source: developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po@ 1069

Last change on this file since 1069 was 1060, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1133@kochinka: ash | 2007-03-08 09:29:44 +0200
evolution-data-server.HEAD.bg.po, gedit.HEAD.bg.po, pessulus.HEAD.bg.po, sabayon.HEAD.bg.po, sound-juicer.HEAD.bg.po, tomboy.HEAD.bg.po, glib.HEAD.bg.po, gnome-vfs.HEAD.bg.po, libgnome.HEAD.bg.po, conglomerate.HEAD.bg.po, straw.HEAD.bg.po, sabayon.gnome-2-18.bg.po, tomboy.gnome-2-18.bg.po, glib.glib-2-12.bg.po



Множество промени свързани с #446. Клонът gnome-2-16 въобще няма да го пипам, защото преминава в историята.
Коригирани са всички проблеми в developer-libs и desktop.
Има поправки и в extras.
Все още има употреби на ури, урл в някои от поддиректориите. За любопитните - низове могат да се търсят по следния неефективен начин, който ще подобря малко в бъдеще:
for i in *; do sed -n '/msgstr/,/#/p' $i | grep -v '#'|grep -iE 'у_?р_?[ли]'; done > list
for i in *; do sed -n '/
msgstr/,/#/p' $i | grep -v '#'|grep -iE 'u_?r_?[li]'; done >> list




File size: 53.0 KB
RevLine 
[57]1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
[1060]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[57]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1060]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006, 2007.
[144]5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[57]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
[643]8#
9#
[57]10msgid ""
11msgstr ""
[731]12"Project-Id-Version: gnome-vfs HEAD\n"
[57]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1060]14"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
[144]16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[57]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
24msgid "ISO 9660 Volume"
[643]25msgstr "Диск ISO 9660"
[57]26
[357]27#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
[57]28#, c-format
[643]29msgid "%s:%u contains NUL characters."
30msgstr "%s:%u съдържа знаци NUL."
[57]31
[357]32#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
[57]33#, c-format
[643]34msgid "%s:%u contains no method name."
35msgstr "%s:%u не съдържа име на метод."
[57]36
[357]37#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
[57]38#, c-format
[643]39msgid "%s:%u has no options endmarker."
40msgstr "%s: %u няма краен маркер на опциите"
[57]41
[357]42#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
[57]43#, c-format
[643]44msgid "%s:%u has unknown options %s."
45msgstr "%s:%u има непознати опции %s."
[57]46
[357]47#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
[57]48#, c-format
[643]49msgid "%s:%u contains no module name."
50msgstr "%s:%u не съдържа име на модул."
[57]51
[393]52#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
[57]53#, c-format
54msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
[144]55msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
[57]56
[393]57#. stop parsing if we failed
58#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
59#, c-format
60msgid "%s:%d aborted parsing."
61msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
62
[731]63#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
[57]64msgid "AFFS Volume"
[643]65msgstr "Дял AFFS"
[57]66
[731]67#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
[57]68msgid "AFS Network Volume"
69msgstr "Мрежови диск AFS"
70
[731]71#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
[57]72msgid "Auto-detected Volume"
[144]73msgstr "Автоматично засичан диск"
[57]74
75#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
[731]76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
[57]77msgid "CD-ROM Drive"
[144]78msgstr "Устройство CD-ROM"
[57]79
[731]80#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
[57]81msgid "CD Digital Audio"
[144]82msgstr "Аудио CD"
[57]83
[731]84#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
[57]85msgid "Hardware Device Volume"
[144]86msgstr "Дял на хардуерно устройство"
[57]87
[731]88#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
89msgid "EncFS Volume"
90msgstr "Дял EncFS"
91
92#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
93#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
[57]94msgid "Ext2 Linux Volume"
[643]95msgstr "Дял Ext2 на Linux"
[57]96
[731]97#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
[57]98msgid "Ext3 Linux Volume"
[643]99msgstr "Дял Ext3 на Linux"
[57]100
[731]101#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
102#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
103#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
[57]104msgid "MSDOS Volume"
[643]105msgstr "Дял MSDOS"
[57]106
[731]107#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
108#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
109msgid "BSD Volume"
110msgstr "Дял BSD"
111
112#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
113#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
[57]114msgid "MacOS Volume"
[643]115msgstr "Дял MacOS"
[57]116
[731]117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
[57]118msgid "CDROM Volume"
[144]119msgstr "Компакт диск"
[57]120
[731]121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
[57]122msgid "Hsfs CDROM Volume"
[643]123msgstr "Компакт диск Hsfs"
[57]124
[731]125#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
[57]126msgid "JFS Volume"
[643]127msgstr "Дял JFS"
[57]128
[731]129#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
130#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
[57]131msgid "Windows NT Volume"
[643]132msgstr "Дял Windows NT"
[57]133
[731]134#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
135#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
137#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
138#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
[57]139msgid "System Volume"
[144]140msgstr "Системен дял"
[57]141
[731]142#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
[57]143msgid "Memory Volume"
[144]144msgstr "Дял в паметта"
[57]145
[731]146#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
[57]147msgid "Minix Volume"
[643]148msgstr "Дял Minix"
[57]149
[731]150#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
[57]151msgid "NFS Network Volume"
[144]152msgstr "Мрежови диск NFS"
[57]153
[731]154#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
[57]155msgid "Netware Volume"
[144]156msgstr "Дял на Netware"
[57]157
[731]158#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
[57]159msgid "Reiser4 Linux Volume"
[643]160msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
[57]161
[731]162#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
[57]163msgid "ReiserFS Linux Volume"
[643]164msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
[57]165
[731]166#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
[57]167msgid "Windows Shared Volume"
168msgstr "Споделен диск на Windows"
169
[731]170#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
[57]171msgid "SuperMount Volume"
[144]172msgstr "Диск за SuperMount"
[57]173
[731]174#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
[57]175msgid "DVD Volume"
[144]176msgstr "Диск за DVD"
[57]177
[731]178#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
[57]179msgid "Solaris/BSD Volume"
[643]180msgstr "Дял Solaris/BSD"
[57]181
[731]182#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
[57]183msgid "Udfs Solaris Volume"
[643]184msgstr "Дял Udfs на Solaris"
[57]185
[731]186#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
[57]187msgid "Pcfs Solaris Volume"
[643]188msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
[57]189
[731]190#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
[57]191msgid "Sun SAM-QFS Volume"
[643]192msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
[57]193
[731]194#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
195msgid "Temporary Volume"
196msgstr "Временен дял"
197
198#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
[57]199msgid "Enhanced DOS Volume"
[643]200msgstr "Дял Enhanced DOS"
[57]201
[731]202#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
[57]203msgid "Windows VFAT Volume"
[643]204msgstr "Дял VFAT на Windows"
[57]205
[731]206#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
[57]207msgid "Xenix Volume"
[643]208msgstr "Дял Xenix"
[57]209
[731]210#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
[57]211msgid "XFS Linux Volume"
[643]212msgstr "Дял XFS на Linux"
[57]213
[731]214#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
[57]215msgid "XIAFS Volume"
[643]216msgstr "Дял XIAFS"
[57]217
[731]218#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
[57]219msgid "CIFS Volume"
[144]220msgstr "Мрежови диск CIFS"
[57]221
[731]222#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:114
[57]223msgid "Unknown"
[144]224msgstr "Неизвестен"
[57]225
[1060]226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
[203]228#, c-format
229msgid "%s Volume"
230msgstr "Дял, %s"
231
[1060]232#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
[689]233#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
[203]235msgid "CD-ROM"
236msgstr "CD-ROM"
237
[1060]238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
[689]239#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
[203]240msgid "CD-R"
241msgstr "CD-R"
242
[1060]243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
[689]244#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
[203]245msgid "CD-RW"
246msgstr "CD-RW"
247
[1060]248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
[689]249#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
[203]250msgid "DVD-ROM"
251msgstr "DVD-ROM"
252
[1060]253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
[203]254msgid "DVD+R"
255msgstr "DVD+R"
256
[1060]257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
[203]258msgid "DVD+RW"
259msgstr "DVD+RW"
260
[1060]261#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
[689]262#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
[203]263msgid "DVD-R"
264msgstr "DVD-R"
265
[1060]266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
[689]267#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
[203]268msgid "DVD-RW"
269msgstr "DVD-RW"
270
[1060]271#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
[689]272#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
[203]273msgid "DVD-RAM"
274msgstr "DVD-RAM"
275
[1060]276#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
[203]277msgid "DVD±R"
278msgstr "DVD±R"
279
[1060]280#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
[203]281msgid "DVD±RW"
282msgstr "DVD±RW"
283
[1060]284#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
[203]285#, c-format
286msgid "%s/%s Drive"
[643]287msgstr "Устройство %s/%s"
[203]288
[1060]289#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
[203]290#, c-format
291msgid "%s Drive"
[643]292msgstr "Устройство %s"
[203]293
[1060]294#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
[203]295msgid "Floppy Drive"
296msgstr "Флопи-дисково устройство"
297
[1060]298#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
[203]299msgid "Compact Flash Drive"
300msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
301
[1060]302#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
[203]303msgid "Memory Stick Drive"
304msgstr "Устройство за паметови пръчки"
305
[1060]306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
[203]307msgid "Smart Media Drive"
308msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
309
[1060]310#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
[203]311msgid "SD/MMC Drive"
[643]312msgstr "Устройство SD/MMC"
[203]313
[1060]314#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
[689]315#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
316#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
[203]317msgid "Zip Drive"
318msgstr "Устройство Zip"
319
[1060]320#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
[203]321msgid "Jaz Drive"
322msgstr "Устройство Jaz"
323
[1060]324#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
[203]325msgid "Pen Drive"
326msgstr "Устройство Pen"
327
[1060]328#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
[203]329#, c-format
330msgid "%s %s Music Player"
331msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
332
[1060]333#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
[203]334#, c-format
335msgid "%s %s Digital Camera"
[731]336msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
[203]337
[1060]338#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
[203]339msgid "Drive"
340msgstr "Устройство"
341
[1060]342#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
[203]343#, c-format
344msgid "External %s"
345msgstr "Външно %s"
346
[1060]347#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
[203]348msgid "CD-ROM Disc"
[643]349msgstr "Диск CD-ROM"
[203]350
[1060]351#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
[203]352msgid "Blank CD-R Disc"
[643]353msgstr "Празен диск CD-R"
[203]354
[1060]355#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
[203]356msgid "CD-R Disc"
[643]357msgstr "Диск CD-R"
[203]358
[1060]359#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
[203]360msgid "Blank CD-RW Disc"
361msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
362
[1060]363#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
[203]364msgid "CD-RW Disc"
[643]365msgstr "Диск CD-RW"
[203]366
[1060]367#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
[203]368msgid "DVD-ROM Disc"
[643]369msgstr "Диск DVD-ROM"
[203]370
[1060]371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
[203]372msgid "Blank DVD-RAM Disc"
[643]373msgstr "Празен диск DVD-RAM"
[203]374
[1060]375#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
[203]376msgid "DVD-RAM Disc"
[643]377msgstr "Диск DVD-RAM"
[203]378
[1060]379#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
[203]380msgid "Blank DVD-R Disc"
381msgstr "Празен диск, DVD-R"
382
[1060]383#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
[203]384msgid "DVD-R Disc"
[643]385msgstr "Диск DVD-R"
[203]386
[1060]387#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
[203]388msgid "Blank DVD-RW Disc"
[643]389msgstr "Празен диск DVD-RW"
[203]390
[1060]391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
[203]392msgid "DVD-RW Disc"
[643]393msgstr "Диск DVD-RW"
[203]394
[1060]395#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
[203]396msgid "Blank DVD+R Disc"
397msgstr "Празен диск, DVD+R"
398
[1060]399#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
[203]400msgid "DVD+R Disc"
[643]401msgstr "Диск DVD+R"
[203]402
[1060]403#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
[203]404msgid "Blank DVD+RW Disc"
405msgstr "Празен диск DVD+RW"
406
[1060]407#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
[203]408msgid "DVD+RW Disc"
[643]409msgstr "Диск DVD+RW"
[203]410
[1060]411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
[203]412msgid "Audio Disc"
[643]413msgstr "Аудио диск"
[203]414
[1060]415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
[203]416#, c-format
417msgid "%s Removable Volume"
418msgstr "Подвижен дял, %s"
419
[1060]420#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
[203]421msgid "Volume"
422msgstr "Дял"
423
[731]424#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
[57]425#, c-format
426msgid "Unknown operation type %u"
[1060]427msgstr "Неизвестен вид операция %u"
[57]428
[731]429#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
[57]430#, c-format
431msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
432msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
433
[731]434#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
[57]435#, c-format
436msgid "Unknown job kind %u"
[144]437msgstr "Неизвестен вид задача %u"
[57]438
[731]439#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
[57]440msgid "Operation stopped"
441msgstr "Операцията е спряна"
442
[1060]443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
[357]460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
[731]461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
[357]462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
[731]463#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
464#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
[357]465#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
466#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
467#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
[731]468#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
[357]469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
[731]470#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
[57]471msgid ""
472"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer "
473"supported."
474msgstr ""
[144]475"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
[1060]476"промени по базата с данни за видове MIME."
[57]477
[689]478#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:708
[57]479#, c-format
480msgid "Could not parse: %s"
481msgstr "Не може да се анализира: %s"
482
[689]483#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:710
[57]484msgid "More parsing errors will be ignored."
485msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
486
487#. GNOME_VFS_OK
[1060]488#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
[57]489msgid "No error"
490msgstr "Няма грешка"
491
492#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
[1060]493#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
[57]494msgid "File not found"
495msgstr "Файлът не е намерен"
496
497#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
[1060]498#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
[57]499msgid "Generic error"
500msgstr "Обща грешка"
501
502#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
[1060]503#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
[57]504msgid "Internal error"
505msgstr "Вътрешна грешка"
506
507#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
[1060]508#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
[57]509msgid "Invalid parameters"
510msgstr "Неправилни параметри"
511
512#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
[1060]513#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
[57]514msgid "Unsupported operation"
515msgstr "Неподдържана операция"
516
517#. GNOME_VFS_ERROR_IO
[1060]518#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
[57]519msgid "I/O error"
520msgstr "Вх./изх. грешка"
521
522#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
[1060]523#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
[57]524msgid "Data corrupted"
525msgstr "Повредени данни"
526
527#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
[1060]528#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
[57]529msgid "Format not valid"
530msgstr "Невалиден формат"
531
532#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
[1060]533#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
[57]534msgid "Bad file handle"
535msgstr "Лош указател към файл"
536
537#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
[1060]538#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
[57]539msgid "File too big"
540msgstr "Файлът е твърде голям"
541
542#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
[1060]543#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
[57]544msgid "No space left on device"
545msgstr "Няма свободно място на устройството"
546
547#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
[1060]548#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
[57]549msgid "Read-only file system"
550msgstr "Файлова система само за четене"
551
552#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
[1060]553#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
[57]554msgid "Invalid URI"
[1060]555msgstr "Грешен адрес"
[57]556
557#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
[1060]558#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
[57]559msgid "File not open"
560msgstr "Файлът не е отворен"
561
562#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
[1060]563#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
[57]564msgid "Open mode not valid"
565msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
566
567#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
[1060]568#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
[57]569msgid "Access denied"
[144]570msgstr "Достъпът е забранен"
[57]571
572#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
[1060]573#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
[57]574msgid "Too many open files"
575msgstr "Прекалено много отворени файлове"
576
577#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
[1060]578#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
[57]579msgid "End of file"
580msgstr "Край на файл"
581
582#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
[1060]583#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
[57]584msgid "Not a directory"
[144]585msgstr "не е папка"
[57]586
587#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
[1060]588#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
[57]589msgid "Operation in progress"
590msgstr "Изпълнява се операция"
591
592#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
[1060]593#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
[57]594msgid "Operation interrupted"
[144]595msgstr "Операцията бе прекъсната"
[57]596
597#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
[1060]598#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
[57]599msgid "File exists"
600msgstr "Файлът съществува"
601
602#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
[1060]603#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
[57]604msgid "Looping links encountered"
605msgstr "Открити са зациклени връзки"
606
607#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
[1060]608#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
[57]609msgid "Operation not permitted"
610msgstr "Операцията не е позволена"
611
612#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
[1060]613#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
[57]614msgid "Is a directory"
[144]615msgstr "е папка"
[57]616
617#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
[1060]618#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
[57]619msgid "Not enough memory"
620msgstr "Няма достатъчно памет"
621
622#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
[1060]623#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
[57]624msgid "Host not found"
625msgstr "Хостът не е намерен"
626
627#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
[1060]628#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
[57]629msgid "Host name not valid"
630msgstr "Името на хоста не е валидно"
631
632#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
[1060]633#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
[57]634msgid "Host has no address"
635msgstr "Хостът няма адрес"
636
637#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
[1060]638#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
[57]639msgid "Login failed"
640msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
641
642#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
[1060]643#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
[57]644msgid "Operation cancelled"
[144]645msgstr "Операцията бе отменена"
[57]646
647#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
[1060]648#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
[57]649msgid "Directory busy"
[144]650msgstr "Папката е заета"
[57]651
652#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
[1060]653#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
[57]654msgid "Directory not empty"
[144]655msgstr "Папката не е празна"
[57]656
657#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
[1060]658#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
[57]659msgid "Too many links"
660msgstr "Прекалено много връзки"
661
662#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
[1060]663#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
[57]664msgid "Read only file system"
665msgstr "Файлова система само за четене"
666
667#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
[1060]668#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
[57]669msgid "Not on the same file system"
670msgstr "Не е в същата файлова система"
671
672#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
[1060]673#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
[57]674msgid "Name too long"
675msgstr "Името е твърде дълго"
676
677#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
[1060]678#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
[57]679msgid "Service not available"
680msgstr "Услугата не е достъпна"
681
682#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
[1060]683#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
[57]684msgid "Request obsoletes service's data"
685msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
686
687#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
[1060]688#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
[57]689msgid "Protocol error"
690msgstr "Протоколна грешка"
691
692#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
[1060]693#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
[57]694msgid "Could not find master browser"
695msgstr "Не може да се открие основния браузър"
696
697#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
[1060]698#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
[57]699msgid "No default action associated"
700msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
701
702#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
[1060]703#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
[57]704msgid "No handler for URL scheme"
[1060]705msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса "
[57]706
707#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
[1060]708#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
[57]709msgid "Error parsing command line"
[144]710msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
[57]711
712#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
[1060]713#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
[57]714msgid "Error launching command"
715msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
716
717#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
[1060]718#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
[57]719msgid "Timeout reached"
720msgstr "Времето изтече"
721
722#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
[1060]723#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
[57]724msgid "Nameserver error"
725msgstr "Грешка на сървъра за имена"
726
727#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
[1060]728#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
[57]729msgid "The resource is locked"
730msgstr "Ресурсът е заключен"
731
732#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
[1060]733#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
[57]734msgid "Function call deprecated"
[144]735msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
[57]736
[731]737#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
[1060]738#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
[731]739msgid "Invalid filename"
740msgstr "Грешно име на файл"
741
742#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
[1060]743#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
[731]744msgid "Not a symbolic link"
745msgstr "Не е символна връзка"
746
[1060]747#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
[57]748msgid "Unknown error"
749msgstr "Неизвестна грешка"
750
751#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
752#, c-format
753msgid "%u byte"
754msgid_plural "%u bytes"
755msgstr[0] "%u байт"
756msgstr[1] "%u байта"
757
758#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
759#, c-format
760msgid "%.1f KB"
[144]761msgstr "%.1f KB "
[57]762
763#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
764#, c-format
765msgid "%.1f MB"
[144]766msgstr "%.1f MB"
[57]767
768#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
769#, c-format
770msgid "%.1f GB"
[144]771msgstr "%.1f GB"
[57]772
[643]773#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
[689]774#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
[57]775msgid " (invalid Unicode)"
[144]776msgstr " (грешен Уникод)"
[57]777
[689]778#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
779#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
[57]780msgid "Floppy"
781msgstr "Дискета"
782
[689]783#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
[57]784msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
785msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
786
[689]787#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
[57]788msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
789msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
790
[689]791#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
[57]792msgid "CD-ROM/DVD-R"
793msgstr "CD-ROM/DVD-R"
794
[689]795#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
[57]796msgid "CD-ROM/DVD-RW"
797msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
798
[689]799#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
[57]800msgid "CD-R/DVD-ROM"
801msgstr "CD-R/DVD-ROM"
802
[689]803#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
[57]804msgid "CD-R/DVD-RAM"
805msgstr "CD-R/DVD-RAM"
806
[689]807#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
[57]808msgid "CD-R/DVD-R"
809msgstr "CD-R/DVD-R"
810
[689]811#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
[57]812msgid "CD-R/DVD-RW"
813msgstr "CD-R/DVD-RW"
814
[689]815#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
[57]816msgid "CD-RW/DVD-ROM"
817msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
818
[689]819#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
[57]820msgid "CD-RW/DVD-RAM"
821msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
822
[689]823#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
[57]824msgid "CD-RW/DVD-R"
825msgstr "CD-RW/DVD-R"
826
[689]827#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
[57]828msgid "CD-RW/DVD-RW"
829msgstr "CD-RW/DVD-RW"
830
[689]831#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
[57]832msgid "Disk"
833msgstr "Диск"
834
[689]835#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
[57]836msgid "USB Drive"
[144]837msgstr "Устройство за USB"
[57]838
[689]839#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
[57]840msgid "IEEE1394 Drive"
[144]841msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
[57]842
[689]843#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
[57]844msgid "CF"
845msgstr "CF"
846
[689]847#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
[57]848msgid "SD/MMC"
849msgstr "SD/MMC"
850
[689]851#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
852#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
[57]853msgid "Memory Stick"
[144]854msgstr "Пръчка памет"
[57]855
[689]856#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
[57]857msgid "Smart Media"
[144]858msgstr "Умен носител (smart media)"
[57]859
[689]860#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
[57]861msgid "Camera"
862msgstr "Фотоапарат"
863
[689]864#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
[57]865msgid "DVD"
866msgstr "DVD"
867
[689]868#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
[57]869msgid "Root Volume"
[144]870msgstr "Диск за кореновата папка"
[57]871
[689]872#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
[57]873msgid "Audio CD"
874msgstr "Аудио CD"
875
[689]876#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
[57]877msgid "Unknown volume"
[144]878msgstr "Неизвестен дял"
[57]879
[689]880#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
[57]881msgid "Network server"
882msgstr "Мрежови сървър"
883
884#. Handle floppy case
[731]885#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
[57]886msgid ""
887"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
888msgstr ""
[144]889"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
890"в устройството."
[57]891
892#. All others
[731]893#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
[57]894msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
[144]895msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
[57]896
[731]897#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
[57]898msgid ""
899"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
900"cannot be mounted."
901msgstr ""
[144]902"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
903"който не може да бъде монтиран."
[57]904
[357]905#. Probably a wrong password
[731]906#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
[57]907msgid ""
[357]908"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
909"password or key was used."
910msgstr ""
911"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
912"парола или ключ."
913
[731]914#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
[357]915msgid ""
[57]916"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
917"cannot be mounted."
918msgstr ""
[144]919"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
920"монтиран."
[57]921
[731]922#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
[57]923msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
[144]924msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
[57]925
[731]926#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
[57]927msgid "Unable to mount the selected volume."
[144]928msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
[57]929
[731]930#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
[357]931msgid ""
932"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
933"programs."
934msgstr ""
935"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
936"програми."
937
[731]938#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
[57]939msgid "Unable to unmount the selected volume."
[144]940msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
[57]941
[731]942#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
[357]943#, c-format
944msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
945msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
946
[731]947#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
[357]948msgid "Couldn't run mount process in a pty"
949msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
950
[731]951#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
[357]952#, c-format
953msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
954msgstr ""
955"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
956"дъщерен процес (%s)"
957
[731]958#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
[357]959msgid "Couldn't send password to mount process."
960msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
961
[731]962#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
[357]963#, c-format
964msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
965msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
966
[731]967#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
968#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
[57]969msgid "Failed to start command"
970msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
971
[731]972#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
[57]973msgid "Unable to eject media"
[144]974msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
[57]975
[731]976#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
[57]977msgid "Unable to unmount connected server"
[144]978msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
[57]979
[731]980#: ../modules/computer-method.c:543
[57]981msgid "Network"
982msgstr "Мрежа"
983
[731]984#: ../modules/computer-method.c:561
[57]985msgid "Home"
986msgstr "У дома"
987
[731]988#: ../modules/computer-method.c:579
[57]989msgid "Filesystem"
990msgstr "Файлова система"
991
[1060]992#: ../modules/file-method.c:497
[57]993#, c-format
994msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
[144]995msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
[57]996
997#: ../modules/network-method.c:1399
998msgid "Windows Network"
[144]999msgstr "Мрежа на Windows"
[57]1000
[1060]1001#: ../modules/sftp-method.c:1424
[57]1002#, c-format
1003msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
1004msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
1005
[1060]1006#: ../modules/sftp-method.c:1425
[57]1007#, c-format
1008msgid ""
1009"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1010"\n"
1011"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1012"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1013msgstr ""
1014"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
1015"\n"
[144]1016"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
1017"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
[57]1018"администратор."
1019
[1060]1020#: ../modules/sftp-method.c:1433
[57]1021msgid "Log In Anyway"
1022msgstr "Влизане въпреки всичко"
1023
[1060]1024#: ../modules/sftp-method.c:1434
[57]1025msgid "Cancel Login"
1026msgstr "Отказ на влизането"
1027
1028#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1029#: ../modules/test-method.c:587
1030#, c-format
1031msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1032msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1033
1034#: ../modules/test-method.c:589
1035#, c-format
1036msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1037msgstr ""
[144]1038"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
[57]1039"местоположение.\n"
1040
[731]1041#: ../programs/authentication.c:106
[689]1042#, c-format
1043msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1044msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
1045
[731]1046#: ../programs/authentication.c:107
[689]1047#, c-format
1048msgid ""
1049"You must log in to access \"%s\".\n"
1050"%s"
1051msgstr ""
1052"За да достъпите „%s“, трябва да се идентифицирате.\n"
1053"%s"
1054
[731]1055#: ../programs/authentication.c:110
[689]1056msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
1057msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена некриптирана."
1058
[731]1059#: ../programs/authentication.c:111
[689]1060msgid "Your password will be transmitted encrypted."
1061msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена криптирана."
1062
[1060]1063#: ../programs/authentication.c:163
[689]1064#, c-format
1065msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
1066msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1067
[1060]1068#: ../programs/authentication.c:165
[689]1069#, c-format
1070msgid "You must log in to access %s\n"
1071msgstr "За да достъпите %s, трябва да се идентифицирате.\n"
1072
[57]1073#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1074msgid "Default component viewer application"
[144]1075msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
[57]1076
1077#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1078msgid "Default terminal application"
1079msgstr "Стандартна програма за терминал"
1080
1081#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1082msgid "Exec argument for default terminal"
1083msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1084
1085#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1086#, no-c-format
1087msgid ""
1088"The application to use for viewing files that require a component to view "
1089"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1090"will be replaced by the component IID."
1091msgstr ""
[144]1092"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1093"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1094"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
[57]1095
1096#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1097msgid ""
1098"The default terminal application to use for applications that require a "
1099"terminal."
1100msgstr ""
[144]1101"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1102"терминал."
[57]1103
1104#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1105msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
[144]1106msgstr ""
1107"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
[57]1108
1109#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1110msgid "Run the command in a terminal"
1111msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1112
1113#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1114msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
[1060]1115msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена."
[57]1116
1117#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1118msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
[1060]1119msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена."
[57]1120
1121#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1122msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
[1060]1123msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена."
[57]1124
1125#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1126msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
[1060]1127msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена."
[57]1128
1129#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1130msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
[1060]1131msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена."
[57]1132
1133#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1134msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
[1060]1135msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена."
[57]1136
1137#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1138msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
[1060]1139msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена."
[57]1140
1141#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1142msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
[1060]1143msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена."
[57]1144
1145#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1146msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
[1060]1147msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена."
[57]1148
1149#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1150msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
[1060]1151msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена."
[57]1152
1153#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1154msgid "The handler for \"aim\" URLs"
[1060]1155msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“"
[57]1156
1157#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1158msgid "The handler for \"callto\" URLs"
[1060]1159msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“"
[57]1160
1161#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1162msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
[1060]1163msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“"
[57]1164
1165#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1166msgid "The handler for \"h323\" URLs"
[1060]1167msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“"
[57]1168
1169#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1170msgid "The handler for \"http\" URLs"
[1060]1171msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“"
[57]1172
1173#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1174msgid "The handler for \"https\" URLs"
[1060]1175msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“"
[57]1176
1177#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1178msgid "The handler for \"info\" URLs"
[1060]1179msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“"
[57]1180
1181#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1182msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
[1060]1183msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“"
[57]1184
1185#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1186msgid "The handler for \"man\" URLs"
[1060]1187msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“"
[57]1188
1189#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1190msgid "The handler for \"trash\" URLs"
[1060]1191msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“"
[57]1192
1193#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1194msgid ""
1195"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1196"URLs."
1197msgstr ""
[1060]1198"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“."
[57]1199
1200#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1201msgid ""
1202"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1203"\" URLs."
1204msgstr ""
[1060]1205"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
1206"„callto“."
[57]1207
1208#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1209msgid ""
1210"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1211"URLs."
1212msgstr ""
[1060]1213"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
1214"„ghelp“."
[57]1215
1216#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1217msgid ""
1218"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1219"URLs."
1220msgstr ""
[1060]1221"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“."
[57]1222
1223#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1224msgid ""
1225"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1226"URLs."
1227msgstr ""
[1060]1228"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“."
[57]1229
1230#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1231msgid ""
1232"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1233"URLs."
1234msgstr ""
[1060]1235"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
1236"„https“."
[57]1237
1238#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1239msgid ""
1240"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1241"URLs."
1242msgstr ""
[1060]1243"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“."
[57]1244
1245#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1246msgid ""
1247"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1248"\" URLs."
1249msgstr ""
[1060]1250"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
1251"„mailto“."
[57]1252
1253#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1254msgid ""
1255"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1256"URLs."
1257msgstr ""
[1060]1258"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“."
[57]1259
1260#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1261msgid ""
1262"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1263"URLs."
[1060]1264msgstr ""
1265"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
1266"„trash“."
[57]1267
1268#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1269msgid ""
1270"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1271"terminal."
1272msgstr ""
[1060]1273"Включено, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде "
[144]1274"изпълнена в терминал."
[57]1275
1276#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1277msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
[1060]1278msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“"
[57]1279
1280#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1281msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
[1060]1282msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“"
[57]1283
1284#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1285msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
[1060]1286msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“"
[57]1287
1288#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1289msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
[1060]1290msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“"
[57]1291
1292#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1293msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
[1060]1294msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“"
[57]1295
1296#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1297msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
[1060]1298msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“"
[57]1299
1300#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1301msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
[1060]1302msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“"
[57]1303
1304#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1305msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
[1060]1306msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“"
[57]1307
1308#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1309msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
[1060]1310msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“"
[57]1311
1312#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1313msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
[1060]1314msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“"
[57]1315
1316#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1317msgid ""
1318"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1319"\"network:///\" location."
1320msgstr ""
1321"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
[144]1322"видими в местоположението „network:///“."
[57]1323
1324#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1325msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1326msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1327
1328#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1329msgid "How to display local DNS-SD service"
1330msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1331
1332#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1333msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
[144]1334msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
[57]1335
1336#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1337msgid "Authenticate proxy server connections"
[144]1338msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
[57]1339
1340#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1341msgid "Automatic proxy configuration URL"
[1060]1342msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник"
[57]1343
1344#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1345msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
[144]1346msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
[57]1347
1348#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1349msgid "FTP proxy host name"
1350msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1351
1352#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1353msgid "FTP proxy port"
1354msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1355
1356#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1357msgid "HTTP proxy host name"
1358msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1359
1360#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1361msgid "HTTP proxy password"
1362msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1363
1364#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1365msgid "HTTP proxy port"
1366msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1367
1368#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1369msgid "HTTP proxy username"
1370msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1371
1372#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1373msgid ""
1374"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1375"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1376"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1377msgstr ""
1378"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
[144]1379"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1380"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
[57]1381
1382#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1383msgid "Non-proxy hosts"
1384msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1385
1386#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1387msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1388msgstr ""
1389"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1390
1391#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1392msgid "Proxy configuration mode"
1393msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1394
1395#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1396msgid "SOCKS proxy host name"
1397msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1398
1399#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1400msgid "SOCKS proxy port"
1401msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1402
1403#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1404msgid "Secure HTTP proxy host name"
1405msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1406
1407#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1408msgid "Secure HTTP proxy port"
1409msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1410
1411#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1412msgid ""
1413"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1414"\", \"auto\"."
1415msgstr ""
1416"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
[144]1417"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1418"автоматично настройване."
[57]1419
1420#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1421msgid "The machine name to proxy FTP through."
[144]1422msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
[57]1423
1424#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1425msgid "The machine name to proxy HTTP through."
[144]1426msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
[57]1427
1428#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1429msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
[144]1430msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
[57]1431
1432#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1433msgid "The machine name to proxy socks through."
[144]1434msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
[57]1435
1436#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1437msgid ""
1438"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1439"proxy through."
1440msgstr ""
[144]1441"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
[57]1442
1443#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1444msgid ""
1445"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1446"through."
1447msgstr ""
[144]1448"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
[57]1449
1450#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1451msgid ""
1452"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1453"proxy through."
1454msgstr ""
[144]1455"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
[57]1456
1457#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1458msgid ""
1459"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1460"proxy through."
1461msgstr ""
[144]1462"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
[57]1463
1464#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1465msgid ""
1466"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1467"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1468"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1469"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1470msgstr ""
1471"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1472"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1473"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1474"маска (192.168.0.0/24)."
1475
1476#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1477msgid "URL that provides proxy configuration values."
[1060]1478msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник."
[57]1479
1480#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1481msgid "Use HTTP proxy"
1482msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1483
1484#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1485msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1486msgstr ""
[144]1487"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
[57]1488"сървър-посредник за HTTP."
1489
1490#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1491msgid "SMB workgroup"
[144]1492msgstr "Работна група на SMB"
[57]1493
1494#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1495msgid ""
1496"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1497"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1498"and log back in."
1499msgstr ""
[144]1500"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1501"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
[57]1502"може тази настройка да влезе в сила."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.