source: developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po@ 797

Last change on this file since 797 was 758, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gnome-session, gnome-nettool, gnome-themes, gnome-applets-locations, evince, epiphany, gnome-control-center, gcalctool, gnome-applets, bug-buddy, gnome-games, gtksourceview, gnome-screensaver, evolution-data-server, evolution-exchange, gucharmap, eog, gtkhtml, gtk+-properties - обновени до 100%. И пак отмина част от моя живот.

File size: 219.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:58+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:14+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
97msgid "Screen"
98msgstr "Екран"
99
100#: ../gdk/gdkpango.c:547
101msgid "the GdkScreen for the renderer"
102msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104#: ../gdk/gdkscreen.c:74
105msgid "Font options"
106msgstr "Настройки на шрифт"
107
108#: ../gdk/gdkscreen.c:75
109msgid "The default font options for the screen"
110msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112#: ../gdk/gdkscreen.c:82
113msgid "Font resolution"
114msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116#: ../gdk/gdkscreen.c:83
117msgid "The resolution for fonts on the screen"
118msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
121msgid "Program name"
122msgstr "Име на програмата"
123
124#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
125msgid ""
126"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127"g_get_application_name()"
128msgstr ""
129"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130"g_get_application_name()"
131
132#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
133msgid "Program version"
134msgstr "Версия на програмата"
135
136#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
137msgid "The version of the program"
138msgstr "Версията на програмата"
139
140#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
141msgid "Copyright string"
142msgstr "Авторски права"
143
144#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
145msgid "Copyright information for the program"
146msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
149msgid "Comments string"
150msgstr "Коментар"
151
152#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
153msgid "Comments about the program"
154msgstr "Коментари за програмата"
155
156#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
157msgid "Website URL"
158msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
161msgid "The URL for the link to the website of the program"
162msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
165msgid "Website label"
166msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
169msgid ""
170"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171"defaults to the URL"
172msgstr ""
173"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174"подразбиране е адресът-УРЛ"
175
176#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
177msgid "Authors"
178msgstr "Автори"
179
180#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
181msgid "List of authors of the program"
182msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
185msgid "Documenters"
186msgstr "Документатори"
187
188#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
189msgid "List of people documenting the program"
190msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
193msgid "Artists"
194msgstr "Дизайнери"
195
196#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
197msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198msgstr ""
199"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200"програмата"
201
202#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
203msgid "Translator credits"
204msgstr "Преводачи"
205
206#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
207msgid ""
208"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212msgid "Logo"
213msgstr "Лого"
214
215#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216msgid ""
217"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218"gtk_window_get_default_icon_list()"
219msgstr ""
220"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224msgid "Logo Icon Name"
225msgstr "Име на иконата за логото"
226
227#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
228msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229msgstr ""
230"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231"„Относно“."
232
233#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
234msgid "Wrap license"
235msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
238msgid "Whether to wrap the license text."
239msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
242msgid "Accelerator Closure"
243msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
246msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
250msgid "Accelerator Widget"
251msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
254msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
258msgid "Name"
259msgstr "Име"
260
261#: ../gtk/gtkaction.c:192
262msgid "A unique name for the action."
263msgstr "Уникално име за действието."
264
265#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
266#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267msgid "Label"
268msgstr "Етикет"
269
270#: ../gtk/gtkaction.c:200
271msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272msgstr ""
273"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274
275#: ../gtk/gtkaction.c:207
276msgid "Short label"
277msgstr "Кратък етикет"
278
279#: ../gtk/gtkaction.c:208
280msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281msgstr ""
282"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283
284#: ../gtk/gtkaction.c:214
285msgid "Tooltip"
286msgstr "Подсказка"
287
288#: ../gtk/gtkaction.c:215
289msgid "A tooltip for this action."
290msgstr "Подсказка за това действие."
291
292#: ../gtk/gtkaction.c:221
293msgid "Stock Icon"
294msgstr "Стандартна икона"
295
296#: ../gtk/gtkaction.c:222
297msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298msgstr ""
299"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300"представят това действие."
301
302#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
304#: ../gtk/gtkwindow.c:522
305msgid "Icon Name"
306msgstr "Име на икона"
307
308#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
309#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
310msgid "The name of the icon from the icon theme"
311msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
314msgid "Visible when horizontal"
315msgstr "Видим хоризонтално"
316
317#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
318msgid ""
319"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320"orientation."
321msgstr ""
322"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323"хоризонтално ориентирана."
324
325#: ../gtk/gtkaction.c:262
326msgid "Visible when overflown"
327msgstr "Видим при преливане"
328
329#: ../gtk/gtkaction.c:263
330msgid ""
331"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332"overflow menu."
333msgstr ""
334"Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
335"преливане."
336
337#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
338msgid "Visible when vertical"
339msgstr "Видим вертикално"
340
341#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
342msgid ""
343"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344"orientation."
345msgstr ""
346"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347"ориентирана."
348
349#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
350msgid "Is important"
351msgstr "Е важно"
352
353#: ../gtk/gtkaction.c:279
354msgid ""
355"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357msgstr ""
358"Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
359"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361#: ../gtk/gtkaction.c:287
362msgid "Hide if empty"
363msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365#: ../gtk/gtkaction.c:288
366msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
368
369#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
370#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
371msgid "Sensitive"
372msgstr "Чувствителен"
373
374#: ../gtk/gtkaction.c:295
375msgid "Whether the action is enabled."
376msgstr "Дали действието е включено."
377
378#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
379#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380#: ../gtk/gtkwidget.c:451
381msgid "Visible"
382msgstr "Видимо"
383
384#: ../gtk/gtkaction.c:302
385msgid "Whether the action is visible."
386msgstr "Дали действието е видимо."
387
388#: ../gtk/gtkaction.c:308
389msgid "Action Group"
390msgstr "Група на действия"
391
392#: ../gtk/gtkaction.c:309
393msgid ""
394"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395"use)."
396msgstr ""
397"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
398"вътрешно ползване)."
399
400#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
401msgid "A name for the action group."
402msgstr "Име на групата за действия."
403
404#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
405msgid "Whether the action group is enabled."
406msgstr "Дали групата действия е включена."
407
408#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
409msgid "Whether the action group is visible."
410msgstr "Дали групата за действия е видима."
411
412#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
414msgid "Value"
415msgstr "Стойност"
416
417#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418msgid "The value of the adjustment"
419msgstr "Стойност на изменението"
420
421#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422msgid "Minimum Value"
423msgstr "Минимална стойност"
424
425#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426msgid "The minimum value of the adjustment"
427msgstr "Минималната стойност на изменението"
428
429#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430msgid "Maximum Value"
431msgstr "Максимална стойност"
432
433#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434msgid "The maximum value of the adjustment"
435msgstr "Максималната стойност на изменението"
436
437#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438msgid "Step Increment"
439msgstr "Стъпка на изменение"
440
441#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442msgid "The step increment of the adjustment"
443msgstr "Стъпката на изменение"
444
445#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446msgid "Page Increment"
447msgstr "Страница на изменение"
448
449#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450msgid "The page increment of the adjustment"
451msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452
453#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
454msgid "Page Size"
455msgstr "Размер на страницата"
456
457#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458msgid "The page size of the adjustment"
459msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460
461#: ../gtk/gtkalignment.c:92
462msgid "Horizontal alignment"
463msgstr "Хоризонтално подравняване"
464
465#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
466msgid ""
467"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468"right aligned"
469msgstr ""
470"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472
473#: ../gtk/gtkalignment.c:102
474msgid "Vertical alignment"
475msgstr "Вертикално подравняване"
476
477#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
478msgid ""
479"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480"bottom aligned"
481msgstr ""
482"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484
485#: ../gtk/gtkalignment.c:111
486msgid "Horizontal scale"
487msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488
489#: ../gtk/gtkalignment.c:112
490msgid ""
491"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493msgstr ""
494"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
496"означава всичко"
497
498#: ../gtk/gtkalignment.c:120
499msgid "Vertical scale"
500msgstr "Вертикално мащабиране"
501
502#: ../gtk/gtkalignment.c:121
503msgid ""
504"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506msgstr ""
507"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509"означава всичко"
510
511#: ../gtk/gtkalignment.c:138
512msgid "Top Padding"
513msgstr "Горна обшивка"
514
515#: ../gtk/gtkalignment.c:139
516msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518
519#: ../gtk/gtkalignment.c:155
520msgid "Bottom Padding"
521msgstr "Долна обшивка"
522
523#: ../gtk/gtkalignment.c:156
524msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526
527#: ../gtk/gtkalignment.c:172
528msgid "Left Padding"
529msgstr "Лява обшивка"
530
531#: ../gtk/gtkalignment.c:173
532msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534
535#: ../gtk/gtkalignment.c:189
536msgid "Right Padding"
537msgstr "Дясна обшивка"
538
539#: ../gtk/gtkalignment.c:190
540msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
542
543#: ../gtk/gtkarrow.c:76
544msgid "Arrow direction"
545msgstr "Направление на стрелка"
546
547#: ../gtk/gtkarrow.c:77
548msgid "The direction the arrow should point"
549msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
550
551#: ../gtk/gtkarrow.c:84
552msgid "Arrow shadow"
553msgstr "Сянка на стрелката"
554
555#: ../gtk/gtkarrow.c:85
556msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558
559#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
560msgid "Horizontal Alignment"
561msgstr "Хоризонтално подравняване"
562
563#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
564msgid "X alignment of the child"
565msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
566
567#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
568msgid "Vertical Alignment"
569msgstr "Вертикално подравняване"
570
571#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
572msgid "Y alignment of the child"
573msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
574
575#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
576msgid "Ratio"
577msgstr "Пропорция"
578
579#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
580msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
582
583#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
584msgid "Obey child"
585msgstr "Дъщерна пропорция"
586
587#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
588msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589msgstr ""
590"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
591"елемент на рамката"
592
593#: ../gtk/gtkbbox.c:92
594msgid "Minimum child width"
595msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
596
597#: ../gtk/gtkbbox.c:93
598msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
600
601#: ../gtk/gtkbbox.c:101
602msgid "Minimum child height"
603msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
604
605#: ../gtk/gtkbbox.c:102
606msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
608
609#: ../gtk/gtkbbox.c:110
610msgid "Child internal width padding"
611msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
612
613#: ../gtk/gtkbbox.c:111
614msgid "Amount to increase child's size on either side"
615msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
616
617#: ../gtk/gtkbbox.c:119
618msgid "Child internal height padding"
619msgstr "Вътрешно запълване по височина"
620
621#: ../gtk/gtkbbox.c:120
622msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
623msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
624
625#: ../gtk/gtkbbox.c:128
626msgid "Layout style"
627msgstr "Стил на подредба"
628
629#: ../gtk/gtkbbox.c:129
630msgid ""
631"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
632"edge, start and end"
633msgstr ""
634"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
635"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
636
637#: ../gtk/gtkbbox.c:137
638msgid "Secondary"
639msgstr "Вторична група"
640
641#: ../gtk/gtkbbox.c:138
642msgid ""
643"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
644"g., help buttons"
645msgstr ""
646"Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
647"елементи, напр. за бутони за помощ."
648
649#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
650#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
651msgid "Spacing"
652msgstr "Разредка"
653
654#: ../gtk/gtkbox.c:99
655msgid "The amount of space between children"
656msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
657
658#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
659#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
660msgid "Homogeneous"
661msgstr "Еднакво големи"
662
663#: ../gtk/gtkbox.c:109
664msgid "Whether the children should all be the same size"
665msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
666
667#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
668#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
669msgid "Expand"
670msgstr "Разширяване"
671
672#: ../gtk/gtkbox.c:117
673msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
674msgstr ""
675"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
676"контейнерът нараства"
677
678#: ../gtk/gtkbox.c:123
679msgid "Fill"
680msgstr "Запълване"
681
682#: ../gtk/gtkbox.c:124
683msgid ""
684"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
685"used as padding"
686msgstr ""
687"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
688"елемента или да се остави като разстояние"
689
690#: ../gtk/gtkbox.c:130
691msgid "Padding"
692msgstr "Обшивка"
693
694#: ../gtk/gtkbox.c:131
695msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
696msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
697
698#: ../gtk/gtkbox.c:137
699msgid "Pack type"
700msgstr "Тип пакетиране"
701
702#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
703msgid ""
704"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
705"start or end of the parent"
706msgstr ""
707"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
708"началото или края на контейнера"
709
710#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
711#: ../gtk/gtkruler.c:110
712msgid "Position"
713msgstr "Позиция"
714
715#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
716msgid "The index of the child in the parent"
717msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
718
719#: ../gtk/gtkbutton.c:200
720msgid ""
721"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
722"widget"
723msgstr ""
724"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
725
726#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
727#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
728msgid "Use underline"
729msgstr "Използване на „_“"
730
731#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
732msgid ""
733"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
734"for the mnemonic accelerator key"
735msgstr ""
736"Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
737"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
738
739#: ../gtk/gtkbutton.c:215
740msgid "Use stock"
741msgstr "Използване на вграден"
742
743#: ../gtk/gtkbutton.c:216
744msgid ""
745"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
746msgstr ""
747"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
748"показваният"
749
750#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
751#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
752msgid "Focus on click"
753msgstr "Фокусиране при натискане"
754
755#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
756msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
757msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
758
759#: ../gtk/gtkbutton.c:231
760msgid "Border relief"
761msgstr "Релеф на границите"
762
763#: ../gtk/gtkbutton.c:232
764msgid "The border relief style"
765msgstr "Стилът на релефа на границите"
766
767#: ../gtk/gtkbutton.c:249
768msgid "Horizontal alignment for child"
769msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
770
771#: ../gtk/gtkbutton.c:268
772msgid "Vertical alignment for child"
773msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
774
775#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
776msgid "Image widget"
777msgstr "Графичен обект за изображение"
778
779#: ../gtk/gtkbutton.c:286
780msgid "Child widget to appear next to the button text"
781msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
782
783#: ../gtk/gtkbutton.c:300
784msgid "Image position"
785msgstr "Позиция на изображението"
786
787#: ../gtk/gtkbutton.c:301
788msgid "The position of the image relative to the text"
789msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
790
791#: ../gtk/gtkbutton.c:410
792msgid "Default Spacing"
793msgstr "Пространство по подразбиране"
794
795#: ../gtk/gtkbutton.c:411
796msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
797msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
798
799#: ../gtk/gtkbutton.c:417
800msgid "Default Outside Spacing"
801msgstr "Външно пространство по подразбиране"
802
803#: ../gtk/gtkbutton.c:418
804msgid ""
805"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
806"border"
807msgstr ""
808"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
809"се показва извън границите"
810
811#: ../gtk/gtkbutton.c:423
812msgid "Child X Displacement"
813msgstr "Отместване по X на обект"
814
815#: ../gtk/gtkbutton.c:424
816msgid ""
817"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
818msgstr ""
819"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
820"натиснат"
821
822#: ../gtk/gtkbutton.c:431
823msgid "Child Y Displacement"
824msgstr "Отместване по Y на обект"
825
826#: ../gtk/gtkbutton.c:432
827msgid ""
828"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
829msgstr ""
830"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
831"натиснат"
832
833#: ../gtk/gtkbutton.c:448
834msgid "Displace focus"
835msgstr "Изместване на фокус"
836
837#: ../gtk/gtkbutton.c:449
838msgid ""
839"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
840"rectangle"
841msgstr ""
842"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
843"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
844
845#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857
846msgid "Inner Border"
847msgstr "Вътрешна граница"
848
849#: ../gtk/gtkbutton.c:463
850msgid "Border between button edges and child."
851msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
852
853#: ../gtk/gtkbutton.c:476
854msgid "Image spacing"
855msgstr "Отстояние между изображенията"
856
857#: ../gtk/gtkbutton.c:477
858msgid "Spacing in pixels between the image and label"
859msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
860
861#: ../gtk/gtkbutton.c:485
862msgid "Show button images"
863msgstr "Показване образите на бутоните"
864
865#: ../gtk/gtkbutton.c:486
866msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
867msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
868
869#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
870msgid "Year"
871msgstr "Година"
872
873#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
874msgid "The selected year"
875msgstr "Избраната година"
876
877#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
878msgid "Month"
879msgstr "Месец"
880
881#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
882msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
883msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
884
885#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
886msgid "Day"
887msgstr "Ден"
888
889#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
890msgid ""
891"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
892"currently selected day)"
893msgstr ""
894"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
895
896#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
897msgid "Show Heading"
898msgstr "Заглавна част"
899
900#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
901msgid "If TRUE, a heading is displayed"
902msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
903
904#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
905msgid "Show Day Names"
906msgstr "Показване на имената на дните"
907
908#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
909msgid "If TRUE, day names are displayed"
910msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
911
912#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
913msgid "No Month Change"
914msgstr "Месецът не се променя"
915
916#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
917msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
918msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
919
920#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
921msgid "Show Week Numbers"
922msgstr "Показване на номерата на седмиците"
923
924#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
925msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
926msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
927
928#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
929msgid "mode"
930msgstr "режим"
931
932#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
933msgid "Editable mode of the CellRenderer"
934msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
935
936#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
937msgid "visible"
938msgstr "видимост"
939
940#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
941msgid "Display the cell"
942msgstr "Показване на клетката"
943
944#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
945msgid "Display the cell sensitive"
946msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
947
948#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
949msgid "xalign"
950msgstr "подравняване по X"
951
952#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
953msgid "The x-align"
954msgstr "Подравняване по X"
955
956#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
957msgid "yalign"
958msgstr "подравняване по Y"
959
960#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
961msgid "The y-align"
962msgstr "Подравняване по Y"
963
964#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
965msgid "xpad"
966msgstr "добавка по X"
967
968#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
969msgid "The xpad"
970msgstr "Добавка по X"
971
972#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
973msgid "ypad"
974msgstr "добавка по Y"
975
976#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
977msgid "The ypad"
978msgstr "Добавка по Y"
979
980#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
981msgid "width"
982msgstr "широчина"
983
984#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
985msgid "The fixed width"
986msgstr "Фиксираната широчина"
987
988#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
989msgid "height"
990msgstr "височина"
991
992#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
993msgid "The fixed height"
994msgstr "Фиксираната височина"
995
996#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
997msgid "Is Expander"
998msgstr "Е разширител"
999
1000#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1001msgid "Row has children"
1002msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1003
1004#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1005msgid "Is Expanded"
1006msgstr "Е разширен"
1007
1008#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1009msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1010msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1011
1012#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1013msgid "Cell background color name"
1014msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1015
1016#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1017msgid "Cell background color as a string"
1018msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1019
1020#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1021msgid "Cell background color"
1022msgstr "Цвят на фона на клетка"
1023
1024#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1025msgid "Cell background color as a GdkColor"
1026msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1027
1028#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1029msgid "Cell background set"
1030msgstr "Фон на клетката"
1031
1032#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1033msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1034msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1035
1036#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1037msgid "Accelerator key"
1038msgstr "Бърз клавиш"
1039
1040#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1041msgid "The keyval of the accelerator"
1042msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1043
1044#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1045msgid "Accelerator modifiers"
1046msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1047
1048#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1049msgid "The modifier mask of the accelerator"
1050msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1051
1052#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1053msgid "Accelerator keycode"
1054msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1055
1056#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1057msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1058msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1059
1060#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1061msgid "Accelerator Mode"
1062msgstr "Режим на бързия клавиш"
1063
1064#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1065msgid "The type of accelerators"
1066msgstr "Видът на бързите клавиши"
1067
1068#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1069msgid "Model"
1070msgstr "Модел"
1071
1072#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1075
1076#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1077msgid "Text Column"
1078msgstr "Текстова колона"
1079
1080#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1081msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1082msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1083
1084#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085msgid "Has Entry"
1086msgstr "Съдържание"
1087
1088#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1091
1092#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1093msgid "Pixbuf Object"
1094msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1095
1096#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1097msgid "The pixbuf to render"
1098msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1099
1100#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1101msgid "Pixbuf Expander Open"
1102msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1103
1104#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1105msgid "Pixbuf for open expander"
1106msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1107
1108#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1109msgid "Pixbuf Expander Closed"
1110msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1111
1112#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1113msgid "Pixbuf for closed expander"
1114msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1115
1116#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1117#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1118msgid "Stock ID"
1119msgstr "Номенклатурно ID"
1120
1121#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1124
1125#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1127msgid "Size"
1128msgstr "Размер"
1129
1130#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1133
1134#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1135msgid "Detail"
1136msgstr "Детайл"
1137
1138#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1141
1142#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143msgid "Follow State"
1144msgstr "Следване на състоянието"
1145
1146#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1149
1150#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1151msgid "Value of the progress bar"
1152msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1153
1154#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1155#: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1156#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1157msgid "Text"
1158msgstr "Текст"
1159
1160#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1161msgid "Text on the progress bar"
1162msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1163
1164#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1165msgid "Text to render"
1166msgstr "Текст за изобразяване"
1167
1168#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1169msgid "Markup"
1170msgstr "Маркиране"
1171
1172#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1173msgid "Marked up text to render"
1174msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1175
1176#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1177msgid "Attributes"
1178msgstr "Атрибути"
1179
1180#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1181msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1182msgstr ""
1183"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1184
1185#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1186msgid "Single Paragraph Mode"
1187msgstr "Единичен абзац"
1188
1189#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1190msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1192
1193#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
1194#: ../gtk/gtktexttag.c:181
1195msgid "Background color name"
1196msgstr "Име на цвета на фона"
1197
1198#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
1199#: ../gtk/gtktexttag.c:182
1200msgid "Background color as a string"
1201msgstr "Цвят на фон като низ"
1202
1203#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
1204#: ../gtk/gtktexttag.c:189
1205msgid "Background color"
1206msgstr "Цвят на фон"
1207
1208#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
1209msgid "Background color as a GdkColor"
1210msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1211
1212#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1213msgid "Foreground color name"
1214msgstr "Име на цвят на преден план"
1215
1216#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1217msgid "Foreground color as a string"
1218msgstr "Цвят на преден план като низ"
1219
1220#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1221msgid "Foreground color"
1222msgstr "Цвят на преден план"
1223
1224#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1225msgid "Foreground color as a GdkColor"
1226msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1227
1228#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481
1229#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1230msgid "Editable"
1231msgstr "Редактируем"
1232
1233#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1234#: ../gtk/gtktextview.c:549
1235msgid "Whether the text can be modified by the user"
1236msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1237
1238#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1239#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1240msgid "Font"
1241msgstr "Шрифт"
1242
1243#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1244msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1245msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1246
1247#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1248msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1249msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1250
1251#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1252msgid "Font family"
1253msgstr "Фамилия шрифтове"
1254
1255#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1256msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1257msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1258
1259#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1260#: ../gtk/gtktexttag.c:289
1261msgid "Font style"
1262msgstr "Стил на шрифт"
1263
1264#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1265#: ../gtk/gtktexttag.c:298
1266msgid "Font variant"
1267msgstr "Вариант на шрифт"
1268
1269#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1270#: ../gtk/gtktexttag.c:307
1271msgid "Font weight"
1272msgstr "Чернота на шрифт"
1273
1274#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1275#: ../gtk/gtktexttag.c:318
1276msgid "Font stretch"
1277msgstr "Широчина на шрифт"
1278
1279#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1280#: ../gtk/gtktexttag.c:327
1281msgid "Font size"
1282msgstr "Размер на шрифт"
1283
1284#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1285msgid "Font points"
1286msgstr "Шрифт в точки"
1287
1288#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1289msgid "Font size in points"
1290msgstr "Размер на шрифт в точки"
1291
1292#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1293msgid "Font scale"
1294msgstr "Мащаб на шрифт"
1295
1296#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1297msgid "Font scaling factor"
1298msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1299
1300#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1301msgid "Rise"
1302msgstr "Издигане"
1303
1304#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1305msgid ""
1306"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1307msgstr ""
1308"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1309"отрицателно)"
1310
1311#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1312msgid "Strikethrough"
1313msgstr "Зачертаване"
1314
1315#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1316msgid "Whether to strike through the text"
1317msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1318
1319#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1320msgid "Underline"
1321msgstr "Подчертаване"
1322
1323#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1324msgid "Style of underline for this text"
1325msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1326
1327#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1328msgid "Language"
1329msgstr "Език"
1330
1331#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1332msgid ""
1333"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1334"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1335"probably don't need it"
1336msgstr ""
1337"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1338"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1339"най-вероятно не се нуждаете от него"
1340
1341#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1342#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1343msgid "Ellipsize"
1344msgstr "Съкращаване"
1345
1346#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1347msgid ""
1348"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1349"have enough room to display the entire string"
1350msgstr ""
1351"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1352"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1353
1354#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1355#: ../gtk/gtklabel.c:444
1356msgid "Width In Characters"
1357msgstr "Широчина в символи"
1358
1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1360msgid "The desired width of the label, in characters"
1361msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1362
1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1364msgid "Wrap mode"
1365msgstr "Режим на прехвърляне"
1366
1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1368msgid ""
1369"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1370"have enough room to display the entire string"
1371msgstr ""
1372"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1373"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1374
1375#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1376msgid "Wrap width"
1377msgstr "Широчина за пренос"
1378
1379#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1380msgid "The width at which the text is wrapped"
1381msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1382
1383#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1384msgid "Alignment"
1385msgstr "Подравняване"
1386
1387#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1388msgid "How to align the lines"
1389msgstr "Как да се подравнят линиите"
1390
1391#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
1392#: ../gtk/gtktexttag.c:543
1393msgid "Background set"
1394msgstr "Фон"
1395
1396#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
1397#: ../gtk/gtktexttag.c:544
1398msgid "Whether this tag affects the background color"
1399msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1400
1401#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1402msgid "Foreground set"
1403msgstr "Преден план"
1404
1405#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1406msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1407msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1408
1409#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1410msgid "Editability set"
1411msgstr "Редактируем"
1412
1413#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1414msgid "Whether this tag affects text editability"
1415msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1416
1417#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1418msgid "Font family set"
1419msgstr "Фамилия шрифтове"
1420
1421#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1422msgid "Whether this tag affects the font family"
1423msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1424
1425#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1426msgid "Font style set"
1427msgstr "Стил на шрифт"
1428
1429#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1430msgid "Whether this tag affects the font style"
1431msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1432
1433#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1434msgid "Font variant set"
1435msgstr "Вариант на шрифт"
1436
1437#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1438msgid "Whether this tag affects the font variant"
1439msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1440
1441#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1442msgid "Font weight set"
1443msgstr "Чернота"
1444
1445#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1446msgid "Whether this tag affects the font weight"
1447msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1448
1449#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1450msgid "Font stretch set"
1451msgstr "Разширяване на шрифт"
1452
1453#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1454msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1455msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1456
1457#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1458msgid "Font size set"
1459msgstr "Размер на шрифт"
1460
1461#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1462msgid "Whether this tag affects the font size"
1463msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1464
1465#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1466msgid "Font scale set"
1467msgstr "Мащаб на шрифт"
1468
1469#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1470msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1471msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1472
1473#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1474msgid "Rise set"
1475msgstr "Издигане"
1476
1477#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1478msgid "Whether this tag affects the rise"
1479msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1480
1481#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1482msgid "Strikethrough set"
1483msgstr "Зачертаване"
1484
1485#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1486msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1487msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1488
1489#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1490msgid "Underline set"
1491msgstr "Подчертаване"
1492
1493#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1494msgid "Whether this tag affects underlining"
1495msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1496
1497#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1498msgid "Language set"
1499msgstr "Задаване на език"
1500
1501#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1502msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1503msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1504
1505#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1506msgid "Ellipsize set"
1507msgstr "Задаване на съкращаване"
1508
1509#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1510msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1511msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1512
1513#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1514msgid "Toggle state"
1515msgstr "Състояние на превключване"
1516
1517#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1518msgid "The toggle state of the button"
1519msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1520
1521#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1522msgid "Inconsistent state"
1523msgstr "Неопределено състояние"
1524
1525#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1526msgid "The inconsistent state of the button"
1527msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1528
1529#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1530msgid "Activatable"
1531msgstr "Активируеми"
1532
1533#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1534msgid "The toggle button can be activated"
1535msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1536
1537#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1538msgid "Radio state"
1539msgstr "Радио състояние"
1540
1541#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1542msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1543msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1544
1545#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1546msgid "Indicator size"
1547msgstr "Размер на индикатор"
1548
1549#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1550#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1551msgid "Size of check or radio indicator"
1552msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1553
1554#: ../gtk/gtkcellview.c:166
1555msgid "CellView model"
1556msgstr "Режим на изглед с клетки"
1557
1558#: ../gtk/gtkcellview.c:167
1559msgid "The model for cell view"
1560msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1561
1562#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1563#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1564msgid "Indicator Size"
1565msgstr "Размер на индикатор"
1566
1567#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1568#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1569msgid "Indicator Spacing"
1570msgstr "Размер на индикатор"
1571
1572#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1573msgid "Spacing around check or radio indicator"
1574msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1575
1576#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1577#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1578msgid "Active"
1579msgstr "Активен"
1580
1581#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1582msgid "Whether the menu item is checked"
1583msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1584
1585#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1586msgid "Inconsistent"
1587msgstr "Неопределимост"
1588
1589#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1590msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1591msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1592
1593#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1594msgid "Draw as radio menu item"
1595msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1596
1597#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1598msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1599msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1600
1601#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1602msgid "Use alpha"
1603msgstr "Използване на алфа"
1604
1605#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1606msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1607msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1608
1609#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1610#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1611#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1612msgid "Title"
1613msgstr "Заглавие"
1614
1615#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1616msgid "The title of the color selection dialog"
1617msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1618
1619#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1620msgid "Current Color"
1621msgstr "Текущ цвят"
1622
1623#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1624msgid "The selected color"
1625msgstr "Избрания цвят"
1626
1627#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1867
1628msgid "Current Alpha"
1629msgstr "Текущата алфа"
1630
1631#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1632msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1633msgstr ""
1634"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1635"непрозрачност)"
1636
1637#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1638msgid "Has Opacity Control"
1639msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1640
1641#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1642msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1643msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1644
1645#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1646msgid "Has palette"
1647msgstr "Има палитра"
1648
1649#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1650msgid "Whether a palette should be used"
1651msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1652
1653#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1654msgid "The current color"
1655msgstr "Текущият цвят"
1656
1657#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1868
1658msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1659msgstr ""
1660"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1661"непрозрачност)"
1662
1663#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1664msgid "Custom palette"
1665msgstr "Потребителска палитра"
1666
1667#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1883
1668msgid "Palette to use in the color selector"
1669msgstr "Палитра за избор на цвят"
1670
1671#: ../gtk/gtkcombo.c:143
1672msgid "Enable arrow keys"
1673msgstr "Клавиши със стрелки"
1674
1675#: ../gtk/gtkcombo.c:144
1676msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1677msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1678
1679#: ../gtk/gtkcombo.c:150
1680msgid "Always enable arrows"
1681msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1682
1683#: ../gtk/gtkcombo.c:151
1684msgid "Obsolete property, ignored"
1685msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1686
1687#: ../gtk/gtkcombo.c:157
1688msgid "Case sensitive"
1689msgstr "Разлика в регистъра"
1690
1691#: ../gtk/gtkcombo.c:158
1692msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1693msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1694
1695#: ../gtk/gtkcombo.c:165
1696msgid "Allow empty"
1697msgstr "Може празна"
1698
1699#: ../gtk/gtkcombo.c:166
1700msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1701msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1702
1703#: ../gtk/gtkcombo.c:173
1704msgid "Value in list"
1705msgstr "Само от списъка"
1706
1707#: ../gtk/gtkcombo.c:174
1708msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1709msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1710
1711#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1712msgid "ComboBox model"
1713msgstr "Модел на падащото меню"
1714
1715#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1716msgid "The model for the combo box"
1717msgstr "Моделът на падащото меню"
1718
1719#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1720msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1721msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1722
1723#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1724msgid "Row span column"
1725msgstr "Колона за редовете"
1726
1727#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1728msgid "TreeModel column containing the row span values"
1729msgstr ""
1730"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1731
1732#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1733msgid "Column span column"
1734msgstr "Колона за колоните"
1735
1736#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1737msgid "TreeModel column containing the column span values"
1738msgstr ""
1739"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1740
1741#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1742msgid "Active item"
1743msgstr "Активен елемент"
1744
1745#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1746msgid "The item which is currently active"
1747msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1748
1749#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1750msgid "Add tearoffs to menus"
1751msgstr "Откъсване на менютата"
1752
1753#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1754msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1755msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1756
1757#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506
1758msgid "Has Frame"
1759msgstr "С рамка"
1760
1761#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1762msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1763msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1764
1765#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1766msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1767msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1768
1769#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1770msgid "Tearoff Title"
1771msgstr "Заглавие за откъснато"
1772
1773#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1774msgid ""
1775"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1776"off"
1777msgstr ""
1778"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1779"изскачащ прозорец е отделен"
1780
1781#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1782msgid "Popup shown"
1783msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1784
1785#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1786msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1787msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1788
1789#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1790msgid "Appears as list"
1791msgstr "Като списък"
1792
1793#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1794msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1795msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1796
1797#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1798msgid "Resize mode"
1799msgstr "Режим на промяна на размера"
1800
1801#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1802msgid "Specify how resize events are handled"
1803msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1804
1805#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1806msgid "Border width"
1807msgstr "Широчина на рамка"
1808
1809#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1810msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1811msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1812
1813#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1814msgid "Child"
1815msgstr "Дъщерен елемент"
1816
1817#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1818msgid "Can be used to add a new child to the container"
1819msgstr ""
1820"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1821
1822#: ../gtk/gtkcurve.c:124
1823msgid "Curve type"
1824msgstr "Тип крива"
1825
1826#: ../gtk/gtkcurve.c:125
1827msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1828msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1829
1830#: ../gtk/gtkcurve.c:132
1831msgid "Minimum X"
1832msgstr "Минимум Х"
1833
1834#: ../gtk/gtkcurve.c:133
1835msgid "Minimum possible value for X"
1836msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1837
1838#: ../gtk/gtkcurve.c:141
1839msgid "Maximum X"
1840msgstr "Максимум Х"
1841
1842#: ../gtk/gtkcurve.c:142
1843msgid "Maximum possible X value"
1844msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1845
1846#: ../gtk/gtkcurve.c:150
1847msgid "Minimum Y"
1848msgstr "Минимално Y"
1849
1850#: ../gtk/gtkcurve.c:151
1851msgid "Minimum possible value for Y"
1852msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1853
1854#: ../gtk/gtkcurve.c:159
1855msgid "Maximum Y"
1856msgstr "Максимално Y"
1857
1858#: ../gtk/gtkcurve.c:160
1859msgid "Maximum possible value for Y"
1860msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1861
1862#: ../gtk/gtkdialog.c:118
1863msgid "Has separator"
1864msgstr "Има разделител"
1865
1866#: ../gtk/gtkdialog.c:119
1867msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1868msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1869
1870#: ../gtk/gtkdialog.c:144
1871msgid "Content area border"
1872msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1873
1874#: ../gtk/gtkdialog.c:145
1875msgid "Width of border around the main dialog area"
1876msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1877
1878#: ../gtk/gtkdialog.c:152
1879msgid "Button spacing"
1880msgstr "Разредка на бутони"
1881
1882#: ../gtk/gtkdialog.c:153
1883msgid "Spacing between buttons"
1884msgstr "Разстояние между бутони"
1885
1886#: ../gtk/gtkdialog.c:161
1887msgid "Action area border"
1888msgstr "Граница на пространството за действие"
1889
1890#: ../gtk/gtkdialog.c:162
1891msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1892msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1893
1894#: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389
1895msgid "Cursor Position"
1896msgstr "Позиция на показалеца"
1897
1898#: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390
1899msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1900msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1901
1902#: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399
1903msgid "Selection Bound"
1904msgstr "Свързана към избора"
1905
1906#: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400
1907msgid ""
1908"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1910
1911#: ../gtk/gtkentry.c:482
1912msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1914
1915#: ../gtk/gtkentry.c:489
1916msgid "Maximum length"
1917msgstr "Максимална дължина"
1918
1919#: ../gtk/gtkentry.c:490
1920msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1921msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1922
1923#: ../gtk/gtkentry.c:498
1924msgid "Visibility"
1925msgstr "Видимост"
1926
1927#: ../gtk/gtkentry.c:499
1928msgid ""
1929"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1930"mode)"
1931msgstr ""
1932"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1933
1934#: ../gtk/gtkentry.c:507
1935msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1936msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1937
1938#: ../gtk/gtkentry.c:515
1939msgid ""
1940"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1941msgstr ""
1942"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
1943
1944#: ../gtk/gtkentry.c:522
1945msgid "Invisible character"
1946msgstr "Заместващ символ"
1947
1948#: ../gtk/gtkentry.c:523
1949msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1950msgstr ""
1951"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1952
1953#: ../gtk/gtkentry.c:530
1954msgid "Activates default"
1955msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1956
1957#: ../gtk/gtkentry.c:531
1958msgid ""
1959"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960"dialog) when Enter is pressed"
1961msgstr ""
1962"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1963"диалог) когато е натиснат „Enter“"
1964
1965#: ../gtk/gtkentry.c:537
1966msgid "Width in chars"
1967msgstr "Широчина в символи"
1968
1969#: ../gtk/gtkentry.c:538
1970msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1972
1973#: ../gtk/gtkentry.c:547
1974msgid "Scroll offset"
1975msgstr "Отместване на придвижването"
1976
1977#: ../gtk/gtkentry.c:548
1978msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1980
1981#: ../gtk/gtkentry.c:558
1982msgid "The contents of the entry"
1983msgstr "Съдържание на записа"
1984
1985#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73
1986msgid "X align"
1987msgstr "Подравняване по X "
1988
1989#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74
1990msgid ""
1991"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1992"layouts."
1993msgstr ""
1994"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1995"подредби отдясно-наляво (RTL)"
1996
1997#: ../gtk/gtkentry.c:590
1998msgid "Truncate multiline"
1999msgstr "Съкращаване на множество редове"
2000
2001#: ../gtk/gtkentry.c:591
2002msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2003msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2004
2005#: ../gtk/gtkentry.c:858
2006msgid "Border between text and frame."
2007msgstr "Граница между текста и рамката."
2008
2009#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
2010msgid "Select on focus"
2011msgstr "Избор на фокус"
2012
2013#: ../gtk/gtkentry.c:864
2014msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2015msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2016
2017#: ../gtk/gtkentry.c:878
2018msgid "Password Hint Timeout"
2019msgstr "Време за подсказка на парола"
2020
2021#: ../gtk/gtkentry.c:879
2022msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2023msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2024
2025#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2026msgid "Completion Model"
2027msgstr "Модел на завършване"
2028
2029#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2030msgid "The model to find matches in"
2031msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2032
2033#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2034msgid "Minimum Key Length"
2035msgstr "Минимална дължина на ключа"
2036
2037#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2038msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2039msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2040
2041#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
2042msgid "Text column"
2043msgstr "Текстова колона"
2044
2045#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2046msgid "The column of the model containing the strings."
2047msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2048
2049#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2050msgid "Inline completion"
2051msgstr "Вътрешно допълване"
2052
2053#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2054msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2055msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2056
2057#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2058msgid "Popup completion"
2059msgstr "Изскачащо завършване"
2060
2061#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2062msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2063msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2064
2065#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2066msgid "Popup set width"
2067msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2068
2069#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2070msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2071msgstr ""
2072"Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2073
2074#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2075msgid "Popup single match"
2076msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2077
2078#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2079msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2080msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2081
2082#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2083msgid "Visible Window"
2084msgstr "Видим прозорец"
2085
2086#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2087msgid ""
2088"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2089"trap events."
2090msgstr ""
2091"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2092"използва само, за да улавя събития."
2093
2094#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2095msgid "Above child"
2096msgstr "Над дъщерния елемент"
2097
2098#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2099msgid ""
2100"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2101"child widget as opposed to below it."
2102msgstr ""
2103"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2104"елемент или под него."
2105
2106#: ../gtk/gtkexpander.c:177
2107msgid "Expanded"
2108msgstr "Разширен"
2109
2110#: ../gtk/gtkexpander.c:178
2111msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2112msgstr ""
2113"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2114
2115#: ../gtk/gtkexpander.c:186
2116msgid "Text of the expander's label"
2117msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2118
2119#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2120msgid "Use markup"
2121msgstr "Използване на маркиране"
2122
2123#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2124msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2125msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2126
2127#: ../gtk/gtkexpander.c:210
2128msgid "Space to put between the label and the child"
2129msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2130
2131#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2132msgid "Label widget"
2133msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2134
2135#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2136msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2137msgstr ""
2138"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2139
2140#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2141msgid "Expander Size"
2142msgstr "Големина на разширителя"
2143
2144#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2145msgid "Size of the expander arrow"
2146msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2147
2148#: ../gtk/gtkexpander.c:236
2149msgid "Spacing around expander arrow"
2150msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2151
2152#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2153msgid "Action"
2154msgstr "Действие"
2155
2156#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2157msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2158msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2159
2160#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2161msgid "File System Backend"
2162msgstr "Модул за файлова система"
2163
2164#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2165msgid "Name of file system backend to use"
2166msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2167
2168#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2169msgid "Filter"
2170msgstr "Филтър"
2171
2172#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2173msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2174msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2175
2176#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2177msgid "Local Only"
2178msgstr "Само локални"
2179
2180#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2181msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2182msgstr ""
2183"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2184
2185#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2186msgid "Preview widget"
2187msgstr "Предварителен преглед"
2188
2189#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2190msgid "Application supplied widget for custom previews."
2191msgstr ""
2192"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2193
2194#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2195msgid "Preview Widget Active"
2196msgstr "Включен предварителен преглед"
2197
2198#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2199msgid ""
2200"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2201msgstr ""
2202"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2203"приложението, да се показва."
2204
2205#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2206msgid "Use Preview Label"
2207msgstr "Етикет за преглед"
2208
2209#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2210msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2211msgstr ""
2212"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2213
2214#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2215msgid "Extra widget"
2216msgstr "Допълнителен графичен обект"
2217
2218#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2219msgid "Application supplied widget for extra options."
2220msgstr ""
2221"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2222"допълнителни възможности."
2223
2224#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2225#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2226msgid "Select Multiple"
2227msgstr "Множествен избор"
2228
2229#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2230msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2231msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2232
2233#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2234msgid "Show Hidden"
2235msgstr "Показване на скритите"
2236
2237#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2238msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2239msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2240
2241#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2242msgid "Do overwrite confirmation"
2243msgstr "Потвърждение за презапис"
2244
2245#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2246msgid ""
2247"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2248"dialog if necessary."
2249msgstr ""
2250"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2251"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2252
2253#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2254msgid "Dialog"
2255msgstr "Диалогова кутия"
2256
2257#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2258msgid "The file chooser dialog to use."
2259msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2260
2261#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2262msgid "The title of the file chooser dialog."
2263msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2264
2265#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2266msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2267msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2268
2269#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2270msgid "Default file chooser backend"
2271msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2272
2273#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2274msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2275msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2276
2277#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2278#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2279msgid "Filename"
2280msgstr "Име на файл"
2281
2282#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2283msgid "The currently selected filename"
2284msgstr "Текущото избрано име на файл"
2285
2286#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2287msgid "Show file operations"
2288msgstr "Показване на файловите операции"
2289
2290#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2291msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2292msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2293
2294#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2295msgid "Cancelled"
2296msgstr "Отменена"
2297
2298#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2299msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2300msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2301
2302#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2303msgid "X position"
2304msgstr "Позиция по X"
2305
2306#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2307msgid "X position of child widget"
2308msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2309
2310#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2311msgid "Y position"
2312msgstr "Позиция по Y"
2313
2314#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2315msgid "Y position of child widget"
2316msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2317
2318#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2319msgid "The title of the font selection dialog"
2320msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2321
2322#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2323msgid "Font name"
2324msgstr "Име на шрифт"
2325
2326#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2327msgid "The name of the selected font"
2328msgstr "Името на избрания шрифт"
2329
2330#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2331msgid "Sans 12"
2332msgstr "Sans 12"
2333
2334#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2335msgid "Use font in label"
2336msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2337
2338#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2339msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2340msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2341
2342#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2343msgid "Use size in label"
2344msgstr "Използване на размер в етикета"
2345
2346#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2347msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2348msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2349
2350#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2351msgid "Show style"
2352msgstr "Показване на стил"
2353
2354#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2355msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2356msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2357
2358#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2359msgid "Show size"
2360msgstr "Показване на размер"
2361
2362#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2363msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2364msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2365
2366#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2367msgid "The X string that represents this font"
2368msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2369
2370#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2371msgid "The GdkFont that is currently selected"
2372msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2373
2374#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2375msgid "Preview text"
2376msgstr "Текст за прегледа"
2377
2378#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2379msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2380msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2381
2382#: ../gtk/gtkframe.c:96
2383msgid "Text of the frame's label"
2384msgstr "Текст на етикет на рамката"
2385
2386#: ../gtk/gtkframe.c:103
2387msgid "Label xalign"
2388msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2389
2390#: ../gtk/gtkframe.c:104
2391msgid "The horizontal alignment of the label"
2392msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2393
2394#: ../gtk/gtkframe.c:112
2395msgid "Label yalign"
2396msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2397
2398#: ../gtk/gtkframe.c:113
2399msgid "The vertical alignment of the label"
2400msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2401
2402#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2403msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2404msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2405
2406#: ../gtk/gtkframe.c:128
2407msgid "Frame shadow"
2408msgstr "Сянка на рамка"
2409
2410#: ../gtk/gtkframe.c:129
2411msgid "Appearance of the frame border"
2412msgstr "Вид на границите на рамката"
2413
2414#: ../gtk/gtkframe.c:138
2415msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2416msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2417
2418#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2419#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2420msgid "Shadow type"
2421msgstr "Тип сянка"
2422
2423#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2424msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2425msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2426
2427#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2428msgid "Handle position"
2429msgstr "Позиция на манипулатора"
2430
2431#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2432msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2433msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2434
2435#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2436msgid "Snap edge"
2437msgstr "Изравняване на края"
2438
2439#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2440msgid ""
2441"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2442"handlebox"
2443msgstr ""
2444"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2445"кутията"
2446
2447#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2448msgid "Snap edge set"
2449msgstr "Включено изравняване на края"
2450
2451#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2452msgid ""
2453"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2454"handle_position"
2455msgstr ""
2456"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2457"извлечена от handle_position"
2458
2459#: ../gtk/gtkiconview.c:517
2460msgid "Selection mode"
2461msgstr "Начин на избор"
2462
2463#: ../gtk/gtkiconview.c:518
2464msgid "The selection mode"
2465msgstr "Начинът за избор"
2466
2467#: ../gtk/gtkiconview.c:536
2468msgid "Pixbuf column"
2469msgstr "Колона на буферите"
2470
2471#: ../gtk/gtkiconview.c:537
2472msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2473msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2474
2475#: ../gtk/gtkiconview.c:555
2476msgid "Model column used to retrieve the text from"
2477msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2478
2479#: ../gtk/gtkiconview.c:574
2480msgid "Markup column"
2481msgstr "Колона с маркиране"
2482
2483#: ../gtk/gtkiconview.c:575
2484msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2485msgstr ""
2486"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2487
2488#: ../gtk/gtkiconview.c:582
2489msgid "Icon View Model"
2490msgstr "Изглед с икони"
2491
2492#: ../gtk/gtkiconview.c:583
2493msgid "The model for the icon view"
2494msgstr "Моделът на изглед с икони"
2495
2496#: ../gtk/gtkiconview.c:599
2497msgid "Number of columns"
2498msgstr "Брой колони"
2499
2500#: ../gtk/gtkiconview.c:600
2501msgid "Number of columns to display"
2502msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2503
2504#: ../gtk/gtkiconview.c:617
2505msgid "Width for each item"
2506msgstr "Широчина на всеки елемент"
2507
2508#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2509msgid "The width used for each item"
2510msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2511
2512#: ../gtk/gtkiconview.c:634
2513msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2514msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2515
2516#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2517msgid "Row Spacing"
2518msgstr "Разредка на редовете"
2519
2520#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2521msgid "Space which is inserted between grid rows"
2522msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2523
2524#: ../gtk/gtkiconview.c:665
2525msgid "Column Spacing"
2526msgstr "Разредка на колоните"
2527
2528#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2529msgid "Space which is inserted between grid columns"
2530msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2531
2532#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2533msgid "Margin"
2534msgstr "Поле"
2535
2536#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2537msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2538msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2539
2540#: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2541#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2542msgid "Orientation"
2543msgstr "Ориентация"
2544
2545#: ../gtk/gtkiconview.c:699
2546msgid ""
2547"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2548msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2549
2550#: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
2551#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2552msgid "Reorderable"
2553msgstr "Преподредим"
2554
2555#: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
2556msgid "View is reorderable"
2557msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2558
2559#: ../gtk/gtkiconview.c:723
2560msgid "Selection Box Color"
2561msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2562
2563#: ../gtk/gtkiconview.c:724
2564msgid "Color of the selection box"
2565msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2566
2567#: ../gtk/gtkiconview.c:730
2568msgid "Selection Box Alpha"
2569msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2570
2571#: ../gtk/gtkiconview.c:731
2572msgid "Opacity of the selection box"
2573msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2574
2575#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2576msgid "Pixbuf"
2577msgstr "Буфер с пиксели"
2578
2579#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2580msgid "A GdkPixbuf to display"
2581msgstr "GdkPixbuf за показване"
2582
2583#: ../gtk/gtkimage.c:138
2584msgid "Pixmap"
2585msgstr "Карта с пиксели"
2586
2587#: ../gtk/gtkimage.c:139
2588msgid "A GdkPixmap to display"
2589msgstr "GdkPixmap за показване"
2590
2591#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2592msgid "Image"
2593msgstr "Изображение"
2594
2595#: ../gtk/gtkimage.c:147
2596msgid "A GdkImage to display"
2597msgstr "GdkImage за показване"
2598
2599#: ../gtk/gtkimage.c:154
2600msgid "Mask"
2601msgstr "Маска"
2602
2603#: ../gtk/gtkimage.c:155
2604msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2605msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2606
2607#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2608msgid "Filename to load and display"
2609msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2610
2611#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2612msgid "Stock ID for a stock image to display"
2613msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2614
2615#: ../gtk/gtkimage.c:179
2616msgid "Icon set"
2617msgstr "Набор икони"
2618
2619#: ../gtk/gtkimage.c:180
2620msgid "Icon set to display"
2621msgstr "Набор икони за показване"
2622
2623#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2624msgid "Icon size"
2625msgstr "Размер на икона"
2626
2627#: ../gtk/gtkimage.c:188
2628msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2629msgstr ""
2630"Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2631"именувана икона"
2632
2633#: ../gtk/gtkimage.c:204
2634msgid "Pixel size"
2635msgstr "Размер в пиксели"
2636
2637#: ../gtk/gtkimage.c:205
2638msgid "Pixel size to use for named icon"
2639msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2640
2641#: ../gtk/gtkimage.c:213
2642msgid "Animation"
2643msgstr "Анимация"
2644
2645#: ../gtk/gtkimage.c:214
2646msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2647msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2648
2649#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2650msgid "Storage type"
2651msgstr "Тип на запазване"
2652
2653#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2654msgid "The representation being used for image data"
2655msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2656
2657#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2658msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2659msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2660
2661#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2662msgid "Show menu images"
2663msgstr "Показване на изображения в менютата"
2664
2665#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2666msgid "Whether images should be shown in menus"
2667msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2668
2669#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2670msgid "The screen where this window will be displayed"
2671msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2672
2673#: ../gtk/gtklabel.c:295
2674msgid "The text of the label"
2675msgstr "Текстът на етикета"
2676
2677#: ../gtk/gtklabel.c:302
2678msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2679msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2680
2681#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2682msgid "Justification"
2683msgstr "Нагласяване"
2684
2685#: ../gtk/gtklabel.c:324
2686msgid ""
2687"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2688"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2689"GtkMisc::xalign for that"
2690msgstr ""
2691"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2692"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2693"xalign"
2694
2695#: ../gtk/gtklabel.c:332
2696msgid "Pattern"
2697msgstr "Шаблон"
2698
2699#: ../gtk/gtklabel.c:333
2700msgid ""
2701"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2702"to underline"
2703msgstr ""
2704"Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2705"които да се подчертаят"
2706
2707#: ../gtk/gtklabel.c:340
2708msgid "Line wrap"
2709msgstr "Прехвърляне на ред"
2710
2711#: ../gtk/gtklabel.c:341
2712msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2713msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2714
2715#: ../gtk/gtklabel.c:356
2716msgid "Line wrap mode"
2717msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2718
2719#: ../gtk/gtklabel.c:357
2720msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2721msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2722
2723#: ../gtk/gtklabel.c:364
2724msgid "Selectable"
2725msgstr "Избираем"
2726
2727#: ../gtk/gtklabel.c:365
2728msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2729msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2730
2731#: ../gtk/gtklabel.c:371
2732msgid "Mnemonic key"
2733msgstr "Мнемоничен клавиш"
2734
2735#: ../gtk/gtklabel.c:372
2736msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2737msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2738
2739#: ../gtk/gtklabel.c:380
2740msgid "Mnemonic widget"
2741msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2742
2743#: ../gtk/gtklabel.c:381
2744msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2745msgstr ""
2746"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2747
2748#: ../gtk/gtklabel.c:425
2749msgid ""
2750"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2751"enough room to display the entire string"
2752msgstr ""
2753"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2754"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2755
2756#: ../gtk/gtklabel.c:465
2757msgid "Single Line Mode"
2758msgstr "На един ред"
2759
2760#: ../gtk/gtklabel.c:466
2761msgid "Whether the label is in single line mode"
2762msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2763
2764#: ../gtk/gtklabel.c:483
2765msgid "Angle"
2766msgstr "Ъгъл"
2767
2768#: ../gtk/gtklabel.c:484
2769msgid "Angle at which the label is rotated"
2770msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2771
2772#: ../gtk/gtklabel.c:504
2773msgid "Maximum Width In Characters"
2774msgstr "Максимална широчина в символи"
2775
2776#: ../gtk/gtklabel.c:505
2777msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2778msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2779
2780#: ../gtk/gtklabel.c:621
2781msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2782msgstr ""
2783"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2784
2785#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2786msgid "Horizontal adjustment"
2787msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2788
2789#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2790msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2791msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2792
2793#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2794msgid "Vertical adjustment"
2795msgstr "Вертикално нагласяване"
2796
2797#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2798msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2799msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2800
2801#: ../gtk/gtklayout.c:619
2802msgid "The width of the layout"
2803msgstr "Широчината на подредбата"
2804
2805#: ../gtk/gtklayout.c:628
2806msgid "The height of the layout"
2807msgstr "Височината на подредбата"
2808
2809#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2810msgid ""
2811"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2812"off"
2813msgstr ""
2814"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2815"е отделено"
2816
2817#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2818msgid "Tearoff State"
2819msgstr "Откъснато"
2820
2821#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2822msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2823msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2824
2825#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2826msgid "Vertical Padding"
2827msgstr "Вертикално разстояние"
2828
2829#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2830msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2831msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2832
2833#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2834msgid "Horizontal Padding"
2835msgstr "Хоризонтално отстояние"
2836
2837#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2838msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2839msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2840
2841#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2842msgid "Vertical Offset"
2843msgstr "Вертикален отстъп"
2844
2845#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2846msgid ""
2847"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2848"vertically"
2849msgstr ""
2850"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2851"вертикално"
2852
2853#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2854msgid "Horizontal Offset"
2855msgstr "Хоризонтален отстъп"
2856
2857#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2858msgid ""
2859"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2860"horizontally"
2861msgstr ""
2862"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2863"хоризонтално"
2864
2865#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2866msgid "Double Arrows"
2867msgstr "Двойни стрелки"
2868
2869#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2870msgid "When scrolling, always show both arrows."
2871msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2872
2873#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2874msgid "Left Attach"
2875msgstr "Ляво прикрепяне"
2876
2877#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2878msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2879msgstr ""
2880"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2881
2882#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2883msgid "Right Attach"
2884msgstr "Дясно прикрепяне"
2885
2886#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2887msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2888msgstr ""
2889"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2890"елемент"
2891
2892#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2893msgid "Top Attach"
2894msgstr "Горно прикрепяне"
2895
2896#: ../gtk/gtkmenu.c:568
2897msgid "The row number to attach the top of the child to"
2898msgstr ""
2899"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2900
2901#: ../gtk/gtkmenu.c:575
2902msgid "Bottom Attach"
2903msgstr "Долно прикрепяне"
2904
2905#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2906msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2907msgstr ""
2908"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2909
2910#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2911msgid "Can change accelerators"
2912msgstr "Променливи ускорители"
2913
2914#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2915msgid ""
2916"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2917msgstr ""
2918"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2919"клавиш над обект от менюто."
2920
2921#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2922msgid "Delay before submenus appear"
2923msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2924
2925#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2926msgid ""
2927"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2928msgstr ""
2929"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2930"преди да се появи подменюто"
2931
2932#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2933msgid "Delay before hiding a submenu"
2934msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2935
2936#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2937msgid ""
2938"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2939"submenu"
2940msgstr ""
2941"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2942
2943#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2944msgid "Pack direction"
2945msgstr "Посока на пакетиране"
2946
2947#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2948msgid "The pack direction of the menubar"
2949msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2950
2951#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2952msgid "Child Pack direction"
2953msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2954
2955#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2956msgid "The child pack direction of the menubar"
2957msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2958
2959#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2960msgid "Style of bevel around the menubar"
2961msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2962
2963#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2964msgid "Internal padding"
2965msgstr "Вътрешно пространство"
2966
2967#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2968msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2969msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2970
2971#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2972msgid "Delay before drop down menus appear"
2973msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2974
2975#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2976msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2977msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2978
2979#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2980msgid "Take Focus"
2981msgstr "Вземане на фокус"
2982
2983#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2984msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2985msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2986
2987#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2988msgid "Menu"
2989msgstr "Меню"
2990
2991#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2992msgid "The dropdown menu"
2993msgstr "Падащото меню"
2994
2995#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2996msgid "Image/label border"
2997msgstr "Изображение/етикет рамка"
2998
2999#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3000msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3001msgstr ""
3002"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3003
3004#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3005msgid "Use separator"
3006msgstr "Разделител"
3007
3008#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3009msgid ""
3010"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3011msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3012
3013#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3014msgid "Message Type"
3015msgstr "Тип съобщение"
3016
3017#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3018msgid "The type of message"
3019msgstr "Типът на съобщението"
3020
3021#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3022msgid "Message Buttons"
3023msgstr "Бутони на съобщение"
3024
3025#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3026msgid "The buttons shown in the message dialog"
3027msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3028
3029#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3030msgid "The primary text of the message dialog"
3031msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3032
3033#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3034msgid "Use Markup"
3035msgstr "Използване на маркиране"
3036
3037#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3038msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3039msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3040
3041#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3042msgid "Secondary Text"
3043msgstr "Допълнителен текст"
3044
3045#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3046msgid "The secondary text of the message dialog"
3047msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3048
3049#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3050msgid "Use Markup in secondary"
3051msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3052
3053#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3054msgid "The secondary text includes Pango markup."
3055msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3056
3057#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3058msgid "The image"
3059msgstr "Изображението"
3060
3061#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3062msgid "Y align"
3063msgstr "Подравняване по Y "
3064
3065#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3066msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3067msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3068
3069#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3070msgid "X pad"
3071msgstr "Поле по X"
3072
3073#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3074msgid ""
3075"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3076msgstr ""
3077"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3078"графичния обект в пиксели"
3079
3080#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3081msgid "Y pad"
3082msgstr "Поле по Y"
3083
3084#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3085msgid ""
3086"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3087msgstr ""
3088"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3089"графичния обект в пиксели"
3090
3091#: ../gtk/gtknotebook.c:524
3092msgid "Page"
3093msgstr "Страница"
3094
3095#: ../gtk/gtknotebook.c:525
3096msgid "The index of the current page"
3097msgstr "Индексът на текущата страница"
3098
3099#: ../gtk/gtknotebook.c:533
3100msgid "Tab Position"
3101msgstr "Положение на табовете"
3102
3103#: ../gtk/gtknotebook.c:534
3104msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3105msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3106
3107#: ../gtk/gtknotebook.c:541
3108msgid "Tab Border"
3109msgstr "Граница на табовете"
3110
3111#: ../gtk/gtknotebook.c:542
3112msgid "Width of the border around the tab labels"
3113msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3114
3115#: ../gtk/gtknotebook.c:550
3116msgid "Horizontal Tab Border"
3117msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3118
3119#: ../gtk/gtknotebook.c:551
3120msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3121msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3122
3123#: ../gtk/gtknotebook.c:559
3124msgid "Vertical Tab Border"
3125msgstr "Вертикална рамка на таб"
3126
3127#: ../gtk/gtknotebook.c:560
3128msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3129msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3130
3131#: ../gtk/gtknotebook.c:568
3132msgid "Show Tabs"
3133msgstr "Показване на табове"
3134
3135#: ../gtk/gtknotebook.c:569
3136msgid "Whether tabs should be shown or not"
3137msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3138
3139#: ../gtk/gtknotebook.c:575
3140msgid "Show Border"
3141msgstr "Граници"
3142
3143#: ../gtk/gtknotebook.c:576
3144msgid "Whether the border should be shown or not"
3145msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3146
3147#: ../gtk/gtknotebook.c:582
3148msgid "Scrollable"
3149msgstr "Може да се придвижва"
3150
3151#: ../gtk/gtknotebook.c:583
3152msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3153msgstr ""
3154"Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3155"отколкото свободното екранно място"
3156
3157#: ../gtk/gtknotebook.c:589
3158msgid "Enable Popup"
3159msgstr "Изскачащи менюта"
3160
3161#: ../gtk/gtknotebook.c:590
3162msgid ""
3163"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3164"you can use to go to a page"
3165msgstr ""
3166"Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3167"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3168
3169#: ../gtk/gtknotebook.c:597
3170msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3171msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3172
3173#: ../gtk/gtknotebook.c:603
3174msgid "Group ID"
3175msgstr "Идентификатор на група"
3176
3177#: ../gtk/gtknotebook.c:604
3178msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3179msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3180
3181#: ../gtk/gtknotebook.c:613
3182msgid "Tab label"
3183msgstr "Текст на таба"
3184
3185#: ../gtk/gtknotebook.c:614
3186msgid "The string displayed on the child's tab label"
3187msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3188
3189#: ../gtk/gtknotebook.c:620
3190msgid "Menu label"
3191msgstr "Меню текст"
3192
3193#: ../gtk/gtknotebook.c:621
3194msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3195msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3196
3197#: ../gtk/gtknotebook.c:634
3198msgid "Tab expand"
3199msgstr "Разширение на таба"
3200
3201#: ../gtk/gtknotebook.c:635
3202msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3203msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3204
3205#: ../gtk/gtknotebook.c:641
3206msgid "Tab fill"
3207msgstr "Допълване на таба"
3208
3209#: ../gtk/gtknotebook.c:642
3210msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3211msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3212
3213#: ../gtk/gtknotebook.c:648
3214msgid "Tab pack type"
3215msgstr "Тип пакетиране на таба"
3216
3217#: ../gtk/gtknotebook.c:655
3218msgid "Tab reorderable"
3219msgstr "Преподредими табове"
3220
3221#: ../gtk/gtknotebook.c:656
3222msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3223msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3224
3225#: ../gtk/gtknotebook.c:662
3226msgid "Tab detachable"
3227msgstr "Отделими табове"
3228
3229#: ../gtk/gtknotebook.c:663
3230msgid "Whether the tab is detachable"
3231msgstr "Дали табът може да се отделя."
3232
3233#: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3234msgid "Secondary backward stepper"
3235msgstr "Втора стрелка назад"
3236
3237#: ../gtk/gtknotebook.c:679
3238msgid ""
3239"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3240msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3241
3242#: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3243msgid "Secondary forward stepper"
3244msgstr "Втора стрелка напред"
3245
3246#: ../gtk/gtknotebook.c:695
3247msgid ""
3248"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3249msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3250
3251#: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3252msgid "Backward stepper"
3253msgstr "Стрелка назад"
3254
3255#: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3256msgid "Display the standard backward arrow button"
3257msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3258
3259#: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3260msgid "Forward stepper"
3261msgstr "Стрелка напред"
3262
3263#: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3264msgid "Display the standard forward arrow button"
3265msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3266
3267#: ../gtk/gtknotebook.c:739
3268msgid "Tab overlap"
3269msgstr "Припокриване на табовете"
3270
3271#: ../gtk/gtknotebook.c:740
3272msgid "Size of tab overlap area"
3273msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3274
3275#: ../gtk/gtknotebook.c:755
3276msgid "Tab curvature"
3277msgstr "Заобляне на табовете"
3278
3279#: ../gtk/gtknotebook.c:756
3280msgid "Size of tab curvature"
3281msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3282
3283#: ../gtk/gtkobject.c:367
3284msgid "User Data"
3285msgstr "Данни за потребителя"
3286
3287#: ../gtk/gtkobject.c:368
3288msgid "Anonymous User Data Pointer"
3289msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3290
3291#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3292msgid "The menu of options"
3293msgstr "Меню опции"
3294
3295#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3296msgid "Size of dropdown indicator"
3297msgstr "Размер на падащ индикатор"
3298
3299#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3300msgid "Spacing around indicator"
3301msgstr "Разстояние около индикатор"
3302
3303#: ../gtk/gtkpaned.c:217
3304msgid ""
3305"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3306msgstr ""
3307"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3308"горния край)"
3309
3310#: ../gtk/gtkpaned.c:225
3311msgid "Position Set"
3312msgstr "Задаване на позиция"
3313
3314#: ../gtk/gtkpaned.c:226
3315msgid "TRUE if the Position property should be used"
3316msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3317
3318#: ../gtk/gtkpaned.c:232
3319msgid "Handle Size"
3320msgstr "Размер дръжката"
3321
3322#: ../gtk/gtkpaned.c:233
3323msgid "Width of handle"
3324msgstr "Широчина на дръжката"
3325
3326#: ../gtk/gtkpaned.c:249
3327msgid "Minimal Position"
3328msgstr "Минимална позиция"
3329
3330#: ../gtk/gtkpaned.c:250
3331msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3332msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3333
3334#: ../gtk/gtkpaned.c:267
3335msgid "Maximal Position"
3336msgstr "Максимална позиция"
3337
3338#: ../gtk/gtkpaned.c:268
3339msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3340msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3341
3342#: ../gtk/gtkpaned.c:285
3343msgid "Resize"
3344msgstr "Променяне на размер"
3345
3346#: ../gtk/gtkpaned.c:286
3347msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3348msgstr ""
3349"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3350
3351#: ../gtk/gtkpaned.c:301
3352msgid "Shrink"
3353msgstr "Смаляване"
3354
3355#: ../gtk/gtkpaned.c:302
3356msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3357msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3358
3359#: ../gtk/gtkpreview.c:106
3360msgid ""
3361"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3362msgstr ""
3363"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3364
3365#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3366msgid "Default print backend"
3367msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
3368
3369#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3370msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3371msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
3372
3373#: ../gtk/gtkprinter.c:120
3374msgid "Name of the printer"
3375msgstr "Име на принтера"
3376
3377#: ../gtk/gtkprinter.c:126
3378msgid "Backend"
3379msgstr "Модул"
3380
3381#: ../gtk/gtkprinter.c:127
3382msgid "Backend for the printer"
3383msgstr "Модул за принтера"
3384
3385#: ../gtk/gtkprinter.c:133
3386msgid "Is Virtual"
3387msgstr "Виртуален"
3388
3389#: ../gtk/gtkprinter.c:134
3390msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3391msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3392
3393#: ../gtk/gtkprinter.c:140
3394msgid "Accepts PDF"
3395msgstr "Приема PDF"
3396
3397#: ../gtk/gtkprinter.c:141
3398msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3399msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3400
3401#: ../gtk/gtkprinter.c:147
3402msgid "Accepts PostScript"
3403msgstr "Приема PostScript"
3404
3405#: ../gtk/gtkprinter.c:148
3406msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3407msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3408
3409#: ../gtk/gtkprinter.c:154
3410msgid "State Message"
3411msgstr "Съобщение за състоянието"
3412
3413#: ../gtk/gtkprinter.c:155
3414msgid "String giving the current state of the printer"
3415msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3416
3417#: ../gtk/gtkprinter.c:161
3418msgid "Location"
3419msgstr "Местонахождение"
3420
3421#: ../gtk/gtkprinter.c:162
3422msgid "The location of the printer"
3423msgstr "Местонахождението на принтера"
3424
3425#: ../gtk/gtkprinter.c:169
3426msgid "The icon name to use for the printer"
3427msgstr "Името на иконата за този принтер"
3428
3429#: ../gtk/gtkprinter.c:175
3430msgid "Job Count"
3431msgstr "Брой задания"
3432
3433#: ../gtk/gtkprinter.c:176
3434msgid "Number of jobs queued in the printer"
3435msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3436
3437#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3438msgid "Source option"
3439msgstr "Настройка на източника"
3440
3441#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3442msgid "The PrinterOption backing this widget"
3443msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3444
3445#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3446msgid "Title of the print job"
3447msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3448
3449#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3450msgid "Printer"
3451msgstr "Принтер"
3452
3453#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3454msgid "Printer to print the job to"
3455msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3456
3457#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3458msgid "Settings"
3459msgstr "Настройки"
3460
3461#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3462msgid "Printer settings"
3463msgstr "Настройки на принтера"
3464
3465#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3466#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3467msgid "Page Setup"
3468msgstr "Настройки на страницата"
3469
3470#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3471msgid "Track Print Status"
3472msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3473
3474#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3475msgid ""
3476"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3477"print data has been sent to the printer or print server."
3478msgstr ""
3479"ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3480"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3481"сървъра за печат."
3482
3483#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
3484msgid "Default Page Setup"
3485msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3486
3487#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3488msgid "The GtkPageSetup used by default"
3489msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3490
3491#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3492msgid "Print Settings"
3493msgstr "Настройки за печат"
3494
3495#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3496msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3497msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3498
3499#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
3500msgid "Job Name"
3501msgstr "Име на задание"
3502
3503#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3504msgid "A string used for identifying the print job."
3505msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3506
3507#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
3508msgid "Number of Pages"
3509msgstr "Брой страници"
3510
3511#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3512msgid "The number of pages in the document."
3513msgstr "Броят страници в документа"
3514
3515#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3516msgid "Current Page"
3517msgstr "Текущата страница"
3518
3519#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3520msgid "The current page in the document"
3521msgstr "Текущата страница в документа"
3522
3523#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3524msgid "Use full page"
3525msgstr "Използване на цялата страница"
3526
3527#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3528msgid ""
3529"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3530"and not the corner of the imageable area"
3531msgstr ""
3532"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3533"ъгъла на зоната за изобразяване"
3534
3535#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3536msgid ""
3537"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3538"after the print data has been sent to the printer or print server."
3539msgstr ""
3540"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3541"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3542
3543#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
3544msgid "Unit"
3545msgstr "Единица"
3546
3547#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3548msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3549msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3550
3551#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
3552msgid "Show Dialog"
3553msgstr "Показване на диалогова кутия"
3554
3555#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3556msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3557msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3558
3559#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3560msgid "Allow Async"
3561msgstr "Позволяване на асинхронност"
3562
3563#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3564msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3565msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3566
3567#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3568msgid "Export filename"
3569msgstr "Име на файл при изнасяне"
3570
3571#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
3572msgid "Status"
3573msgstr "Състояние"
3574
3575#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3576msgid "The status of the print operation"
3577msgstr "Състояние на операцията по печата"
3578
3579#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3580msgid "Status String"
3581msgstr "Низ за състоянието"
3582
3583#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3584msgid "A human-readable description of the status"
3585msgstr "Човешко описание на състоянието"
3586
3587#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
3588msgid "Custom tab label"
3589msgstr "Потребителски етикет на таб"
3590
3591#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3592msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3593msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3594
3595#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3596msgid "The GtkPageSetup to use"
3597msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3598
3599#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3600msgid "Selected Printer"
3601msgstr "Избраният принтер"
3602
3603#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3604msgid "The GtkPrinter which is selected"
3605msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3606
3607#: ../gtk/gtkprogress.c:100
3608msgid "Activity mode"
3609msgstr "Режим на активност"
3610
3611#: ../gtk/gtkprogress.c:101
3612msgid ""
3613"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3614"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3615"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3616msgstr ""
3617"Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3618"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3619"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3620"продължителност"
3621
3622#: ../gtk/gtkprogress.c:108
3623msgid "Show text"
3624msgstr "Показване на текст"
3625
3626#: ../gtk/gtkprogress.c:109
3627msgid "Whether the progress is shown as text"
3628msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3629
3630#: ../gtk/gtkprogress.c:116
3631msgid "Text x alignment"
3632msgstr "Подравняване на текст по x "
3633
3634#: ../gtk/gtkprogress.c:117
3635msgid ""
3636"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3637"in the progress widget"
3638msgstr ""
3639"Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3640"графичния обект за прогрес"
3641
3642#: ../gtk/gtkprogress.c:125
3643msgid "Text y alignment"
3644msgstr "Подравняване на текст по у"
3645
3646#: ../gtk/gtkprogress.c:126
3647msgid ""
3648"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3649"in the progress widget"
3650msgstr ""
3651"Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3652"графичния обект за прогрес"
3653
3654#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
3655#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
3656msgid "Adjustment"
3657msgstr "Нагласяване"
3658
3659#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3660msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3661msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3662
3663#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3664msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3665msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3666
3667#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3668msgid "Bar style"
3669msgstr "Стил на лентата"
3670
3671#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3672msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3673msgstr ""
3674"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3675
3676#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3677msgid "Activity Step"
3678msgstr "Стъпка на активност"
3679
3680#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3681msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3682msgstr ""
3683"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3684
3685#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3686msgid "Activity Blocks"
3687msgstr "Блокове за активност"
3688
3689#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3690msgid ""
3691"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3692"(Deprecated)"
3693msgstr ""
3694"Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3695"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3696
3697#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3698msgid "Discrete Blocks"
3699msgstr "Отделни блокове"
3700
3701#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3702msgid ""
3703"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3704"style)"
3705msgstr ""
3706"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3707
3708#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3709msgid "Fraction"
3710msgstr "Част"
3711
3712#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3713msgid "The fraction of total work that has been completed"
3714msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3715
3716#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3717msgid "Pulse Step"
3718msgstr "Стъпка на пулс"
3719
3720#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3721msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3722msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3723
3724#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3725msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3726msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3727
3728#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3729msgid ""
3730"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3731"have enough room to display the entire string, if at all"
3732msgstr ""
3733"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3734"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3735
3736#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3737msgid "The value"
3738msgstr "Стойността"
3739
3740#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3741msgid ""
3742"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3743"is the current action of its group."
3744msgstr ""
3745"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3746"това действие е текущото действие на своята група."
3747
3748#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3749#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3750msgid "Group"
3751msgstr "Група"
3752
3753#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3754msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3755msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3756
3757#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3758msgid "The current value"
3759msgstr "Текущата стойност"
3760
3761#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3762msgid ""
3763"The value property of the currently active member of the group to which this "
3764"action belongs."
3765msgstr ""
3766"Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3767"принадлежи това действие."
3768
3769#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3770msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3771msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3772
3773#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3774msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3775msgstr ""
3776"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3777
3778#: ../gtk/gtkrange.c:315
3779msgid "Update policy"
3780msgstr "Политика на обновяване"
3781
3782#: ../gtk/gtkrange.c:316
3783msgid "How the range should be updated on the screen"
3784msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3785
3786#: ../gtk/gtkrange.c:325
3787msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3788msgstr ""
3789"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3790
3791#: ../gtk/gtkrange.c:332
3792msgid "Inverted"
3793msgstr "Обърнат"
3794
3795#: ../gtk/gtkrange.c:333
3796msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3797msgstr "Обръщане на посоката"
3798
3799#: ../gtk/gtkrange.c:340
3800msgid "Lower stepper sensitivity"
3801msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3802
3803#: ../gtk/gtkrange.c:341
3804msgid ""
3805"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3806"side"
3807msgstr ""
3808"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3809"на интервала"
3810
3811#: ../gtk/gtkrange.c:349
3812msgid "Upper stepper sensitivity"
3813msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3814
3815#: ../gtk/gtkrange.c:350
3816msgid ""
3817"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3818"side"
3819msgstr ""
3820"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3821"на интервала"
3822
3823#: ../gtk/gtkrange.c:357
3824msgid "Slider Width"
3825msgstr "Широчина на плъзгач"
3826
3827#: ../gtk/gtkrange.c:358
3828msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3829msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3830
3831#: ../gtk/gtkrange.c:365
3832msgid "Trough Border"
3833msgstr "Граница на полето"
3834
3835#: ../gtk/gtkrange.c:366
3836msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3837msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3838
3839#: ../gtk/gtkrange.c:373
3840msgid "Stepper Size"
3841msgstr "Големина на стрелките"
3842
3843#: ../gtk/gtkrange.c:374
3844msgid "Length of step buttons at ends"
3845msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3846
3847#: ../gtk/gtkrange.c:389
3848msgid "Stepper Spacing"
3849msgstr "Разстояние около стрелките"
3850
3851#: ../gtk/gtkrange.c:390
3852msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3853msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3854
3855#: ../gtk/gtkrange.c:397
3856msgid "Arrow X Displacement"
3857msgstr "Отместване на стрелката по X "
3858
3859#: ../gtk/gtkrange.c:398
3860msgid ""
3861"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3862msgstr ""
3863"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3864
3865#: ../gtk/gtkrange.c:405
3866msgid "Arrow Y Displacement"
3867msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3868
3869#: ../gtk/gtkrange.c:406
3870msgid ""
3871"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3872msgstr ""
3873"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3874
3875#: ../gtk/gtkrange.c:414
3876msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3877msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
3878
3879#: ../gtk/gtkrange.c:415
3880msgid ""
3881"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3882"IN while they are dragged"
3883msgstr ""
3884"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
3885"при влачене"
3886
3887#: ../gtk/gtkrange.c:426
3888msgid "Trough Side Details"
3889msgstr "Странични детайли на дупките"
3890
3891#: ../gtk/gtkrange.c:427
3892msgid ""
3893"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3894"with different details"
3895msgstr ""
3896"Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
3897"различни детайли"
3898
3899#: ../gtk/gtkrange.c:443
3900msgid "Trough Under Steppers"
3901msgstr "Скали под дупките"
3902
3903#: ../gtk/gtkrange.c:444
3904msgid ""
3905"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3906"spacing"
3907msgstr ""
3908"Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
3909"отстоянието"
3910
3911#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3912msgid "Recent Manager"
3913msgstr "Управление на последно ползвани"
3914
3915#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3916msgid "The RecentManager object to use"
3917msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
3918
3919#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3920msgid "Show Private"
3921msgstr "Показване на скритите"
3922
3923#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3924msgid "Whether the private items should be displayed"
3925msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
3926
3927#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3928msgid "Show Tooltips"
3929msgstr "Показване на подсказки"
3930
3931#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3932msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3933msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
3934
3935#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3936msgid "Show Icons"
3937msgstr "Показване на икони"
3938
3939#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3940msgid "Whether there should be an icon near the item"
3941msgstr "Дали да има икона до елемента"
3942
3943#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3944msgid "Show Not Found"
3945msgstr "Показване, че липсва"
3946
3947#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3948msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3949msgstr ""
3950"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
3951
3952#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3953msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3954msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
3955
3956#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3957msgid "Local only"
3958msgstr "Само локални"
3959
3960#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3961msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3962msgstr ""
3963"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси-УРИ - file:"
3964
3965#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3966msgid "Limit"
3967msgstr "Ограничаване"
3968
3969#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3970msgid "The maximum number of items to be displayed"
3971msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
3972
3973#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3974msgid "Sort Type"
3975msgstr "Вид подредба"
3976
3977#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3978msgid "The sorting order of the items displayed"
3979msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
3980
3981#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3982msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3983msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
3984
3985#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
3986msgid "Show Numbers"
3987msgstr "Показване на номерата"
3988
3989#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3990msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3991msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
3992
3993#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3994msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3995msgstr ""
3996"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
3997
3998#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3999msgid ""
4000"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4001msgstr ""
4002"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4003"gtk_recent_manager_get_items()"
4004
4005#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4006msgid "The size of the recently used resources list"
4007msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4008
4009#: ../gtk/gtkruler.c:90
4010msgid "Lower"
4011msgstr "Начална ст-ст"
4012
4013#: ../gtk/gtkruler.c:91
4014msgid "Lower limit of ruler"
4015msgstr "Начална стойност на линията"
4016
4017#: ../gtk/gtkruler.c:100
4018msgid "Upper"
4019msgstr "Крайна ст-ст"
4020
4021#: ../gtk/gtkruler.c:101
4022msgid "Upper limit of ruler"
4023msgstr "Крайната стойност на линията"
4024
4025#: ../gtk/gtkruler.c:111
4026msgid "Position of mark on the ruler"
4027msgstr "Позиции на маркер на линията"
4028
4029#: ../gtk/gtkruler.c:120
4030msgid "Max Size"
4031msgstr "Макс. размер"
4032
4033#: ../gtk/gtkruler.c:121
4034msgid "Maximum size of the ruler"
4035msgstr "Максимален размер на линията"
4036
4037#: ../gtk/gtkruler.c:136
4038msgid "Metric"
4039msgstr "Метрика"
4040
4041#: ../gtk/gtkruler.c:137
4042msgid "The metric used for the ruler"
4043msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4044
4045#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4046msgid "Digits"
4047msgstr "Цифри"
4048
4049#: ../gtk/gtkscale.c:143
4050msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4051msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4052
4053#: ../gtk/gtkscale.c:152
4054msgid "Draw Value"
4055msgstr "Стойност"
4056
4057#: ../gtk/gtkscale.c:153
4058msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4059msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4060
4061#: ../gtk/gtkscale.c:160
4062msgid "Value Position"
4063msgstr "Позицията на стойността"
4064
4065#: ../gtk/gtkscale.c:161
4066msgid "The position in which the current value is displayed"
4067msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4068
4069#: ../gtk/gtkscale.c:168
4070msgid "Slider Length"
4071msgstr "Дължина на плъзгача"
4072
4073#: ../gtk/gtkscale.c:169
4074msgid "Length of scale's slider"
4075msgstr "Дължината на плъзгача"
4076
4077#: ../gtk/gtkscale.c:177
4078msgid "Value spacing"
4079msgstr "Отстояние на стойността"
4080
4081#: ../gtk/gtkscale.c:178
4082msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4083msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4084
4085#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4086msgid "Minimum Slider Length"
4087msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4088
4089#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4090msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4091msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4092
4093#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4094msgid "Fixed slider size"
4095msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4096
4097#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4098msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4099msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4100
4101#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4102msgid ""
4103"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4104msgstr ""
4105"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4106
4107#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4108msgid ""
4109"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4110msgstr ""
4111"Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4112"придвижване"
4113
4114#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4115#: ../gtk/gtktreeview.c:557
4116msgid "Horizontal Adjustment"
4117msgstr "Хоризонтално регулиране"
4118
4119#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4120#: ../gtk/gtktreeview.c:565
4121msgid "Vertical Adjustment"
4122msgstr "Вертикално регулиране"
4123
4124#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4125msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4126msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4127
4128#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4129msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4130msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4131
4132#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4133msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4134msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4135
4136#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4137msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4138msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4139
4140#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4141msgid "Window Placement"
4142msgstr "Разполагане на прозорец"
4143
4144#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4145msgid ""
4146"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4147"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4148msgstr ""
4149"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4150"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4151
4152#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4153msgid "Window Placement Set"
4154msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4155
4156#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4157msgid ""
4158"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4159"contents with respect to the scrollbars."
4160msgstr ""
4161"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4162"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4163
4164#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4165msgid "Shadow Type"
4166msgstr "Тип сянка"
4167
4168#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4169msgid "Style of bevel around the contents"
4170msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4171
4172#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4173msgid "Scrollbar spacing"
4174msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4175
4176#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4177msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4178msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4179
4180#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4181msgid "Scrolled Window Placement"
4182msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4183
4184#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4185msgid ""
4186"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4187"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4188msgstr ""
4189"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4190"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4191
4192#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4193msgid "Draw"
4194msgstr "Изчертаване"
4195
4196#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4197msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4198msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4199
4200#: ../gtk/gtksettings.c:190
4201msgid "Double Click Time"
4202msgstr "Време на двойно натискане"
4203
4204#: ../gtk/gtksettings.c:191
4205msgid ""
4206"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4207"click (in milliseconds)"
4208msgstr ""
4209"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4210"двойно натискане"
4211
4212#: ../gtk/gtksettings.c:198
4213msgid "Double Click Distance"
4214msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4215
4216#: ../gtk/gtksettings.c:199
4217msgid ""
4218"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4219"double click (in pixels)"
4220msgstr ""
4221"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4222"двойно натискане"
4223
4224#: ../gtk/gtksettings.c:206
4225msgid "Cursor Blink"
4226msgstr "Мигащ показалец"
4227
4228#: ../gtk/gtksettings.c:207
4229msgid "Whether the cursor should blink"
4230msgstr "Дали показалецът ще мига"
4231
4232#: ../gtk/gtksettings.c:214
4233msgid "Cursor Blink Time"
4234msgstr "Време на мигане на показалеца"
4235
4236#: ../gtk/gtksettings.c:215
4237msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4238msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4239
4240#: ../gtk/gtksettings.c:222
4241msgid "Split Cursor"
4242msgstr "Отделни показалци"
4243
4244#: ../gtk/gtksettings.c:223
4245msgid ""
4246"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4247"left text"
4248msgstr ""
4249"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4250"надясно и отдясно-наляво"
4251
4252#: ../gtk/gtksettings.c:230
4253msgid "Theme Name"
4254msgstr "Име на тема"
4255
4256#: ../gtk/gtksettings.c:231
4257msgid "Name of theme RC file to load"
4258msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4259
4260#: ../gtk/gtksettings.c:239
4261msgid "Icon Theme Name"
4262msgstr "Име на тема за икони"
4263
4264#: ../gtk/gtksettings.c:240
4265msgid "Name of icon theme to use"
4266msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4267
4268#: ../gtk/gtksettings.c:248
4269msgid "Fallback Icon Theme Name"
4270msgstr "Име на резервната тема за икони"
4271
4272#: ../gtk/gtksettings.c:249
4273msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4274msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4275
4276#: ../gtk/gtksettings.c:257
4277msgid "Key Theme Name"
4278msgstr "Име на тема за клавиши"
4279
4280#: ../gtk/gtksettings.c:258
4281msgid "Name of key theme RC file to load"
4282msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4283
4284#: ../gtk/gtksettings.c:266
4285msgid "Menu bar accelerator"
4286msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4287
4288#: ../gtk/gtksettings.c:267
4289msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4290msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4291
4292#: ../gtk/gtksettings.c:275
4293msgid "Drag threshold"
4294msgstr "Праг на изтегляне"
4295
4296#: ../gtk/gtksettings.c:276
4297msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4298msgstr ""
4299"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4300
4301#: ../gtk/gtksettings.c:284
4302msgid "Font Name"
4303msgstr "Име на шрифт"
4304
4305#: ../gtk/gtksettings.c:285
4306msgid "Name of default font to use"
4307msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4308
4309#: ../gtk/gtksettings.c:293
4310msgid "Icon Sizes"
4311msgstr "Размери на икони"
4312
4313#: ../gtk/gtksettings.c:294
4314msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4315msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4316
4317#: ../gtk/gtksettings.c:302
4318msgid "GTK Modules"
4319msgstr "Модули на GTK"
4320
4321#: ../gtk/gtksettings.c:303
4322msgid "List of currently active GTK modules"
4323msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4324
4325#: ../gtk/gtksettings.c:312
4326msgid "Xft Antialias"
4327msgstr "Заглаждане на Xft"
4328
4329#: ../gtk/gtksettings.c:313
4330msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4331msgstr ""
4332"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4333"подразбиране"
4334
4335#: ../gtk/gtksettings.c:322
4336msgid "Xft Hinting"
4337msgstr "Подсказки на Xft"
4338
4339#: ../gtk/gtksettings.c:323
4340msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4341msgstr ""
4342"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4343"по подразбиране"
4344
4345#: ../gtk/gtksettings.c:332
4346msgid "Xft Hint Style"
4347msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4348
4349#: ../gtk/gtksettings.c:333
4350msgid ""
4351"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4352msgstr ""
4353"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4354"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4355
4356#: ../gtk/gtksettings.c:342
4357msgid "Xft RGBA"
4358msgstr "Xft RGBA"
4359
4360#: ../gtk/gtksettings.c:343
4361msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4362msgstr ""
4363"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4364"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4365
4366#: ../gtk/gtksettings.c:352
4367msgid "Xft DPI"
4368msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4369
4370#: ../gtk/gtksettings.c:353
4371msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4372msgstr ""
4373"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4374"ползва стойността по подразбиране"
4375
4376#: ../gtk/gtksettings.c:362
4377msgid "Cursor theme name"
4378msgstr "Име на тема за показалеца"
4379
4380#: ../gtk/gtksettings.c:363
4381msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4382msgstr ""
4383"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4384"темата по подразбиране"
4385
4386#: ../gtk/gtksettings.c:371
4387msgid "Cursor theme size"
4388msgstr "Размер на показалеца"
4389
4390#: ../gtk/gtksettings.c:372
4391msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4392msgstr ""
4393"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4394"размерът по подразбиране"
4395
4396#: ../gtk/gtksettings.c:382
4397msgid "Alternative button order"
4398msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4399
4400#: ../gtk/gtksettings.c:383
4401msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4402msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4403
4404#: ../gtk/gtksettings.c:391
4405msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4406msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4407
4408#: ../gtk/gtksettings.c:392
4409msgid ""
4410"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4411"the input method"
4412msgstr ""
4413"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4414"се сменя метода за вход"
4415
4416#: ../gtk/gtksettings.c:400
4417msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4418msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4419
4420#: ../gtk/gtksettings.c:401
4421msgid ""
4422"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4423"control characters"
4424msgstr ""
4425"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4426"въвеждането на контролни символи"
4427
4428#: ../gtk/gtksettings.c:409
4429msgid "Start timeout"
4430msgstr "Начало на изтичане"
4431
4432#: ../gtk/gtksettings.c:410
4433msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4434msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4435
4436#: ../gtk/gtksettings.c:419
4437msgid "Repeat timeout"
4438msgstr "Изтичане на повтаряне"
4439
4440#: ../gtk/gtksettings.c:420
4441msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4442msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4443
4444#: ../gtk/gtksettings.c:429
4445msgid "Expand timeout"
4446msgstr "Изтичане на разширение"
4447
4448#: ../gtk/gtksettings.c:430
4449msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4450msgstr ""
4451"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4452"регион"
4453
4454#: ../gtk/gtksettings.c:459
4455msgid "Color scheme"
4456msgstr "Цветова схема"
4457
4458#: ../gtk/gtksettings.c:460
4459msgid "A palette of named colors for use in themes"
4460msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4461
4462#: ../gtk/gtksettings.c:469
4463msgid "Enable Animations"
4464msgstr "Включване на анимациите"
4465
4466#: ../gtk/gtksettings.c:470
4467msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4468msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4469
4470#: ../gtk/gtksettings.c:488
4471msgid "Enable Touchscreen Mode"
4472msgstr "Режим на допир на екрана"
4473
4474#: ../gtk/gtksettings.c:489
4475msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4476msgstr ""
4477"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4478"действие"
4479
4480#: ../gtk/gtksettings.c:507
4481msgid "Color Hash"
4482msgstr "Цветова извадка"
4483
4484#: ../gtk/gtksettings.c:508
4485msgid "A hash table representation of the color scheme."
4486msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4487
4488#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4489msgid "Mode"
4490msgstr "Режим"
4491
4492#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4493msgid ""
4494"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4495"component widgets"
4496msgstr ""
4497"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4498"на своите съставни елементи"
4499
4500#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4501msgid "Ignore hidden"
4502msgstr "Игнориране на скритите"
4503
4504#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4505msgid ""
4506"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4507msgstr ""
4508"Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4509"големината на групата"
4510
4511#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4512msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4513msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4514
4515#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4516msgid "Climb Rate"
4517msgstr "Скорост на нарастване"
4518
4519#: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
4520msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4521msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4522
4523#: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
4524msgid "The number of decimal places to display"
4525msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4526
4527#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4528msgid "Snap to Ticks"
4529msgstr "Придържане към стъпките"
4530
4531#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4532msgid ""
4533"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4534"nearest step increment"
4535msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4536
4537#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4538msgid "Numeric"
4539msgstr "Само цифри"
4540
4541#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4542msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4543msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4544
4545#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4546msgid "Wrap"
4547msgstr "Превъртане"
4548
4549#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4550msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4551msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4552
4553#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4554msgid "Update Policy"
4555msgstr "Политика на актуализиране"
4556
4557#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4558msgid ""
4559"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4560msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4561
4562#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4563msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4564msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4565
4566#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4567msgid "Style of bevel around the spin button"
4568msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4569
4570#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4571msgid "Has Resize Grip"
4572msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4573
4574#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4575msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4576msgstr ""
4577"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4578"ниво"
4579
4580#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4581msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4582msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4583
4584#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4585msgid "The size of the icon"
4586msgstr "Размерът на иконата"
4587
4588#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4589msgid "Blinking"
4590msgstr "Мигаща"
4591
4592#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4593msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4594msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4595
4596#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4597msgid "Whether or not the status icon is visible"
4598msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4599
4600#: ../gtk/gtktable.c:129
4601msgid "Rows"
4602msgstr "Редове"
4603
4604#: ../gtk/gtktable.c:130
4605msgid "The number of rows in the table"
4606msgstr "Брой редове в таблицата"
4607
4608#: ../gtk/gtktable.c:138
4609msgid "Columns"
4610msgstr "Колони"
4611
4612#: ../gtk/gtktable.c:139
4613msgid "The number of columns in the table"
4614msgstr "Брой колони в таблицата"
4615
4616#: ../gtk/gtktable.c:147
4617msgid "Row spacing"
4618msgstr "Интервалът между редове"
4619
4620#: ../gtk/gtktable.c:148
4621msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4622msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4623
4624#: ../gtk/gtktable.c:156
4625msgid "Column spacing"
4626msgstr "Разстояние между колони"
4627
4628#: ../gtk/gtktable.c:157
4629msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4630msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4631
4632#: ../gtk/gtktable.c:166
4633msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4634msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4635
4636#: ../gtk/gtktable.c:173
4637msgid "Left attachment"
4638msgstr "Ляво прикачване"
4639
4640#: ../gtk/gtktable.c:180
4641msgid "Right attachment"
4642msgstr "Прикачване отдясно"
4643
4644#: ../gtk/gtktable.c:181
4645msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4646msgstr ""
4647"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4648
4649#: ../gtk/gtktable.c:187
4650msgid "Top attachment"
4651msgstr "Прикачване отгоре"
4652
4653#: ../gtk/gtktable.c:188
4654msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4655msgstr ""
4656"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4657
4658#: ../gtk/gtktable.c:194
4659msgid "Bottom attachment"
4660msgstr "Долно прикачване"
4661
4662#: ../gtk/gtktable.c:201
4663msgid "Horizontal options"
4664msgstr "Хоризонтални настройки"
4665
4666#: ../gtk/gtktable.c:202
4667msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4668msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4669
4670#: ../gtk/gtktable.c:208
4671msgid "Vertical options"
4672msgstr "Вертикални настройки"
4673
4674#: ../gtk/gtktable.c:209
4675msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4676msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4677
4678#: ../gtk/gtktable.c:215
4679msgid "Horizontal padding"
4680msgstr "Хоризонтално отстояние"
4681
4682#: ../gtk/gtktable.c:216
4683msgid ""
4684"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4685"pixels"
4686msgstr ""
4687"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4688"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4689
4690#: ../gtk/gtktable.c:222
4691msgid "Vertical padding"
4692msgstr "Вертикално отстояние"
4693
4694#: ../gtk/gtktable.c:223
4695msgid ""
4696"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4697"pixels"
4698msgstr ""
4699"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4700"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4701
4702#: ../gtk/gtktext.c:542
4703msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4704msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4705
4706#: ../gtk/gtktext.c:550
4707msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4708msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4709
4710#: ../gtk/gtktext.c:557
4711msgid "Line Wrap"
4712msgstr "Прехвърляне на линия"
4713
4714#: ../gtk/gtktext.c:558
4715msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4716msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4717
4718#: ../gtk/gtktext.c:565
4719msgid "Word Wrap"
4720msgstr "Прехвърляне на дума"
4721
4722#: ../gtk/gtktext.c:566
4723msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4724msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4725
4726#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4727msgid "Tag Table"
4728msgstr "Таблица с етикети"
4729
4730#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4731msgid "Text Tag Table"
4732msgstr "Таблица с текстови етикети"
4733
4734#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4735msgid "Current text of the buffer"
4736msgstr "Текущият текст на буфера"
4737
4738#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4739msgid "Has selection"
4740msgstr "Има избрано"
4741
4742#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4743msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4744msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
4745
4746#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4747msgid "Cursor position"
4748msgstr "Позиция на показалеца"
4749
4750#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4751msgid ""
4752"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4753msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
4754
4755#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4756msgid "Copy target list"
4757msgstr "Списък на копируемите"
4758
4759#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4760msgid ""
4761"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4762msgstr ""
4763"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
4764"влачене с мишката"
4765
4766#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4767msgid "Paste target list"
4768msgstr "Списък на поставимите"
4769
4770#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4771msgid ""
4772"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4773"destination"
4774msgstr ""
4775"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
4776"влачене с мишката"
4777
4778#: ../gtk/gtktexttag.c:171
4779msgid "Tag name"
4780msgstr "Име на етикет"
4781
4782#: ../gtk/gtktexttag.c:172
4783msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4784msgstr ""
4785"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4786
4787#: ../gtk/gtktexttag.c:190
4788msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4789msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4790
4791#: ../gtk/gtktexttag.c:197
4792msgid "Background full height"
4793msgstr "Изпълване на фона по височина"
4794
4795#: ../gtk/gtktexttag.c:198
4796msgid ""
4797"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4798"of the tagged characters"
4799msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4800
4801#: ../gtk/gtktexttag.c:206
4802msgid "Background stipple mask"
4803msgstr "Маска с точки за фон"
4804
4805#: ../gtk/gtktexttag.c:207
4806msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4807msgstr ""
4808"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4809
4810#: ../gtk/gtktexttag.c:224
4811msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4812msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4813
4814#: ../gtk/gtktexttag.c:232
4815msgid "Foreground stipple mask"
4816msgstr "Маска с точки за преден план"
4817
4818#: ../gtk/gtktexttag.c:233
4819msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4820msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4821
4822#: ../gtk/gtktexttag.c:240
4823msgid "Text direction"
4824msgstr "Посока на текст"
4825
4826#: ../gtk/gtktexttag.c:241
4827msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4828msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4829
4830#: ../gtk/gtktexttag.c:290
4831msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4832msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4833
4834#: ../gtk/gtktexttag.c:299
4835msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4836msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4837
4838#: ../gtk/gtktexttag.c:308
4839msgid ""
4840"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4841"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4842msgstr ""
4843"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4844"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4845
4846#: ../gtk/gtktexttag.c:319
4847msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4848msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4849
4850#: ../gtk/gtktexttag.c:328
4851msgid "Font size in Pango units"
4852msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4853
4854#: ../gtk/gtktexttag.c:338
4855msgid ""
4856"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4857"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4858"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4859msgstr ""
4860"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4861"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4862"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4863
4864#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4865msgid "Left, right, or center justification"
4866msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4867
4868#: ../gtk/gtktexttag.c:377
4869msgid ""
4870"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4871"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4872msgstr ""
4873"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4874"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4875"подходяща стойност по подразбиране."
4876
4877#: ../gtk/gtktexttag.c:384
4878msgid "Left margin"
4879msgstr "Лява граница"
4880
4881#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4882msgid "Width of the left margin in pixels"
4883msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4884
4885#: ../gtk/gtktexttag.c:394
4886msgid "Right margin"
4887msgstr "Дясна граница"
4888
4889#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4890msgid "Width of the right margin in pixels"
4891msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4892
4893#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4894msgid "Indent"
4895msgstr "Отстъп"
4896
4897#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4898msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4899msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4900
4901#: ../gtk/gtktexttag.c:417
4902msgid ""
4903"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4904"in Pango units"
4905msgstr ""
4906"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4907"отрицателно), в единици на Pango"
4908
4909#: ../gtk/gtktexttag.c:426
4910msgid "Pixels above lines"
4911msgstr "Пиксели над реда"
4912
4913#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4914msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4915msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4916
4917#: ../gtk/gtktexttag.c:436
4918msgid "Pixels below lines"
4919msgstr "Пиксели под реда"
4920
4921#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4922msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4923msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4924
4925#: ../gtk/gtktexttag.c:446
4926msgid "Pixels inside wrap"
4927msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4928
4929#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4930msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4931msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4932
4933#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4934msgid ""
4935"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4936msgstr ""
4937"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4938
4939#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4940msgid "Tabs"
4941msgstr "Табулатори"
4942
4943#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4944msgid "Custom tabs for this text"
4945msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4946
4947#: ../gtk/gtktexttag.c:502
4948msgid "Invisible"
4949msgstr "Невидим"
4950
4951#: ../gtk/gtktexttag.c:503
4952msgid "Whether this text is hidden."
4953msgstr "Дали този текст е скрит"
4954
4955#: ../gtk/gtktexttag.c:517
4956msgid "Paragraph background color name"
4957msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4958
4959#: ../gtk/gtktexttag.c:518
4960msgid "Paragraph background color as a string"
4961msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4962
4963#: ../gtk/gtktexttag.c:533
4964msgid "Paragraph background color"
4965msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4966
4967#: ../gtk/gtktexttag.c:534
4968msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4969msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4970
4971#: ../gtk/gtktexttag.c:547
4972msgid "Background full height set"
4973msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4974
4975#: ../gtk/gtktexttag.c:548
4976msgid "Whether this tag affects background height"
4977msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4978
4979#: ../gtk/gtktexttag.c:551
4980msgid "Background stipple set"
4981msgstr "Задаване на точки на фон"
4982
4983#: ../gtk/gtktexttag.c:552
4984msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4985msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4986
4987#: ../gtk/gtktexttag.c:559
4988msgid "Foreground stipple set"
4989msgstr "Задаване на точки на преден план"
4990
4991#: ../gtk/gtktexttag.c:560
4992msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4993msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4994
4995#: ../gtk/gtktexttag.c:595
4996msgid "Justification set"
4997msgstr "Подравняване"
4998
4999#: ../gtk/gtktexttag.c:596
5000msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5001msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5002
5003#: ../gtk/gtktexttag.c:603
5004msgid "Left margin set"
5005msgstr "Задаване на лява граница"
5006
5007#: ../gtk/gtktexttag.c:604
5008msgid "Whether this tag affects the left margin"
5009msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5010
5011#: ../gtk/gtktexttag.c:607
5012msgid "Indent set"
5013msgstr "Задаване на отстъп"
5014
5015#: ../gtk/gtktexttag.c:608
5016msgid "Whether this tag affects indentation"
5017msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5018
5019#: ../gtk/gtktexttag.c:615
5020msgid "Pixels above lines set"
5021msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5022
5023#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5024msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5025msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5026
5027#: ../gtk/gtktexttag.c:619
5028msgid "Pixels below lines set"
5029msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5030
5031#: ../gtk/gtktexttag.c:623
5032msgid "Pixels inside wrap set"
5033msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5034
5035#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5036msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5037msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5038
5039#: ../gtk/gtktexttag.c:631
5040msgid "Right margin set"
5041msgstr "Задаване на дясна граница"
5042
5043#: ../gtk/gtktexttag.c:632
5044msgid "Whether this tag affects the right margin"
5045msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5046
5047#: ../gtk/gtktexttag.c:639
5048msgid "Wrap mode set"
5049msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5050
5051#: ../gtk/gtktexttag.c:640
5052msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5053msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5054
5055#: ../gtk/gtktexttag.c:643
5056msgid "Tabs set"
5057msgstr "Задавана на табулатори"
5058
5059#: ../gtk/gtktexttag.c:644
5060msgid "Whether this tag affects tabs"
5061msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5062
5063#: ../gtk/gtktexttag.c:647
5064msgid "Invisible set"
5065msgstr "Задаване на невидимост"
5066
5067#: ../gtk/gtktexttag.c:648
5068msgid "Whether this tag affects text visibility"
5069msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5070
5071#: ../gtk/gtktexttag.c:651
5072msgid "Paragraph background set"
5073msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5074
5075#: ../gtk/gtktexttag.c:652
5076msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5077msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5078
5079#: ../gtk/gtktextview.c:518
5080msgid "Pixels Above Lines"
5081msgstr "Пиксели над редове"
5082
5083#: ../gtk/gtktextview.c:528
5084msgid "Pixels Below Lines"
5085msgstr "Пиксели под редове"
5086
5087#: ../gtk/gtktextview.c:538
5088msgid "Pixels Inside Wrap"
5089msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5090
5091#: ../gtk/gtktextview.c:556
5092msgid "Wrap Mode"
5093msgstr "Режим на прехвърляне"
5094
5095#: ../gtk/gtktextview.c:574
5096msgid "Left Margin"
5097msgstr "Лява граница"
5098
5099#: ../gtk/gtktextview.c:584
5100msgid "Right Margin"
5101msgstr "Дясна граница"
5102
5103#: ../gtk/gtktextview.c:612
5104msgid "Cursor Visible"
5105msgstr "Видим показалец"
5106
5107#: ../gtk/gtktextview.c:613
5108msgid "If the insertion cursor is shown"
5109msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5110
5111#: ../gtk/gtktextview.c:620
5112msgid "Buffer"
5113msgstr "Буфер"
5114
5115#: ../gtk/gtktextview.c:621
5116msgid "The buffer which is displayed"
5117msgstr "Буферът, който се показва"
5118
5119#: ../gtk/gtktextview.c:628
5120msgid "Overwrite mode"
5121msgstr "Режим на презаписване"
5122
5123#: ../gtk/gtktextview.c:629
5124msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5125msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5126
5127#: ../gtk/gtktextview.c:636
5128msgid "Accepts tab"
5129msgstr "Приемане на табулатори"
5130
5131#: ../gtk/gtktextview.c:637
5132msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5133msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5134
5135#: ../gtk/gtktextview.c:646
5136msgid "Error underline color"
5137msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5138
5139#: ../gtk/gtktextview.c:647
5140msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5141msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5142
5143#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5144msgid "Create the same proxies as a radio action"
5145msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5146
5147#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5148msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5149msgstr ""
5150"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5151"бутони"
5152
5153#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5154msgid "If the toggle action should be active in or not"
5155msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5156
5157#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5158msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5159msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5160
5161#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5162msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5163msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5164
5165#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5166msgid "Draw Indicator"
5167msgstr "Изчертаване на индикатор"
5168
5169#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5170msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5171msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5172
5173#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5174msgid "The orientation of the toolbar"
5175msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5176
5177#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5178msgid "Toolbar Style"
5179msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5180
5181#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5182msgid "How to draw the toolbar"
5183msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5184
5185#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5186msgid "Show Arrow"
5187msgstr "Показване на стрелка"
5188
5189#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5190msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5191msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5192
5193#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5194msgid "Tooltips"
5195msgstr "Подсказки"
5196
5197#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5198msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5199msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5200
5201#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5202msgid "Size of icons in this toolbar"
5203msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5204
5205#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5206msgid "Icon size set"
5207msgstr "Размер на икона"
5208
5209#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5210msgid "Whether the icon-size property has been set"
5211msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5212
5213#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5214msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5215msgstr ""
5216"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5217
5218#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5219msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5220msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5221
5222#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5223msgid "Spacer size"
5224msgstr "Размер на разделителите"
5225
5226#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5227msgid "Size of spacers"
5228msgstr "Размерът на разделителите"
5229
5230#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5231msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5232msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5233
5234#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5235msgid "Maximum child expand"
5236msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5237
5238#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5239msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5240msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5241
5242#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5243msgid "Space style"
5244msgstr "Стил на разделители"
5245
5246#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5247msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5248msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5249
5250#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5251msgid "Button relief"
5252msgstr "Вдаване на бутон"
5253
5254#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5255msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5256msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5257
5258#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5259msgid "Style of bevel around the toolbar"
5260msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5261
5262#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5263msgid "Toolbar style"
5264msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5265
5266#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5267msgid ""
5268"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5269msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5270
5271#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5272msgid "Toolbar icon size"
5273msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5274
5275#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5276msgid "Size of icons in default toolbars"
5277msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5278
5279#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5280msgid "Text to show in the item."
5281msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5282
5283#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5284msgid ""
5285"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5286"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5287msgstr ""
5288"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5289"мнемонична комбинация в прелялото меню"
5290
5291#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5292msgid "Widget to use as the item label"
5293msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5294
5295#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5296msgid "Stock Id"
5297msgstr "Номенклатурно ID"
5298
5299#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5300msgid "The stock icon displayed on the item"
5301msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5302
5303#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5304msgid "Icon name"
5305msgstr "Име на икона"
5306
5307#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5308msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5309msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5310
5311#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5312msgid "Icon widget"
5313msgstr "Графичен обект за икони"
5314
5315#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5316msgid "Icon widget to display in the item"
5317msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5318
5319#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5320msgid "Icon spacing"
5321msgstr "Интервалът между икони"
5322
5323#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5324msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5325msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5326
5327#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5328msgid ""
5329"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5330"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5331msgstr ""
5332"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5333"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5334
5335#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5336msgid "The orientation of the tray"
5337msgstr "Ориентация на тавата"
5338
5339#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5340msgid "TreeModelSort Model"
5341msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5342
5343#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5344msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5345msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5346
5347#: ../gtk/gtktreeview.c:549
5348msgid "TreeView Model"
5349msgstr "Дървовиден режим"
5350
5351#: ../gtk/gtktreeview.c:550
5352msgid "The model for the tree view"
5353msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5354
5355#: ../gtk/gtktreeview.c:558
5356msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5357msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5358
5359#: ../gtk/gtktreeview.c:566
5360msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5361msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5362
5363#: ../gtk/gtktreeview.c:573
5364msgid "Headers Visible"
5365msgstr "Видими заглавия"
5366
5367#: ../gtk/gtktreeview.c:574
5368msgid "Show the column header buttons"
5369msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5370
5371#: ../gtk/gtktreeview.c:581
5372msgid "Headers Clickable"
5373msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5374
5375#: ../gtk/gtktreeview.c:582
5376msgid "Column headers respond to click events"
5377msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5378
5379#: ../gtk/gtktreeview.c:589
5380msgid "Expander Column"
5381msgstr "Разширяваща се колона"
5382
5383#: ../gtk/gtktreeview.c:590
5384msgid "Set the column for the expander column"
5385msgstr "Задаване на колона за разширение"
5386
5387#: ../gtk/gtktreeview.c:605
5388msgid "Rules Hint"
5389msgstr "Подсказки за правила"
5390
5391#: ../gtk/gtktreeview.c:606
5392msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5393msgstr ""
5394"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5395
5396#: ../gtk/gtktreeview.c:613
5397msgid "Enable Search"
5398msgstr "Разрешаване на търсене"
5399
5400#: ../gtk/gtktreeview.c:614
5401msgid "View allows user to search through columns interactively"
5402msgstr ""
5403"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5404
5405#: ../gtk/gtktreeview.c:621
5406msgid "Search Column"
5407msgstr "Колона за търсене"
5408
5409#: ../gtk/gtktreeview.c:622
5410msgid "Model column to search through when searching through code"
5411msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5412
5413#: ../gtk/gtktreeview.c:642
5414msgid "Fixed Height Mode"
5415msgstr "Режим „еднаква височина“"
5416
5417#: ../gtk/gtktreeview.c:643
5418msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5419msgstr ""
5420"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5421"височина"
5422
5423#: ../gtk/gtktreeview.c:663
5424msgid "Hover Selection"
5425msgstr "Следящ избор"
5426
5427#: ../gtk/gtktreeview.c:664
5428msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5429msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5430
5431#: ../gtk/gtktreeview.c:683
5432msgid "Hover Expand"
5433msgstr "Следване на разширяването"
5434
5435#: ../gtk/gtktreeview.c:684
5436msgid ""
5437"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5438msgstr ""
5439"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5440"тях"
5441
5442#: ../gtk/gtktreeview.c:691
5443msgid "Show Expanders"
5444msgstr "Показване на разширители"
5445
5446#: ../gtk/gtktreeview.c:692
5447msgid "View has expanders"
5448msgstr "Изгледът има разширители"
5449
5450#: ../gtk/gtktreeview.c:699
5451msgid "Level Indentation"
5452msgstr "Отстъп на ниво"
5453
5454#: ../gtk/gtktreeview.c:700
5455msgid "Extra indentation for each level"
5456msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5457
5458#: ../gtk/gtktreeview.c:709
5459msgid "Rubber Banding"
5460msgstr "Свързване"
5461
5462#: ../gtk/gtktreeview.c:710
5463msgid ""
5464"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5465msgstr ""
5466"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5467
5468#: ../gtk/gtktreeview.c:717
5469msgid "Enable Grid Lines"
5470msgstr "Включване на мрежата от линии"
5471
5472#: ../gtk/gtktreeview.c:718
5473msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5474msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5475
5476#: ../gtk/gtktreeview.c:726
5477msgid "Enable Tree Lines"
5478msgstr "Включване на линиите на дървото"
5479
5480#: ../gtk/gtktreeview.c:727
5481msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5482msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5483
5484#: ../gtk/gtktreeview.c:747
5485msgid "Vertical Separator Width"
5486msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5487
5488#: ../gtk/gtktreeview.c:748
5489msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5490msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5491
5492#: ../gtk/gtktreeview.c:756
5493msgid "Horizontal Separator Width"
5494msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5495
5496#: ../gtk/gtktreeview.c:757
5497msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5498msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5499
5500#: ../gtk/gtktreeview.c:765
5501msgid "Allow Rules"
5502msgstr "Позволяване на правила"
5503
5504#: ../gtk/gtktreeview.c:766
5505msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5506msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5507
5508#: ../gtk/gtktreeview.c:772
5509msgid "Indent Expanders"
5510msgstr "Отместване на разширителите"
5511
5512#: ../gtk/gtktreeview.c:773
5513msgid "Make the expanders indented"
5514msgstr "Отместване на разширителите"
5515
5516#: ../gtk/gtktreeview.c:779
5517msgid "Even Row Color"
5518msgstr "Цвят за четен ред"
5519
5520#: ../gtk/gtktreeview.c:780
5521msgid "Color to use for even rows"
5522msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5523
5524#: ../gtk/gtktreeview.c:786
5525msgid "Odd Row Color"
5526msgstr "Цвят за нечетен ред"
5527
5528#: ../gtk/gtktreeview.c:787
5529msgid "Color to use for odd rows"
5530msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5531
5532#: ../gtk/gtktreeview.c:793
5533msgid "Row Ending details"
5534msgstr "Настройки за края на ред"
5535
5536#: ../gtk/gtktreeview.c:794
5537msgid "Enable extended row background theming"
5538msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5539
5540#: ../gtk/gtktreeview.c:800
5541msgid "Grid line width"
5542msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5543
5544#: ../gtk/gtktreeview.c:801
5545msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5546msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5547
5548#: ../gtk/gtktreeview.c:807
5549msgid "Tree line width"
5550msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5551
5552#: ../gtk/gtktreeview.c:808
5553msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5554msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5555
5556#: ../gtk/gtktreeview.c:814
5557msgid "Grid line pattern"
5558msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5559
5560#: ../gtk/gtktreeview.c:815
5561msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5562msgstr ""
5563"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5564"изглед"
5565
5566#: ../gtk/gtktreeview.c:821
5567msgid "Tree line pattern"
5568msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5569
5570#: ../gtk/gtktreeview.c:822
5571msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5572msgstr ""
5573"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5574"изглед"
5575
5576#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5577msgid "Whether to display the column"
5578msgstr "Дали да се показва колоната"
5579
5580#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5581msgid "Resizable"
5582msgstr "Възможна промяна на размера"
5583
5584#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5585msgid "Column is user-resizable"
5586msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5587
5588#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5589msgid "Current width of the column"
5590msgstr "Текуща широчина на колоната"
5591
5592#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5593msgid "Space which is inserted between cells"
5594msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5595
5596#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5597msgid "Sizing"
5598msgstr "Оразмеряване"
5599
5600#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5601msgid "Resize mode of the column"
5602msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5603
5604#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5605msgid "Fixed Width"
5606msgstr "Фиксирана широчина"
5607
5608#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5609msgid "Current fixed width of the column"
5610msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5611
5612#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5613msgid "Minimum Width"
5614msgstr "Минимална широчина"
5615
5616#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5617msgid "Minimum allowed width of the column"
5618msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5619
5620#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5621msgid "Maximum Width"
5622msgstr "Максимална широчина"
5623
5624#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5625msgid "Maximum allowed width of the column"
5626msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5627
5628#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5629msgid "Title to appear in column header"
5630msgstr "Текст за заглавие на колона"
5631
5632#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5633msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5634msgstr ""
5635"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5636"графичния обект"
5637
5638#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5639msgid "Clickable"
5640msgstr "Възможност за натискане"
5641
5642#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5643msgid "Whether the header can be clicked"
5644msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5645
5646#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5647msgid "Widget"
5648msgstr "Графичен обект"
5649
5650#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5651msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5652msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5653
5654#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5655msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5656msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5657
5658#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5659msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5660msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5661
5662#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5663msgid "Sort indicator"
5664msgstr "Индикатор за подредба"
5665
5666#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5667msgid "Whether to show a sort indicator"
5668msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5669
5670#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5671msgid "Sort order"
5672msgstr "Ред на подредба"
5673
5674#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5675msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5676msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5677
5678#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5679msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5680msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5681
5682#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5683msgid "Merged UI definition"
5684msgstr "Включени дефиниции"
5685
5686#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5687msgid "An XML string describing the merged UI"
5688msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5689
5690#: ../gtk/gtkviewport.c:107
5691msgid ""
5692"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5693"this viewport"
5694msgstr ""
5695"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5696"този изглед"
5697
5698#: ../gtk/gtkviewport.c:115
5699msgid ""
5700"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5701"this viewport"
5702msgstr ""
5703"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5704"изглед"
5705
5706#: ../gtk/gtkviewport.c:123
5707msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5708msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5709
5710#: ../gtk/gtkwidget.c:418
5711msgid "Widget name"
5712msgstr "Име на графичен обект"
5713
5714#: ../gtk/gtkwidget.c:419
5715msgid "The name of the widget"
5716msgstr "Името на графичният обект"
5717
5718#: ../gtk/gtkwidget.c:425
5719msgid "Parent widget"
5720msgstr "Родителски графичен обект"
5721
5722#: ../gtk/gtkwidget.c:426
5723msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5724msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5725
5726#: ../gtk/gtkwidget.c:433
5727msgid "Width request"
5728msgstr "Заявена широчина"
5729
5730#: ../gtk/gtkwidget.c:434
5731msgid ""
5732"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5733"used"
5734msgstr ""
5735"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5736"използвана естествено заявената широчина"
5737
5738#: ../gtk/gtkwidget.c:442
5739msgid "Height request"
5740msgstr "Заявена височина"
5741
5742#: ../gtk/gtkwidget.c:443
5743msgid ""
5744"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5745"be used"
5746msgstr ""
5747"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5748"използвана естествено заявената височина"
5749
5750#: ../gtk/gtkwidget.c:452
5751msgid "Whether the widget is visible"
5752msgstr "Дали графичният обект е видим"
5753
5754#: ../gtk/gtkwidget.c:459
5755msgid "Whether the widget responds to input"
5756msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5757
5758#: ../gtk/gtkwidget.c:465
5759msgid "Application paintable"
5760msgstr "Изчертава се от програмата"
5761
5762#: ../gtk/gtkwidget.c:466
5763msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5764msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5765
5766#: ../gtk/gtkwidget.c:472
5767msgid "Can focus"
5768msgstr "Може да има фокус"
5769
5770#: ../gtk/gtkwidget.c:473
5771msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5772msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5773
5774#: ../gtk/gtkwidget.c:479
5775msgid "Has focus"
5776msgstr "Има фокус"
5777
5778#: ../gtk/gtkwidget.c:480
5779msgid "Whether the widget has the input focus"
5780msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5781
5782#: ../gtk/gtkwidget.c:486
5783msgid "Is focus"
5784msgstr "E фокус"
5785
5786#: ../gtk/gtkwidget.c:487
5787msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5788msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5789
5790#: ../gtk/gtkwidget.c:493
5791msgid "Can default"
5792msgstr "Може да е подразбиращ"
5793
5794#: ../gtk/gtkwidget.c:494
5795msgid "Whether the widget can be the default widget"
5796msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5797
5798#: ../gtk/gtkwidget.c:500
5799msgid "Has default"
5800msgstr "Е подразбиращ"
5801
5802#: ../gtk/gtkwidget.c:501
5803msgid "Whether the widget is the default widget"
5804msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5805
5806#: ../gtk/gtkwidget.c:507
5807msgid "Receives default"
5808msgstr "Получаване по подразбиране"
5809
5810#: ../gtk/gtkwidget.c:508
5811msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5812msgstr ""
5813"Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5814"фокусиран"
5815
5816#: ../gtk/gtkwidget.c:514
5817msgid "Composite child"
5818msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5819
5820#: ../gtk/gtkwidget.c:515
5821msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5822msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5823
5824#: ../gtk/gtkwidget.c:521
5825msgid "Style"
5826msgstr "Стил"
5827
5828#: ../gtk/gtkwidget.c:522
5829msgid ""
5830"The style of the widget, which contains information about how it will look "
5831"(colors etc)"
5832msgstr ""
5833"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5834
5835#: ../gtk/gtkwidget.c:528
5836msgid "Events"
5837msgstr "Събития"
5838
5839#: ../gtk/gtkwidget.c:529
5840msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5841msgstr ""
5842"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5843"обект получава"
5844
5845#: ../gtk/gtkwidget.c:536
5846msgid "Extension events"
5847msgstr "Разширени събития"
5848
5849#: ../gtk/gtkwidget.c:537
5850msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5851msgstr ""
5852"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5853
5854#: ../gtk/gtkwidget.c:544
5855msgid "No show all"
5856msgstr "Да не се показва с всички"
5857
5858#: ../gtk/gtkwidget.c:545
5859msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5860msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5861
5862#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5863msgid "Interior Focus"
5864msgstr "Вътрешен фокус"
5865
5866#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5867msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5868msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5869
5870#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5871msgid "Focus linewidth"
5872msgstr "Широчина на линия за фокус"
5873
5874#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5875msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5876msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5877
5878#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5879msgid "Focus line dash pattern"
5880msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5881
5882#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5883msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5884msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5885
5886#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5887msgid "Focus padding"
5888msgstr "Рамка на фокуса"
5889
5890#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5891msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5892msgstr ""
5893"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5894
5895#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5896msgid "Cursor color"
5897msgstr "Цвят на показалец"
5898
5899#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5900msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5901msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5902
5903#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5904msgid "Secondary cursor color"
5905msgstr "Цвят на втория показалец"
5906
5907#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5908msgid ""
5909"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5910"right-to-left and left-to-right text"
5911msgstr ""
5912"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5913"на текст с различни посоки на писане"
5914
5915#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5916msgid "Cursor line aspect ratio"
5917msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5918
5919#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5920msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5921msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5922
5923#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5924msgid "Draw Border"
5925msgstr "Граница на изчертаването"
5926
5927#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5928msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5929msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
5930
5931#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5932msgid "Unvisited Link Color"
5933msgstr "Цвят на непосетена връзка"
5934
5935#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5936msgid "Color of unvisited links"
5937msgstr "Цветът на непосетените връзки"
5938
5939#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5940msgid "Visited Link Color"
5941msgstr "Цвят на посетена връзка"
5942
5943#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5944msgid "Color of visited links"
5945msgstr "Цветът на посетените връзки"
5946
5947#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5948msgid "Wide Separators"
5949msgstr "Широки разделители"
5950
5951#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5952msgid ""
5953"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5954"instead of a line"
5955msgstr ""
5956"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
5957"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
5958
5959#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5960msgid "Separator Width"
5961msgstr "Широчина на разделител"
5962
5963#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5964msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5965msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
5966
5967#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5968msgid "Separator Height"
5969msgstr "Височина на разделител"
5970
5971#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5972msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5973msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
5974
5975#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5976msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5977msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
5978
5979#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5980msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5981msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
5982
5983#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5984msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5985msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
5986
5987#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5988msgid "The length of vertical scroll arrows"
5989msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
5990
5991#: ../gtk/gtkwindow.c:411
5992msgid "Window Type"
5993msgstr "Вид прозорец"
5994
5995#: ../gtk/gtkwindow.c:412
5996msgid "The type of the window"
5997msgstr "Видът на прозореца"
5998
5999#: ../gtk/gtkwindow.c:420
6000msgid "Window Title"
6001msgstr "Заглавие на прозорец"
6002
6003#: ../gtk/gtkwindow.c:421
6004msgid "The title of the window"
6005msgstr "Заглавието на прозореца"
6006
6007#: ../gtk/gtkwindow.c:428
6008msgid "Window Role"
6009msgstr "Роля на прозореца"
6010
6011#: ../gtk/gtkwindow.c:429
6012msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6013msgstr ""
6014"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6015"възстановяването на сесия"
6016
6017#: ../gtk/gtkwindow.c:436
6018msgid "Allow Shrink"
6019msgstr "Свиването е възможно"
6020
6021#: ../gtk/gtkwindow.c:438
6022#, no-c-format
6023msgid ""
6024"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6025"time a bad idea"
6026msgstr ""
6027"Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6028"идея."
6029
6030#: ../gtk/gtkwindow.c:445
6031msgid "Allow Grow"
6032msgstr "Нарастването възможно"
6033
6034#: ../gtk/gtkwindow.c:446
6035msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6036msgstr ""
6037"Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6038"минимален размер."
6039
6040#: ../gtk/gtkwindow.c:454
6041msgid "If TRUE, users can resize the window"
6042msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6043
6044#: ../gtk/gtkwindow.c:461
6045msgid "Modal"
6046msgstr "Модален"
6047
6048#: ../gtk/gtkwindow.c:462
6049msgid ""
6050"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6051"up)"
6052msgstr ""
6053"Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6054"прозорец съществува)"
6055
6056#: ../gtk/gtkwindow.c:469
6057msgid "Window Position"
6058msgstr "Местоположение"
6059
6060#: ../gtk/gtkwindow.c:470
6061msgid "The initial position of the window"
6062msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6063
6064#: ../gtk/gtkwindow.c:478
6065msgid "Default Width"
6066msgstr "Първоначална широчина"
6067
6068#: ../gtk/gtkwindow.c:479
6069msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6070msgstr ""
6071"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6072
6073#: ../gtk/gtkwindow.c:488
6074msgid "Default Height"
6075msgstr "Първоначална височина"
6076
6077#: ../gtk/gtkwindow.c:489
6078msgid ""
6079"The default height of the window, used when initially showing the window"
6080msgstr ""
6081"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6082
6083#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6084msgid "Destroy with Parent"
6085msgstr "Унищожаване с родителския"
6086
6087#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6088msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6089msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6090
6091#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6092msgid "Icon"
6093msgstr "Икона"
6094
6095#: ../gtk/gtkwindow.c:507
6096msgid "Icon for this window"
6097msgstr "Икона за този прозорец"
6098
6099#: ../gtk/gtkwindow.c:523
6100msgid "Name of the themed icon for this window"
6101msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6102
6103#: ../gtk/gtkwindow.c:538
6104msgid "Is Active"
6105msgstr "Е активен"
6106
6107#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6108msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6109msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6110
6111#: ../gtk/gtkwindow.c:546
6112msgid "Focus in Toplevel"
6113msgstr "Фокусиране на най-горния"
6114
6115#: ../gtk/gtkwindow.c:547
6116msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6117msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6118
6119#: ../gtk/gtkwindow.c:554
6120msgid "Type hint"
6121msgstr "Подсказка за вид"
6122
6123#: ../gtk/gtkwindow.c:555
6124msgid ""
6125"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6126"and how to treat it."
6127msgstr ""
6128"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6129
6130#: ../gtk/gtkwindow.c:563
6131msgid "Skip taskbar"
6132msgstr "Извън лентата със задачи"
6133
6134#: ../gtk/gtkwindow.c:564
6135msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6136msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6137
6138#: ../gtk/gtkwindow.c:571
6139msgid "Skip pager"
6140msgstr "Извън превключвателя"
6141
6142#: ../gtk/gtkwindow.c:572
6143msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6144msgstr ""
6145"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6146
6147#: ../gtk/gtkwindow.c:579
6148msgid "Urgent"
6149msgstr "Спешност"
6150
6151#: ../gtk/gtkwindow.c:580
6152msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6153msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6154
6155#: ../gtk/gtkwindow.c:594
6156msgid "Accept focus"
6157msgstr "Получаване на фокус"
6158
6159#: ../gtk/gtkwindow.c:595
6160msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6161msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6162
6163#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6164msgid "Focus on map"
6165msgstr "Фокусиране при посочване"
6166
6167#: ../gtk/gtkwindow.c:610
6168msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6169msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6170
6171#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6172msgid "Decorated"
6173msgstr "Украсен"
6174
6175#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6176msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6177msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6178
6179#: ../gtk/gtkwindow.c:639
6180msgid "Deletable"
6181msgstr "Изтриваем"
6182
6183#: ../gtk/gtkwindow.c:640
6184msgid "Whether the window frame should have a close button"
6185msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6186
6187#: ../gtk/gtkwindow.c:656
6188msgid "Gravity"
6189msgstr "Гравитация"
6190
6191#: ../gtk/gtkwindow.c:657
6192msgid "The window gravity of the window"
6193msgstr "Гравитацията на прозореца"
6194
6195#: ../gtk/gtkwindow.c:674
6196msgid "Transient for Window"
6197msgstr "Временен прозорец"
6198
6199#: ../gtk/gtkwindow.c:675
6200msgid "The transient parent of the dialog"
6201msgstr "Временния родител на диалога"
6202
6203#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6204msgid "IM Preedit style"
6205msgstr "Изчертаване преди промяната"
6206
6207#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6208msgid "How to draw the input method preedit string"
6209msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6210
6211#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6212msgid "IM Status style"
6213msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6214
6215#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6216msgid "How to draw the input method statusbar"
6217msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.