source: developer-libs/glib.HEAD.bg.po@ 705

Last change on this file since 705 was 705, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

atk, glib, libgnome, libgnomeui: обновени до 100% и подаддени.

File size: 32.3 KB
RevLine 
[42]1# Bulgarian translation for Glib po-file.
[455]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[42]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
[455]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
[42]6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[705]11"POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:19+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:19+0300\n"
[42]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
[689]20#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
[42]22#, c-format
[689]23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
25
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
28#, c-format
29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
31
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
34#, c-format
35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
37
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
40#, c-format
41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
43
44#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
47
48#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
49#, c-format
50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
52
[705]53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
[689]62#, c-format
63msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
65
[705]66#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
[689]67#, c-format
68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
70
[705]71#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
[689]72#, c-format
73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
75
[705]76#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
[689]77#, c-format
78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
80
[705]81#: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
[689]82#, c-format
83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
85
86#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
87#, c-format
[42]88msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
90
[689]91#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
[42]92#, c-format
93msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
95
[689]96#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
[455]97#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
98#: ../glib/gutf8.c:1392
[42]99msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
100msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
101
[689]102#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
[455]103#: ../glib/giochannel.c:2218
[42]104#, c-format
105msgid "Error during conversion: %s"
106msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
107
[689]108#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
[455]109#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
[42]110msgid "Partial character sequence at end of input"
111msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
112
[689]113#: ../glib/gconvert.c:893
[42]114#, c-format
115msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
116msgstr ""
117"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
118"s“"
119
[689]120#: ../glib/gconvert.c:1702
[42]121#, c-format
122msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
124
[689]125#: ../glib/gconvert.c:1712
[42]126#, c-format
127msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
129
[689]130#: ../glib/gconvert.c:1729
[42]131#, c-format
132msgid "The URI '%s' is invalid"
133msgstr "URI „%s“ е неправилен"
134
[689]135#: ../glib/gconvert.c:1741
[42]136#, c-format
137msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
139
[689]140#: ../glib/gconvert.c:1757
[42]141#, c-format
142msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
144
[689]145#: ../glib/gconvert.c:1852
[42]146#, c-format
147msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
149
[689]150#: ../glib/gconvert.c:1862
[42]151msgid "Invalid hostname"
152msgstr "Неправилно име на хост"
153
[455]154#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
[42]155#, c-format
156msgid "Error opening directory '%s': %s"
157msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
158
[689]159#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
[42]160#, c-format
161msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
163
[689]164#: ../glib/gfileutils.c:587
[42]165#, c-format
166msgid "Error reading file '%s': %s"
167msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
168
[689]169#: ../glib/gfileutils.c:669
[42]170#, c-format
171msgid "Failed to read from file '%s': %s"
172msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
173
[689]174#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
[42]175#, c-format
176msgid "Failed to open file '%s': %s"
177msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
178
[689]179#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
[42]180#, c-format
181msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
182msgstr ""
183"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
184"fstat(): %s"
185
[689]186#: ../glib/gfileutils.c:771
[42]187#, c-format
188msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189msgstr ""
190"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
191
[689]192#: ../glib/gfileutils.c:905
[42]193#, c-format
194msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195msgstr ""
196"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
197"g_rename(): %s"
198
[705]199#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
[42]200#, c-format
201msgid "Failed to create file '%s': %s"
202msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
203
[689]204#: ../glib/gfileutils.c:960
[42]205#, c-format
206msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207msgstr ""
208"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
209"(): %s"
210
[689]211#: ../glib/gfileutils.c:985
[42]212#, c-format
213msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
215
[689]216#: ../glib/gfileutils.c:1004
[42]217#, c-format
218msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219msgstr ""
220"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
221
[689]222#: ../glib/gfileutils.c:1122
[42]223#, c-format
224msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225msgstr ""
226"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
227"g_unlink(): %s"
228
[705]229#: ../glib/gfileutils.c:1366
[42]230#, c-format
231msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
233
[705]234#: ../glib/gfileutils.c:1379
[42]235#, c-format
[705]236msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
[42]238
[705]239#: ../glib/gfileutils.c:1854
[42]240#, c-format
241msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
243
[705]244#: ../glib/gfileutils.c:1875
[42]245msgid "Symbolic links not supported"
246msgstr "Символни връзки не се поддържат"
247
[455]248#: ../glib/giochannel.c:1154
[42]249#, c-format
[455]250msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
[42]251msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
252
[455]253#: ../glib/giochannel.c:1499
[42]254msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
256
[455]257#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
258#: ../glib/giochannel.c:1889
[42]259msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
261
[455]262#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
[42]263msgid "Channel terminates in a partial character"
264msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
265
[455]266#: ../glib/giochannel.c:1689
[42]267msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
269
[455]270#: ../glib/gmappedfile.c:116
[42]271#, c-format
272msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
274
[455]275#: ../glib/gmappedfile.c:193
[42]276#, c-format
277msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278msgstr ""
279"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
280"%s"
281
[689]282#: ../glib/gmarkup.c:227
[42]283#, c-format
284msgid "Error on line %d char %d: %s"
285msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
286
[689]287#: ../glib/gmarkup.c:325
[42]288#, c-format
289msgid "Error on line %d: %s"
290msgstr "Грешка на ред %d: %s"
291
[689]292#: ../glib/gmarkup.c:429
[42]293msgid ""
294"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295msgstr ""
296"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
297"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298
[689]299#: ../glib/gmarkup.c:439
[42]300#, c-format
301msgid ""
302"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304"it as &amp;"
305msgstr ""
306"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
307"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
308"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
309
[689]310#: ../glib/gmarkup.c:473
[42]311#, c-format
312msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
314
[689]315#: ../glib/gmarkup.c:510
[42]316#, c-format
317msgid "Entity name '%s' is not known"
318msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
319
[689]320#: ../glib/gmarkup.c:521
[42]321msgid ""
322"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
324msgstr ""
325"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
326"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
327"амперсанда чрез &amp;"
328
[689]329#: ../glib/gmarkup.c:574
[42]330#, c-format
331msgid ""
332"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334msgstr ""
335"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
336"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
337
[689]338#: ../glib/gmarkup.c:599
[42]339#, c-format
340msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341msgstr ""
342"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
343
[689]344#: ../glib/gmarkup.c:614
[42]345msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
347
[689]348#: ../glib/gmarkup.c:624
[42]349msgid ""
350"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352"as &amp;"
353msgstr ""
354"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
355"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
356"амперсанда чрез &amp;"
357
[689]358#: ../glib/gmarkup.c:710
[42]359msgid "Unfinished entity reference"
360msgstr "Незавършена заместваща последователност"
361
[689]362#: ../glib/gmarkup.c:716
[42]363msgid "Unfinished character reference"
364msgstr "Незавършен указател на символ"
365
[689]366#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
[42]367msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
369
[689]370#: ../glib/gmarkup.c:1054
[42]371msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
373
[689]374#: ../glib/gmarkup.c:1094
[42]375#, c-format
376msgid ""
377"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378"element name"
379msgstr ""
380"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
381
[689]382#: ../glib/gmarkup.c:1158
[42]383#, c-format
384msgid ""
385"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386"'%s'"
387msgstr ""
388"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
389"завърши с „>“"
390
[689]391#: ../glib/gmarkup.c:1247
[42]392#, c-format
393msgid ""
394"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395msgstr ""
396"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
397"„%s“"
398
[689]399#: ../glib/gmarkup.c:1289
[42]400#, c-format
401msgid ""
402"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404"character in an attribute name"
405msgstr ""
406"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
407"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
408"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
409
[689]410#: ../glib/gmarkup.c:1378
[42]411#, c-format
412msgid ""
413"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415msgstr ""
416"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
417"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
418
[689]419#: ../glib/gmarkup.c:1523
[42]420#, c-format
421msgid ""
422"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423"begin an element name"
424msgstr ""
425"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
426"започва с „%s“"
427
[689]428#: ../glib/gmarkup.c:1563
[42]429#, c-format
430msgid ""
431"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432"allowed character is '>'"
433msgstr ""
434"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
435"Позволен е символът „>“"
436
[689]437#: ../glib/gmarkup.c:1574
[42]438#, c-format
439msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
441
[689]442#: ../glib/gmarkup.c:1583
[42]443#, c-format
444msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
446
[705]447#: ../glib/gmarkup.c:1749
[42]448msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
450
[705]451#: ../glib/gmarkup.c:1763
[42]452msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453msgstr ""
454"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
455
[705]456#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
[42]457#, c-format
458msgid ""
459"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460"element opened"
461msgstr ""
462"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
463"s“"
464
[705]465#: ../glib/gmarkup.c:1779
[42]466#, c-format
467msgid ""
468"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469"the tag <%s/>"
470msgstr ""
471"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
472"етикета <%s/>"
473
[705]474#: ../glib/gmarkup.c:1785
[42]475msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
477
[705]478#: ../glib/gmarkup.c:1790
[42]479msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
481
[705]482#: ../glib/gmarkup.c:1795
[42]483msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
485
[705]486#: ../glib/gmarkup.c:1801
[42]487msgid ""
488"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489"name; no attribute value"
490msgstr ""
491"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
492"атрибута. Атрибутът няма стойност"
493
[705]494#: ../glib/gmarkup.c:1808
[42]495msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
497
[705]498#: ../glib/gmarkup.c:1823
[42]499#, c-format
500msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
502
[705]503#: ../glib/gmarkup.c:1829
[42]504msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
506
[689]507#: ../glib/gshell.c:70
[42]508msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
509msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
510
[689]511#: ../glib/gshell.c:160
[42]512msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
513msgstr ""
514"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
515
[689]516#: ../glib/gshell.c:538
[42]517#, c-format
518msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
519msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
520
[689]521#: ../glib/gshell.c:545
[42]522#, c-format
523msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
524msgstr ""
525"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
526
[689]527#: ../glib/gshell.c:557
[42]528msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
529msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
530
[689]531#: ../glib/gspawn-win32.c:273
[42]532msgid "Failed to read data from child process"
533msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
534
[689]535#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
[42]536#, c-format
537msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
538msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
539
[689]540#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
[42]541#, c-format
542msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
543msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
544
[689]545#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
[42]546#, c-format
547msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
548msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
549
[689]550#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
[42]551#, c-format
552msgid "Failed to execute child process (%s)"
553msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
554
[689]555#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
[455]556#, c-format
557msgid "Invalid program name: %s"
558msgstr "Неправилно име на програма: %s"
[42]559
[689]560#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
561#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
562#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
[455]563#, c-format
564msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
565msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
566
[689]567#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
568#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
569#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
[455]570#, c-format
571msgid "Invalid string in environment: %s"
572msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
573
[689]574#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
575#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
[455]576#, c-format
577msgid "Invalid working directory: %s"
578msgstr "Неправилна работна папка: %s"
579
[689]580#: ../glib/gspawn-win32.c:887
[455]581#, c-format
582msgid "Failed to execute helper program (%s)"
583msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
584
[689]585#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
[42]586msgid ""
587"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
588"process"
589msgstr ""
590"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
591"процес"
592
[689]593#: ../glib/gspawn.c:165
[42]594#, c-format
595msgid "Failed to read data from child process (%s)"
596msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
597
[689]598#: ../glib/gspawn.c:297
[42]599#, c-format
600msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
601msgstr ""
602"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
603
[689]604#: ../glib/gspawn.c:380
[42]605#, c-format
606msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
607msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
608
[689]609#: ../glib/gspawn.c:1090
[42]610#, c-format
611msgid "Failed to fork (%s)"
612msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
613
[689]614#: ../glib/gspawn.c:1240
[42]615#, c-format
616msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
617msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
618
[689]619#: ../glib/gspawn.c:1250
[42]620#, c-format
621msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
622msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
623
[689]624#: ../glib/gspawn.c:1259
[42]625#, c-format
626msgid "Failed to fork child process (%s)"
627msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
628
[689]629#: ../glib/gspawn.c:1267
[42]630#, c-format
631msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
632msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
633
[689]634#: ../glib/gspawn.c:1289
[42]635#, c-format
636msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
637msgstr ""
638"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
639"s)"
640
[455]641#: ../glib/gutf8.c:1017
[42]642msgid "Character out of range for UTF-8"
643msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
644
[455]645#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
646#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
[42]647msgid "Invalid sequence in conversion input"
648msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
649
[455]650#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
[42]651msgid "Character out of range for UTF-16"
652msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
653
[689]654#: ../glib/goption.c:495
[42]655msgid "Usage:"
656msgstr "Употреба:"
657
[689]658#: ../glib/goption.c:495
[42]659msgid "[OPTION...]"
660msgstr "[ОПЦИЯ...]"
661
[689]662#: ../glib/goption.c:586
[42]663msgid "Help Options:"
664msgstr "Настройки на помощта:"
665
[689]666#: ../glib/goption.c:587
[42]667msgid "Show help options"
668msgstr "Показване на настройките на помощта"
669
[689]670#: ../glib/goption.c:592
[42]671msgid "Show all help options"
672msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
673
[689]674#: ../glib/goption.c:642
[42]675msgid "Application Options:"
676msgstr "Настройки на приложението:"
677
[689]678#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
[42]679#, c-format
680msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
681msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
682
[689]683#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
[42]684#, c-format
685msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
686msgstr ""
687"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
688
[689]689#: ../glib/goption.c:721
[42]690#, c-format
[629]691msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
[689]692msgstr ""
693"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
[629]694
[689]695#: ../glib/goption.c:729
[629]696#, c-format
697msgid "Double value '%s' for %s out of range"
[689]698msgstr ""
699"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
700"допустими стойности"
[629]701
[689]702#: ../glib/goption.c:1066
[629]703#, c-format
[455]704msgid "Error parsing option %s"
705msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
706
[689]707#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
[455]708#, c-format
[42]709msgid "Missing argument for %s"
710msgstr "Липсва аргумент за %s"
711
[689]712#: ../glib/goption.c:1597
[42]713#, c-format
714msgid "Unknown option %s"
715msgstr "Непозната опция %s"
716
[689]717#: ../glib/gkeyfile.c:337
[42]718msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
719msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
720
[689]721#: ../glib/gkeyfile.c:372
[42]722msgid "Not a regular file"
723msgstr "Не е обикновен файл"
724
[689]725#: ../glib/gkeyfile.c:380
[42]726msgid "File is empty"
727msgstr "Файлът е празен"
728
[689]729#: ../glib/gkeyfile.c:695
[42]730#, c-format
731msgid ""
732"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
733msgstr ""
734"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
735"група, нито коментар"
736
[689]737#: ../glib/gkeyfile.c:763
[42]738msgid "Key file does not start with a group"
739msgstr "Ключовият файл не започва с група"
740
[689]741#: ../glib/gkeyfile.c:806
[42]742#, c-format
743msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
744msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
745
[705]746#: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
747#: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
748#: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
[42]749#, c-format
750msgid "Key file does not have group '%s'"
751msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
752
[705]753#: ../glib/gkeyfile.c:1185
[42]754#, c-format
755msgid "Key file does not have key '%s'"
756msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
757
[705]758#: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
[42]759#, c-format
760msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
761msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
762
[705]763#: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
[42]764#, c-format
765msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
766msgstr ""
767"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
768"анализирана."
769
[705]770#: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
[42]771#, c-format
772msgid ""
773"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
774"interpreted."
775msgstr ""
776"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
777"бъде анализирана."
778
[705]779#: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
[42]780#, c-format
781msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
782msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
783
[705]784#: ../glib/gkeyfile.c:3275
[42]785msgid "Key file contains escape character at end of line"
786msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
787
[705]788#: ../glib/gkeyfile.c:3297
[42]789#, c-format
790msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
791msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
792
[705]793#: ../glib/gkeyfile.c:3438
[42]794#, c-format
795msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
796msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
797
[705]798#: ../glib/gkeyfile.c:3448
[42]799#, c-format
800msgid "Integer value '%s' out of range"
801msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
802
[705]803#: ../glib/gkeyfile.c:3476
[42]804#, c-format
[689]805msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
806msgstr ""
807"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
808
[705]809#: ../glib/gkeyfile.c:3496
[689]810#, c-format
[42]811msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
812msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.