870
871#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
872msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
873msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
874
875#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
876msgid "Show Week Numbers"
877msgstr "Показване на номерата на седмиците"
878
879#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
880msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
881msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
882
883#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
884msgid "mode"
885msgstr "режим"
886
887#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
888msgid "Editable mode of the CellRenderer"
889msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
890
891#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
892msgid "visible"
893msgstr "видимост"
894
895#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
896msgid "Display the cell"
897msgstr "Показване на клетката"
898
899#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
900msgid "Display the cell sensitive"
901msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
902
903#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
904msgid "xalign"
905msgstr "подравняване по X"
906
907#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
908msgid "The x-align"
909msgstr "Подравняване по X"
910
911#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
912msgid "yalign"
913msgstr "подравняване по Y"
914
915#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
916msgid "The y-align"
917msgstr "Подравняване по Y"
918
919#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
920msgid "xpad"
921msgstr "добавка по X"
922
923#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
924msgid "The xpad"
925msgstr "Добавка по X"
926
927#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
928msgid "ypad"
929msgstr "добавка по Y"
930
931#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
932msgid "The ypad"
933msgstr "Добавка по Y"
934
935#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
936msgid "width"
937msgstr "широчина"
938
939#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
940msgid "The fixed width"
941msgstr "Фиксираната широчина"
942
943#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
944msgid "height"
945msgstr "височина"
946
947#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
948msgid "The fixed height"
949msgstr "Фиксираната височина"
950
951#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
952msgid "Is Expander"
953msgstr "Е разширител"
954
955#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
956msgid "Row has children"
957msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
958
959#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
960msgid "Is Expanded"
961msgstr "Е разширен"
962
963#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
964msgid "Row is an expander row, and is expanded"
965msgstr "Редът е разширител и е разширен"
966
967#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
968msgid "Cell background color name"
969msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
970
971#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
972msgid "Cell background color as a string"
973msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
974
975#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
976msgid "Cell background color"
977msgstr "Цвят на фона на клетка"
978
979#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
980msgid "Cell background color as a GdkColor"
981msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
982
983#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
984msgid "Cell background set"
985msgstr "Фон на клетката"
986
987#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
988msgid "Whether this tag affects the cell background color"
989msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
990
991#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
992msgid "Model"
993msgstr "Модел"
994
995#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
996msgid "The model containing the possible values for the combo box"
997msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
998
999#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1000msgid "Text Column"
1001msgstr "Текстова колона"
1002
1003#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1004msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1005msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1006
1007#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1008msgid "Has Entry"
1009msgstr "Съдържание"
1010
1011#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1012msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1013msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1014
1015#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1016msgid "Pixbuf Object"
1017msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1018
1019#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1020msgid "The pixbuf to render"
1021msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1022
1023#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1024msgid "Pixbuf Expander Open"
1025msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1026
1027#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1028msgid "Pixbuf for open expander"
1029msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1030
1031#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1032msgid "Pixbuf Expander Closed"
1033msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1034
1035#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1036msgid "Pixbuf for closed expander"
1037msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1040msgid "Stock ID"
1041msgstr "Номенклатурно ID"
1042
1043#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1044msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1045msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1046
1047#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1048msgid "Size"
1049msgstr "Размер"
1050
1051#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1052msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1053msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1054
1055#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1056msgid "Detail"
1057msgstr "Детайл"
1058
1059#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1060msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1061msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1062
1063#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1064#: ../gtk/gtkwindow.c:530
1065msgid "Icon Name"
1066msgstr "Име на икона"
1067
1068#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1069msgid "The name of the icon from the icon theme"
1070msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1071
1072#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1073msgid "Follow State"
1074msgstr "Следване на състоянието"
1075
1076#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1077msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1078msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1079
1080#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1081msgid "Value of the progress bar"
1082msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1083
1084#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1085#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1086#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1087msgid "Text"
1088msgstr "Текст"
1089
1090#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1091msgid "Text on the progress bar"
1092msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1093
1094#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1095msgid "Text to render"
1096msgstr "Текст за изобразяване"
1097
1098#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1099msgid "Markup"
1100msgstr "Маркиране"
1101
1102#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1103msgid "Marked up text to render"
1104msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1105
1106#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1107msgid "Attributes"
1108msgstr "Атрибути"
1109
1110#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1111msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1112msgstr ""
1113"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1114
1115#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1116msgid "Single Paragraph Mode"
1117msgstr "Единичен абзац"
1118
1119#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1120msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1121msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1122
1123#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1124#: ../gtk/gtktexttag.c:211
1125msgid "Background color name"
1126msgstr "Име на цвета на фона"
1127
1128#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1129#: ../gtk/gtktexttag.c:212
1130msgid "Background color as a string"
1131msgstr "Цвят на фон като низ"
1132
1133#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1134#: ../gtk/gtktexttag.c:219
1135msgid "Background color"
1136msgstr "Цвят на фон"
1137
1138#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1139msgid "Background color as a GdkColor"
1140msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1141
1142#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1143msgid "Foreground color name"
1144msgstr "Име на цвят на преден план"
1145
1146#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1147msgid "Foreground color as a string"
1148msgstr "Цвят на преден план като низ"
1149
1150#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1151msgid "Foreground color"
1152msgstr "Цвят на преден план"
1153
1154#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1155msgid "Foreground color as a GdkColor"
1156msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1157
1158#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1159#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1160msgid "Editable"
1161msgstr "Редактируем"
1162
1163#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1164#: ../gtk/gtktextview.c:579
1165msgid "Whether the text can be modified by the user"
1166msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1167
1168#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1169#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1170msgid "Font"
1171msgstr "Шрифт"
1172
1173#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1174msgid "Font description as a string"
1175msgstr "Описание на шрифт като низ"
1176
1177#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1178msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1179msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1180
1181#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1182msgid "Font family"
1183msgstr "Фамилия шрифтове"
1184
1185#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1186msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1187msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1188
1189#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1190#: ../gtk/gtktexttag.c:312
1191msgid "Font style"
1192msgstr "Стил на шрифт"
1193
1194#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1195#: ../gtk/gtktexttag.c:321
1196msgid "Font variant"
1197msgstr "Вариант на шрифт"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1200#: ../gtk/gtktexttag.c:330
1201msgid "Font weight"
1202msgstr "Чернота на шрифт"
1203
1204#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1205#: ../gtk/gtktexttag.c:341
1206msgid "Font stretch"
1207msgstr "Широчина на шрифт"
1208
1209#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1210#: ../gtk/gtktexttag.c:350
1211msgid "Font size"
1212msgstr "Размер на шрифт"
1213
1214#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1215msgid "Font points"
1216msgstr "Шрифт в точки"
1217
1218#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1219msgid "Font size in points"
1220msgstr "Размер на шрифт в точки"
1221
1222#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1223msgid "Font scale"
1224msgstr "Мащаб на шрифт"
1225
1226#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1227msgid "Font scaling factor"
1228msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1229
1230#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1231msgid "Rise"
1232msgstr "Издигане"
1233
1234#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1235msgid ""
1236"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1237msgstr ""
1238"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1239"отрицателно)"
1240
1241#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1242msgid "Strikethrough"
1243msgstr "Зачертаване"
1244
1245#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1246msgid "Whether to strike through the text"
1247msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1248
1249#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1250msgid "Underline"
1251msgstr "Подчертаване"
1252
1253#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1254msgid "Style of underline for this text"
1255msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1256
1257#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1258msgid "Language"
1259msgstr "Език"
1260
1261#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1262msgid ""
1263"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1264"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1265"probably don't need it"
1266msgstr ""
1267"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1268"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1269"най-вероятно не се нуждаете от него"
1270
1271#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1272#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1273msgid "Ellipsize"
1274msgstr "Съкращаване"
1275
1276#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1277msgid ""
1278"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1279"have enough room to display the entire string, if at all"
1280msgstr ""
1281"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1282"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1283
1284#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1285#: ../gtk/gtklabel.c:455
1286msgid "Width In Characters"
1287msgstr "Широчина в символи"
1288
1289#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1290msgid "The desired width of the label, in characters"
1291msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1292
1293#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1294msgid "Wrap mode"
1295msgstr "Режим на прехвърляне"
1296
1297#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1298msgid ""
1299"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1300"have enough room to display the entire string"
1301msgstr ""
1302"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1303"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1304
1305#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1306msgid "Wrap width"
1307msgstr "Широчина за пренос"
1308
1309#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1310msgid "The width at which the text is wrapped"
1311msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1312
1313#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1314#: ../gtk/gtktexttag.c:556
1315msgid "Background set"
1316msgstr "Фон"
1317
1318#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1319#: ../gtk/gtktexttag.c:557
1320msgid "Whether this tag affects the background color"
1321msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1322
1323#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1324msgid "Foreground set"
1325msgstr "Преден план"
1326
1327#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1328msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1329msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1330
1331#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1332msgid "Editability set"
1333msgstr "Редактируем"
1334
1335#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1336msgid "Whether this tag affects text editability"
1337msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1338
1339#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1340msgid "Font family set"
1341msgstr "Фамилия шрифтове"
1342
1343#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1344msgid "Whether this tag affects the font family"
1345msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1346
1347#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1348msgid "Font style set"
1349msgstr "Стил на шрифт"
1350
1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1352msgid "Whether this tag affects the font style"
1353msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1354
1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1356msgid "Font variant set"
1357msgstr "Вариант на шрифт"
1358
1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1360msgid "Whether this tag affects the font variant"
1361msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1362
1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1364msgid "Font weight set"
1365msgstr "Чернота"
1366
1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1368msgid "Whether this tag affects the font weight"
1369msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1370
1371#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1372msgid "Font stretch set"
1373msgstr "Разширяване на шрифт"
1374
1375#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1376msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1377msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1378
1379#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1380msgid "Font size set"
1381msgstr "Размер на шрифт"
1382
1383#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1384msgid "Whether this tag affects the font size"
1385msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1386
1387#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1388msgid "Font scale set"
1389msgstr "Мащаб на шрифт"
1390
1391#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1392msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1393msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1394
1395#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1396msgid "Rise set"
1397msgstr "Издигане"
1398
1399#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1400msgid "Whether this tag affects the rise"
1401msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1402
1403#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1404msgid "Strikethrough set"
1405msgstr "Зачертаване"
1406
1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1408msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1409msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1410
1411#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1412msgid "Underline set"
1413msgstr "Подчертаване"
1414
1415#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1416msgid "Whether this tag affects underlining"
1417msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1418
1419#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1420msgid "Language set"
1421msgstr "Задаване на език"
1422
1423#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1424msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1425msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1426
1427#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1428msgid "Ellipsize set"
1429msgstr "Задаване на съкращаване"
1430
1431#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1432msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1433msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1434
1435#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1436msgid "Toggle state"
1437msgstr "Състояние на превключване"
1438
1439#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1440msgid "The toggle state of the button"
1441msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1442
1443#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1444msgid "Inconsistent state"
1445msgstr "Неопределено състояние"
1446
1447#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1448msgid "The inconsistent state of the button"
1449msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1450
1451#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1452msgid "Activatable"
1453msgstr "Активируеми"
1454
1455#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1456msgid "The toggle button can be activated"
1457msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1458
1459#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1460msgid "Radio state"
1461msgstr "Радио състояние"
1462
1463#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1464msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1465msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1466
1467#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1468#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1469msgid "Indicator Size"
1470msgstr "Размер на индикатор"
1471
1472#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1473msgid "Size of check or radio indicator"
1474msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1475
1476#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1477#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1478msgid "Indicator Spacing"
1479msgstr "Размер на индикатор"
1480
1481#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1482msgid "Spacing around check or radio indicator"
1483msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1484
1485#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1486msgid "Active"
1487msgstr "Активен"
1488
1489#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1490msgid "Whether the menu item is checked"
1491msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1492
1493#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1494msgid "Inconsistent"
1495msgstr "Неопределимост"
1496
1497#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1498msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1499msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1500
1501#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1502msgid "Draw as radio menu item"
1503msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1504
1505#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1506msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1507msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1508
1509#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1510msgid "Use alpha"
1511msgstr "Използване на алфа"
1512
1513#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1514msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1515msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1516
1517#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1518#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1519msgid "Title"
1520msgstr "Заглавие"
1521
1522#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1523msgid "The title of the color selection dialog"
1524msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1525
1526#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1527msgid "Current Color"
1528msgstr "Текущ цвят"
1529
1530#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1531msgid "The selected color"
1532msgstr "Избрания цвят"
1533
1534#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1535msgid "Current Alpha"
1536msgstr "Текущата алфа"
1537
1538#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1539msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1540msgstr ""
1541"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1542"непрозрачност)"
1543
1544#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1545msgid "Has Opacity Control"
1546msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1547
1548#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1549msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1550msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1551
1552#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1553msgid "Has palette"
1554msgstr "Има палитра"
1555
1556#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1557msgid "Whether a palette should be used"
1558msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1559
1560#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1561msgid "The current color"
1562msgstr "Текущият цвят"
1563
1564#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1565msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1566msgstr ""
1567"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1568"непрозрачност)"
1569
1570#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1571msgid "Custom palette"
1572msgstr "Потребителска палитра"
1573
1574#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1575msgid "Palette to use in the color selector"
1576msgstr "Палитра за избор на цвят"
1577
1578#: ../gtk/gtkcombo.c:146
1579msgid "Enable arrow keys"
1580msgstr "Клавиши със стрелки"
1581
1582#: ../gtk/gtkcombo.c:147
1583msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1584msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1585
1586#: ../gtk/gtkcombo.c:153
1587msgid "Always enable arrows"
1588msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1589
1590#: ../gtk/gtkcombo.c:154
1591msgid "Obsolete property, ignored"
1592msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1593
1594#: ../gtk/gtkcombo.c:160
1595msgid "Case sensitive"
1596msgstr "Разлика в регистъра"
1597
1598#: ../gtk/gtkcombo.c:161
1599msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1600msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1601
1602#: ../gtk/gtkcombo.c:168
1603msgid "Allow empty"
1604msgstr "Може празна"
1605
1606#: ../gtk/gtkcombo.c:169
1607msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1608msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1609
1610#: ../gtk/gtkcombo.c:176
1611msgid "Value in list"
1612msgstr "Само от списъка"
1613
1614#: ../gtk/gtkcombo.c:177
1615msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1616msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1617
1618#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1619msgid "ComboBox model"
1620msgstr "Модел на падащото меню"
1621
1622#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1623msgid "The model for the combo box"
1624msgstr "Моделът на падащото меню"
1625
1626#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1627msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1628msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1629
1630#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1631msgid "Row span column"
1632msgstr "Колона за редовете"
1633
1634#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1635msgid "TreeModel column containing the row span values"
1636msgstr ""
1637"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1638
1639#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1640msgid "Column span column"
1641msgstr "Колона за колоните"
1642
1643#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1644msgid "TreeModel column containing the column span values"
1645msgstr ""
1646"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1647
1648#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1649msgid "Active item"
1650msgstr "Активен елемент"
1651
1652#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1653msgid "The item which is currently active"
1654msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1655
1656#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1657msgid "Add tearoffs to menus"
1658msgstr "Откъсване на менютата"
1659
1660#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1661msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1662msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1663
1664#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1665msgid "Has Frame"
1666msgstr "С рамка"
1667
1668#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1669msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1670msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1671
1672#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1673msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1674msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1675
1676#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1677msgid "Appears as list"
1678msgstr "Като списък"
1679
1680#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1681msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1682msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1683
1684#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1685msgid "Resize mode"
1686msgstr "Режим на промяна на размера"
1687
1688#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1689msgid "Specify how resize events are handled"
1690msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1691
1692#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1693msgid "Border width"
1694msgstr "Широчина на рамка"
1695
1696#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1697msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1698msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1699
1700#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1701msgid "Child"
1702msgstr "Дъщерен елемент"
1703
1704#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1705msgid "Can be used to add a new child to the container"
1706msgstr ""
1707"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1708
1709#: ../gtk/gtkcurve.c:124
1710msgid "Curve type"
1711msgstr "Тип крива"
1712
1713#: ../gtk/gtkcurve.c:125
1714msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1715msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1716
1717#: ../gtk/gtkcurve.c:132
1718msgid "Minimum X"
1719msgstr "Минимум Х"
1720
1721#: ../gtk/gtkcurve.c:133
1722msgid "Minimum possible value for X"
1723msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1724
1725#: ../gtk/gtkcurve.c:141
1726msgid "Maximum X"
1727msgstr "Максимум Х"
1728
1729#: ../gtk/gtkcurve.c:142
1730msgid "Maximum possible X value"
1731msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1732
1733#: ../gtk/gtkcurve.c:150
1734msgid "Minimum Y"
1735msgstr "Минимално Y"
1736
1737#: ../gtk/gtkcurve.c:151
1738msgid "Minimum possible value for Y"
1739msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1740
1741#: ../gtk/gtkcurve.c:159
1742msgid "Maximum Y"
1743msgstr "Максимално Y"
1744
1745#: ../gtk/gtkcurve.c:160
1746msgid "Maximum possible value for Y"
1747msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1748
1749#: ../gtk/gtkdialog.c:149
1750msgid "Has separator"
1751msgstr "Има разделител"
1752
1753#: ../gtk/gtkdialog.c:150
1754msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1755msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1756
1757#: ../gtk/gtkdialog.c:175
1758msgid "Content area border"
1759msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1760
1761#: ../gtk/gtkdialog.c:176
1762msgid "Width of border around the main dialog area"
1763msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1764
1765#: ../gtk/gtkdialog.c:183
1766msgid "Button spacing"
1767msgstr "Разредка на бутони"
1768
1769#: ../gtk/gtkdialog.c:184
1770msgid "Spacing between buttons"
1771msgstr "Разстояние между бутони"
1772
1773#: ../gtk/gtkdialog.c:192
1774msgid "Action area border"
1775msgstr "Граница на пространството за действие"
1776
1777#: ../gtk/gtkdialog.c:193
1778msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1779msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1780
1781#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1782msgid "Cursor Position"
1783msgstr "Позиция на показалеца"
1784
1785#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1786msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1787msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1788
1789#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1790msgid "Selection Bound"
1791msgstr "Свързана към избора"
1792
1793#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1794msgid ""
1795"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1796msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1797
1798#: ../gtk/gtkentry.c:510
1799msgid "Whether the entry contents can be edited"
1800msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1801
1802#: ../gtk/gtkentry.c:517
1803msgid "Maximum length"
1804msgstr "Максимална дължина"
1805
1806#: ../gtk/gtkentry.c:518
1807msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1808msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1809
1810#: ../gtk/gtkentry.c:526
1811msgid "Visibility"
1812msgstr "Видимост"
1813
1814#: ../gtk/gtkentry.c:527
1815msgid ""
1816"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1817"mode)"
1818msgstr ""
1819"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1820
1821#: ../gtk/gtkentry.c:535
1822msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1823msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1824
1825#: ../gtk/gtkentry.c:542
1826msgid "Invisible character"
1827msgstr "Заместващ символ"
1828
1829#: ../gtk/gtkentry.c:543
1830msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1831msgstr ""
1832"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1833
1834#: ../gtk/gtkentry.c:550
1835msgid "Activates default"
1836msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1837
1838#: ../gtk/gtkentry.c:551
1839msgid ""
1840"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1841"dialog) when Enter is pressed"
1842msgstr ""
1843"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1844"диалог) когато е натиснат „Enter“"
1845
1846#: ../gtk/gtkentry.c:557
1847msgid "Width in chars"
1848msgstr "Широчина в символи"
1849
1850#: ../gtk/gtkentry.c:558
1851msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1852msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1853
1854#: ../gtk/gtkentry.c:567
1855msgid "Scroll offset"
1856msgstr "Отместване на придвижването"
1857
1858#: ../gtk/gtkentry.c:568
1859msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1860msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1861
1862#: ../gtk/gtkentry.c:578
1863msgid "The contents of the entry"
1864msgstr "Съдържание на записа"
1865
1866#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1867msgid "X align"
1868msgstr "Подравняване по X "
1869
1870#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1871msgid ""
1872"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1873"layouts."
1874msgstr ""
1875"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1876"подредби отдясно-наляво (RTL)"
1877
1878#: ../gtk/gtkentry.c:832
1879msgid "Select on focus"
1880msgstr "Избор на фокус"
1881
1882#: ../gtk/gtkentry.c:833
1883msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1884msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1885
1886#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1887msgid "Completion Model"
1888msgstr "Модел на завършване"
1889
1890#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1891msgid "The model to find matches in"
1892msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1893
1894#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1895msgid "Minimum Key Length"
1896msgstr "Минимална дължина на ключа"
1897
1898#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1899msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1900msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
1901
1902#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1903msgid "Text column"
1904msgstr "Текстова колона"
1905
1906#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1907msgid "The column of the model containing the strings."
1908msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1909
1910#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1911msgid "Inline completion"
1912msgstr "Вътрешно допълване"
1913
1914#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1915msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1916msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1917
1918#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1919msgid "Popup completion"
1920msgstr "Изскачащо завършване"
1921
1922#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1923msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1924msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1925
1926#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1927msgid "Popup set width"
1928msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1929
1930#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1931msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1932msgstr ""
1933"Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1934
1935#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1936msgid "Popup single match"
1937msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
1938
1939#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1940msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1941msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
1942
1943#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1944msgid "Visible Window"
1945msgstr "Видим прозорец"
1946
1947#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1948msgid ""
1949"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1950"trap events."
1951msgstr ""
1952"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1953"използва само, за да улавя събития."
1954
1955#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1956msgid "Above child"
1957msgstr "Над дъщерния елемент"
1958
1959#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1960msgid ""
1961"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1962"child widget as opposed to below it."
1963msgstr ""
1964"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
1965"елемент или под него."
1966
1967#: ../gtk/gtkexpander.c:198
1968msgid "Expanded"
1969msgstr "Разширен"
1970
1971#: ../gtk/gtkexpander.c:199
1972msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1973msgstr ""
1974"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1975
1976#: ../gtk/gtkexpander.c:207
1977msgid "Text of the expander's label"
1978msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1979
1980#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1981msgid "Use markup"
1982msgstr "Използване на маркиране"
1983
1984#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1985msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1986msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1987
1988#: ../gtk/gtkexpander.c:231
1989msgid "Space to put between the label and the child"
1990msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
1991
1992#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1993msgid "Label widget"
1994msgstr "Графичен обект „Етикет“"
1995
1996#: ../gtk/gtkexpander.c:241
1997msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1998msgstr ""
1999"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2000
2001#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2002msgid "Expander Size"
2003msgstr "Големина на разширителя"
2004
2005#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2006msgid "Size of the expander arrow"
2007msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2008
2009#: ../gtk/gtkexpander.c:257
2010msgid "Spacing around expander arrow"
2011msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2012
2013#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2014msgid "Action"
2015msgstr "Действие"
2016
2017#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2018msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2019msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2020
2021#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2022msgid "File System Backend"
2023msgstr "Модул за файлова система"
2024
2025#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2026msgid "Name of file system backend to use"
2027msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2028
2029#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2030msgid "Filter"
2031msgstr "Филтър"
2032
2033#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2034msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2035msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2036
2037#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2038msgid "Local Only"
2039msgstr "Само локални"
2040
2041#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2042msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2043msgstr ""
2044"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2045
2046#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2047msgid "Preview widget"
2048msgstr "Предварителен преглед"
2049
2050#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2051msgid "Application supplied widget for custom previews."
2052msgstr ""
2053"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2054
2055#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2056msgid "Preview Widget Active"
2057msgstr "Включен предварителен преглед"
2058
2059#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2060msgid ""
2061"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2062msgstr ""
2063"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2064"приложението, да се показва."
2065
2066#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2067msgid "Use Preview Label"
2068msgstr "Етикет за преглед"
2069
2070#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2071msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2072msgstr ""
2073"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2074
2075#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2076msgid "Extra widget"
2077msgstr "Допълнителен графичен обект"
2078
2079#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2080msgid "Application supplied widget for extra options."
2081msgstr ""
2082"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2083"допълнителни възможности."
2084
2085#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2086msgid "Select Multiple"
2087msgstr "Множествен избор"
2088
2089#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2090msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2091msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2092
2093#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2094msgid "Show Hidden"
2095msgstr "Показване на скритите"
2096
2097#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2098msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2099msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2100
2101#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2102msgid "Do overwrite confirmation"
2103msgstr "Потвърждение за презапис"
2104
2105#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2106msgid ""
2107"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2108"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2109"exists."
2110msgstr ""
2111"Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2112"ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2113
2114#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2115msgid "Dialog"
2116msgstr "Диалогова кутия"
2117
2118#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2119msgid "The file chooser dialog to use."
2120msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2121
2122#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2123msgid "The title of the file chooser dialog."
2124msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2125
2126#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2127msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2128msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2129
2130#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2131msgid "Default file chooser backend"
2132msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2133
2134#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2135msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2136msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2137
2138#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2139msgid "Filename"
2140msgstr "Име на файл"
2141
2142#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2143msgid "The currently selected filename"
2144msgstr "Текущото избрано име на файл"
2145
2146#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2147msgid "Show file operations"
2148msgstr "Показване на файловите операции"
2149
2150#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2151msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2152msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2153
2154#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2155msgid "Select multiple"
2156msgstr "Избор на няколко"
2157
2158#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2159msgid "X position"
2160msgstr "Позиция по X"
2161
2162#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2163msgid "X position of child widget"
2164msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2165
2166#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2167msgid "Y position"
2168msgstr "Позиция по Y"
2169
2170#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2171msgid "Y position of child widget"
2172msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2173
2174#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2175msgid "The title of the font selection dialog"
2176msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2177
2178#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2179msgid "Font name"
2180msgstr "Име на шрифт"
2181
2182#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2183msgid "The name of the selected font"
2184msgstr "Името на избрания шрифт"
2185
2186#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2187msgid "Sans 12"
2188msgstr "Sans 12"
2189
2190#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2191msgid "Use font in label"
2192msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2193
2194#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2195msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2196msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2197
2198#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2199msgid "Use size in label"
2200msgstr "Използване на размер в етикета"
2201
2202#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2203msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2204msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2205
2206#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2207msgid "Show style"
2208msgstr "Показване на стил"
2209
2210#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2211msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2212msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2213
2214#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2215msgid "Show size"
2216msgstr "Показване на размер"
2217
2218#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2219msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2220msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2221
2222#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2223msgid "The X string that represents this font"
2224msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2225
2226#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2227msgid "The GdkFont that is currently selected"
2228msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2229
2230#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2231msgid "Preview text"
2232msgstr "Текст за прегледа"
2233
2234#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2235msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2236msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2237
2238#: ../gtk/gtkframe.c:129
2239msgid "Text of the frame's label"
2240msgstr "Текст на етикет на рамката"
2241
2242#: ../gtk/gtkframe.c:136
2243msgid "Label xalign"
2244msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2245
2246#: ../gtk/gtkframe.c:137
2247msgid "The horizontal alignment of the label"
2248msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2249
2250#: ../gtk/gtkframe.c:145
2251msgid "Label yalign"
2252msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2253
2254#: ../gtk/gtkframe.c:146
2255msgid "The vertical alignment of the label"
2256msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2257
2258#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2259msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2260msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2261
2262#: ../gtk/gtkframe.c:161
2263msgid "Frame shadow"
2264msgstr "Сянка на рамка"
2265
2266#: ../gtk/gtkframe.c:162
2267msgid "Appearance of the frame border"
2268msgstr "Вид на границите на рамката"
2269
2270#: ../gtk/gtkframe.c:171
2271msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2272msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2273
2274#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2275#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2276msgid "Shadow type"
2277msgstr "Тип сянка"
2278
2279#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2280msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2281msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2282
2283#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2284msgid "Handle position"
2285msgstr "Позиция на манипулатора"
2286
2287#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2288msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2289msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2290
2291#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2292msgid "Snap edge"
2293msgstr "Изравняване на края"
2294
2295#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2296msgid ""
2297"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2298"handlebox"
2299msgstr ""
2300"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2301"кутията"
2302
2303#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2304msgid "Snap edge set"
2305msgstr "Включено изравняване на края"
2306
2307#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2308msgid ""
2309"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2310"handle_position"
2311msgstr ""
2312"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2313"извлечена от handle_position"
2314
2315#: ../gtk/gtkiconview.c:512
2316msgid "Selection mode"
2317msgstr "Начин на избор"
2318
2319#: ../gtk/gtkiconview.c:513
2320msgid "The selection mode"
2321msgstr "Начинът за избор"
2322
2323#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2324msgid "Pixbuf column"
2325msgstr "Колона на буферите"
2326
2327#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2328msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2329msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2330
2331#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2332msgid "Model column used to retrieve the text from"
2333msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2334
2335#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2336msgid "Markup column"
2337msgstr "Колона с маркиране"
2338
2339#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2340msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2341msgstr ""
2342"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2343
2344#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2345msgid "Icon View Model"
2346msgstr "Изглед с икони"
2347
2348#: ../gtk/gtkiconview.c:578
2349msgid "The model for the icon view"
2350msgstr "Моделът на изглед с икони"
2351
2352#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2353msgid "Number of columns"
2354msgstr "Брой колони"
2355
2356#: ../gtk/gtkiconview.c:595
2357msgid "Number of columns to display"
2358msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2359
2360#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2361msgid "Width for each item"
2362msgstr "Широчина на всеки елемент"
2363
2364#: ../gtk/gtkiconview.c:613
2365msgid "The width used for each item"
2366msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2367
2368#: ../gtk/gtkiconview.c:629
2369msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2370msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2371
2372#: ../gtk/gtkiconview.c:644
2373msgid "Row Spacing"
2374msgstr "Разредка на редовете"
2375
2376#: ../gtk/gtkiconview.c:645
2377msgid "Space which is inserted between grid rows"
2378msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2379
2380#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2381msgid "Column Spacing"
2382msgstr "Разредка на колоните"
2383
2384#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2385msgid "Space which is inserted between grid column"
2386msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2387
2388#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2389msgid "Margin"
2390msgstr "Поле"
2391
2392#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2393msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2394msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2395
2396#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2397#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2398msgid "Orientation"
2399msgstr "Ориентация"
2400
2401#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2402msgid ""
2403"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2404msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2405
2406#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2407#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2408msgid "Reorderable"
2409msgstr "Преподредим"
2410
2411#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2412msgid "View is reorderable"
2413msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2414
2415#: ../gtk/gtkiconview.c:718
2416msgid "Selection Box Color"
2417msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2418
2419#: ../gtk/gtkiconview.c:719
2420msgid "Color of the selection box"
2421msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2422
2423#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2424msgid "Selection Box Alpha"
2425msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2426
2427#: ../gtk/gtkiconview.c:726
2428msgid "Opacity of the selection box"
2429msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2430
2431#: ../gtk/gtkimage.c:162
2432msgid "Pixbuf"
2433msgstr "Буфер с пиксели"
2434
2435#: ../gtk/gtkimage.c:163
2436msgid "A GdkPixbuf to display"
2437msgstr "GdkPixbuf за показване"
2438
2439#: ../gtk/gtkimage.c:170
2440msgid "Pixmap"
2441msgstr "Карта с пиксели"
2442
2443#: ../gtk/gtkimage.c:171
2444msgid "A GdkPixmap to display"
2445msgstr "GdkPixmap за показване"
2446
2447#: ../gtk/gtkimage.c:178
2448msgid "Image"
2449msgstr "Изображение"
2450
2451#: ../gtk/gtkimage.c:179
2452msgid "A GdkImage to display"
2453msgstr "GdkImage за показване"
2454
2455#: ../gtk/gtkimage.c:186
2456msgid "Mask"
2457msgstr "Маска"
2458
2459#: ../gtk/gtkimage.c:187
2460msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2461msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2462
2463#: ../gtk/gtkimage.c:195
2464msgid "Filename to load and display"
2465msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2466
2467#: ../gtk/gtkimage.c:204
2468msgid "Stock ID for a stock image to display"
2469msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2470
2471#: ../gtk/gtkimage.c:211
2472msgid "Icon set"
2473msgstr "Набор икони"
2474
2475#: ../gtk/gtkimage.c:212
2476msgid "Icon set to display"
2477msgstr "Набор икони за показване"
2478
2479#: ../gtk/gtkimage.c:219
2480msgid "Icon size"
2481msgstr "Размер на икона"
2482
2483#: ../gtk/gtkimage.c:220
2484msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2485msgstr ""
2486"Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2487"именувана икона"
2488
2489#: ../gtk/gtkimage.c:236
2490msgid "Pixel size"
2491msgstr "Размер в пиксели"
2492
2493#: ../gtk/gtkimage.c:237
2494msgid "Pixel size to use for named icon"
2495msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2496
2497#: ../gtk/gtkimage.c:245
2498msgid "Animation"
2499msgstr "Анимация"
2500
2501#: ../gtk/gtkimage.c:246
2502msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2503msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2504
2505#: ../gtk/gtkimage.c:269
2506msgid "Storage type"
2507msgstr "Тип на запазване"
2508
2509#: ../gtk/gtkimage.c:270
2510msgid "The representation being used for image data"
2511msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2512
2513#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2514msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2515msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2516
2517#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2518msgid "Show menu images"
2519msgstr "Показване на изображения в менютата"
2520
2521#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2522msgid "Whether images should be shown in menus"
2523msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2524
2525#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539
2526msgid "The screen where this window will be displayed"
2527msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2528
2529#: ../gtk/gtklabel.c:323
2530msgid "The text of the label"
2531msgstr "Текстът на етикета"
2532
2533#: ../gtk/gtklabel.c:330
2534msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2535msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2536
2537#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2538msgid "Justification"
2539msgstr "Нагласяване"
2540
2541#: ../gtk/gtklabel.c:352
2542msgid ""
2543"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2544"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2545"GtkMisc::xalign for that"
2546msgstr ""
2547"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2548"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2549"xalign"
2550
2551#: ../gtk/gtklabel.c:360
2552msgid "Pattern"
2553msgstr "Шаблон"
2554
2555#: ../gtk/gtklabel.c:361
2556msgid ""
2557"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2558"to underline"
2559msgstr ""
2560"Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2561"които да се подчертаят"
2562
2563#: ../gtk/gtklabel.c:368
2564msgid "Line wrap"
2565msgstr "Прехвърляне на ред"
2566
2567#: ../gtk/gtklabel.c:369
2568msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2569msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2570
2571#: ../gtk/gtklabel.c:375
2572msgid "Selectable"
2573msgstr "Избираем"
2574
2575#: ../gtk/gtklabel.c:376
2576msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2577msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2578
2579#: ../gtk/gtklabel.c:382
2580msgid "Mnemonic key"
2581msgstr "Мнемоничен клавиш"
2582
2583#: ../gtk/gtklabel.c:383
2584msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2585msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2586
2587#: ../gtk/gtklabel.c:391
2588msgid "Mnemonic widget"
2589msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2590
2591#: ../gtk/gtklabel.c:392
2592msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2593msgstr ""
2594"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2595
2596#: ../gtk/gtklabel.c:436
2597msgid ""
2598"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2599"enough room to display the entire string, if at all"
2600msgstr ""
2601"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2602"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2603
2604#: ../gtk/gtklabel.c:476
2605msgid "Single Line Mode"
2606msgstr "На един ред"
2607
2608#: ../gtk/gtklabel.c:477
2609msgid "Whether the label is in single line mode"
2610msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2611
2612#: ../gtk/gtklabel.c:494
2613msgid "Angle"
2614msgstr "Ъгъл"
2615
2616#: ../gtk/gtklabel.c:495
2617msgid "Angle at which the label is rotated"
2618msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2619
2620#: ../gtk/gtklabel.c:515
2621msgid "Maximum Width In Characters"
2622msgstr "Максимална широчина в символи"
2623
2624#: ../gtk/gtklabel.c:516
2625msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2626msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2627
2628#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2629msgid "Horizontal adjustment"
2630msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2631
2632#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2633msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2634msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2635
2636#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2637msgid "Vertical adjustment"
2638msgstr "Вертикално нагласяване"
2639
2640#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2641msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2642msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2643
2644#: ../gtk/gtklayout.c:652
2645msgid "The width of the layout"
2646msgstr "Широчината на подредбата"
2647
2648#: ../gtk/gtklayout.c:661
2649msgid "The height of the layout"
2650msgstr "Височината на подредбата"
2651
2652#: ../gtk/gtkmenu.c:532
2653msgid "Tearoff Title"
2654msgstr "Заглавие за откъснато"
2655
2656#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2657msgid ""
2658"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2659"off"
2660msgstr ""
2661"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2662"е отделено"
2663
2664#: ../gtk/gtkmenu.c:547
2665msgid "Tearoff State"
2666msgstr "Откъснато"
2667
2668#: ../gtk/gtkmenu.c:548
2669msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2670msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2671
2672#: ../gtk/gtkmenu.c:554
2673msgid "Vertical Padding"
2674msgstr "Вертикално разстояние"
2675
2676#: ../gtk/gtkmenu.c:555
2677msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2678msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2679
2680#: ../gtk/gtkmenu.c:563
2681msgid "Vertical Offset"
2682msgstr "Вертикален отстъп"
2683
2684#: ../gtk/gtkmenu.c:564
2685msgid ""
2686"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2687"vertically"
2688msgstr ""
2689"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2690"вертикално"
2691
2692#: ../gtk/gtkmenu.c:572
2693msgid "Horizontal Offset"
2694msgstr "Хоризонтален отстъп"
2695
2696#: ../gtk/gtkmenu.c:573
2697msgid ""
2698"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2699"horizontally"
2700msgstr ""
2701"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2702"хоризонтално"
2703
2704#: ../gtk/gtkmenu.c:583
2705msgid "Left Attach"
2706msgstr "Ляво прикрепяне"
2707
2708#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2709msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2710msgstr ""
2711"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2712
2713#: ../gtk/gtkmenu.c:591
2714msgid "Right Attach"
2715msgstr "Дясно прикрепяне"
2716
2717#: ../gtk/gtkmenu.c:592
2718msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2719msgstr ""
2720"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2721"елемент"
2722
2723#: ../gtk/gtkmenu.c:599
2724msgid "Top Attach"
2725msgstr "Горно прикрепяне"
2726
2727#: ../gtk/gtkmenu.c:600
2728msgid "The row number to attach the top of the child to"
2729msgstr ""
2730"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2731
2732#: ../gtk/gtkmenu.c:607
2733msgid "Bottom Attach"
2734msgstr "Долно прикрепяне"
2735
2736#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2737msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2738msgstr ""
2739"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2740
2741#: ../gtk/gtkmenu.c:695
2742msgid "Can change accelerators"
2743msgstr "Променливи ускорители"
2744
2745#: ../gtk/gtkmenu.c:696
2746msgid ""
2747"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2748msgstr ""
2749"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2750"клавиш над обект от менюто."
2751
2752#: ../gtk/gtkmenu.c:701
2753msgid "Delay before submenus appear"
2754msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2755
2756#: ../gtk/gtkmenu.c:702
2757msgid ""
2758"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2759msgstr ""
2760"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2761"преди да се появи подменюто"
2762
2763#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2764msgid "Delay before hiding a submenu"
2765msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2766
2767#: ../gtk/gtkmenu.c:710
2768msgid ""
2769"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2770"submenu"
2771msgstr ""
2772"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2773
2774#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2775msgid "Pack direction"
2776msgstr "Посока на пакетиране"
2777
2778#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2779msgid "The pack direction of the menubar"
2780msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2781
2782#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2783msgid "Child Pack direction"
2784msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2785
2786#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2787msgid "The child pack direction of the menubar"
2788msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2789
2790#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2791msgid "Style of bevel around the menubar"
2792msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2793
2794#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2795msgid "Internal padding"
2796msgstr "Вътрешно пространство"
2797
2798#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2799msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2800msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2801
2802#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2803msgid "Delay before drop down menus appear"
2804msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2805
2806#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2807msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2808msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2809
2810#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2811msgid "Take Focus"
2812msgstr "Вземане на фокус"
2813
2814#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2815msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2816msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2817
2818#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2819msgid "Menu"
2820msgstr "Меню"
2821
2822#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2823msgid "The dropdown menu"
2824msgstr "Падащото меню"
2825
2826#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2827msgid "Image/label border"
2828msgstr "Изображение/етикет рамка"
2829
2830#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2831msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2832msgstr ""
2833"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2834
2835#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2836msgid "Use separator"
2837msgstr "Разделител"
2838
2839#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2840msgid ""
2841"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2842msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2843
2844#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2845msgid "Message Type"
2846msgstr "Тип съобщение"
2847
2848#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2849msgid "The type of message"
2850msgstr "Типът на съобщението"
2851
2852#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2853msgid "Message Buttons"
2854msgstr "Бутони на съобщение"
2855
2856#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2857msgid "The buttons shown in the message dialog"
2858msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2859
2860#: ../gtk/gtkmisc.c:111
2861msgid "Y align"
2862msgstr "Подравняване по Y "
2863
2864#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2865msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2866msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
2867
2868#: ../gtk/gtkmisc.c:121
2869msgid "X pad"
2870msgstr "Поле по X"
2871
2872#: ../gtk/gtkmisc.c:122
2873msgid ""
2874"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2875msgstr ""
2876"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
2877"графичния обект в пиксели"
2878
2879#: ../gtk/gtkmisc.c:131
2880msgid "Y pad"
2881msgstr "Поле по Y"
2882
2883#: ../gtk/gtkmisc.c:132
2884msgid ""
2885"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2886msgstr ""
2887"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
2888"графичния обект в пиксели"
2889
2890#: ../gtk/gtknotebook.c:405
2891msgid "Page"
2892msgstr "Страница"
2893
2894#: ../gtk/gtknotebook.c:406
2895msgid "The index of the current page"
2896msgstr "Индексът на текущата страница"
2897
2898#: ../gtk/gtknotebook.c:414
2899msgid "Tab Position"
2900msgstr "Положение на табовете"
2901
2902#: ../gtk/gtknotebook.c:415
2903msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2904msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
2905
2906#: ../gtk/gtknotebook.c:422
2907msgid "Tab Border"
2908msgstr "Граница на табовете"
2909
2910#: ../gtk/gtknotebook.c:423
2911msgid "Width of the border around the tab labels"
2912msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
2913
2914#: ../gtk/gtknotebook.c:431
2915msgid "Horizontal Tab Border"
2916msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2917
2918#: ../gtk/gtknotebook.c:432
2919msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2920msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
2921
2922#: ../gtk/gtknotebook.c:440
2923msgid "Vertical Tab Border"
2924msgstr "Вертикална рамка на таб"
2925
2926#: ../gtk/gtknotebook.c:441
2927msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2928msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
2929
2930#: ../gtk/gtknotebook.c:449
2931msgid "Show Tabs"
2932msgstr "Показване на табове"
2933
2934#: ../gtk/gtknotebook.c:450
2935msgid "Whether tabs should be shown or not"
2936msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2937
2938#: ../gtk/gtknotebook.c:456
2939msgid "Show Border"
2940msgstr "Граници"
2941
2942#: ../gtk/gtknotebook.c:457
2943msgid "Whether the border should be shown or not"
2944msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2945
2946#: ../gtk/gtknotebook.c:463
2947msgid "Scrollable"
2948msgstr "Може да се придвижва"
2949
2950#: ../gtk/gtknotebook.c:464
2951msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2952msgstr ""
2953"Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
2954"отколкото свободното екранно място"
2955
2956#: ../gtk/gtknotebook.c:470
2957msgid "Enable Popup"
2958msgstr "Изскачащи менюта"
2959
2960#: ../gtk/gtknotebook.c:471
2961msgid ""
2962"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2963"you can use to go to a page"
2964msgstr ""
2965"Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
2966"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
2967
2968#: ../gtk/gtknotebook.c:478
2969msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2970msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
2971
2972#: ../gtk/gtknotebook.c:485
2973msgid "Tab label"
2974msgstr "Текст на таба"
2975
2976#: ../gtk/gtknotebook.c:486
2977msgid "The string displayed on the child's tab label"
2978msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
2979
2980#: ../gtk/gtknotebook.c:492
2981msgid "Menu label"
2982msgstr "Меню текст"
2983
2984#: ../gtk/gtknotebook.c:493
2985msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2986msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2987
2988#: ../gtk/gtknotebook.c:506
2989msgid "Tab expand"
2990msgstr "Разширение на таба"
2991
2992#: ../gtk/gtknotebook.c:507
2993msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2994msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
2995
2996#: ../gtk/gtknotebook.c:513
2997msgid "Tab fill"
2998msgstr "Допълване на таба"
2999
3000#: ../gtk/gtknotebook.c:514
3001msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3002msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3003
3004#: ../gtk/gtknotebook.c:520
3005msgid "Tab pack type"
3006msgstr "Тип пакетиране на таба"
3007
3008#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3009msgid "Secondary backward stepper"
3010msgstr "Втора стрелка назад"
3011
3012#: ../gtk/gtknotebook.c:537
3013msgid ""
3014"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3015msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3016
3017#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3018msgid "Secondary forward stepper"
3019msgstr "Втора стрелка напред"
3020
3021#: ../gtk/gtknotebook.c:554
3022msgid ""
3023"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3024msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3025
3026#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3027msgid "Backward stepper"
3028msgstr "Стрелка назад"
3029
3030#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3031msgid "Display the standard backward arrow button"
3032msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3033
3034#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3035msgid "Forward stepper"
3036msgstr "Стрелка напред"
3037
3038#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3039msgid "Display the standard forward arrow button"
3040msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3041
3042#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3043msgid "The menu of options"
3044msgstr "Меню опции"
3045
3046#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3047msgid "Size of dropdown indicator"
3048msgstr "Размер на падащ индикатор"
3049
3050#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3051msgid "Spacing around indicator"
3052msgstr "Разстояние около индикатор"
3053
3054#: ../gtk/gtkpaned.c:246
3055msgid ""
3056"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3057msgstr ""
3058"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3059"горния край)"
3060
3061#: ../gtk/gtkpaned.c:254
3062msgid "Position Set"
3063msgstr "Задаване на позиция"
3064
3065#: ../gtk/gtkpaned.c:255
3066msgid "TRUE if the Position property should be used"
3067msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3068
3069#: ../gtk/gtkpaned.c:261
3070msgid "Handle Size"
3071msgstr "Размер дръжката"
3072
3073#: ../gtk/gtkpaned.c:262
3074msgid "Width of handle"
3075msgstr "Широчина на дръжката"
3076
3077#: ../gtk/gtkpaned.c:278
3078msgid "Minimal Position"
3079msgstr "Минимална позиция"
3080
3081#: ../gtk/gtkpaned.c:279
3082msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3083msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3084
3085#: ../gtk/gtkpaned.c:296
3086msgid "Maximal Position"
3087msgstr "Максимална позиция"
3088
3089#: ../gtk/gtkpaned.c:297
3090msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3091msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3092
3093#: ../gtk/gtkpaned.c:314
3094msgid "Resize"
3095msgstr "Променяне на размер"
3096
3097#: ../gtk/gtkpaned.c:315
3098msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3099msgstr ""
3100"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3101
3102#: ../gtk/gtkpaned.c:330
3103msgid "Shrink"
3104msgstr "Смаляване"
3105
3106#: ../gtk/gtkpaned.c:331
3107msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3108msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3109
3110#: ../gtk/gtkpreview.c:135
3111msgid ""
3112"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3113msgstr ""
3114"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3115
3116#: ../gtk/gtkprogress.c:132
3117msgid "Activity mode"
3118msgstr "Режим на активност"
3119
3120#: ../gtk/gtkprogress.c:133
3121msgid ""
3122"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3123"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3124"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3125msgstr ""
3126"Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3127"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3128"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3129"продължителност"
3130
3131#: ../gtk/gtkprogress.c:140
3132msgid "Show text"
3133msgstr "Показване на текст"
3134
3135#: ../gtk/gtkprogress.c:141
3136msgid "Whether the progress is shown as text"
3137msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3138
3139#: ../gtk/gtkprogress.c:148
3140msgid "Text x alignment"
3141msgstr "Подравняване на текст по x "
3142
3143#: ../gtk/gtkprogress.c:149
3144msgid ""
3145"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3146"in the progress widget"
3147msgstr ""
3148"Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3149"графичния обект за прогрес"
3150
3151#: ../gtk/gtkprogress.c:157
3152msgid "Text y alignment"
3153msgstr "Подравняване на текст по у"
3154
3155#: ../gtk/gtkprogress.c:158
3156msgid ""
3157"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3158"in the progress widget"
3159msgstr ""
3160"Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3161"графичния обект за прогрес"
3162
3163#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3164#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3165msgid "Adjustment"
3166msgstr "Нагласяване"
3167
3168#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3169msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3170msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3171
3172#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3173msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3174msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3175
3176#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3177msgid "Bar style"
3178msgstr "Стил на лентата"
3179
3180#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3181msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3182msgstr ""
3183"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3184
3185#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3186msgid "Activity Step"
3187msgstr "Стъпка на активност"
3188
3189#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3190msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3191msgstr ""
3192"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3193
3194#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3195msgid "Activity Blocks"
3196msgstr "Блокове за активност"
3197
3198#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3199msgid ""
3200"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3201"(Deprecated)"
3202msgstr ""
3203"Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3204"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3205
3206#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3207msgid "Discrete Blocks"
3208msgstr "Отделни блокове"
3209
3210#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3211msgid ""
3212"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3213"style)"
3214msgstr ""
3215"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3216
3217#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3218msgid "Fraction"
3219msgstr "Част"
3220
3221#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3222msgid "The fraction of total work that has been completed"
3223msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3224
3225#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3226msgid "Pulse Step"
3227msgstr "Стъпка на пулс"
3228
3229#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3230msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3231msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3232
3233#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3234msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3235msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3236
3237#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3238msgid ""
3239"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3240"have enough room to display the entire string, if at all"
3241msgstr ""
3242"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3243"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3244
3245#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3246msgid "The value"
3247msgstr "Стойността"
3248
3249#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3250msgid ""
3251"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3252"is the current action of its group."
3253msgstr ""
3254"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3255"това действие е текущото действие на своята група."
3256
3257#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3258msgid "Group"
3259msgstr "Група"
3260
3261#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3262msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3263msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3264
3265#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3266msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3267msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3268
3269#: ../gtk/gtkrange.c:329
3270msgid "Update policy"
3271msgstr "Политика на обновяване"
3272
3273#: ../gtk/gtkrange.c:330
3274msgid "How the range should be updated on the screen"
3275msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3276
3277#: ../gtk/gtkrange.c:339
3278msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3279msgstr ""
3280"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3281
3282#: ../gtk/gtkrange.c:346
3283msgid "Inverted"
3284msgstr "Обърнат"
3285
3286#: ../gtk/gtkrange.c:347
3287msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3288msgstr "Обръщане на посоката"
3289
3290#: ../gtk/gtkrange.c:353
3291msgid "Slider Width"
3292msgstr "Широчина на плъзгач"
3293
3294#: ../gtk/gtkrange.c:354
3295msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3296msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3297
3298#: ../gtk/gtkrange.c:361
3299msgid "Trough Border"
3300msgstr "Граница на полето"
3301
3302#: ../gtk/gtkrange.c:362
3303msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3304msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3305
3306#: ../gtk/gtkrange.c:369
3307msgid "Stepper Size"
3308msgstr "Големина на стрелките"
3309
3310#: ../gtk/gtkrange.c:370
3311msgid "Length of step buttons at ends"
3312msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3313
3314#: ../gtk/gtkrange.c:377
3315msgid "Stepper Spacing"
3316msgstr "Разстояние около стрелките"
3317
3318#: ../gtk/gtkrange.c:378
3319msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3320msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3321
3322#: ../gtk/gtkrange.c:385
3323msgid "Arrow X Displacement"
3324msgstr "Отместване на стрелката по X "
3325
3326#: ../gtk/gtkrange.c:386
3327msgid ""
3328"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3329msgstr ""
3330"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3331
3332#: ../gtk/gtkrange.c:393
3333msgid "Arrow Y Displacement"
3334msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3335
3336#: ../gtk/gtkrange.c:394
3337msgid ""
3338"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3339msgstr ""
3340"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3341
3342#: ../gtk/gtkruler.c:122
3343msgid "Lower"
3344msgstr "Начална ст-ст"
3345
3346#: ../gtk/gtkruler.c:123
3347msgid "Lower limit of ruler"
3348msgstr "Начална стойност на линията"
3349
3350#: ../gtk/gtkruler.c:132
3351msgid "Upper"
3352msgstr "Крайна ст-ст"
3353
3354#: ../gtk/gtkruler.c:133
3355msgid "Upper limit of ruler"
3356msgstr "Крайната стойност на линията"
3357
3358#: ../gtk/gtkruler.c:143
3359msgid "Position of mark on the ruler"
3360msgstr "Позиции на маркер на линията"
3361
3362#: ../gtk/gtkruler.c:152
3363msgid "Max Size"
3364msgstr "Макс. размер"
3365
3366#: ../gtk/gtkruler.c:153
3367msgid "Maximum size of the ruler"
3368msgstr "Максимален размер на линията"
3369
3370#: ../gtk/gtkruler.c:168
3371msgid "Metric"
3372msgstr "Метрика"
3373
3374#: ../gtk/gtkruler.c:169
3375msgid "The metric used for the ruler"
3376msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3377
3378#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3379msgid "Digits"
3380msgstr "Цифри"
3381
3382#: ../gtk/gtkscale.c:174
3383msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3384msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
3385
3386#: ../gtk/gtkscale.c:183
3387msgid "Draw Value"
3388msgstr "Стойност"
3389
3390#: ../gtk/gtkscale.c:184
3391msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3392msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
3393
3394#: ../gtk/gtkscale.c:191
3395msgid "Value Position"
3396msgstr "Позицията на стойността"
3397
3398#: ../gtk/gtkscale.c:192
3399msgid "The position in which the current value is displayed"
3400msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
3401
3402#: ../gtk/gtkscale.c:199
3403msgid "Slider Length"
3404msgstr "Дължина на плъзгача"
3405
3406#: ../gtk/gtkscale.c:200
3407msgid "Length of scale's slider"
3408msgstr "Дължината на плъзгача"
3409
3410#: ../gtk/gtkscale.c:208
3411msgid "Value spacing"
3412msgstr "Отстояние на стойността"
3413
3414#: ../gtk/gtkscale.c:209
3415msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3416msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
3417
3418#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3419msgid "Minimum Slider Length"
3420msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3421
3422#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3423msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3424msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3425
3426#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3427msgid "Fixed slider size"
3428msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3429
3430#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3431msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3432msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
3433
3434#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3435msgid ""
3436"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3437msgstr ""
3438"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
3439
3440#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3441msgid ""
3442"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3443msgstr ""
3444"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
3445
3446#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3447#: ../gtk/gtktreeview.c:578
3448msgid "Horizontal Adjustment"
3449msgstr "Хоризонтално регулиране"
3450
3451#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3452#: ../gtk/gtktreeview.c:586
3453msgid "Vertical Adjustment"
3454msgstr "Вертикално регулиране"
3455
3456#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3457msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3458msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3459
3460#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3461msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3462msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3463
3464#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3465msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3466msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3467
3468#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3469msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3470msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3471
3472#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3473msgid "Window Placement"
3474msgstr "Разполагане на прозорец"
3475
3476#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3477msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3478msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
3479
3480#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3481msgid "Shadow Type"
3482msgstr "Тип сянка"
3483
3484#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3485msgid "Style of bevel around the contents"
3486msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
3487
3488#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3489msgid "Scrollbar spacing"
3490msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
3491
3492#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3493msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3494msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
3495
3496#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3497msgid "Draw"
3498msgstr "Изчертаване"
3499
3500#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3501msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3502msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
3503
3504#: ../gtk/gtksettings.c:200
3505msgid "Double Click Time"
3506msgstr "Време на двойно натискане"
3507
3508#: ../gtk/gtksettings.c:201
3509msgid ""
3510"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3511"click (in milliseconds)"
3512msgstr ""
3513"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
3514"двойно натискане"
3515
3516#: ../gtk/gtksettings.c:208
3517msgid "Double Click Distance"
3518msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3519
3520#: ../gtk/gtksettings.c:209
3521msgid ""
3522"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3523"double click (in pixels)"
3524msgstr ""
3525"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
3526"двойно натискане"
3527
3528#: ../gtk/gtksettings.c:216
3529msgid "Cursor Blink"
3530msgstr "Мигащ показалец"
3531
3532#: ../gtk/gtksettings.c:217
3533msgid "Whether the cursor should blink"
3534msgstr "Дали показалецът ще мига"
3535
3536#: ../gtk/gtksettings.c:224
3537msgid "Cursor Blink Time"
3538msgstr "Време на мигане на показалеца"
3539
3540#: ../gtk/gtksettings.c:225
3541msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3542msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3543
3544#: ../gtk/gtksettings.c:232
3545msgid "Split Cursor"
3546msgstr "Отделни показалци"
3547
3548#: ../gtk/gtksettings.c:233
3549msgid ""
3550"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3551"left text"
3552msgstr ""
3553"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
3554"надясно и отдясно-наляво"
3555
3556#: ../gtk/gtksettings.c:240
3557msgid "Theme Name"
3558msgstr "Име на тема"
3559
3560#: ../gtk/gtksettings.c:241
3561msgid "Name of theme RC file to load"
3562msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
3563
3564#: ../gtk/gtksettings.c:248
3565msgid "Icon Theme Name"
3566msgstr "Име на тема за икони"
3567
3568#: ../gtk/gtksettings.c:249
3569msgid "Name of icon theme to use"
3570msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3571
3572#: ../gtk/gtksettings.c:257
3573msgid "Key Theme Name"
3574msgstr "Име на тема за клавиши"
3575
3576#: ../gtk/gtksettings.c:258
3577msgid "Name of key theme RC file to load"
3578msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
3579
3580#: ../gtk/gtksettings.c:266
3581msgid "Menu bar accelerator"
3582msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3583
3584#: ../gtk/gtksettings.c:267
3585msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3586msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
3587
3588#: ../gtk/gtksettings.c:275
3589msgid "Drag threshold"
3590msgstr "Праг на изтегляне"
3591
3592#: ../gtk/gtksettings.c:276
3593msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3594msgstr ""
3595"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
3596
3597#: ../gtk/gtksettings.c:284
3598msgid "Font Name"
3599msgstr "Име на шрифт"
3600
3601#: ../gtk/gtksettings.c:285
3602msgid "Name of default font to use"
3603msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3604
3605#: ../gtk/gtksettings.c:293
3606msgid "Icon Sizes"
3607msgstr "Размери на икони"
3608
3609#: ../gtk/gtksettings.c:294
3610msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3611msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3612
3613#: ../gtk/gtksettings.c:302
3614msgid "GTK Modules"
3615msgstr "Модули на GTK"
3616
3617#: ../gtk/gtksettings.c:303
3618msgid "List of currently active GTK modules"
3619msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3620
3621#: ../gtk/gtksettings.c:312
3622msgid "Xft Antialias"
3623msgstr "Заглаждане на Xft"
3624
3625#: ../gtk/gtksettings.c:313
3626msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3627msgstr ""
3628"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3629"подразбиране"
3630
3631#: ../gtk/gtksettings.c:322
3632msgid "Xft Hinting"
3633msgstr "Подсказки на Xft"
3634
3635#: ../gtk/gtksettings.c:323
3636msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3637msgstr ""
3638"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3639"по подразбиране"
3640
3641#: ../gtk/gtksettings.c:332
3642msgid "Xft Hint Style"
3643msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3644
3645#: ../gtk/gtksettings.c:333
3646msgid ""
3647"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3648msgstr ""
3649"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
3650"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
3651
3652#: ../gtk/gtksettings.c:342
3653msgid "Xft RGBA"
3654msgstr "Xft RGBA"
3655
3656#: ../gtk/gtksettings.c:343
3657msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3658msgstr ""
3659"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
3660"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
3661
3662#: ../gtk/gtksettings.c:352
3663msgid "Xft DPI"
3664msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3665
3666#: ../gtk/gtksettings.c:353
3667msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3668msgstr ""
3669"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3670"ползва стойността по подразбиране"
3671
3672#: ../gtk/gtksettings.c:362
3673msgid "Cursor theme name"
3674msgstr "Име на тема за показалеца"
3675
3676#: ../gtk/gtksettings.c:363
3677msgid "Name of the cursor theme to use"
3678msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
3679
3680#: ../gtk/gtksettings.c:371
3681msgid "Cursor theme size"
3682msgstr "Размер на показалеца"
3683
3684#: ../gtk/gtksettings.c:372
3685msgid "Size to use for cursors"
3686msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
3687
3688#: ../gtk/gtksettings.c:382
3689msgid "Alternative button order"
3690msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3691
3692#: ../gtk/gtksettings.c:383
3693msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3694msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
3695
3696#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3697msgid "Mode"
3698msgstr "Режим"
3699
3700#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3701msgid ""
3702"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3703"component widgets"
3704msgstr ""
3705"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3706"на своите съставни елементи"
3707
3708#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3709msgid "Ignore hidden"
3710msgstr "Игнориране на скритите"
3711
3712#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3713msgid ""
3714"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3715msgstr ""
3716"Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
3717"големината на групата"
3718
3719#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3720msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3721msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
3722
3723#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3724msgid "Climb Rate"
3725msgstr "Скорост на нарастване"
3726
3727#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3728msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3729msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
3730
3731#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3732msgid "The number of decimal places to display"
3733msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3734
3735#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3736msgid "Snap to Ticks"
3737msgstr "Придържане към стъпките"
3738
3739#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3740msgid ""
3741"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3742"nearest step increment"
3743msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
3744
3745#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3746msgid "Numeric"
3747msgstr "Само цифри"
3748
3749#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3750msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3751msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3752
3753#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3754msgid "Wrap"
3755msgstr "Превъртане"
3756
3757#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3758msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3759msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
3760
3761#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3762msgid "Update Policy"
3763msgstr "Политика на актуализиране"
3764
3765#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3766msgid ""
3767"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3768msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
3769
3770#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3771msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3772msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3773
3774#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3775msgid "Style of bevel around the spin button"
3776msgstr "Стил на вдаването около брояча"
3777
3778#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3779msgid "Has Resize Grip"
3780msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3781
3782#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3783msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3784msgstr ""
3785"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
3786"ниво"
3787
3788#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3789msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3790msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
3791
3792#: ../gtk/gtktable.c:161
3793msgid "Rows"
3794msgstr "Редове"
3795
3796#: ../gtk/gtktable.c:162
3797msgid "The number of rows in the table"
3798msgstr "Брой редове в таблицата"
3799
3800#: ../gtk/gtktable.c:170
3801msgid "Columns"
3802msgstr "Колони"
3803
3804#: ../gtk/gtktable.c:171
3805msgid "The number of columns in the table"
3806msgstr "Брой колони в таблицата"
3807
3808#: ../gtk/gtktable.c:179
3809msgid "Row spacing"
3810msgstr "Интервалът между редове"
3811
3812#: ../gtk/gtktable.c:180
3813msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3814msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3815
3816#: ../gtk/gtktable.c:188
3817msgid "Column spacing"
3818msgstr "Разстояние между колони"
3819
3820#: ../gtk/gtktable.c:189
3821msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3822msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3823
3824#: ../gtk/gtktable.c:197
3825msgid "Homogenous"
3826msgstr "Еднакво"
3827
3828#: ../gtk/gtktable.c:198
3829msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3830msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
3831
3832#: ../gtk/gtktable.c:205
3833msgid "Left attachment"
3834msgstr "Ляво прикачване"
3835
3836#: ../gtk/gtktable.c:212
3837msgid "Right attachment"
3838msgstr "Прикачване отдясно"
3839
3840#: ../gtk/gtktable.c:213
3841msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3842msgstr ""
3843"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
3844
3845#: ../gtk/gtktable.c:219
3846msgid "Top attachment"
3847msgstr "Прикачване отгоре"
3848
3849#: ../gtk/gtktable.c:220
3850msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3851msgstr ""
3852"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3853
3854#: ../gtk/gtktable.c:226
3855msgid "Bottom attachment"
3856msgstr "Долно прикачване"
3857
3858#: ../gtk/gtktable.c:233
3859msgid "Horizontal options"
3860msgstr "Хоризонтални настройки"
3861
3862#: ../gtk/gtktable.c:234
3863msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3864msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
3865
3866#: ../gtk/gtktable.c:240
3867msgid "Vertical options"
3868msgstr "Вертикални настройки"
3869
3870#: ../gtk/gtktable.c:241
3871msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3872msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
3873
3874#: ../gtk/gtktable.c:247
3875msgid "Horizontal padding"
3876msgstr "Хоризонтално отстояние"
3877
3878#: ../gtk/gtktable.c:248
3879msgid ""
3880"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3881"pixels"
3882msgstr ""
3883"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3884"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
3885
3886#: ../gtk/gtktable.c:254
3887msgid "Vertical padding"
3888msgstr "Вертикално отстояние"
3889
3890#: ../gtk/gtktable.c:255
3891msgid ""
3892"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3893"pixels"
3894msgstr ""
3895"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3896"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
3897
3898#: ../gtk/gtktext.c:607
3899msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3900msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
3901
3902#: ../gtk/gtktext.c:615
3903msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3904msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
3905
3906#: ../gtk/gtktext.c:622
3907msgid "Line Wrap"
3908msgstr "Прехвърляне на линия"
3909
3910#: ../gtk/gtktext.c:623
3911msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3912msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
3913
3914#: ../gtk/gtktext.c:630
3915msgid "Word Wrap"
3916msgstr "Прехвърляне на дума"
3917
3918#: ../gtk/gtktext.c:631
3919msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3920msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
3921
3922#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3923msgid "Tag Table"
3924msgstr "Таблица с етикети"
3925
3926#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3927msgid "Text Tag Table"
3928msgstr "Таблица с текстови етикети"
3929
3930#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3931msgid "Current text of the buffer"
3932msgstr "Текущият текст на буфера"
3933
3934#: ../gtk/gtktexttag.c:201
3935msgid "Tag name"
3936msgstr "Име на етикет"
3937
3938#: ../gtk/gtktexttag.c:202
3939msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3940msgstr ""
3941"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
3942
3943#: ../gtk/gtktexttag.c:220
3944msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3945msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3946
3947#: ../gtk/gtktexttag.c:227
3948msgid "Background full height"
3949msgstr "Изпълване на фона по височина"
3950
3951#: ../gtk/gtktexttag.c:228
3952msgid ""
3953"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3954"of the tagged characters"
3955msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3956
3957#: ../gtk/gtktexttag.c:236
3958msgid "Background stipple mask"
3959msgstr "Маска с точки за фон"
3960
3961#: ../gtk/gtktexttag.c:237
3962msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3963msgstr ""
3964"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
3965
3966#: ../gtk/gtktexttag.c:254
3967msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3968msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3969
3970#: ../gtk/gtktexttag.c:262
3971msgid "Foreground stipple mask"
3972msgstr "Маска с точки за преден план"
3973
3974#: ../gtk/gtktexttag.c:263
3975msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3976msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
3977
3978#: ../gtk/gtktexttag.c:270
3979msgid "Text direction"
3980msgstr "Посока на текст"
3981
3982#: ../gtk/gtktexttag.c:271
3983msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3984msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
3985
3986#: ../gtk/gtktexttag.c:288
3987msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3988msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
3989
3990#: ../gtk/gtktexttag.c:313
3991msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3992msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3993
3994#: ../gtk/gtktexttag.c:322
3995msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3996msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3997
3998#: ../gtk/gtktexttag.c:331
3999msgid ""
4000"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4001"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4002msgstr ""
4003"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4004"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4005
4006#: ../gtk/gtktexttag.c:342
4007msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4008msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4009
4010#: ../gtk/gtktexttag.c:351
4011msgid "Font size in Pango units"
4012msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4013
4014#: ../gtk/gtktexttag.c:361
4015msgid ""
4016"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4017"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4018"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4019msgstr ""
4020"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4021"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4022"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4023
4024#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4025msgid "Left, right, or center justification"
4026msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4027
4028#: ../gtk/gtktexttag.c:390
4029msgid ""
4030"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4031"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4032msgstr ""
4033"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4034"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4035"подходяща стойност по подразбиране."
4036
4037#: ../gtk/gtktexttag.c:397
4038msgid "Left margin"
4039msgstr "Лява граница"
4040
4041#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4042msgid "Width of the left margin in pixels"
4043msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4044
4045#: ../gtk/gtktexttag.c:407
4046msgid "Right margin"
4047msgstr "Дясна граница"
4048
4049#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4050msgid "Width of the right margin in pixels"
4051msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4052
4053#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4054msgid "Indent"
4055msgstr "Отстъп"
4056
4057#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4058msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4059msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4060
4061#: ../gtk/gtktexttag.c:430
4062msgid ""
4063"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4064"in Pango units"
4065msgstr ""
4066"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4067"отрицателно), в единици на Pango"
4068
4069#: ../gtk/gtktexttag.c:439
4070msgid "Pixels above lines"
4071msgstr "Пиксели над реда"
4072
4073#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4074msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4075msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4076
4077#: ../gtk/gtktexttag.c:449
4078msgid "Pixels below lines"
4079msgstr "Пиксели под реда"
4080
4081#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4082msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4083msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4084
4085#: ../gtk/gtktexttag.c:459
4086msgid "Pixels inside wrap"
4087msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4088
4089#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4090msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4091msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4092
4093#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4094msgid ""
4095"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4096msgstr ""
4097"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4098
4099#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4100msgid "Tabs"
4101msgstr "Табулатори"
4102
4103#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4104msgid "Custom tabs for this text"
4105msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4106
4107#: ../gtk/gtktexttag.c:515
4108msgid "Invisible"
4109msgstr "Невидим"
4110
4111#: ../gtk/gtktexttag.c:516
4112msgid "Whether this text is hidden."
4113msgstr "Дали този текст е скрит"
4114
4115#: ../gtk/gtktexttag.c:530
4116msgid "Paragraph background color name"
4117msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4118
4119#: ../gtk/gtktexttag.c:531
4120msgid "Paragraph background color as a string"
4121msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4122
4123#: ../gtk/gtktexttag.c:546
4124msgid "Paragraph background color"
4125msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4126
4127#: ../gtk/gtktexttag.c:547
4128msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4129msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4130
4131#: ../gtk/gtktexttag.c:560
4132msgid "Background full height set"
4133msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4134
4135#: ../gtk/gtktexttag.c:561
4136msgid "Whether this tag affects background height"
4137msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4138
4139#: ../gtk/gtktexttag.c:564
4140msgid "Background stipple set"
4141msgstr "Задаване на точки на фон"
4142
4143#: ../gtk/gtktexttag.c:565
4144msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4145msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4146
4147#: ../gtk/gtktexttag.c:572
4148msgid "Foreground stipple set"
4149msgstr "Задаване на точки на преден план"
4150
4151#: ../gtk/gtktexttag.c:573
4152msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4153msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4154
4155#: ../gtk/gtktexttag.c:608
4156msgid "Justification set"
4157msgstr "Подравняване"
4158
4159#: ../gtk/gtktexttag.c:609
4160msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4161msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4162
4163#: ../gtk/gtktexttag.c:616
4164msgid "Left margin set"
4165msgstr "Задаване на лява граница"
4166
4167#: ../gtk/gtktexttag.c:617
4168msgid "Whether this tag affects the left margin"
4169msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4170
4171#: ../gtk/gtktexttag.c:620
4172msgid "Indent set"
4173msgstr "Задаване на отстъп"
4174
4175#: ../gtk/gtktexttag.c:621
4176msgid "Whether this tag affects indentation"
4177msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4178
4179#: ../gtk/gtktexttag.c:628
4180msgid "Pixels above lines set"
4181msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4182
4183#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4184msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4185msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4186
4187#: ../gtk/gtktexttag.c:632
4188msgid "Pixels below lines set"
4189msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4190
4191#: ../gtk/gtktexttag.c:636
4192msgid "Pixels inside wrap set"
4193msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4194
4195#: ../gtk/gtktexttag.c:637
4196msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4197msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4198
4199#: ../gtk/gtktexttag.c:644
4200msgid "Right margin set"
4201msgstr "Задаване на дясна граница"
4202
4203#: ../gtk/gtktexttag.c:645
4204msgid "Whether this tag affects the right margin"
4205msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
4206
4207#: ../gtk/gtktexttag.c:652
4208msgid "Wrap mode set"
4209msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
4210
4211#: ../gtk/gtktexttag.c:653
4212msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4213msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
4214
4215#: ../gtk/gtktexttag.c:656
4216msgid "Tabs set"
4217msgstr "Задавана на табулатори"
4218
4219#: ../gtk/gtktexttag.c:657
4220msgid "Whether this tag affects tabs"
4221msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
4222
4223#: ../gtk/gtktexttag.c:660
4224msgid "Invisible set"
4225msgstr "Задаване на невидимост"
4226
4227#: ../gtk/gtktexttag.c:661
4228msgid "Whether this tag affects text visibility"
4229msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
4230
4231#: ../gtk/gtktexttag.c:664
4232msgid "Paragraph background set"
4233msgstr "Задаване на фон на абзаца"
4234
4235#: ../gtk/gtktexttag.c:665
4236msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4237msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
4238
4239#: ../gtk/gtktextview.c:548
4240msgid "Pixels Above Lines"
4241msgstr "Пиксели над редове"
4242
4243#: ../gtk/gtktextview.c:558
4244msgid "Pixels Below Lines"
4245msgstr "Пиксели под редове"
4246
4247#: ../gtk/gtktextview.c:568
4248msgid "Pixels Inside Wrap"
4249msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4250
4251#: ../gtk/gtktextview.c:586
4252msgid "Wrap Mode"
4253msgstr "Режим на прехвърляне"
4254
4255#: ../gtk/gtktextview.c:604
4256msgid "Left Margin"
4257msgstr "Лява граница"
4258
4259#: ../gtk/gtktextview.c:614
4260msgid "Right Margin"
4261msgstr "Дясна граница"
4262
4263#: ../gtk/gtktextview.c:642
4264msgid "Cursor Visible"
4265msgstr "Видим показалец"
4266
4267#: ../gtk/gtktextview.c:643
4268msgid "If the insertion cursor is shown"
4269msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
4270
4271#: ../gtk/gtktextview.c:650
4272msgid "Buffer"
4273msgstr "Буфер"
4274
4275#: ../gtk/gtktextview.c:651
4276msgid "The buffer which is displayed"
4277msgstr "Буферът, който се показва"
4278
4279#: ../gtk/gtktextview.c:658
4280msgid "Overwrite mode"
4281msgstr "Режим на презаписване"
4282
4283#: ../gtk/gtktextview.c:659
4284msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4285msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4286
4287#: ../gtk/gtktextview.c:666
4288msgid "Accepts tab"
4289msgstr "Приемане на табулатори"
4290
4291#: ../gtk/gtktextview.c:667
4292msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4293msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
4294
4295#: ../gtk/gtktextview.c:676
4296msgid "Error underline color"
4297msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4298
4299#: ../gtk/gtktextview.c:677
4300msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4301msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4302
4303#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4304msgid "Create the same proxies as a radio action"
4305msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4306
4307#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4308msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4309msgstr ""
4310"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4311"бутони"
4312
4313#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4314msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4315msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
4316
4317#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4318msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4319msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
4320
4321#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4322msgid "Draw Indicator"
4323msgstr "Изчертаване на индикатор"
4324
4325#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4326msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4327msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4328
4329#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4330msgid "The orientation of the toolbar"
4331msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4332
4333#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4334msgid "Toolbar Style"
4335msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4336
4337#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4338msgid "How to draw the toolbar"
4339msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
4340
4341#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4342msgid "Show Arrow"
4343msgstr "Показване на стрелка"
4344
4345#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4346msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4347msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4348
4349#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4350msgid "Tooltips"
4351msgstr "Подсказки"
4352
4353#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4354msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4355msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4356
4357#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4358msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4359msgstr ""
4360"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4361
4362#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4363msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4364msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4365
4366#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4367msgid "Spacer size"
4368msgstr "Размер на разделителите"
4369
4370#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4371msgid "Size of spacers"
4372msgstr "Размерът на разделителите"
4373
4374#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4375msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4376msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
4377
4378#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4379msgid "Space style"
4380msgstr "Стил на разделители"
4381
4382#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4383msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4384msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
4385
4386#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4387msgid "Button relief"
4388msgstr "Вдаване на бутон"
4389
4390#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4391msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4392msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
4393
4394#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4395msgid "Style of bevel around the toolbar"
4396msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
4397
4398#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4399msgid "Toolbar style"
4400msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4401
4402#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4403msgid ""
4404"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4405msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
4406
4407#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4408msgid "Toolbar icon size"
4409msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
4410
4411#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4412msgid "Size of icons in default toolbars"
4413msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
4414
4415#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4416msgid "Text to show in the item."
4417msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
4418
4419#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4420msgid ""
4421"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4422"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4423msgstr ""
4424"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
4425"мнемонична комбинация в прелялото меню"
4426
4427#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4428msgid "Widget to use as the item label"
4429msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4430
4431#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4432msgid "Stock Id"
4433msgstr "Номенклатурно ID"
4434
4435#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4436msgid "The stock icon displayed on the item"
4437msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4438
4439#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4440msgid "Icon name"
4441msgstr "Име на икона"
4442
4443#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4444msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4445msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
4446
4447#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4448msgid "Icon widget"
4449msgstr "Графичен обект за икони"
4450
4451#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4452msgid "Icon widget to display in the item"
4453msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4454
4455#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4456msgid ""
4457"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4458"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4459msgstr ""
4460"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
4461"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4462
4463#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4464msgid "TreeModelSort Model"
4465msgstr "Подредба в дървовиден модел"
4466
4467#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4468msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4469msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
4470
4471#: ../gtk/gtktreeview.c:570
4472msgid "TreeView Model"
4473msgstr "Дървовиден режим"
4474
4475#: ../gtk/gtktreeview.c:571
4476msgid "The model for the tree view"
4477msgstr "Режим на дървовиден изглед"
4478
4479#: ../gtk/gtktreeview.c:579
4480msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4481msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4482
4483#: ../gtk/gtktreeview.c:587
4484msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4485msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4486
4487#: ../gtk/gtktreeview.c:594
4488msgid "Headers Visible"
4489msgstr "Видими заглавия"
4490
4491#: ../gtk/gtktreeview.c:595
4492msgid "Show the column header buttons"
4493msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4494
4495#: ../gtk/gtktreeview.c:602
4496msgid "Headers Clickable"
4497msgstr "Заглавията могат да се натискат"
4498
4499#: ../gtk/gtktreeview.c:603
4500msgid "Column headers respond to click events"
4501msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
4502
4503#: ../gtk/gtktreeview.c:610
4504msgid "Expander Column"
4505msgstr "Разширяваща се колона"
4506
4507#: ../gtk/gtktreeview.c:611
4508msgid "Set the column for the expander column"
4509msgstr "Задаване на колона за разширение"
4510
4511#: ../gtk/gtktreeview.c:626
4512msgid "Rules Hint"
4513msgstr "Подсказки за правила"
4514
4515#: ../gtk/gtktreeview.c:627
4516msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4517msgstr ""
4518"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
4519
4520#: ../gtk/gtktreeview.c:634
4521msgid "Enable Search"
4522msgstr "Разрешаване на търсене"
4523
4524#: ../gtk/gtktreeview.c:635
4525msgid "View allows user to search through columns interactively"
4526msgstr ""
4527"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
4528
4529#: ../gtk/gtktreeview.c:642
4530msgid "Search Column"
4531msgstr "Колона за търсене"
4532
4533#: ../gtk/gtktreeview.c:643
4534msgid "Model column to search through when searching through code"
4535msgstr "Колона от модела, в която се търси"
4536
4537#: ../gtk/gtktreeview.c:663
4538msgid "Fixed Height Mode"
4539msgstr "Режим „еднаква височина“"
4540
4541#: ../gtk/gtktreeview.c:664
4542msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4543msgstr ""
4544"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
4545"височина"
4546
4547#: ../gtk/gtktreeview.c:684
4548msgid "Hover Selection"
4549msgstr "Следящ избор"
4550
4551#: ../gtk/gtktreeview.c:685
4552msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4553msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4554
4555#: ../gtk/gtktreeview.c:704
4556msgid "Hover Expand"
4557msgstr "Следване на разширяването"
4558
4559#: ../gtk/gtktreeview.c:705
4560msgid ""
4561"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4562msgstr ""
4563"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4564"тях"
4565
4566#: ../gtk/gtktreeview.c:725
4567msgid "Vertical Separator Width"
4568msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4569
4570#: ../gtk/gtktreeview.c:726
4571msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4572msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4573
4574#: ../gtk/gtktreeview.c:734
4575msgid "Horizontal Separator Width"
4576msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4577
4578#: ../gtk/gtktreeview.c:735
4579msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4580msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4581
4582#: ../gtk/gtktreeview.c:743
4583msgid "Allow Rules"
4584msgstr "Позволяване на правила"
4585
4586#: ../gtk/gtktreeview.c:744
4587msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4588msgstr "Редуващи се цветове на редове"
4589
4590#: ../gtk/gtktreeview.c:750
4591msgid "Indent Expanders"
4592msgstr "Отместване на разширителите"
4593
4594#: ../gtk/gtktreeview.c:751
4595msgid "Make the expanders indented"
4596msgstr "Отместване на разширителите"
4597
4598#: ../gtk/gtktreeview.c:757
4599msgid "Even Row Color"
4600msgstr "Цвят за четен ред"
4601
4602#: ../gtk/gtktreeview.c:758
4603msgid "Color to use for even rows"
4604msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
4605
4606#: ../gtk/gtktreeview.c:764
4607msgid "Odd Row Color"
4608msgstr "Цвят за нечетен ред"
4609
4610#: ../gtk/gtktreeview.c:765
4611msgid "Color to use for odd rows"
4612msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
4613
4614#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4615msgid "Whether to display the column"
4616msgstr "Дали да се показва колоната"
4617
4618#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461
4619msgid "Resizable"
4620msgstr "Възможна промяна на размера"
4621
4622#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4623msgid "Column is user-resizable"
4624msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4625
4626#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4627msgid "Current width of the column"
4628msgstr "Текуща широчина на колоната"
4629
4630#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4631msgid "Space which is inserted between cells"
4632msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4633
4634#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4635msgid "Sizing"
4636msgstr "Оразмеряване"
4637
4638#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4639msgid "Resize mode of the column"
4640msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4641
4642#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4643msgid "Fixed Width"
4644msgstr "Фиксирана широчина"
4645
4646#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4647msgid "Current fixed width of the column"
4648msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
4649
4650#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4651msgid "Minimum Width"
4652msgstr "Минимална широчина"
4653
4654#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4655msgid "Minimum allowed width of the column"
4656msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
4657
4658#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4659msgid "Maximum Width"
4660msgstr "Максимална широчина"
4661
4662#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4663msgid "Maximum allowed width of the column"
4664msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
4665
4666#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4667msgid "Title to appear in column header"
4668msgstr "Текст за заглавие на колона"
4669
4670#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4671msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4672msgstr ""
4673"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4674"графичния обект"
4675
4676#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4677msgid "Clickable"
4678msgstr "Възможност за натискане"
4679
4680#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4681msgid "Whether the header can be clicked"
4682msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
4683
4684#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4685msgid "Widget"
4686msgstr "Графичен обект"
4687
4688#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4689msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4690msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4691
4692#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4693msgid "Alignment"
4694msgstr "Подравняване"
4695
4696#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4697msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4698msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4699
4700#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4701msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4702msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
4703
4704#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4705msgid "Sort indicator"
4706msgstr "Индикатор за подредба"
4707
4708#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4709msgid "Whether to show a sort indicator"
4710msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
4711
4712#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4713msgid "Sort order"
4714msgstr "Ред на подредба"
4715
4716#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4717msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4718msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
4719
4720#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4721msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4722msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4723
4724#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4725msgid "Merged UI definition"
4726msgstr "Включени дефиниции"
4727
4728#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4729msgid "An XML string describing the merged UI"
4730msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
4731
4732#: ../gtk/gtkviewport.c:138
4733msgid ""
4734"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4735"this viewport"
4736msgstr ""
4737"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
4738"този изглед"
4739
4740#: ../gtk/gtkviewport.c:146
4741msgid ""
4742"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4743"this viewport"
4744msgstr ""
4745"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
4746"изглед"
4747
4748#: ../gtk/gtkviewport.c:154
4749msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4750msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4751
4752#: ../gtk/gtkwidget.c:415
4753msgid "Widget name"
4754msgstr "Име на графичен обект"
4755
4756#: ../gtk/gtkwidget.c:416
4757msgid "The name of the widget"
4758msgstr "Името на графичният обект"
4759
4760#: ../gtk/gtkwidget.c:422
4761msgid "Parent widget"
4762msgstr "Родителски графичен обект"
4763
4764#: ../gtk/gtkwidget.c:423
4765msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4766msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
4767
4768#: ../gtk/gtkwidget.c:430
4769msgid "Width request"
4770msgstr "Заявена широчина"
4771
4772#: ../gtk/gtkwidget.c:431
4773msgid ""
4774"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4775"used"
4776msgstr ""
4777"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4778"използвана естествено заявената широчина"
4779
4780#: ../gtk/gtkwidget.c:439
4781msgid "Height request"
4782msgstr "Заявена височина"
4783
4784#: ../gtk/gtkwidget.c:440
4785msgid ""
4786"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4787"be used"
4788msgstr ""
4789"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4790"използвана естествено заявената височина"
4791
4792#: ../gtk/gtkwidget.c:449
4793msgid "Whether the widget is visible"
4794msgstr "Дали графичният обект е видим"
4795
4796#: ../gtk/gtkwidget.c:456
4797msgid "Whether the widget responds to input"
4798msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4799
4800#: ../gtk/gtkwidget.c:462
4801msgid "Application paintable"
4802msgstr "Изчертава се от програмата"
4803
4804#: ../gtk/gtkwidget.c:463
4805msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4806msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
4807
4808#: ../gtk/gtkwidget.c:469
4809msgid "Can focus"
4810msgstr "Може да има фокус"
4811
4812#: ../gtk/gtkwidget.c:470
4813msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4814msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4815
4816#: ../gtk/gtkwidget.c:476
4817msgid "Has focus"
4818msgstr "Има фокус"
4819
4820#: ../gtk/gtkwidget.c:477
4821msgid "Whether the widget has the input focus"
4822msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
4823
4824#: ../gtk/gtkwidget.c:483
4825msgid "Is focus"
4826msgstr "E фокус"
4827
4828#: ../gtk/gtkwidget.c:484
4829msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4830msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4831
4832#: ../gtk/gtkwidget.c:490
4833msgid "Can default"
4834msgstr "Може да е подразбиращ"
4835
4836#: ../gtk/gtkwidget.c:491
4837msgid "Whether the widget can be the default widget"
4838msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4839
4840#: ../gtk/gtkwidget.c:497
4841msgid "Has default"
4842msgstr "Е подразбиращ"
4843
4844#: ../gtk/gtkwidget.c:498
4845msgid "Whether the widget is the default widget"
4846msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4847
4848#: ../gtk/gtkwidget.c:504
4849msgid "Receives default"
4850msgstr "Получаване по подразбиране"
4851
4852#: ../gtk/gtkwidget.c:505
4853msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4854msgstr ""
4855"Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
4856"фокусиран"
4857
4858#: ../gtk/gtkwidget.c:511
4859msgid "Composite child"
4860msgstr "Съставен дъщерен елемент"
4861
4862#: ../gtk/gtkwidget.c:512
4863msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4864msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
4865
4866#: ../gtk/gtkwidget.c:518
4867msgid "Style"
4868msgstr "Стил"
4869
4870#: ../gtk/gtkwidget.c:519
4871msgid ""
4872"The style of the widget, which contains information about how it will look "
4873"(colors etc)"
4874msgstr ""
4875"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
4876
4877#: ../gtk/gtkwidget.c:525
4878msgid "Events"
4879msgstr "Събития"
4880
4881#: ../gtk/gtkwidget.c:526
4882msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4883msgstr ""
4884"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
4885"обект получава"
4886
4887#: ../gtk/gtkwidget.c:533
4888msgid "Extension events"
4889msgstr "Разширени събития"
4890
4891#: ../gtk/gtkwidget.c:534
4892msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4893msgstr ""
4894"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4895
4896#: ../gtk/gtkwidget.c:541
4897msgid "No show all"
4898msgstr "Да не се показва с всички"
4899
4900#: ../gtk/gtkwidget.c:542
4901msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4902msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4903
4904#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4905msgid "Interior Focus"
4906msgstr "Вътрешен фокус"
4907
4908#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4909msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4910msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4911
4912#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4913msgid "Focus linewidth"
4914msgstr "Широчина на линия за фокус"
4915
4916#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4917msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4918msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4919
4920#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4921msgid "Focus line dash pattern"
4922msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
4923
4924#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4925msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4926msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4927
4928#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4929msgid "Focus padding"
4930msgstr "Рамка на фокуса"
4931
4932#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4933msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4934msgstr ""
4935"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
4936
4937#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4938msgid "Cursor color"
4939msgstr "Цвят на показалец"
4940
4941#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4942msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4943msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
4944
4945#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4946msgid "Secondary cursor color"
4947msgstr "Цвят на втория показалец"
4948
4949#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4950msgid ""
4951"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4952"right-to-left and left-to-right text"
4953msgstr ""
4954"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
4955"на текст с различни посоки на писане"
4956
4957#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4958msgid "Cursor line aspect ratio"
4959msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
4960
4961#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4962msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4963msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
4964
4965#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4966msgid "Draw Border"
4967msgstr "Граница на изчертаването"
4968
4969#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4970msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4971msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
4972
4973#: ../gtk/gtkwindow.c:419
4974msgid "Window Type"
4975msgstr "Вид прозорец"
4976
4977#: ../gtk/gtkwindow.c:420
4978msgid "The type of the window"
4979msgstr "Видът на прозореца"
4980
4981#: ../gtk/gtkwindow.c:428
4982msgid "Window Title"
4983msgstr "Заглавие на прозорец"
4984
4985#: ../gtk/gtkwindow.c:429
4986msgid "The title of the window"
4987msgstr "Заглавието на прозореца"
4988
4989#: ../gtk/gtkwindow.c:436
4990msgid "Window Role"
4991msgstr "Роля на прозореца"
4992
4993#: ../gtk/gtkwindow.c:437
4994msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4995msgstr ""
4996"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4997"възстановяването на сесия"
4998
4999#: ../gtk/gtkwindow.c:444
5000msgid "Allow Shrink"
5001msgstr "Свиването е възможно"
5002
5003#: ../gtk/gtkwindow.c:446
5004#, no-c-format
5005msgid ""
5006"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5007"time a bad idea"
5008msgstr ""
5009"Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5010"идея."
5011
5012#: ../gtk/gtkwindow.c:453
5013msgid "Allow Grow"
5014msgstr "Нарастването възможно"
5015
5016#: ../gtk/gtkwindow.c:454
5017msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5018msgstr ""
5019"Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5020"минимален размер."
5021
5022#: ../gtk/gtkwindow.c:462
5023msgid "If TRUE, users can resize the window"
5024msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5025
5026#: ../gtk/gtkwindow.c:469
5027msgid "Modal"
5028msgstr "Модален"
5029
5030#: ../gtk/gtkwindow.c:470
5031msgid ""
5032"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5033"up)"
5034msgstr ""
5035"Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5036"прозорец съществува)"
5037
5038#: ../gtk/gtkwindow.c:477
5039msgid "Window Position"
5040msgstr "Местоположение"
5041
5042#: ../gtk/gtkwindow.c:478
5043msgid "The initial position of the window"
5044msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5045
5046#: ../gtk/gtkwindow.c:486
5047msgid "Default Width"
5048msgstr "Първоначална широчина"
5049
5050#: ../gtk/gtkwindow.c:487
5051msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5052msgstr ""
5053"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5054
5055#: ../gtk/gtkwindow.c:496
5056msgid "Default Height"
5057msgstr "Първоначална височина"
5058
5059#: ../gtk/gtkwindow.c:497
5060msgid ""
5061"The default height of the window, used when initially showing the window"
5062msgstr ""
5063"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5064
5065#: ../gtk/gtkwindow.c:506
5066msgid "Destroy with Parent"
5067msgstr "Унищожаване с родителския"
5068
5069#: ../gtk/gtkwindow.c:507
5070msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5071msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5072
5073#: ../gtk/gtkwindow.c:514
5074msgid "Icon"
5075msgstr "Икона"
5076
5077#: ../gtk/gtkwindow.c:515
5078msgid "Icon for this window"
5079msgstr "Икона за този прозорец"
5080
5081#: ../gtk/gtkwindow.c:531
5082msgid "Name of the themed icon for this window"
5083msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
5084
5085#: ../gtk/gtkwindow.c:546
5086msgid "Is Active"
5087msgstr "Е активен"
5088
5089#: ../gtk/gtkwindow.c:547
5090msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5091msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
5092
5093#: ../gtk/gtkwindow.c:554
5094msgid "Focus in Toplevel"
5095msgstr "Фокусиране на най-горния"
5096
5097#: ../gtk/gtkwindow.c:555
5098msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5099msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
5100
5101#: ../gtk/gtkwindow.c:562
5102msgid "Type hint"
5103msgstr "Подсказка за вид"
5104
5105#: ../gtk/gtkwindow.c:563
5106msgid ""
5107"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5108"and how to treat it."
5109msgstr ""
5110"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
5111
5112#: ../gtk/gtkwindow.c:571
5113msgid "Skip taskbar"
5114msgstr "Извън лентата със задачи"
5115
5116#: ../gtk/gtkwindow.c:572
5117msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5118msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5119
5120#: ../gtk/gtkwindow.c:579
5121msgid "Skip pager"
5122msgstr "Извън превключвателя"
5123
5124#: ../gtk/gtkwindow.c:580
5125msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5126msgstr ""
5127"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5128
5129#: ../gtk/gtkwindow.c:587
5130msgid "Urgent"
5131msgstr "Спешност"
5132
5133#: ../gtk/gtkwindow.c:588
5134msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5135msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5136
5137#: ../gtk/gtkwindow.c:602
5138msgid "Accept focus"
5139msgstr "Получаване на фокус"
5140
5141#: ../gtk/gtkwindow.c:603
5142msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5143msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
5144
5145#: ../gtk/gtkwindow.c:617
5146msgid "Focus on map"
5147msgstr "Фокусиране при посочване"
5148
5149#: ../gtk/gtkwindow.c:618
5150msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5151msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5152
5153#: ../gtk/gtkwindow.c:632
5154msgid "Decorated"
5155msgstr "Украсен"
5156
5157#: ../gtk/gtkwindow.c:633
5158msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5159msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
5160
5161#: ../gtk/gtkwindow.c:648
5162msgid "Gravity"
5163msgstr "Гравитация"
5164
5165#: ../gtk/gtkwindow.c:649
5166msgid "The window gravity of the window"
5167msgstr "Гравитацията на прозореца"
5168
5169#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5170msgid "IM Preedit style"
5171msgstr "Изчертаване преди промяната"
5172
5173#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5174msgid "How to draw the input method preedit string"
5175msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5176
5177#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5178msgid "IM Status style"
5179msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5180
5181#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5182msgid "How to draw the input method statusbar"
5183msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.