source: developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po@ 705

Last change on this file since 705 was 689, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

glib, gnome-vfs, libbonobo, libgnomeui: обновяване до 100%.

File size: 52.8 KB
RevLine 
[57]1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
[643]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[57]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[643]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006.
[144]5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[57]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
[643]8#
9#
[57]10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[689]14"POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:03+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:02+0300\n"
[144]16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[57]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
24msgid "Could not initialize Bonobo"
25msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
26
27#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
28msgid "Could not initialize gnome vfs"
29msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
30
31#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
32msgid "ISO 9660 Volume"
[643]33msgstr "Диск ISO 9660"
[57]34
[357]35#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
[57]36#, c-format
[643]37msgid "%s:%u contains NUL characters."
38msgstr "%s:%u съдържа знаци NUL."
[57]39
[357]40#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
[57]41#, c-format
[643]42msgid "%s:%u contains no method name."
43msgstr "%s:%u не съдържа име на метод."
[57]44
[357]45#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
[57]46#, c-format
[643]47msgid "%s:%u has no options endmarker."
48msgstr "%s: %u няма краен маркер на опциите"
[57]49
[357]50#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
[57]51#, c-format
[643]52msgid "%s:%u has unknown options %s."
53msgstr "%s:%u има непознати опции %s."
[57]54
[357]55#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
[57]56#, c-format
[643]57msgid "%s:%u contains no module name."
58msgstr "%s:%u не съдържа име на модул."
[57]59
[393]60#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
[57]61#, c-format
62msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
[144]63msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
[57]64
[393]65#. stop parsing if we failed
66#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
67#, c-format
68msgid "%s:%d aborted parsing."
69msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
70
[57]71#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
72msgid "AFFS Volume"
[643]73msgstr "Дял AFFS"
[57]74
75#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
76msgid "AFS Network Volume"
77msgstr "Мрежови диск AFS"
78
79#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
80msgid "Auto-detected Volume"
[144]81msgstr "Автоматично засичан диск"
[57]82
83#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
84#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
85msgid "CD-ROM Drive"
[144]86msgstr "Устройство CD-ROM"
[57]87
88#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
89msgid "CD Digital Audio"
[144]90msgstr "Аудио CD"
[57]91
92#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
93msgid "Hardware Device Volume"
[144]94msgstr "Дял на хардуерно устройство"
[57]95
96#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
97#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
98msgid "Ext2 Linux Volume"
[643]99msgstr "Дял Ext2 на Linux"
[57]100
101#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
102msgid "Ext3 Linux Volume"
[643]103msgstr "Дял Ext3 на Linux"
[57]104
105#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
106#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
107#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
108msgid "MSDOS Volume"
[643]109msgstr "Дял MSDOS"
[57]110
111#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
112#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
113msgid "MacOS Volume"
[643]114msgstr "Дял MacOS"
[57]115
116#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
117msgid "CDROM Volume"
[144]118msgstr "Компакт диск"
[57]119
120#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
121msgid "Hsfs CDROM Volume"
[643]122msgstr "Компакт диск Hsfs"
[57]123
124#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
125msgid "JFS Volume"
[643]126msgstr "Дял JFS"
[57]127
128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
129#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
130msgid "Windows NT Volume"
[643]131msgstr "Дял Windows NT"
[57]132
133#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
134#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
135#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
136msgid "System Volume"
[144]137msgstr "Системен дял"
[57]138
139#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
140msgid "Memory Volume"
[144]141msgstr "Дял в паметта"
[57]142
143#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
144msgid "Minix Volume"
[643]145msgstr "Дял Minix"
[57]146
147#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
148msgid "NFS Network Volume"
[144]149msgstr "Мрежови диск NFS"
[57]150
151#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
152msgid "Netware Volume"
[144]153msgstr "Дял на Netware"
[57]154
155#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
156msgid "Reiser4 Linux Volume"
[643]157msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
[57]158
159#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
160msgid "ReiserFS Linux Volume"
[643]161msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
[57]162
163#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
164msgid "Windows Shared Volume"
165msgstr "Споделен диск на Windows"
166
167#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
168msgid "SuperMount Volume"
[144]169msgstr "Диск за SuperMount"
[57]170
171#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
172msgid "DVD Volume"
[144]173msgstr "Диск за DVD"
[57]174
175#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
176msgid "Solaris/BSD Volume"
[643]177msgstr "Дял Solaris/BSD"
[57]178
179#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
180msgid "Udfs Solaris Volume"
[643]181msgstr "Дял Udfs на Solaris"
[57]182
183#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
184msgid "Pcfs Solaris Volume"
[643]185msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
[57]186
187#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
188msgid "Sun SAM-QFS Volume"
[643]189msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
[57]190
191#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
192msgid "Enhanced DOS Volume"
[643]193msgstr "Дял Enhanced DOS"
[57]194
195#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
196msgid "Windows VFAT Volume"
[643]197msgstr "Дял VFAT на Windows"
[57]198
199#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
200msgid "Xenix Volume"
[643]201msgstr "Дял Xenix"
[57]202
203#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
204msgid "XFS Linux Volume"
[643]205msgstr "Дял XFS на Linux"
[57]206
207#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
208msgid "XIAFS Volume"
[643]209msgstr "Дял XIAFS"
[57]210
211#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
212msgid "CIFS Volume"
[144]213msgstr "Мрежови диск CIFS"
[57]214
215#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
216msgid "Unknown"
[144]217msgstr "Неизвестен"
[57]218
[643]219#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:354
[203]220#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
221#, c-format
222msgid "%s Volume"
223msgstr "Дял, %s"
224
[643]225#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:370
[689]226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
[203]228msgid "CD-ROM"
229msgstr "CD-ROM"
230
[643]231#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
[689]232#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
[203]233msgid "CD-R"
234msgstr "CD-R"
235
[643]236#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
[689]237#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
[203]238msgid "CD-RW"
239msgstr "CD-RW"
240
[643]241#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:378
[689]242#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
[203]243msgid "DVD-ROM"
244msgstr "DVD-ROM"
245
[643]246#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
[203]247msgid "DVD+R"
248msgstr "DVD+R"
249
[643]250#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
[203]251msgid "DVD+RW"
252msgstr "DVD+RW"
253
[643]254#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
[689]255#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
[203]256msgid "DVD-R"
257msgstr "DVD-R"
258
[643]259#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
[689]260#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
[203]261msgid "DVD-RW"
262msgstr "DVD-RW"
263
[643]264#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
[689]265#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
[203]266msgid "DVD-RAM"
267msgstr "DVD-RAM"
268
[643]269#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:391
[203]270msgid "DVD±R"
271msgstr "DVD±R"
272
[643]273#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:394
[203]274msgid "DVD±RW"
275msgstr "DVD±RW"
276
[643]277#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:397
[203]278#, c-format
279msgid "%s/%s Drive"
[643]280msgstr "Устройство %s/%s"
[203]281
[643]282#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
[203]283#, c-format
284msgid "%s Drive"
[643]285msgstr "Устройство %s"
[203]286
[643]287#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404
[203]288msgid "Floppy Drive"
289msgstr "Флопи-дисково устройство"
290
[643]291#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:407
[203]292msgid "Compact Flash Drive"
293msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
294
[643]295#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
[203]296msgid "Memory Stick Drive"
297msgstr "Устройство за паметови пръчки"
298
[643]299#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
[203]300msgid "Smart Media Drive"
301msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
302
[643]303#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
[203]304msgid "SD/MMC Drive"
[643]305msgstr "Устройство SD/MMC"
[203]306
[643]307#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
[689]308#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
309#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
[203]310msgid "Zip Drive"
311msgstr "Устройство Zip"
312
[643]313#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:418
[203]314msgid "Jaz Drive"
315msgstr "Устройство Jaz"
316
[643]317#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:421
[203]318msgid "Pen Drive"
319msgstr "Устройство Pen"
320
[643]321#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427
[203]322#, c-format
323msgid "%s %s Music Player"
324msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
325
326#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:435
327#, c-format
328msgid "%s %s Digital Camera"
329msgstr "Цифров фотоапарат/камер %s %s"
330
331#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
332msgid "Drive"
333msgstr "Устройство"
334
335#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:470
336#, c-format
337msgid "External %s"
338msgstr "Външно %s"
339
340#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:506
341msgid "CD-ROM Disc"
[643]342msgstr "Диск CD-ROM"
[203]343
344#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:511
345msgid "Blank CD-R Disc"
[643]346msgstr "Празен диск CD-R"
[203]347
348#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
349msgid "CD-R Disc"
[643]350msgstr "Диск CD-R"
[203]351
352#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:518
353msgid "Blank CD-RW Disc"
354msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
355
356#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
357msgid "CD-RW Disc"
[643]358msgstr "Диск CD-RW"
[203]359
360#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:524
361msgid "DVD-ROM Disc"
[643]362msgstr "Диск DVD-ROM"
[203]363
364#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:529
365msgid "Blank DVD-RAM Disc"
[643]366msgstr "Празен диск DVD-RAM"
[203]367
368#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
369msgid "DVD-RAM Disc"
[643]370msgstr "Диск DVD-RAM"
[203]371
372#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:536
373msgid "Blank DVD-R Disc"
374msgstr "Празен диск, DVD-R"
375
376#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
377msgid "DVD-R Disc"
[643]378msgstr "Диск DVD-R"
[203]379
380#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:543
381msgid "Blank DVD-RW Disc"
[643]382msgstr "Празен диск DVD-RW"
[203]383
384#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
385msgid "DVD-RW Disc"
[643]386msgstr "Диск DVD-RW"
[203]387
388#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
389msgid "Blank DVD+R Disc"
390msgstr "Празен диск, DVD+R"
391
392#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
393msgid "DVD+R Disc"
[643]394msgstr "Диск DVD+R"
[203]395
396#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
397msgid "Blank DVD+RW Disc"
398msgstr "Празен диск DVD+RW"
399
400#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
401msgid "DVD+RW Disc"
[643]402msgstr "Диск DVD+RW"
[203]403
404#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:567
405msgid "Audio Disc"
[643]406msgstr "Аудио диск"
[203]407
408#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
409#, c-format
410msgid "%s Removable Volume"
411msgstr "Подвижен дял, %s"
412
413#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:589
414msgid "Volume"
415msgstr "Дял"
416
[393]417#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
[57]418#, c-format
419msgid "Unknown operation type %u"
420msgstr "Неизвестен тип операция %u"
421
[393]422#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
[57]423#, c-format
424msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
425msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
426
[643]427#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
[57]428#, c-format
429msgid "Unknown job kind %u"
[144]430msgstr "Неизвестен вид задача %u"
[57]431
[643]432#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
[57]433msgid "Operation stopped"
434msgstr "Операцията е спряна"
435
436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
[643]437#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:268
438#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:319
439#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:615
440#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:636
441#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:656
442#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:677
443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:698
444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:848
445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:872
446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:893
447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:914
448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:971
449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:990
450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1009
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1029
452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1049
[357]453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:624
454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:639
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:654
458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:671
459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
463#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
[57]464msgid ""
465"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer "
466"supported."
467msgstr ""
[144]468"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
[57]469"промени по базата с данни за типове MIME."
470
[689]471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:708
[57]472#, c-format
473msgid "Could not parse: %s"
474msgstr "Не може да се анализира: %s"
475
[689]476#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:710
[57]477msgid "More parsing errors will be ignored."
478msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
479
480#. GNOME_VFS_OK
481#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
482msgid "No error"
483msgstr "Няма грешка"
484
485#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
486#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
487msgid "File not found"
488msgstr "Файлът не е намерен"
489
490#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
491#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
492msgid "Generic error"
493msgstr "Обща грешка"
494
495#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
496#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
497msgid "Internal error"
498msgstr "Вътрешна грешка"
499
500#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
501#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
502msgid "Invalid parameters"
503msgstr "Неправилни параметри"
504
505#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
506#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
507msgid "Unsupported operation"
508msgstr "Неподдържана операция"
509
510#. GNOME_VFS_ERROR_IO
511#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
512msgid "I/O error"
513msgstr "Вх./изх. грешка"
514
515#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
516#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
517msgid "Data corrupted"
518msgstr "Повредени данни"
519
520#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
521#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
522msgid "Format not valid"
523msgstr "Невалиден формат"
524
525#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
526#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
527msgid "Bad file handle"
528msgstr "Лош указател към файл"
529
530#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
531#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
532msgid "File too big"
533msgstr "Файлът е твърде голям"
534
535#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
536#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
537msgid "No space left on device"
538msgstr "Няма свободно място на устройството"
539
540#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
541#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
542msgid "Read-only file system"
543msgstr "Файлова система само за четене"
544
545#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
546#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
547msgid "Invalid URI"
548msgstr "Грешен URI"
549
550#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
551#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
552msgid "File not open"
553msgstr "Файлът не е отворен"
554
555#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
556#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
557msgid "Open mode not valid"
558msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
559
560#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
561#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
562msgid "Access denied"
[144]563msgstr "Достъпът е забранен"
[57]564
565#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
566#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
567msgid "Too many open files"
568msgstr "Прекалено много отворени файлове"
569
570#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
571#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
572msgid "End of file"
573msgstr "Край на файл"
574
575#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
576#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
577msgid "Not a directory"
[144]578msgstr "не е папка"
[57]579
580#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
581#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
582msgid "Operation in progress"
583msgstr "Изпълнява се операция"
584
585#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
586#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
587msgid "Operation interrupted"
[144]588msgstr "Операцията бе прекъсната"
[57]589
590#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
591#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
592msgid "File exists"
593msgstr "Файлът съществува"
594
595#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
596#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
597msgid "Looping links encountered"
598msgstr "Открити са зациклени връзки"
599
600#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
601#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
602msgid "Operation not permitted"
603msgstr "Операцията не е позволена"
604
605#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
606#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
607msgid "Is a directory"
[144]608msgstr "е папка"
[57]609
610#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
611#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
612msgid "Not enough memory"
613msgstr "Няма достатъчно памет"
614
615#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
616#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
617msgid "Host not found"
618msgstr "Хостът не е намерен"
619
620#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
621#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
622msgid "Host name not valid"
623msgstr "Името на хоста не е валидно"
624
625#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
626#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
627msgid "Host has no address"
628msgstr "Хостът няма адрес"
629
630#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
631#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
632msgid "Login failed"
633msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
634
635#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
636#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
637msgid "Operation cancelled"
[144]638msgstr "Операцията бе отменена"
[57]639
640#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
641#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
642msgid "Directory busy"
[144]643msgstr "Папката е заета"
[57]644
645#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
646#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
647msgid "Directory not empty"
[144]648msgstr "Папката не е празна"
[57]649
650#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
651#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
652msgid "Too many links"
653msgstr "Прекалено много връзки"
654
655#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
656#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
657msgid "Read only file system"
658msgstr "Файлова система само за четене"
659
660#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
661#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
662msgid "Not on the same file system"
663msgstr "Не е в същата файлова система"
664
665#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
666#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
667msgid "Name too long"
668msgstr "Името е твърде дълго"
669
670#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
671#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
672msgid "Service not available"
673msgstr "Услугата не е достъпна"
674
675#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
676#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
677msgid "Request obsoletes service's data"
678msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
679
680#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
681#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
682msgid "Protocol error"
683msgstr "Протоколна грешка"
684
685#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
686#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
687msgid "Could not find master browser"
688msgstr "Не може да се открие основния браузър"
689
690#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
691#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
692msgid "No default action associated"
693msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
694
695#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
696#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
697msgid "No handler for URL scheme"
[144]698msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
[57]699
700#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
701#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
702msgid "Error parsing command line"
[144]703msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
[57]704
705#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
706#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
707msgid "Error launching command"
708msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
709
710#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
[689]711#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
[57]712msgid "Timeout reached"
713msgstr "Времето изтече"
714
715#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
716#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
717msgid "Nameserver error"
718msgstr "Грешка на сървъра за имена"
719
720#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
[689]721#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
[57]722msgid "The resource is locked"
723msgstr "Ресурсът е заключен"
724
725#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
[689]726#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
[57]727msgid "Function call deprecated"
[144]728msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
[57]729
[689]730#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:214
[57]731msgid "Unknown error"
732msgstr "Неизвестна грешка"
733
734#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
735#, c-format
736msgid "%u byte"
737msgid_plural "%u bytes"
738msgstr[0] "%u байт"
739msgstr[1] "%u байта"
740
741#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
742#, c-format
743msgid "%.1f KB"
[144]744msgstr "%.1f KB "
[57]745
746#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
747#, c-format
748msgid "%.1f MB"
[144]749msgstr "%.1f MB"
[57]750
751#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
752#, c-format
753msgid "%.1f GB"
[144]754msgstr "%.1f GB"
[57]755
[643]756#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
[689]757#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
[57]758msgid " (invalid Unicode)"
[144]759msgstr " (грешен Уникод)"
[57]760
[689]761#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
762#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
[57]763msgid "Floppy"
764msgstr "Дискета"
765
[689]766#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
[57]767msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
768msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
769
[689]770#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
[57]771msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
772msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
773
[689]774#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
[57]775msgid "CD-ROM/DVD-R"
776msgstr "CD-ROM/DVD-R"
777
[689]778#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
[57]779msgid "CD-ROM/DVD-RW"
780msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
781
[689]782#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
[57]783msgid "CD-R/DVD-ROM"
784msgstr "CD-R/DVD-ROM"
785
[689]786#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
[57]787msgid "CD-R/DVD-RAM"
788msgstr "CD-R/DVD-RAM"
789
[689]790#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
[57]791msgid "CD-R/DVD-R"
792msgstr "CD-R/DVD-R"
793
[689]794#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
[57]795msgid "CD-R/DVD-RW"
796msgstr "CD-R/DVD-RW"
797
[689]798#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
[57]799msgid "CD-RW/DVD-ROM"
800msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
801
[689]802#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
[57]803msgid "CD-RW/DVD-RAM"
804msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
805
[689]806#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
[57]807msgid "CD-RW/DVD-R"
808msgstr "CD-RW/DVD-R"
809
[689]810#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
[57]811msgid "CD-RW/DVD-RW"
812msgstr "CD-RW/DVD-RW"
813
[689]814#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
[57]815msgid "Disk"
816msgstr "Диск"
817
[689]818#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
[57]819msgid "USB Drive"
[144]820msgstr "Устройство за USB"
[57]821
[689]822#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
[57]823msgid "IEEE1394 Drive"
[144]824msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
[57]825
[689]826#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
[57]827msgid "CF"
828msgstr "CF"
829
[689]830#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
[57]831msgid "SD/MMC"
832msgstr "SD/MMC"
833
[689]834#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
835#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
[57]836msgid "Memory Stick"
[144]837msgstr "Пръчка памет"
[57]838
[689]839#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
[57]840msgid "Smart Media"
[144]841msgstr "Умен носител (smart media)"
[57]842
[689]843#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
[57]844msgid "Camera"
845msgstr "Фотоапарат"
846
[689]847#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
[57]848msgid "DVD"
849msgstr "DVD"
850
[689]851#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
[57]852msgid "Root Volume"
[144]853msgstr "Диск за кореновата папка"
[57]854
[689]855#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
[57]856msgid "Audio CD"
857msgstr "Аудио CD"
858
[689]859#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
[57]860msgid "Unknown volume"
[144]861msgstr "Неизвестен дял"
[57]862
[689]863#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
[57]864msgid "Network server"
865msgstr "Мрежови сървър"
866
867#. Handle floppy case
[643]868#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:181
[57]869msgid ""
870"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
871msgstr ""
[144]872"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
873"в устройството."
[57]874
875#. All others
[643]876#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:185
[57]877msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
[144]878msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
[57]879
[643]880#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:191
[57]881msgid ""
882"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
883"cannot be mounted."
884msgstr ""
[144]885"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
886"който не може да бъде монтиран."
[57]887
[357]888#. Probably a wrong password
[643]889#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:195
[57]890msgid ""
[357]891"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
892"password or key was used."
893msgstr ""
894"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
895"парола или ключ."
896
[643]897#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
[357]898msgid ""
[57]899"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
900"cannot be mounted."
901msgstr ""
[144]902"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
903"монтиран."
[57]904
[643]905#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:203
[57]906msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
[144]907msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
[57]908
[643]909#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:205
[57]910msgid "Unable to mount the selected volume."
[144]911msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
[57]912
[643]913#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:218
[357]914msgid ""
915"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
916"programs."
917msgstr ""
918"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
919"програми."
920
[643]921#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
[57]922msgid "Unable to unmount the selected volume."
[144]923msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
[57]924
[643]925#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:387
[357]926#, c-format
927msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
928msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
929
[643]930#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:431
[357]931msgid "Couldn't run mount process in a pty"
932msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
933
[643]934#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:476
[357]935#, c-format
936msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937msgstr ""
938"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
939"дъщерен процес (%s)"
940
[643]941#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:530
[357]942msgid "Couldn't send password to mount process."
943msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
944
[643]945#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:569
[357]946#, c-format
947msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
949
[643]950#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:679
951#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:765
[57]952msgid "Failed to start command"
953msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
954
[643]955#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:752
[57]956msgid "Unable to eject media"
[144]957msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
[57]958
[643]959#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:1006
[57]960msgid "Unable to unmount connected server"
[144]961msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
[57]962
[689]963#: ../modules/computer-method.c:542
[57]964msgid "Network"
965msgstr "Мрежа"
966
[689]967#: ../modules/computer-method.c:560
[57]968msgid "Home"
969msgstr "У дома"
970
[689]971#: ../modules/computer-method.c:578
[57]972msgid "Filesystem"
973msgstr "Файлова система"
974
[643]975#: ../modules/file-method.c:483
[57]976#, c-format
977msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
[144]978msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
[57]979
980#: ../modules/network-method.c:1399
981msgid "Windows Network"
[144]982msgstr "Мрежа на Windows"
[57]983
[643]984#: ../modules/sftp-method.c:1346
[57]985#, c-format
986msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
987msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
988
[643]989#: ../modules/sftp-method.c:1347
[57]990#, c-format
991msgid ""
992"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
993"\n"
994"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
995"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
996msgstr ""
997"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
998"\n"
[144]999"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
1000"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
[57]1001"администратор."
1002
[643]1003#: ../modules/sftp-method.c:1355
[57]1004msgid "Log In Anyway"
1005msgstr "Влизане въпреки всичко"
1006
[643]1007#: ../modules/sftp-method.c:1356
[57]1008msgid "Cancel Login"
1009msgstr "Отказ на влизането"
1010
1011#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1012#: ../modules/test-method.c:587
1013#, c-format
1014msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1015msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1016
1017#: ../modules/test-method.c:589
1018#, c-format
1019msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1020msgstr ""
[144]1021"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
[57]1022"местоположение.\n"
1023
1024#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
1025msgid "Standard Moniker factory"
[144]1026msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
[57]1027
1028#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
1029msgid "file MonikerExtender"
1030msgstr "файл MonikerExtender"
1031
1032#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
1033msgid "generic Gnome VFS moniker"
[144]1034msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
[57]1035
1036#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
1037msgid "generic file moniker"
[144]1038msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
[57]1039
[689]1040#: ../programs/authentication.c:94
1041#, c-format
1042msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1043msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
1044
1045#: ../programs/authentication.c:95
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"You must log in to access \"%s\".\n"
1049"%s"
1050msgstr ""
1051"За да достъпите „%s“, трябва да се идентифицирате.\n"
1052"%s"
1053
1054#: ../programs/authentication.c:98
1055msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
1056msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена некриптирана."
1057
1058#: ../programs/authentication.c:99
1059msgid "Your password will be transmitted encrypted."
1060msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена криптирана."
1061
1062#: ../programs/authentication.c:144
1063#, c-format
1064msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
1065msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1066
1067#: ../programs/authentication.c:146
1068#, c-format
1069msgid "You must log in to access %s\n"
1070msgstr "За да достъпите %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1071
[57]1072#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1073msgid "Default component viewer application"
[144]1074msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
[57]1075
1076#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1077msgid "Default terminal application"
1078msgstr "Стандартна програма за терминал"
1079
1080#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1081msgid "Exec argument for default terminal"
1082msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1083
1084#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1085#, no-c-format
1086msgid ""
1087"The application to use for viewing files that require a component to view "
1088"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1089"will be replaced by the component IID."
1090msgstr ""
[144]1091"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1092"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1093"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
[57]1094
1095#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1096msgid ""
1097"The default terminal application to use for applications that require a "
1098"terminal."
1099msgstr ""
[144]1100"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1101"терминал."
[57]1102
1103#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1104msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
[144]1105msgstr ""
1106"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
[57]1107
1108#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1109msgid "Run the command in a terminal"
1110msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1111
1112#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1113msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
[144]1114msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
[57]1115
1116#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1117msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
[144]1118msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
[57]1119
1120#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1121msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
[144]1122msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
[57]1123
1124#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1125msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
[144]1126msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
[57]1127
1128#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1129msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
[144]1130msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
[57]1131
1132#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1133msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
[144]1134msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
[57]1135
1136#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1137msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
[144]1138msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
[57]1139
1140#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1141msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
[144]1142msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
[57]1143
1144#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1145msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
[144]1146msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
[57]1147
1148#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1149msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
[144]1150msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
[57]1151
1152#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1153msgid "The handler for \"aim\" URLs"
[144]1154msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
[57]1155
1156#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1157msgid "The handler for \"callto\" URLs"
[144]1158msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
[57]1159
1160#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1161msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
[144]1162msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
[57]1163
1164#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1165msgid "The handler for \"h323\" URLs"
[144]1166msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
[57]1167
1168#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1169msgid "The handler for \"http\" URLs"
[144]1170msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
[57]1171
1172#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1173msgid "The handler for \"https\" URLs"
[144]1174msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
[57]1175
1176#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1177msgid "The handler for \"info\" URLs"
[144]1178msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
[57]1179
1180#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1181msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
[144]1182msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
[57]1183
1184#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1185msgid "The handler for \"man\" URLs"
[144]1186msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
[57]1187
1188#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1189msgid "The handler for \"trash\" URLs"
[144]1190msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
[57]1191
1192#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1193msgid ""
1194"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1195"URLs."
1196msgstr ""
[144]1197"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
[57]1198
1199#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1200msgid ""
1201"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1202"\" URLs."
1203msgstr ""
[144]1204"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
[57]1205
1206#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1207msgid ""
1208"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1209"URLs."
1210msgstr ""
[144]1211"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
[57]1212
1213#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1214msgid ""
1215"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1216"URLs."
1217msgstr ""
[144]1218"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
[57]1219
1220#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1221msgid ""
1222"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1223"URLs."
1224msgstr ""
[144]1225"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
[57]1226
1227#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1228msgid ""
1229"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1230"URLs."
1231msgstr ""
[144]1232"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
[57]1233
1234#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1235msgid ""
1236"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1237"URLs."
1238msgstr ""
[144]1239"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
[57]1240
1241#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1242msgid ""
1243"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1244"\" URLs."
1245msgstr ""
[144]1246"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
[57]1247
1248#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1249msgid ""
1250"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1251"URLs."
1252msgstr ""
[144]1253"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
[57]1254
1255#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1256msgid ""
1257"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1258"URLs."
[144]1259msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
[57]1260
1261#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1262msgid ""
1263"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1264"terminal."
1265msgstr ""
[144]1266"Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
1267"изпълнена в терминал."
[57]1268
1269#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1270msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
[144]1271msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
[57]1272
1273#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1274msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
[144]1275msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
[57]1276
1277#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1278msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
[144]1279msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
[57]1280
1281#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1282msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
[144]1283msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
[57]1284
1285#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1286msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
[144]1287msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
[57]1288
1289#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1290msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
[144]1291msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
[57]1292
1293#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1294msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
[144]1295msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
[57]1296
1297#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1298msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
[144]1299msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
[57]1300
1301#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1302msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
[144]1303msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
[57]1304
1305#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1306msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
[144]1307msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
[57]1308
1309#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1310msgid ""
1311"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1312"\"network:///\" location."
1313msgstr ""
1314"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
[144]1315"видими в местоположението „network:///“."
[57]1316
1317#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1318msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1319msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1320
1321#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1322msgid "How to display local DNS-SD service"
1323msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1324
1325#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1326msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
[144]1327msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
[57]1328
1329#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1330msgid "Authenticate proxy server connections"
[144]1331msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
[57]1332
1333#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1334msgid "Automatic proxy configuration URL"
1335msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1336
1337#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1338msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
[144]1339msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
[57]1340
1341#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1342msgid "FTP proxy host name"
1343msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1344
1345#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1346msgid "FTP proxy port"
1347msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1348
1349#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1350msgid "HTTP proxy host name"
1351msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1352
1353#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1354msgid "HTTP proxy password"
1355msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1356
1357#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1358msgid "HTTP proxy port"
1359msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1360
1361#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1362msgid "HTTP proxy username"
1363msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1364
1365#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1366msgid ""
1367"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1368"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1369"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1370msgstr ""
1371"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
[144]1372"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1373"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
[57]1374
1375#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1376msgid "Non-proxy hosts"
1377msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1378
1379#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1380msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1381msgstr ""
1382"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1383
1384#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1385msgid "Proxy configuration mode"
1386msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1387
1388#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1389msgid "SOCKS proxy host name"
1390msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1391
1392#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1393msgid "SOCKS proxy port"
1394msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1395
1396#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1397msgid "Secure HTTP proxy host name"
1398msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1399
1400#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1401msgid "Secure HTTP proxy port"
1402msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1403
1404#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1405msgid ""
1406"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1407"\", \"auto\"."
1408msgstr ""
1409"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
[144]1410"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1411"автоматично настройване."
[57]1412
1413#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1414msgid "The machine name to proxy FTP through."
[144]1415msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
[57]1416
1417#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1418msgid "The machine name to proxy HTTP through."
[144]1419msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
[57]1420
1421#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1422msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
[144]1423msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
[57]1424
1425#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1426msgid "The machine name to proxy socks through."
[144]1427msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
[57]1428
1429#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1430msgid ""
1431"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1432"proxy through."
1433msgstr ""
[144]1434"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
[57]1435
1436#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1437msgid ""
1438"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1439"through."
1440msgstr ""
[144]1441"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
[57]1442
1443#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1444msgid ""
1445"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1446"proxy through."
1447msgstr ""
[144]1448"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
[57]1449
1450#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1451msgid ""
1452"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1453"proxy through."
1454msgstr ""
[144]1455"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
[57]1456
1457#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1458msgid ""
1459"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1460"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1461"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1462"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1463msgstr ""
1464"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1465"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1466"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1467"маска (192.168.0.0/24)."
1468
1469#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1470msgid "URL that provides proxy configuration values."
[144]1471msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
[57]1472
1473#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1474msgid "Use HTTP proxy"
1475msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1476
1477#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1478msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1479msgstr ""
[144]1480"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
[57]1481"сървър-посредник за HTTP."
1482
1483#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1484msgid "SMB workgroup"
[144]1485msgstr "Работна група на SMB"
[57]1486
1487#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1488msgid ""
1489"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1490"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1491"and log back in."
1492msgstr ""
[144]1493"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1494"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
[57]1495"може тази настройка да влезе в сила."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.