| 1 | # Bulgarian translation of zenity.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: zenity\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../src/about.c:65
|
|---|
| 23 | msgid ""
|
|---|
| 24 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 25 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 26 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 27 | "any later version.\n"
|
|---|
| 28 | msgstr ""
|
|---|
| 29 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 30 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 31 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
|
|---|
| 32 | "решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../src/about.c:69
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 37 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 38 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 39 | "more details.\n"
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 42 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 43 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../src/about.c:73
|
|---|
| 46 | msgid ""
|
|---|
| 47 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 48 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 49 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
|
|---|
| 52 | "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 53 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../src/about.c:264
|
|---|
| 56 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 59 | "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 60 | "\n"
|
|---|
| 61 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 62 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 63 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../src/about.c:276
|
|---|
| 66 | msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|---|
| 67 | msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|---|
| 70 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 71 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|---|
| 74 | msgid "The orientation of the tray."
|
|---|
| 75 | msgstr "Ориентация на тавата"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../src/main.c:94
|
|---|
| 78 | msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|---|
| 79 | msgstr ""
|
|---|
| 80 | "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
|---|
| 81 | "информация\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/notification.c:166
|
|---|
| 84 | msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|---|
| 85 | msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
|
|---|
| 88 | #: ../src/notification.c:312
|
|---|
| 89 | msgid "Zenity notification"
|
|---|
| 90 | msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../src/scale.c:56
|
|---|
| 93 | msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|---|
| 94 | msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/scale.c:63
|
|---|
| 97 | msgid "Value out of range.\n"
|
|---|
| 98 | msgstr "Стойността е извън обсега.\n"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/tree.c:320
|
|---|
| 101 | msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|---|
| 102 | msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/tree.c:326
|
|---|
| 105 | msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|---|
| 106 | msgstr "Трябва да използвате само един списъчен прозоръчен тип.\n"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/zenity.glade.h:1
|
|---|
| 109 | msgid "Add a new entry"
|
|---|
| 110 | msgstr "Добавяне на нов запис"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/zenity.glade.h:2
|
|---|
| 113 | msgid "Adjust the scale value"
|
|---|
| 114 | msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../src/zenity.glade.h:3
|
|---|
| 117 | msgid "Adjust the scale value."
|
|---|
| 118 | msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../src/zenity.glade.h:4
|
|---|
| 121 | msgid "All updates are complete."
|
|---|
| 122 | msgstr "Всички обновявания за завършени."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../src/zenity.glade.h:5
|
|---|
| 125 | msgid "An error has occurred."
|
|---|
| 126 | msgstr "Появи се грешка."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../src/zenity.glade.h:6
|
|---|
| 129 | msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 130 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../src/zenity.glade.h:7
|
|---|
| 133 | msgid "C_alendar:"
|
|---|
| 134 | msgstr "К_алендар:"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../src/zenity.glade.h:8
|
|---|
| 137 | msgid "Calendar selection"
|
|---|
| 138 | msgstr "Избор на календар"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../src/zenity.glade.h:9
|
|---|
| 141 | msgid "Error"
|
|---|
| 142 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../src/zenity.glade.h:10
|
|---|
| 145 | msgid "Information"
|
|---|
| 146 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../src/zenity.glade.h:11
|
|---|
| 149 | msgid "Progress"
|
|---|
| 150 | msgstr "Прогрес"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/zenity.glade.h:12
|
|---|
| 153 | msgid "Question"
|
|---|
| 154 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/zenity.glade.h:13
|
|---|
| 157 | msgid "Running..."
|
|---|
| 158 | msgstr "Изпълнява се..."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../src/zenity.glade.h:14
|
|---|
| 161 | msgid "Select a date from below."
|
|---|
| 162 | msgstr "Избиране на дата по-долу"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/zenity.glade.h:15
|
|---|
| 165 | msgid "Select a file"
|
|---|
| 166 | msgstr "Избиране на файл"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/zenity.glade.h:16
|
|---|
| 169 | msgid "Select items from the list"
|
|---|
| 170 | msgstr "Избиране на записи от списъка"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../src/zenity.glade.h:17
|
|---|
| 173 | msgid "Select items from the list below."
|
|---|
| 174 | msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../src/zenity.glade.h:18
|
|---|
| 177 | msgid "Text View"
|
|---|
| 178 | msgstr "Текстов изглед"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../src/zenity.glade.h:19
|
|---|
| 181 | msgid "Warning"
|
|---|
| 182 | msgstr "Внимание"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/zenity.glade.h:20
|
|---|
| 185 | msgid "_Enter new text:"
|
|---|
| 186 | msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/option.c:115
|
|---|
| 189 | msgid "Set the dialog title"
|
|---|
| 190 | msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/option.c:116
|
|---|
| 193 | msgid "TITLE"
|
|---|
| 194 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../src/option.c:124
|
|---|
| 197 | msgid "Set the window icon"
|
|---|
| 198 | msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../src/option.c:125
|
|---|
| 201 | msgid "ICONPATH"
|
|---|
| 202 | msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../src/option.c:133
|
|---|
| 205 | msgid "Set the width"
|
|---|
| 206 | msgstr "Настройване на ширината"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../src/option.c:134
|
|---|
| 209 | msgid "WIDTH"
|
|---|
| 210 | msgstr "ШИРИНА"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../src/option.c:142
|
|---|
| 213 | msgid "Set the height"
|
|---|
| 214 | msgstr "Настройване на височината"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../src/option.c:143
|
|---|
| 217 | msgid "HEIGHT"
|
|---|
| 218 | msgstr "ВИСОЧИНА"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../src/option.c:157
|
|---|
| 221 | msgid "Display calendar dialog"
|
|---|
| 222 | msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
|---|
| 225 | #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
|---|
| 226 | #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
|---|
| 227 | msgid "Set the dialog text"
|
|---|
| 228 | msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../src/option.c:175
|
|---|
| 231 | msgid "Set the calendar day"
|
|---|
| 232 | msgstr "Настройване на деня на календара"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../src/option.c:184
|
|---|
| 235 | msgid "Set the calendar month"
|
|---|
| 236 | msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../src/option.c:193
|
|---|
| 239 | msgid "Set the calendar year"
|
|---|
| 240 | msgstr "Настройване на годината на календара"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/option.c:202
|
|---|
| 243 | msgid "Set the format for the returned date"
|
|---|
| 244 | msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../src/option.c:217
|
|---|
| 247 | msgid "Display text entry dialog"
|
|---|
| 248 | msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../src/option.c:235
|
|---|
| 251 | msgid "Set the entry text"
|
|---|
| 252 | msgstr "Настройване на текста на записа"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../src/option.c:244
|
|---|
| 255 | msgid "Hide the entry text"
|
|---|
| 256 | msgstr "Скриване на текста на записа"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/option.c:260
|
|---|
| 259 | msgid "Display error dialog"
|
|---|
| 260 | msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
|---|
| 263 | #: ../src/option.c:660
|
|---|
| 264 | msgid "Do not enable text wrapping"
|
|---|
| 265 | msgstr "Текстът да не огражда обектите"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../src/option.c:293
|
|---|
| 268 | msgid "Display info dialog"
|
|---|
| 269 | msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/option.c:326
|
|---|
| 272 | msgid "Display file selection dialog"
|
|---|
| 273 | msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/option.c:335
|
|---|
| 276 | msgid "Set the filename"
|
|---|
| 277 | msgstr "Настройване на файловото име"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
|---|
| 280 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| 281 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/option.c:344
|
|---|
| 284 | msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 285 | msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/option.c:353
|
|---|
| 288 | msgid "Activate directory-only selection"
|
|---|
| 289 | msgstr "Включване на избора само на папки"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/option.c:362
|
|---|
| 292 | msgid "Activate save mode"
|
|---|
| 293 | msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
|---|
| 296 | msgid "Set output separator character"
|
|---|
| 297 | msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
|---|
| 300 | msgid "SEPARATOR"
|
|---|
| 301 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/option.c:380
|
|---|
| 304 | msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|---|
| 305 | msgstr "Подтвърждаване на избора на файл, ако файловото име вече съществува"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/option.c:395
|
|---|
| 308 | msgid "Display list dialog"
|
|---|
| 309 | msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/option.c:413
|
|---|
| 312 | msgid "Set the column header"
|
|---|
| 313 | msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/option.c:422
|
|---|
| 316 | msgid "Use check boxes for first column"
|
|---|
| 317 | msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/option.c:431
|
|---|
| 320 | msgid "Use radio buttons for first column"
|
|---|
| 321 | msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/option.c:449
|
|---|
| 324 | msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|---|
| 325 | msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
|---|
| 328 | msgid "Allow changes to text"
|
|---|
| 329 | msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../src/option.c:467
|
|---|
| 332 | msgid ""
|
|---|
| 333 | "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|---|
| 334 | "columns)"
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
|
|---|
| 337 | "използва за печат на всички колони)"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../src/option.c:476
|
|---|
| 340 | msgid "Hide a specific column"
|
|---|
| 341 | msgstr "Скриване на специфична колона"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../src/option.c:491
|
|---|
| 344 | msgid "Display notification"
|
|---|
| 345 | msgstr "Показване на уведомяване"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/option.c:500
|
|---|
| 348 | msgid "Set the notification text"
|
|---|
| 349 | msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/option.c:509
|
|---|
| 352 | msgid "Listen for commands on stdin"
|
|---|
| 353 | msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/option.c:524
|
|---|
| 356 | msgid "Display progress indication dialog"
|
|---|
| 357 | msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/option.c:542
|
|---|
| 360 | msgid "Set initial percentage"
|
|---|
| 361 | msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/option.c:551
|
|---|
| 364 | msgid "Pulsate progress bar"
|
|---|
| 365 | msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/option.c:561
|
|---|
| 368 | #, no-c-format
|
|---|
| 369 | msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|---|
| 370 | msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../src/option.c:576
|
|---|
| 373 | msgid "Display question dialog"
|
|---|
| 374 | msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/option.c:609
|
|---|
| 377 | msgid "Display text information dialog"
|
|---|
| 378 | msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/option.c:618
|
|---|
| 381 | msgid "Open file"
|
|---|
| 382 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/option.c:642
|
|---|
| 385 | msgid "Display warning dialog"
|
|---|
| 386 | msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/option.c:675
|
|---|
| 389 | msgid "Display scale dialog"
|
|---|
| 390 | msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/option.c:693
|
|---|
| 393 | msgid "Set initial value"
|
|---|
| 394 | msgstr "Настройване на начална стойност"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/option.c:702
|
|---|
| 397 | msgid "Set minimum value"
|
|---|
| 398 | msgstr "Настройване на минимална стойност"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/option.c:711
|
|---|
| 401 | msgid "Set maximum value"
|
|---|
| 402 | msgstr "Настройване на максимална стойност"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/option.c:720
|
|---|
| 405 | msgid "Set step size"
|
|---|
| 406 | msgstr "Настройване на стъпката"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/option.c:729
|
|---|
| 409 | msgid "Print partial values"
|
|---|
| 410 | msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/option.c:738
|
|---|
| 413 | msgid "Hide value"
|
|---|
| 414 | msgstr "Скриване на стойност"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/option.c:753
|
|---|
| 417 | msgid "About zenity"
|
|---|
| 418 | msgstr "Относно Zenity"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/option.c:762
|
|---|
| 421 | msgid "Print version"
|
|---|
| 422 | msgstr "Версия за печат"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/option.c:1397
|
|---|
| 425 | msgid "General options"
|
|---|
| 426 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/option.c:1398
|
|---|
| 429 | msgid "Show general options"
|
|---|
| 430 | msgstr "Показване на общи настройки"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/option.c:1408
|
|---|
| 433 | msgid "Calendar options"
|
|---|
| 434 | msgstr "Настройки на календара"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/option.c:1409
|
|---|
| 437 | msgid "Show calendar options"
|
|---|
| 438 | msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/option.c:1419
|
|---|
| 441 | msgid "Text entry options"
|
|---|
| 442 | msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/option.c:1420
|
|---|
| 445 | msgid "Show text entry options"
|
|---|
| 446 | msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/option.c:1430
|
|---|
| 449 | msgid "Error options"
|
|---|
| 450 | msgstr "Настройки за грешките"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/option.c:1431
|
|---|
| 453 | msgid "Show error options"
|
|---|
| 454 | msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/option.c:1441
|
|---|
| 457 | msgid "Info options"
|
|---|
| 458 | msgstr "Настройки на информацията"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/option.c:1442
|
|---|
| 461 | msgid "Show info options"
|
|---|
| 462 | msgstr "Показване на настройките за информация"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/option.c:1452
|
|---|
| 465 | msgid "File selection options"
|
|---|
| 466 | msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/option.c:1453
|
|---|
| 469 | msgid "Show file selection options"
|
|---|
| 470 | msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/option.c:1463
|
|---|
| 473 | msgid "List options"
|
|---|
| 474 | msgstr "Настройки на списъците"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/option.c:1464
|
|---|
| 477 | msgid "Show list options"
|
|---|
| 478 | msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/option.c:1474
|
|---|
| 481 | msgid "Notification icon options"
|
|---|
| 482 | msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/option.c:1475
|
|---|
| 485 | msgid "Show notification icon options"
|
|---|
| 486 | msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/option.c:1485
|
|---|
| 489 | msgid "Progress options"
|
|---|
| 490 | msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/option.c:1486
|
|---|
| 493 | msgid "Show progress options"
|
|---|
| 494 | msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/option.c:1496
|
|---|
| 497 | msgid "Question options"
|
|---|
| 498 | msgstr "Настройки на въпросите"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/option.c:1497
|
|---|
| 501 | msgid "Show question options"
|
|---|
| 502 | msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/option.c:1507
|
|---|
| 505 | msgid "Warning options"
|
|---|
| 506 | msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/option.c:1508
|
|---|
| 509 | msgid "Show warning options"
|
|---|
| 510 | msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/option.c:1518
|
|---|
| 513 | msgid "Scale options"
|
|---|
| 514 | msgstr "Опция на скалата"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/option.c:1519
|
|---|
| 517 | msgid "Show scale options"
|
|---|
| 518 | msgstr "Показване на настройките на скалата"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/option.c:1529
|
|---|
| 521 | msgid "Text information options"
|
|---|
| 522 | msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/option.c:1530
|
|---|
| 525 | msgid "Show text information options"
|
|---|
| 526 | msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/option.c:1540
|
|---|
| 529 | msgid "Miscellaneous options"
|
|---|
| 530 | msgstr "Други настройки"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/option.c:1541
|
|---|
| 533 | msgid "Show miscellaneous options"
|
|---|
| 534 | msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/option.c:1566
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
|---|
| 541 | "употреба.\n"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../src/option.c:1570
|
|---|
| 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|---|
| 546 | msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/option.c:1574
|
|---|
| 549 | msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|---|
| 550 | msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
|---|