source: desktop/gnomemeeting.HEAD.bg.po@ 488

Last change on this file since 488 was 463, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадено. При gimp съм обновил и приставките на стабилния клон, в новия - всичко е подадено.

File size: 139.4 KB
RevLine 
[277]1# Bulgarian translation of gnomemeeting.
[463]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnomemeeting'S COPYRIGHT HOLDER
[277]3# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
[463]4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
[277]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
[463]7#
8#
[277]9msgid ""
10msgstr ""
[463]11"Project-Id-Version: gnomemeeting HEAD\n"
[277]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[463]13"POT-Creation-Date: 2006-01-10 19:36+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-10 19:34+0200\n"
[277]15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[463]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[277]21
22#. Add the window icon and title
[459]23#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
24#: ../src/gui/main.cpp:3897
[277]25msgid "GnomeMeeting"
26msgstr "GnomeMeeting"
27
[459]28#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
29msgid "IP Telephony and VoIP"
30msgstr ""
31
32#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
[277]33msgid "Talk to people over the Internet"
34msgstr "Говорене с хора по интернет"
35
36#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
[459]37msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
38msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Лично избрана"
[277]39
40#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
41msgid "Address of public IP detector"
42msgstr "Адрес или публичен IP детектор"
43
44#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
[459]45#, fuzzy
46msgid "Alternative audio output device"
47msgstr "Изходно звуково устройство"
48
49#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
[277]50msgid "Always forward calls to the given host"
51msgstr "Винаги да прехвърля обажданията към посочения хост"
52
[459]53#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
[277]54msgid "Audio input device"
55msgstr "Входно звуково устройство"
56
[459]57#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
[277]58msgid "Audio output device"
59msgstr "Изходно звуково устройство"
60
[459]61#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
[277]62msgid "Audio plugin"
63msgstr "Звукова приставка"
64
[459]65#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
[277]66msgid "Automatic echo cancellation"
67msgstr "Автоматично махане на ехото"
68
[459]69#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
[277]70msgid ""
71"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
72"the specified amount of time (in seconds)"
73msgstr ""
74"Автоматично отхвърляне или препращане на пристигащи обаждания ако няма "
75"отговор след определеното време (в секунди)"
76
77#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
78msgid ""
79"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
80"the beginning of the call"
81msgstr ""
82"Автоматично превключване към пълен екран за образи показани в главния "
83"прозорец в началото на обаждането"
84
85#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
86msgid "Change the control panel section"
87msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
88
89#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
[459]90msgid "Change the view mode of the UI"
[277]91msgstr ""
92
93#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
[459]94msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
[277]95msgstr ""
96
97#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
98msgid "Clear inactive calls"
99msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
100
[459]101#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
[277]102msgid "Comment"
103msgstr "Коментар"
104
105#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
106msgid ""
107"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
108"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
109"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
110"versions of Netmeeting"
111msgstr ""
112"Връзката ще бъде осъществена в режим Бързо стартиране. Това е нов начин за "
113"стартиране на обаждания по-бързо, представено в H.323v2. Не се поддържа от "
114"Netmeeting и ако се използва наедно с H.245 тунелирането може да забие някои "
115"версии на Netmeeting"
116
117#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
118msgid "Country code"
119msgstr "Код на страната"
120
121#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
122msgid "DTMF sending"
123msgstr "Изпращане на DTMF"
124
125#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
126msgid "Display a popup window when receiving a call"
127msgstr "Показване на прозорче при получаване на обаждане"
128
129#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
130msgid "E-mail address"
131msgstr "Имейл адрес"
132
133#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
134msgid "Enable 'Fast Start'"
135msgstr "Включване на \"Бързо стартиране\""
136
137#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
138msgid "Enable H.245 tunnelling"
139msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
140
141#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
142msgid "Enable IP checking"
143msgstr "Включване на IP проверка"
144
145#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
[459]146msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
147msgstr "Включване на двулинейно филтриране за показваната видео картина"
[277]148
149#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
[459]150msgid "Enable early H.245"
151msgstr "Включване на раннен H.245"
[277]152
153#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
[459]154#, fuzzy
155msgid "Enable echo cancelation"
156msgstr "Премахване на ехото:"
[277]157
158#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
159msgid ""
160"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
161"has no effect in fullscreen mode)"
162msgstr ""
163"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
164"has no effect in fullscreen mode)"
165
[459]166#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
[277]167msgid "Enable registering"
168msgstr "Включване на регистрирането"
169
[459]170#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
[277]171msgid "Enable silence detection"
172msgstr "Включване откриване на тишина"
173
[459]174#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
175#, fuzzy
176msgid "Enable video support"
177msgstr "Активиране на поддържка за STUN"
178
[277]179#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
180msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
181msgstr "Въведете коментар за себе си за базата данни с потребители"
182
[459]183#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
[277]184msgid ""
185"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
186"of your host"
187msgstr ""
188"Въведете валидно URL за връзка към уеб програма, която показва публичното IP "
189"на вашия хост"
190
[459]191#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
[277]192msgid ""
[459]193"Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
194"the NAT binding when STUN is being used"
[277]195msgstr ""
196
[459]197#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
198msgid ""
199"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
200msgstr ""
201
202#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
[277]203msgid "Enter your e-mail address"
204msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
205
[459]206#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
[277]207msgid "Enter your first name"
208msgstr "Въведете първото си име"
209
[459]210#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
[277]211msgid "Enter your last name"
212msgstr "Въведете фамилията си"
213
[459]214#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
[277]215msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
216msgstr ""
217"Въведете местонахождението (страна или град) за базата данни с потребители"
218
[459]219#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
220msgid "FIXME"
221msgstr ""
222
[277]223#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
224msgid "First name"
225msgstr "Име"
226
227#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
228msgid "Forward calls to host"
229msgstr "Прехвърляне на разговори към хост"
230
231#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
232msgid "Forward calls to the given host if busy"
233msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при заето"
234
235#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
236msgid "Forward calls to the given host if no answer"
237msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при липса на отговор"
238
[459]239#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
[277]240msgid "Gateway/proxy host"
241msgstr "Адрес на шлюз или посредник"
242
[459]243#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
[277]244msgid ""
245"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
246"area is present in the GNOME panel"
247msgstr ""
248"Ако е включено, GnomeMeeting ще се стартира скрит ако района за съобщения на "
249"Gnome е включен"
250
[459]251#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
[277]252msgid ""
253"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
254msgstr ""
255"Ако е включено, ще изкача прозорец уведомяващ ви за пристигащо обаждане"
256
[459]257#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
[277]258msgid ""
259"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
260"specified in the field below"
261msgstr ""
262"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
263"определен в полето долу"
264
[459]265#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
[277]266msgid ""
267"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
268"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
269"Do Not Disturb mode"
270msgstr ""
[463]271"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
272"определен в полето долу, ако вече сте в разговор или ако сте в режим \"Не ме "
273"безпокойте\""
[277]274
[459]275#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
[277]276msgid ""
277"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
278"specified in the field below if you do not answer the call"
279msgstr ""
280"Ако е избрано, всички входящи разговори ще бъдат препращани към хоста, който "
281"е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
282
[459]283#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
284#, fuzzy
285msgid "If enabled, allows video during calls"
[277]286msgstr "Ако е включено, позволява видео приемане по време на разговор"
287
[459]288#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
[277]289msgid ""
290"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
291"30 seconds are automatically cleared"
292msgstr ""
293"Ако е включено, разговори, за които през последните 30 секунди няма получен "
294"звук или картина ще се изчистват"
295
[459]296#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
[277]297msgid "If enabled, register with the selected user directory"
298msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър за потребители"
299
[459]300#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
[277]301msgid ""
302"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
303msgstr ""
304"Ако е включено, при зареждане ще се показва стартовата картинка на "
305"GnomeMeeting"
306
[459]307#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
308#, fuzzy
309msgid "If enabled, use echo cancelation"
310msgstr "Автоматично махане на ехото"
[277]311
[459]312#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
313#, fuzzy
314msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[277]315msgstr ""
316"Ако е включено, се използва откриване на тишината с GSM и G.711 кодеците"
317
[459]318#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
[277]319msgid ""
320"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
321"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
322"can still use the callto URL to call you"
323msgstr ""
324"Ако е включено, данните ви са видими в списъка с потребители. Ако е "
325"изключено, не сте видими в този списък, но хората пак ще могат да ви набират "
326"директно в адреса ви от вида callto:"
327
[459]328#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
[277]329msgid "Incoming call mode"
330msgstr "Режим на входящи обаждания"
331
[459]332#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
[277]333msgid "Kind of network selected in the druid"
334msgstr "Вид избрана мрежа"
335
[459]336#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
[277]337msgid "Last name"
338msgstr "Последно име"
339
[459]340#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
[277]341msgid "Listen port"
342msgstr "Слушане на порт"
343
[459]344#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
[277]345msgid "Local video window size"
346msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
347
[459]348#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
[277]349msgid "Location"
350msgstr "Местонахождение"
351
[459]352#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
[277]353msgid "Maximum jitter buffer"
354msgstr "Максималният защитен буфер"
355
[459]356#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
[277]357msgid "Maximum video bandwidth"
358msgstr "Maximum video bandwidth"
359
[459]360#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
[277]361msgid "Minimum jitter buffer"
362msgstr "Минималният защитен буфер"
363
[459]364#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
[277]365msgid "Minimum transmitted video quality"
366msgstr "Минимално видео качество на предаване"
367
[459]368#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
[277]369msgid "Missed calls history"
370msgstr "История на пропуснатите повиквания"
371
[459]372#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
373msgid "NAT Binding Timeout"
374msgstr ""
375
376#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
[277]377msgid "No answer timeout"
378msgstr "Време без отговор"
379
[459]380#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
[277]381msgid "Number of frames for G.711"
382msgstr "Брой кадри за G.711"
383
[459]384#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
[277]385msgid "Number of frames for GSM"
386msgstr "Брой кадри за GSM"
387
[459]388#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
[277]389msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
390msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за G.711 кодека"
391
[459]392#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
[277]393msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
394msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за GSM кодека"
395
[459]396#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
397msgid "Outbound Proxy"
398msgstr ""
399
400#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
[277]401msgid "Output device type"
402msgstr "Вид на изходното устройство"
403
[459]404#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
[277]405msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
406msgstr ""
407"Поставя прозорци показващи видео картина над всички останали по време на "
408"разговори"
409
[459]410#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
[277]411msgid "Placed calls history"
412msgstr "История на направените обаждания"
413
[459]414#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
[277]415msgid "Play busy tone"
416msgstr "Пускане на сигнал за заето"
417
[459]418#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
[277]419msgid "Play ring tone"
420msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
421
[459]422#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
[277]423msgid "Play sound on incoming calls"
424msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
425
[459]426#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
427#, fuzzy
428msgid "Play sound on new message"
429msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
430
431#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
432#, fuzzy
433msgid "Play sound on new voice mail"
434msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
435
436#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
[277]437msgid "Position of the local video window"
438msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
439
[459]440#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
[277]441msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
442msgstr "Позицията на екрана на прозореца за PC-към-телефон"
443
[459]444#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
[277]445msgid "Position on the screen of the address book window"
446msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
447
[459]448#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
[277]449msgid "Position on the screen of the calls history window"
450msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
451
[459]452#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
453#, fuzzy
454msgid "Position on the screen of the chat window"
455msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
456
457#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
[277]458msgid "Position on the screen of the druid window"
459msgstr "Позиция на екрана за прозореца с настройките"
460
[459]461#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
[277]462msgid "Position on the screen of the log window"
463msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
464
[459]465#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
[277]466msgid "Position on the screen of the main window"
467msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
468
[459]469#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
[277]470msgid "Position on the screen of the preferences window"
471msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
472
[459]473#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
[277]474msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
475msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутера"
476
[459]477#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
[277]478msgid "Received calls history"
479msgstr "История на получените обаждания"
480
[459]481#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
[277]482msgid "Registration timeout"
483msgstr "Времето за регистриране изтече"
484
[459]485#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
[277]486msgid "Remote video window position"
487msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
488
[459]489#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
[277]490msgid "Remote video window size"
491msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
492
[459]493#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
[277]494msgid "Revision of the schema file"
495msgstr "Поправка на файла със схема"
496
[459]497#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
498#, fuzzy
499msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
500msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
501
502#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
[277]503msgid "Select the audio input device to use"
504msgstr "Избор на входното звуково устройство"
505
[459]506#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
[277]507msgid "Select the audio output device to use"
508msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
509
[459]510#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
511msgid ""
512"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
513msgstr ""
[277]514
[459]515#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
[277]516msgid ""
517"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
518msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето USB камери)"
519
[459]520#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
[277]521msgid ""
522"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
523"352x288)"
524msgstr ""
525"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
526"Голям (CIF 352x288)"
527
[459]528#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
[277]529msgid ""
530"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
531"device a test picture will be transmitted."
532msgstr ""
533"Изберете входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
534"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
535
[459]536#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
[277]537msgid "Show my details to other registered users"
538msgstr "Показване не моята информация на други регистрирани потребители"
539
[459]540#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
[277]541msgid "Show splash screen at startup"
542msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
543
[459]544#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
[277]545msgid "Size of the PC-To-Phone window"
546msgstr "Размер на PC-към-телефон прозореца"
547
[459]548#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
[277]549msgid "Size of the address book window"
550msgstr "Размер на прозореца за указателя"
551
[459]552#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
[277]553msgid "Size of the calls history window"
554msgstr "Размер на прозореца за историята на разговорите"
555
[459]556#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
557#, fuzzy
558msgid "Size of the chat window"
559msgstr "Размер на прозореца за логовете"
560
561#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
[277]562msgid "Size of the druid window"
563msgstr "Размер на прозореца за настройките"
564
[459]565#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
[277]566msgid "Size of the log window"
567msgstr "Размер на прозореца за логовете"
568
[459]569#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
[277]570msgid "Size of the preferences window"
571msgstr "Размера на прозореца с настройките"
572
[459]573#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
[277]574msgid "Start hidden"
575msgstr "Стартиране скрито"
576
[459]577#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
578#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
[277]579msgid "Switch to fullscreen"
580msgstr "Превключване към пълен екран"
581
[459]582#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
[277]583msgid "TCP port range"
584msgstr "Обхват TCP портове"
585
[459]586#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
[277]587msgid "The Audio Codecs List"
588msgstr "Списък със звуковите декодери"
589
[459]590#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
[277]591msgid ""
592"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
593"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
594"for best quality."
595msgstr ""
596"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
597"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
598"for best quality."
599
[459]600#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
[277]601msgid ""
602"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
603"will relay calls"
604msgstr ""
605"Gateway хостът е хоста, който ще се използва да се правят H.323 обаждания "
606"през gateway, който ще разпределя обажданията."
607
[459]608#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
609msgid "The NAT method"
610msgstr "NAT методът"
611
612#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
613msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
614msgstr ""
615
616#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
[277]617msgid "The STUN Server"
618msgstr "STUN сървър"
619
[459]620#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
621#, fuzzy
[277]622msgid ""
623"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
[459]624"go through some types of NAT gateways"
[277]625msgstr ""
626"STUN сървър. STUN е технология, позволяваща преминаването през някои видове "
627"NAT шлюзове."
628
[459]629#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
[277]630msgid ""
631"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
632msgstr ""
633"Аудио плъгина, който ще бъде използван за засичне и боравене с устройствата"
634
[459]635#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
[277]636msgid "The busy tone sound"
637msgstr "Звука за заето"
638
[459]639#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
[277]640msgid ""
641"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
642"is busy, if enabled"
643msgstr ""
644"Ако опцията е включена, избраният звук, ще бъде изпълняван на края на "
645"обажданията или когато се обаждате на някой, който е зает. "
646
[459]647#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
[277]648msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
649msgstr "Избраният звук ще се пуска при пристигащи обаждания, ако е включено"
650
[459]651#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
652#, fuzzy
653msgid ""
654"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
655"enabled"
656msgstr ""
[463]657"Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
[459]658
659#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
660#, fuzzy
661msgid ""
662"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
663msgstr ""
[463]664"Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
[459]665
666#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
[277]667msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
668msgstr ""
[463]669"Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
[277]670
[459]671#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
[277]672msgid "The default video view"
673msgstr "Стандартният видео преглед"
674
[459]675#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
[277]676msgid ""
677"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
678"local video in a separate window, 4: Both)"
679msgstr ""
680"Стандартния видео изглед (0: Локален; 1: Отдалечен; 2: И двете заедно; 3: И "
681"двете, като локалния видео сигнал е в отделен прозорец; 4: И двете)"
682
[459]683#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
[277]684msgid "The history of the last 100 missed calls"
685msgstr "История за последните 100 пропуснати обаждания"
686
[459]687#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
[277]688msgid "The history of the last 100 placed calls"
689msgstr "История за последните 100 набрани номера"
690
[459]691#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
[277]692msgid "The history of the last 100 received calls"
693msgstr "История за последните 100 приети обаждания"
694
[459]695#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
696#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
697#, fuzzy
698msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
[277]699msgstr ""
700"Хоста, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни в случаите изброени "
701"горе"
702
[459]703#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
[277]704msgid ""
705"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
706"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
707"logo."
708msgstr ""
709"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
710"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
711"logo."
712
[459]713#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
[277]714msgid "The incoming call sound"
715msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
716
[459]717#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
[277]718msgid "The local zoom value"
719msgstr "Мащаб на локалната картина"
720
[459]721#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
[277]722msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
[463]723msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
[277]724
[459]725#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
[277]726msgid ""
727"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
728"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
729"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
730msgstr ""
731"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
732"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
733"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
734
[459]735#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
[277]736msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
[463]737msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
[277]738
[459]739#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
[277]740#, no-c-format
741msgid ""
742"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
743"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
744"worst quality"
745msgstr ""
746"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
747"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
748"worst quality"
749
[459]750#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
751msgid "The network interface"
752msgstr ""
753
754#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
755msgid "The network interface to listen on"
756msgstr ""
757
758#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
759#, fuzzy
760msgid "The new instant message sound"
761msgstr "Звука за звънене"
762
763#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
764#, fuzzy
765msgid "The new voice mail sound"
766msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
767
768#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
[277]769msgid ""
770"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
771"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
772msgstr ""
773"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
774"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
775
[459]776#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
[277]777msgid ""
778"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
779"restarted for the new value to take effect."
780msgstr ""
781"Порт за очакване на входящи обаждания. За да влезе в сила тази настройка "
782"GnomeMeeting трябва да бъде презареден."
783
[459]784#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
[277]785msgid "The position of the local video window"
786msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
787
[459]788#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
[277]789msgid "The position of the remote video window"
[463]790msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
[277]791
[459]792#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
[277]793msgid ""
794"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
795"prefix is followed by the snapshot number."
796msgstr ""
797"Представката, която ще се използва за имена на снимките на екрана. Ще бъде "
798"следвана от поредния номер на снимката."
799
[459]800#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
[277]801msgid ""
802"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
803"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
804"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
805"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
806"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
807"conference are using H.245 Tunneling."
808msgstr ""
809"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
810"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
811"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
812"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
813"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
814"conference are using H.245 Tunneling."
815
[459]816#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
[277]817msgid ""
818"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
819"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
820"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
821"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
822"to take effect."
823msgstr ""
824"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
825"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
826"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
827"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
828"to take effect."
829
[459]830#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
[277]831msgid ""
832"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
833"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
834"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
835"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
836"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
837"gatekeeper."
838msgstr ""
839"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
840"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
841"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
842"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
843"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
844"gatekeeper."
845
[459]846#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
[277]847msgid "The remote zoom value"
848msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
849
[459]850#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
[277]851msgid "The ring tone sound"
852msgstr "Звука за звънене"
853
[459]854#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
[277]855msgid "The save prefix"
856msgstr "Окончанието при запазване"
857
[459]858#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
[277]859msgid "The size of the local video window"
860msgstr "Размера на прозореца за локалния видео сигнал"
861
[459]862#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
[277]863msgid "The size of the remote video window"
864msgstr "Големината на прозореца за отдалечената видео картина"
865
[459]866#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
[277]867msgid ""
868"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
869"who is busy, if enabled"
870msgstr ""
871"Звука, който ще се пуска на края на всяко обаждане или когато се обаждате на "
872"някой и дава заето, ако е включена тази опция"
873
[459]874#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
[277]875msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
876msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
877
[459]878#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
[277]879msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
880msgstr ""
881"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
882"опция"
883
[459]884#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
885#, fuzzy
[277]886msgid ""
[459]887"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
888msgstr ""
889"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
890"опция"
891
892#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
893#, fuzzy
894msgid ""
895"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
896msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
897
898#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
899#, fuzzy
900msgid ""
[277]901"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
[459]902"registrar"
[277]903msgstr ""
904"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
905"gatekeeper"
906
[459]907#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
[277]908msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
909msgstr "Двубуквения код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
910
[459]911#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
[277]912msgid "The user directory server to register with"
913msgstr "Сървър с потребителска директория"
914
[459]915#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
[277]916msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
917msgstr ""
918"Номера на видео канала за използване (за избор на камера, телевизор или друг "
919"източник)"
920
[459]921#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
[277]922msgid ""
923"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
924msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
925
[459]926#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
[277]927msgid ""
928"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
929"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
930"to the given URL, if any"
931msgstr ""
932"Начина, по който да се реагира при пристигащо обаждане: 0 показва прозорче, "
933"1 автоматично отговаря на обаждането, 2 автоматично го отхвърля и 3 го "
934"прехвърля към дадено URL, ако има"
935
[459]936#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
[277]937msgid "The zoom value"
938msgstr "Мащаб за увеличение"
939
[459]940#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
[277]941msgid ""
942"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
943"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
944msgstr ""
945"Мащаб на изображенията, показвани в основния прозорец (възможни стойности: "
946"0.50, 1.00 или 2.00)"
947
[459]948#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
[277]949msgid ""
950"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
951"1.00, or 2.00)"
952msgstr ""
953"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
954"0.50, 1.00 или 2.00)"
955
[459]956#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
[277]957msgid ""
958"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
959"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
960msgstr ""
961"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за отдалечената картина "
962"(възможни стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
963
[459]964#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
[277]965msgid ""
966"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
967"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
968"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
969"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
970"can crash some versions of Netmeeting."
971msgstr ""
972"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
973"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
974"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
975"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
976"can crash some versions of Netmeeting."
977
[459]978#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
[277]979msgid "This enables H.245 early in the setup"
980msgstr "Това включва ранния H.245 в настройките"
981
[459]982#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
983#, fuzzy
[277]984msgid ""
[459]985"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
986"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
987"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
[277]988msgstr ""
989"Това включва IP проверка от seconix.com и попълва IP-то в публичното IP на "
990"NAT/PAT шлюза полето на GnomeMeeting. Върнатото IP е използвано, само когато "
991"IP превеждането е включено. Ако изключите IP проверката, ще трябва ръчно да "
992"въведете IP-то на вашия шлюз в настройките на GnomeMeeting"
993
[459]994#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
[277]995msgid ""
[459]996"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
997"\" (0) only"
[277]998msgstr ""
999
[459]1000#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
[277]1001msgid ""
[459]1002"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
1003"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
1004"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[277]1005msgstr ""
1006
[459]1007#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
[277]1008msgid "UDP port range"
1009msgstr "Обхват на UDP порт"
1010
[459]1011#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
[277]1012msgid "User directory"
1013msgstr "База данни с потребители"
1014
[459]1015#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
[277]1016msgid "Version"
1017msgstr "Версия"
1018
[459]1019#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
[277]1020msgid "Video channel"
1021msgstr "Видео канал"
1022
[459]1023#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
[277]1024msgid "Video format"
1025msgstr "Видео формат"
1026
[459]1027#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
[277]1028msgid "Video image"
1029msgstr "Видео образ"
1030
[459]1031#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
[277]1032msgid "Video input device"
1033msgstr "Входно видео устройство"
1034
[459]1035#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
[277]1036msgid "Video plugin"
1037msgstr "Видео приставка"
1038
[459]1039#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
[277]1040msgid "Video preview"
1041msgstr "Преглед на видеото"
1042
[459]1043#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
[277]1044msgid "Video size"
1045msgstr "Размер на видео картината"
1046
1047#: ../lib/about/gnome-about.c:203
1048msgid "Credits"
1049msgstr "Заслуги"
1050
1051#: ../lib/about/gnome-about.c:235
1052msgid "Written by"
1053msgstr "Автори"
1054
1055#: ../lib/about/gnome-about.c:250
1056msgid "Documented by"
1057msgstr "Документирано от"
1058
1059#: ../lib/about/gnome-about.c:265
1060msgid "Translated by"
1061msgstr "Преведено от"
1062
1063#. Add the credits button
1064#: ../lib/about/gnome-about.c:326
1065msgid "C_redits"
1066msgstr "_Заслуги"
1067
1068#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1069msgid "Authors"
1070msgstr "Автори"
1071
1072#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1073msgid "List of authors of the programs"
1074msgstr "Списък на авторите на програмата"
1075
1076#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1077msgid "Documenter entry"
1078msgstr "Запис за документатор"
1079
1080#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1081msgid "A single documenter entry"
1082msgstr "Отделен запис за документатор"
1083
1084#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1085#, c-format
1086msgid "About %s"
1087msgstr "Относно %s"
1088
[463]1089#: ../lib/eggtrayicon.c:118
1090msgid "Orientation"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../lib/eggtrayicon.c:119
1094msgid "The orientation of the tray."
1095msgstr ""
1096
[459]1097#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
[277]1098msgid ""
1099"An error has happened in the configuration backend.\n"
1100"Maybe some of your settings won't be saved."
1101msgstr ""
1102"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
1103"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
1104
[459]1105#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
1106#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
[277]1107msgid "Contacts Near Me"
1108msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1109
[459]1110#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
1111msgid "Do not show this dialog again"
1112msgstr "Да не се показва отново"
1113
1114#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
1115msgid "Invalid parameters"
1116msgstr "Невалидни параметри"
1117
1118#: ../src/clients/ils.cpp:104
1119msgid ""
1120"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
1121"order to be able to register to the users directory."
1122msgstr ""
1123"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
1124"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
1125
1126#: ../src/clients/ils.cpp:143
1127msgid "Invalid users directory"
1128msgstr "Невалидна база данни с потребители"
1129
1130#: ../src/clients/ils.cpp:143
1131msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
1132msgstr ""
1133"Операцията не е възможна, тъй като няма избрана база данни с потребители."
1134
1135#: ../src/clients/ils.cpp:232
1136msgid "Failed to parse XML file"
1137msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1138
1139#: ../src/clients/ils.cpp:232
1140msgid ""
1141"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
1142"correctly installed in your system."
1143msgstr ""
1144"Грешка при обработката на XML файла. Проверете дали е инсталиран правилно на "
1145"системата ви."
1146
1147#: ../src/clients/ils.cpp:243
1148msgid "Bad information"
1149msgstr "Грешна информация"
1150
1151#: ../src/clients/ils.cpp:243
1152#, c-format
1153msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
1154msgstr "Грешна LDAP информация от XML файла: %s."
1155
1156#: ../src/clients/ils.cpp:251
1157#, c-format
1158msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1159msgstr "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1160
1161#: ../src/clients/ils.cpp:264
1162msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
1163msgstr ""
1164"Грешка при ILS регистрацията: невъзможно задаване на времево ограничение на "
1165"операциите"
1166
1167#: ../src/clients/ils.cpp:276
1168#, c-format
1169msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1170msgstr "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1171
1172#: ../src/clients/ils.cpp:304
1173#, c-format
1174msgid "Updated information on %s"
1175msgstr "Обновени са данните в %s."
1176
1177#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
1178#: ../src/endpoints/sip.cpp:200
1179#, c-format
1180msgid "Unregistered from %s"
1181msgstr "Отрегистриран от %s"
1182
1183#: ../src/clients/stun.cpp:102
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "STUN server set to %s"
1186msgstr "Задаване на STUN сървъра на %s"
1187
1188#: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
1189msgid "Removed STUN server"
1190msgstr "Премахнат STUN сървър"
1191
1192#: ../src/clients/stun.cpp:140
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"STUN test result: %s.\n"
1196"\n"
1197"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
1198"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
1199"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1200"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1201"not running a local firewall."
1202msgstr ""
1203"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1204"\n"
1205"GnomeMeeting не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1206"подходящият начин, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
1207"пренасочите нужните портове към вътрешната ви машина и да използване IP "
1208"превеждане, ако сте зад NAT маршрутизатор. Също така проверете дали не "
1209"използвате локална защитна стена."
1210
1211#: ../src/clients/stun.cpp:146
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"STUN test result: %s.\n"
1215"\n"
1216"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1217"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
1218msgstr ""
1219"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1220"\n"
1221"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
1222"локална защитна стена, която да спира портовете, използвани от GnomeMeeting."
1223
1224#: ../src/clients/stun.cpp:151
1225msgid ""
1226"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
1227"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
1228"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1229"Running this test again after the port forwarding has been done should "
1230"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
1231"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
1232"your forwarding rules."
1233msgstr ""
1234"GnomeMeeting откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените "
1235"симетричния NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно "
1236"H.323, е да пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. "
1237"Изпълнението на тази проверка отново след настройката на пренасочването ще "
1238"трябва да покаже откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на "
1239"GnomeMeeting с включена настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through "
1240"NATs). Ако тогава не се открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с "
1241"правилатави за пренасочване."
1242
1243#: ../src/clients/stun.cpp:156
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"STUN test result: %s.\n"
1247"\n"
1248"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1249"router does not natively support H.323.\n"
1250"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
1251"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
1252"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
1253"\n"
1254"Enable STUN Support?"
1255msgstr ""
1256"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1257"\n"
1258"Използването на STUN сървър най-вероятно е най-подходящият начин, ако "
1259"маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323.\n"
1260"Все пак поддръжката на STUN не е достатъчна за свързване с H.323 клиенти, "
1261"които не поддържат H.245 тунелиране, какъвто е например NetMeeting. В такива "
1262"случаи ще трябва да използвате нормално IP превеждане и правила за "
1263"пренасочване на портове.\n"
1264"\n"
1265"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1266
1267#: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
1268#, fuzzy
1269msgid "NAT Detection Finished"
1270msgstr "Откриването на NAT е успешно"
1271
1272#: ../src/clients/stun.cpp:187
1273msgid "The detection of your NAT type is finished"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/clients/stun.cpp:259
1277msgid "Unknown NAT"
1278msgstr "Неизвестен NAT"
1279
1280#: ../src/clients/stun.cpp:260
1281msgid "Open NAT"
1282msgstr "Отваряне на NAT"
1283
1284#: ../src/clients/stun.cpp:261
1285msgid "Cone NAT"
1286msgstr "Cone NAT"
1287
1288#: ../src/clients/stun.cpp:262
1289msgid "Restricted NAT"
1290msgstr "Ограничен NAT"
1291
1292#: ../src/clients/stun.cpp:263
1293msgid "Port Restricted NAT"
1294msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1295
1296#: ../src/clients/stun.cpp:264
1297msgid "Symmetric NAT"
1298msgstr "Симетричен NAT"
1299
1300#: ../src/clients/stun.cpp:265
1301msgid "Symmetric Firewall"
1302msgstr "Симетрична защитна стена"
1303
1304#: ../src/clients/stun.cpp:266
1305msgid "Blocked"
1306msgstr "Блокиран"
1307
1308#: ../src/clients/stun.cpp:267
1309msgid "Partially Blocked"
1310msgstr "Частично блокиран"
1311
1312#: ../src/clients/stun.cpp:323
1313msgid "Detection in progress"
1314msgstr "Засичането тече"
1315
1316#: ../src/clients/stun.cpp:324
1317msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/clients/stun.cpp:343
1321#, c-format
1322msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1323msgstr "Set STUN server to %s (%s)"
1324
1325#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1326msgid "Cannot run GnomeMeeting"
1327msgstr "Не може да пусне GnomeMeeting"
1328
1329#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1330msgid ""
1331"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
1332"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
1333msgstr ""
1334"GnomeMeeting вече работи, ако искате да се обадите на даден номер или h323 "
1335"URL, моля, използвайте \"gnomemeeting -c URL\"."
1336
1337#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1338msgid ""
1339"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1340"location. Factory mode disabled.\n"
1341msgstr ""
1342"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1343"location. Factory mode disabled.\n"
1344
1345#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1346msgid ""
1347"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1348"disabled.\n"
1349msgstr ""
1350"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1351"disabled.\n"
1352
1353#: ../src/components/bonobo.cpp:212
1354msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1355msgstr "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1356
1357#: ../src/devices/audio.cpp:318
1358msgid "Opening device for playing"
1359msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
1360
1361#: ../src/devices/audio.cpp:320
1362msgid "Opening device for recording"
1363msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1364
1365#: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
1366#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
1367msgid "Failed to open the device"
1368msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1369
1370#: ../src/devices/audio.cpp:331
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1374"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1375msgstr ""
1376"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. Моля, "
1377"проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
1378
1379#: ../src/devices/audio.cpp:333
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1383"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1384msgstr ""
1385"Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Моля, проверете "
1386"вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
1387
1388#: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
1389msgid "Cannot use the audio device"
1390msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
1391
1392#: ../src/devices/audio.cpp:349
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1396"to read data from this device. Please check your audio setup."
1397msgstr ""
1398"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но е невъзможно "
1399"получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
1400
1401#: ../src/devices/audio.cpp:358
1402msgid "Recording your voice"
1403msgstr "Записване на гласа ви"
1404
1405#: ../src/devices/audio.cpp:397
1406msgid "Recording and playing back"
1407msgstr "Записване и изпълнение"
1408
1409#: ../src/devices/audio.cpp:418
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1413"to write data to this device. Please check your audio setup."
1414msgstr ""
1415"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1416"се записва в него. Проверете звуковите настройки."
1417
1418#: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
1419#: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
1420#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
1421#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
1422#: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
1423#: ../src/gui/druid.cpp:1798
1424msgid "No device found"
1425msgstr "Не беше открито устройство"
1426
1427#: ../src/devices/audio.cpp:536
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
1431"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
1432"with a 4 seconds delay."
1433msgstr ""
1434"GnomeMeeting записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 "
1435"3\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1436
1437#: ../src/devices/videoinput.cpp:318
1438#, c-format
1439msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1440msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с плъгин %s"
1441
1442#: ../src/devices/videoinput.cpp:346
1443#, c-format
1444msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1445msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
1446
1447#: ../src/devices/videoinput.cpp:357
1448#, c-format
1449msgid "Error while opening video device %s"
1450msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
1451
1452#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1453#: ../src/devices/videoinput.cpp:361
1454msgid ""
1455"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
1456"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
1457"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
1458"as device."
1459msgstr ""
1460"Движещо се лого на GnomeMeeting ще бъде показвано по време на обажданията. "
1461"Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
1462"изберете \"Изображение\" като видео плъгин и \"Движещо се лого\" или "
1463"\"Статично изображение\" като устройство."
1464
1465#: ../src/devices/videoinput.cpp:363
1466msgid "Couldn't open the video device"
1467msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
1468
1469#: ../src/devices/videoinput.cpp:367
1470msgid ""
1471"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1472"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1473msgstr ""
1474"Имаше грешка при отваряне на устройството. Моля проверете вашите файлови "
1475"привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
1476
1477#: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
1478msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1479msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
1480
1481#: ../src/devices/videoinput.cpp:375
1482msgid "Could not open the chosen channel."
1483msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
1484
1485#: ../src/devices/videoinput.cpp:379
1486msgid ""
1487"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
1488"GnomeMeeting.\n"
1489" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1490"Palette is supported."
1491msgstr ""
1492"Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
1493"GnomeMeeting.\n"
1494" Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
1495"Palette е поддържана."
1496
1497#: ../src/devices/videoinput.cpp:383
1498msgid "Error while setting the frame rate."
1499msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
1500
1501#: ../src/devices/videoinput.cpp:387
1502msgid "Error while setting the frame size."
1503msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
1504
1505#: ../src/devices/videoinput.cpp:427
1506msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1507msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео плъгина"
1508
1509#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
1510msgid "Picture"
1511msgstr "Изображение"
1512
1513#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
1517"crashes, then report a bug to the video driver author."
1518msgstr ""
1519"GnomeMeeting изпробва видео устройството %s. Ако компютъра ви забие, "
1520"съобщете за грешката на авторите на видео драйвера."
1521
1522#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
1523#, c-format
1524msgid "Test %d done"
1525msgstr "Тест %d завършен"
1526
1527#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
1528#, c-format
1529msgid "Test %d failed"
1530msgstr "Тест %d неуспешен"
1531
1532#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
1533#, c-format
1534msgid "Error while opening %s."
1535msgstr "Грешка при отваряне на %s."
1536
1537#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
1538msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1539msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
1540
1541#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
1542msgid ""
1543"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
1544msgstr ""
1545"Драйвера ви не поддържа нито един от цветовите формати опитани от "
1546"GnomeMeeting"
1547
1548#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
1549msgid "Error with the frame rate."
1550msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
1551
1552#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
1553msgid "Error with the frame size."
1554msgstr "Грешка при големината на прозореца."
1555
1556#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:169
1557#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:252
1558#, fuzzy
1559msgid "Registering"
1560msgstr "Метод на регистриране"
1561
1562#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:182
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Registration of %s to %s failed"
1565msgstr "Поправка на файла със схема"
1566
1567#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:193
1568#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:302 ../src/endpoints/sip.cpp:280
1569#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1570#, fuzzy
1571msgid "Registration failed"
1572msgstr "Времето за регистриране изтече"
1573
1574#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:207
1575#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:317
1576#, fuzzy
1577msgid "Unregistering"
1578msgstr "Включване на регистрирането"
1579
1580#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:273
1581msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1582msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
1583
1584#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:277
1585#, fuzzy
1586msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1587msgstr ""
1588"Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: не вярно потребителско име или "
1589"парола"
1590
1591#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:280
1592msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1593msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
1594
1595#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
1596#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:288
1597msgid "Gatekeeper registration failed"
1598msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1599
1600#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:291 ../src/endpoints/sip.cpp:189
1601#, c-format
1602msgid "Registered to %s"
1603msgstr "Регистриран в %s"
1604
1605#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301 ../src/endpoints/sip.cpp:195
1606msgid "Registered"
1607msgstr "Регистриран"
1608
1609#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331 ../src/endpoints/sip.cpp:206
1610msgid "Unregistered"
1611msgstr "Нерегистриран"
1612
1613#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
1614msgid "Answering incoming call"
1615msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1616
1617#. Init the address book
1618#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1619msgid "On This Computer"
1620msgstr "На този компютър"
1621
1622#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1623msgid "Personal"
1624msgstr "Лична"
1625
1626#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
1627#, c-format
1628msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
1629msgstr "Зареден е GnomeMeeting %d.%d.%d за потребител %s"
1630
1631#: ../src/endpoints/manager.cpp:641
1632#, c-format
1633msgid "Forwarding call to %s"
1634msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1635
1636#. Update the log and status bar
1637#: ../src/endpoints/manager.cpp:795
1638#, c-format
1639msgid "Call from %s"
1640msgstr "Обаждане от %s"
1641
1642#: ../src/endpoints/manager.cpp:809
1643#, fuzzy
1644msgid "Rejecting incoming call"
1645msgstr "Отказване на входящо обаждане"
1646
1647#: ../src/endpoints/manager.cpp:811
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Rejecting incoming call from %s"
1650msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Заето)"
1651
1652#: ../src/endpoints/manager.cpp:817
1653#, fuzzy
1654msgid "Forwarding incoming call"
1655msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1656
1657#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1660msgstr "Прехвърляне на обаждане от %s към %s (Заето)"
1661
1662#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
1663#, fuzzy
1664msgid "Auto-Answering incoming call"
1665msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1666
1667#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1670msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1671
1672#: ../src/endpoints/manager.cpp:989
1673#, c-format
1674msgid "Connected with %s using %s"
1675msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1676
1677#: ../src/endpoints/manager.cpp:991
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "Connected with %s"
1680msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1681
1682#: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
1683msgid "Standby"
1684msgstr "Изчакаване"
1685
1686#: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
1687msgid "Local user cleared the call"
1688msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1689
1690#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
1691#, fuzzy
1692msgid "Local user rejected the call"
1693msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1694
1695#: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
1696msgid "Remote user cleared the call"
1697msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1698
1699#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1700#, fuzzy
1701msgid "Remote user rejected the call"
1702msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1703
1704#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1705msgid "Call not answered in the required time"
1706msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
1707
1708#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1709msgid "Remote user has stopped calling"
1710msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1711
1712#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1713msgid "Abnormal call termination"
1714msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1715
1716#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1717msgid "Could not connect to remote host"
1718msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1719
1720#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1721msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1722msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
1723
1724#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
1725#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
1726msgid "User not found"
1727msgstr "Потребителят не е намерен"
1728
1729#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1730msgid "Insufficient bandwidth"
1731msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
1732
1733#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1734msgid "No common codec"
1735msgstr "Няма подходящ кодек"
1736
1737#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1738msgid "Call forwarded"
1739msgstr "Обаждане прехвърлено"
1740
1741#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1742msgid "Security check failed"
1743msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1744
1745#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1746msgid "Local user is busy"
1747msgstr "Локалният потребител е зает"
1748
1749#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1750msgid "Congested link to remote party"
1751msgstr "Congested link to remote party"
1752
1753#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1754msgid "Remote user is busy"
1755msgstr "Дава заето!"
1756
1757#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
1758msgid "Remote user is unreachable"
1759msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
1760
1761#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1762msgid "Remote host is offline"
1763msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1764
1765#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1766#, fuzzy
1767msgid "Remote user is offline"
1768msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1769
1770#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1771msgid "Call completed"
1772msgstr "Разговорът е завършен"
1773
1774#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1775#, fuzzy
1776msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1777msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1778
1779#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1780#, fuzzy
1781msgid ""
1782"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1783"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1784msgstr ""
1785"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1786"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1787
1788#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1789#, fuzzy
1790msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1791msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1792
1793#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1794#, fuzzy
1795msgid ""
1796"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1797"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1798msgstr ""
1799"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1800"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1801
1802#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
1803#, c-format
1804msgid "Opened codec %s for transmission"
1805msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
1806
1807#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
1808#, c-format
1809msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1810msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
1811
1812#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
1813#, c-format
1814msgid "Opened codec %s for reception"
[463]1815msgstr "Отваряне на кодека %s за приемане"
[459]1816
1817#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
1818#, c-format
1819msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
[463]1820msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за приемане"
[459]1821
1822#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
1823#, c-format
1824msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1825msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1826
1827#: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
1828#, c-format
1829msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1830msgstr "Отворен %s за запис с плъгина %s"
1831
1832#: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
1833#, c-format
1834msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
[463]1835msgstr "Отворен %s за възпроизвеждане с плъгина %s"
[459]1836
1837#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1838msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1839msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
1840
1841#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1842msgid ""
1843"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1844"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1845"driver supports full-duplex.\n"
1846"The audio transmission has been disabled."
1847msgstr ""
1848"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1849"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1850"driver supports full-duplex.\n"
1851"The audio transmission has been disabled."
1852
1853#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1854msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1855msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
1856
1857#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1858msgid ""
1859"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1860"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1861"supports full-duplex.\n"
1862"The audio reception has been disabled."
1863msgstr ""
1864"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1865"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1866"supports full-duplex.\n"
1867"The audio reception has been disabled."
1868
1869#: ../src/endpoints/sip.cpp:251
1870msgid "Bad request"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/endpoints/sip.cpp:255
1874msgid "Payment required"
1875msgstr "Изисква се плащане"
1876
1877#: ../src/endpoints/sip.cpp:260
1878msgid "Forbidden"
1879msgstr "Забранен"
1880
1881#: ../src/endpoints/sip.cpp:264
1882msgid "Timeout"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/endpoints/sip.cpp:268
1886msgid "Conflict"
1887msgstr "Конфликт"
1888
1889#: ../src/endpoints/sip.cpp:272
1890#, fuzzy
1891msgid "Temporarily unavailable"
1892msgstr "Временно пропадане"
1893
1894#: ../src/endpoints/sip.cpp:276
1895msgid "Not Acceptable"
1896msgstr "Неприемливо"
1897
1898#: ../src/endpoints/sip.cpp:285
1899#, fuzzy, c-format
1900msgid "Registration failed: %s"
1901msgstr "Времето за регистриране изтече"
1902
1903#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Unregistration failed: %s"
1906msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1907
1908#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
1909#, fuzzy
1910msgid "Unregistration failed"
1911msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1912
1913#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
1914#, fuzzy
1915msgid "Error: User not found"
1916msgstr "Потребителят не е намерен"
1917
1918#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
1919msgid "Error: User offline"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/endpoints/sip.cpp:483
1923msgid "Error: Forbidden"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/endpoints/sip.cpp:487
1927msgid "Error: Timeout"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
1931msgid "Error: Failed to transmit message"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1935msgid "Invalid URL handler"
1936msgstr "Невалиден URL handler"
1937
1938#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1939msgid ""
1940"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1941"supported."
1942msgstr "Уточнете URL указател на протокола. Поддържат се h323: и callto:."
1943
1944#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
1945#, c-format
1946msgid "Calling %s"
1947msgstr "Обаждане на %s"
1948
1949#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
1950#, c-format
1951msgid "Transferring call to %s"
1952msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1953
1954#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
1955#, fuzzy
1956msgid "Failed to call user"
1957msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1958
1959#: ../src/gui/accounts.cpp:386
1960#, fuzzy
1961msgid "Edit the Account Information"
1962msgstr "Редактиране данните на контакта"
1963
1964#. Account Name
1965#: ../src/gui/accounts.cpp:409
1966#, fuzzy
1967msgid "Account Name:"
1968msgstr "Номер на акаунта:"
1969
1970#: ../src/gui/accounts.cpp:421
1971msgid "Protocol:"
1972msgstr "Протокол:"
1973
1974#: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
1975msgid "Registrar:"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
1979#, fuzzy
1980msgid "Gatekeeper:"
1981msgstr "Gatekeeper"
1982
1983#. User Name
1984#: ../src/gui/accounts.cpp:456
1985#, fuzzy
1986msgid "User Name:"
1987msgstr "Име:"
1988
1989#. Password
1990#: ../src/gui/accounts.cpp:469
1991msgid "Password:"
1992msgstr "Парола:"
1993
1994#. Advanced Options
1995#: ../src/gui/accounts.cpp:484
1996#, fuzzy
1997msgid "More _Options"
1998msgstr "Настройки на обажданията"
1999
2000#: ../src/gui/accounts.cpp:496
2001msgid "Authentication Login:"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
2005msgid "Realm/Domain:"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
2009#, fuzzy
2010msgid "Gatekeeper ID:"
2011msgstr "_ID на Gatekeeper:"
2012
2013#. Timeout
2014#: ../src/gui/accounts.cpp:528
2015#, fuzzy
2016msgid "Registration Timeout:"
2017msgstr "Времето за регистриране изтече"
2018
2019#. SIP
2020#. H323
2021#: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
2022#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
2023msgid "Missing information"
2024msgstr "Липсващи данни"
2025
2026#: ../src/gui/accounts.cpp:624
2027#, fuzzy
2028msgid ""
2029"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
2030msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2031
2032#: ../src/gui/accounts.cpp:626
2033#, fuzzy
2034msgid ""
2035"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
2036"timeout."
2037msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2038
2039#: ../src/gui/accounts.cpp:655
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
2042msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2043
2044#: ../src/gui/accounts.cpp:1383
2045msgid "Account Name"
2046msgstr "Име на регистрацията"
2047
2048#: ../src/gui/accounts.cpp:1384
2049msgid "Protocol"
2050msgstr "Протокол"
2051
2052#: ../src/gui/accounts.cpp:1393
2053msgid "Voice Mails"
2054msgstr "Гласова поща"
2055
2056#: ../src/gui/accounts.cpp:1394
2057msgid "Status"
2058msgstr "Статус"
2059
2060#: ../src/gui/accounts.cpp:1405
2061msgid "Accounts"
2062msgstr "Регистрации"
2063
2064#: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
2065#: ../src/gui/preferences.cpp:813
2066msgid "A"
2067msgstr "A"
2068
2069#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
2070msgid "_Default"
2071msgstr "_По подразбиране"
2072
2073#: ../src/gui/addressbook.cpp:812
[277]2074msgid "Contact collision"
2075msgstr "Колизия на контакти"
2076
[459]2077#: ../src/gui/addressbook.cpp:814
[277]2078#, c-format
2079msgid ""
2080"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
2081"book:\n"
2082"\n"
2083"<b>Name</b>: %s\n"
2084"<b>URL</b>: %s\n"
2085"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2086msgstr ""
2087"Друг контакт със същото бързо набиране вече съществува в указателя:\n"
2088"\n"
2089"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2090"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2091"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2092
[459]2093#: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
2094#: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
[277]2095msgid "None"
2096msgstr "Няма"
2097
[459]2098#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
[277]2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Another contact with similar information already exists in your address "
2102"book:\n"
2103"\n"
2104"<b>Name</b>: %s\n"
2105"<b>URL</b>: %s\n"
2106"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2107"\n"
2108"Do you still want to add the contact?"
2109msgstr ""
2110"Друг контакт с подобна информация вече присъства в указателя:\n"
2111"\n"
2112"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2113"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2114"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2115"\n"
2116"Все още ли искате да добавите контакта?"
2117
2118#. Translators: This is "S" as in "Status"
[459]2119#: ../src/gui/addressbook.cpp:985
[277]2120msgid "S"
2121msgstr "S"
2122
[459]2123#: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
[277]2124msgid "Name"
2125msgstr "Име"
2126
[459]2127#: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
[277]2128msgid "Software"
2129msgstr "Софтуеър"
2130
[459]2131#: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
2132msgid "VoIP URL"
2133msgstr "Адрес за VoIP"
[277]2134
[459]2135#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
[277]2136msgid "E-Mail"
2137msgstr "Е-поща"
2138
[459]2139#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
[277]2140msgid "Categories"
2141msgstr "Категории"
2142
[459]2143#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
[277]2144msgid "Speed Dial"
2145msgstr "Бързо набиране"
2146
[459]2147#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
[277]2148msgid "Name contains"
2149msgstr "Името съдържа"
2150
[459]2151#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
[277]2152msgid "URL contains"
2153msgstr "URL съдържа"
2154
[459]2155#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
[277]2156msgid "Belongs to category"
2157msgstr "Принадлежи към категория"
2158
[459]2159#. call a contact, usage: general
2160#: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
2161#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
[277]2162msgid "C_all Contact"
2163msgstr "Набиране на контакта"
2164
[459]2165#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2166#: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
2167#: ../src/gui/chat.cpp:669
2168#, fuzzy
2169msgid "_Copy URL to Clipboard"
[277]2170msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2171
[459]2172#. email address related functionality,
2173#. * usage: contacts with valid email address
2174#: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
2175msgid "e-Mail"
2176msgstr "Е-поща"
2177
2178#: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
2179#, fuzzy
2180msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
2181msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2182
2183#: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
2184msgid "_Write e-Mail"
2185msgstr "_Писане на е-писмо"
2186
2187#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2188#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
2189#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
2190msgid "Add Contact to _Address Book"
2191msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2192
2193#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2194#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
2195msgid "_Send Message"
2196msgstr "_Изпращане на съобщение"
2197
2198#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2199#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
2200#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
[277]2201msgid "_Properties"
2202msgstr "Настройки"
2203
[459]2204#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2205#: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
2206#: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
[277]2207msgid "_Delete"
2208msgstr "Изтриване"
2209
[459]2210#: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2211msgid "New _Contact"
2212msgstr "Нов контакт"
[277]2213
[459]2214#: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
[277]2215#, c-format
2216msgid "Error while fetching users list from %s"
2217msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
2218
[459]2219#: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
[277]2220#, c-format
2221msgid "Found %d user in %s"
2222msgid_plural "Found %d users in %s"
2223msgstr[0] "Намерен е %d потребител в %s"
2224msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
2225
[459]2226#: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
[277]2227#, c-format
2228msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2229msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2230msgstr[0] "Намерени са %1$d потребител от общо %3$d потребител(я) от %2$s"
2231msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
2232
[459]2233#: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
[277]2234msgid "Address Book"
2235msgstr "Указател"
2236
[459]2237#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
[277]2238msgid "_File"
2239msgstr "Файл"
2240
[459]2241#: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
[277]2242msgid "New _Address Book"
2243msgstr "Нов Указател"
2244
[459]2245#: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
[277]2246msgid "_Close"
2247msgstr "Затваряне"
2248
[459]2249#: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
[277]2250msgid "C_ontact"
2251msgstr "Контакт"
2252
[459]2253#: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
[277]2254msgid "Remote Contacts"
2255msgstr "Отдалечени контакти"
2256
[459]2257#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
[277]2258msgid "Local Contacts"
2259msgstr "Локални контакти"
2260
[459]2261#: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
[277]2262msgid "Edit the Contact Information"
2263msgstr "Редактиране данните на контакта"
2264
[459]2265#: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
[277]2266msgid "Name:"
2267msgstr "Име:"
2268
[459]2269#: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
2270msgid "VoIP URL:"
2271msgstr "Адрес за VoIP:"
[277]2272
[459]2273#: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
[277]2274msgid "Email:"
2275msgstr "Е-поща:"
2276
[459]2277#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
[277]2278msgid "Speed Dial:"
2279msgstr "Бързо набиране:"
2280
[459]2281#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
[277]2282msgid "Categories:"
2283msgstr "Категории:"
2284
[459]2285#: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
[277]2286msgid "Local Addressbook:"
2287msgstr "Локален указател:"
2288
[459]2289#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
[277]2290msgid ""
2291"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2292msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2293
[459]2294#: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
[277]2295#, c-format
2296msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2297msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2298
[459]2299#: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
[277]2300msgid "Edit an address book"
2301msgstr "Редакция на адресник"
2302
[459]2303#: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
[277]2304msgid "Add an address book"
2305msgstr "Добавяне на указател"
2306
[459]2307#: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
[277]2308msgid "Type:"
2309msgstr "Вид:"
2310
[459]2311#: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
[277]2312msgid "Local"
2313msgstr "Локален"
2314
[459]2315#: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
[277]2316msgid "Remote LDAP"
2317msgstr "Отдалечен LDAP"
2318
[459]2319#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
[277]2320msgid "Remote ILS"
2321msgstr "Отдалечен ILS"
2322
[459]2323#: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
[277]2324msgid "Hostname:"
2325msgstr "Хост:"
2326
[459]2327#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
[277]2328msgid "Port:"
2329msgstr "Порт:"
2330
[459]2331#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
[277]2332msgid "Base DN:"
2333msgstr "Base DN:"
2334
[459]2335#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
[277]2336msgid "Search Scope:"
2337msgstr "Обхват на търсене:"
2338
[459]2339#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
[277]2340msgid "Subtree"
2341msgstr "Поддърво"
2342
[459]2343#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
[277]2344msgid "One Level"
2345msgstr "Едно ниво"
2346
[459]2347#: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
[277]2348msgid "Search Attribute:"
2349msgstr "Атрибут за търсене:"
2350
[459]2351#: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
[277]2352msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
2353msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
2354
[459]2355#: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
[277]2356#, c-format
2357msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2358msgstr ""
2359"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
2360
[459]2361#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
[277]2362msgid "Code contributors:"
2363msgstr "Допринесли към програмния код:"
2364
[459]2365#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
[277]2366msgid "Artwork:"
2367msgstr "Дизайн:"
2368
[459]2369#: ../src/gui/callbacks.cpp:144
[277]2370msgid "Contributors:"
2371msgstr "Допринесли:"
2372
2373#. Translators: Please write translator credits here, and
2374#. * seperate names with \n
[459]2375#: ../src/gui/callbacks.cpp:180
2376msgid "translator-credits"
[277]2377msgstr ""
2378"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2379"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[459]2380"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[277]2381"\n"
2382"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2383"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2384"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2385
2386#. Translators: Please test to see if your translation
2387#. * looks OK and fits within the box
[459]2388#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
[277]2389msgid ""
2390"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
2391"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
2392"remote users with H.323 hardware or software."
2393msgstr ""
2394"GnomeMeeting e многофункционална H.323 съвместима програма за "
2395"видеоконференции,VoIP и IP-телефония, която позволява да се правят аудио и "
2396"видео обаждания към отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
2397
[459]2398#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
[277]2399msgid "Received Calls"
2400msgstr "Получени обаждания"
2401
[459]2402#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
[277]2403msgid "Placed Calls"
2404msgstr "Направени обаждания"
2405
[459]2406#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
[277]2407msgid "Missed Calls"
2408msgstr "Пропуснати обаждания"
2409
[459]2410#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
2411#: ../src/gui/tray.cpp:364
[277]2412msgid "Calls History"
2413msgstr "История на обажданията"
2414
[459]2415#: ../src/gui/callshistory.cpp:705
[277]2416msgid "Date"
2417msgstr "Дата"
2418
[459]2419#: ../src/gui/callshistory.cpp:713
[277]2420msgid "Remote User"
2421msgstr "Отдалечен потребител"
2422
[459]2423#: ../src/gui/callshistory.cpp:722
[277]2424msgid "Call Duration"
2425msgstr "Продължителност на разговора"
2426
[459]2427#: ../src/gui/callshistory.cpp:732
[277]2428msgid "Call End Reason"
2429msgstr "Причина за края на обаждането"
2430
[459]2431#: ../src/gui/chat.cpp:612
2432#, fuzzy
2433msgid "Cl_ear call"
2434msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
[277]2435
[459]2436#: ../src/gui/chat.cpp:613
2437#, fuzzy
2438msgid "_Call user"
2439msgstr "Затваряне"
[277]2440
[459]2441#: ../src/gui/chat.cpp:614
2442#, fuzzy
2443msgid "Call this user"
2444msgstr "Настройки на обажданията"
[277]2445
[459]2446#: ../src/gui/chat.cpp:622
2447msgid "_Send"
2448msgstr "_Изпращане"
[277]2449
[459]2450#: ../src/gui/chat.cpp:627
2451#, fuzzy
2452msgid "Send message"
[277]2453msgstr "Изпращане на съобщение:"
2454
[459]2455#: ../src/gui/chat.cpp:664
2456msgid "_Open URL"
2457msgstr "Отваряне на _адрес"
[277]2458
[459]2459#: ../src/gui/chat.cpp:692
2460msgid "_Copy Equation"
2461msgstr "_Копиране на уравнение"
[277]2462
[459]2463#: ../src/gui/chat.cpp:1324
2464msgid "You"
2465msgstr "Вие"
[277]2466
[459]2467#. Translators: "He says", "You say"
2468#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2469msgid "says:"
2470msgstr "казва"
[277]2471
[459]2472#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2473msgid "say:"
2474msgstr "казвате"
[277]2475
[459]2476#: ../src/gui/chat.cpp:1378
2477msgid "Chat Window"
2478msgstr "Прозорец за разговор"
[277]2479
[459]2480#: ../src/gui/chat.cpp:1450
2481msgid "New Remote User"
2482msgstr "Нов отдалечен потребител"
[277]2483
[459]2484#: ../src/gui/config.cpp:235
[277]2485msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2486msgstr "Промяна в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
2487
[459]2488#: ../src/gui/config.cpp:236
[277]2489msgid ""
2490"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
2491"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
2492"the next call."
2493msgstr ""
2494"Променили сте настройка, която не позволява на GnomeMeeting да прилага "
2495"промени към текущото обаждане. Вашите нови настройки ще се използват от "
2496"следващото обаждане."
2497
[459]2498#: ../src/gui/config.cpp:330
[277]2499msgid "H.245 Tunneling disabled"
2500msgstr "H.245 тунелиране изключено"
2501
[459]2502#: ../src/gui/config.cpp:331
[277]2503msgid "H.245 Tunneling enabled"
[463]2504msgstr "H.245 тунелиране включено"
[277]2505
[459]2506#: ../src/gui/config.cpp:363
[277]2507msgid "Early H.245 disabled"
[463]2508msgstr "Ранен H.245 тунелиране изключено"
[277]2509
[459]2510#: ../src/gui/config.cpp:364
[277]2511msgid "Early H.245 enabled"
[463]2512msgstr "Ранен H.245 тунелиране включено"
[277]2513
[459]2514#: ../src/gui/config.cpp:397
[277]2515msgid "Fast Start disabled"
2516msgstr "Бързо стартиране изключено"
2517
[459]2518#: ../src/gui/config.cpp:398
[277]2519msgid "Fast Start enabled"
2520msgstr "Бързо стартиране включено"
2521
[459]2522#: ../src/gui/config.cpp:505
2523msgid "Enabled silence detection"
2524msgstr "Включване откриването на тишина"
[277]2525
[459]2526#: ../src/gui/config.cpp:511
[277]2527msgid "Disabled silence detection"
2528msgstr "Изключване откриването на тишина"
2529
[459]2530#: ../src/gui/config.cpp:570
2531#, fuzzy
2532msgid "Enabled echo cancelation"
2533msgstr "Премахване на ехото:"
[277]2534
[459]2535#: ../src/gui/config.cpp:576
2536#, fuzzy
2537msgid "Disabled echo cancelation"
2538msgstr "Автоматично махане на ехото"
[277]2539
[459]2540#: ../src/gui/druid.cpp:588
[277]2541msgid ""
2542"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
2543"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
2544"\n"
2545"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2546"selecting Preferences in the Edit menu."
2547msgstr ""
2548"Това е помощникът за настройки на GnomeMeeting. В следващите страници "
2549"програмата ще бъде настроена с няколко проси въпроса.\n"
2550"\n"
2551"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките "
2552"от \"Настройки\" на менюто \"Редактиране\"."
2553
[459]2554#: ../src/gui/druid.cpp:600
[277]2555#, c-format
2556msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
[463]2557msgstr "Програма за настройки - страница 1/%d"
[277]2558
[459]2559#: ../src/gui/druid.cpp:642
[277]2560#, c-format
2561msgid "Personal Information - page %d/%d"
2562msgstr "Лична информация - страница %d/%d"
2563
2564#. The user fields
[459]2565#: ../src/gui/druid.cpp:655
[277]2566msgid "Please enter your first name and your surname:"
2567msgstr "Моля, въведете името и фамилията си:"
2568
[459]2569#: ../src/gui/druid.cpp:664
[277]2570msgid ""
2571"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2572"videoconferencing software."
2573msgstr ""
2574"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2575"програми за VoIP и видео конференция."
2576
[459]2577#: ../src/gui/druid.cpp:710
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
[463]2580msgstr "URL за обаждане към - страница %d/%d"
[277]2581
[459]2582#: ../src/gui/druid.cpp:721
2583#, fuzzy
2584msgid "Please enter your username:"
[277]2585msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2586
[459]2587#: ../src/gui/druid.cpp:729
2588#, fuzzy
2589msgid "Please enter your password:"
2590msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2591
2592#: ../src/gui/druid.cpp:740
[277]2593msgid ""
[459]2594"Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
2595"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
2596"and family so that they can call you."
[277]2597msgstr ""
2598
[459]2599#: ../src/gui/druid.cpp:750
2600#, fuzzy
2601msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
2602msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
2603
2604#: ../src/gui/druid.cpp:760
2605#, fuzzy
2606msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
[277]2607msgstr ""
2608"Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на GnomeMeeting и да "
2609"получавам номер за обаждания."
2610
[459]2611#: ../src/gui/druid.cpp:813
[277]2612#, c-format
2613msgid "Connection Type - page %d/%d"
2614msgstr "Вид връзка - страница %d/%d"
2615
2616#. The connection type
[459]2617#: ../src/gui/druid.cpp:825
[277]2618msgid "Please choose your connection type:"
2619msgstr "Моля, изберете вида на вашата връзка:"
2620
[459]2621#: ../src/gui/druid.cpp:833
[277]2622msgid ""
2623"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2624"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
2625"individually in the preferences window."
2626msgstr ""
2627"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2628"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2629"прозореца за настройки."
2630
[459]2631#: ../src/gui/druid.cpp:871
[277]2632#, c-format
2633msgid "NAT Type - page %d/%d"
2634msgstr "Вид NAT - страница %d от %d"
2635
[459]2636#: ../src/gui/druid.cpp:881
[277]2637msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2638msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
2639
[459]2640#: ../src/gui/druid.cpp:885
[277]2641msgid "Detect NAT Type"
2642msgstr "Откриване вида на NAT"
2643
[459]2644#: ../src/gui/druid.cpp:889
[277]2645msgid ""
2646"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2647"router to be able to do calls with GnomeMeeting."
2648msgstr ""
2649"Откриването на вида на NAT ще помогне в настройката на маршрутизатора ви за "
2650"обработка на обаждания през GnomeMeeting."
2651
[459]2652#: ../src/gui/druid.cpp:930
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
[277]2655msgstr "Аудио мениджър - страница %d/%d"
2656
2657#. The Audio devices
[459]2658#: ../src/gui/druid.cpp:942
[277]2659msgid "Please choose your audio manager:"
2660msgstr "Моля, изберете вашия аудио мениджър:"
2661
[459]2662#: ../src/gui/druid.cpp:950
[277]2663msgid ""
2664"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
2665"probably the best choice when available."
2666msgstr ""
2667"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
2668"ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
2669
[459]2670#: ../src/gui/druid.cpp:989
[277]2671#, c-format
2672msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2673msgstr "Звукови устройства - страница %d/%d"
2674
2675#. The Audio devices
[459]2676#: ../src/gui/druid.cpp:1001
[277]2677msgid "Please choose the audio output device:"
2678msgstr "Моля, изберете изходното аудио устройство:"
2679
[459]2680#: ../src/gui/druid.cpp:1009
[277]2681msgid ""
2682"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2683"be used to play audio."
2684msgstr ""
2685"Това е звуковото устройство, което ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2686
[459]2687#: ../src/gui/druid.cpp:1019
[277]2688msgid "Please choose the audio input device:"
2689msgstr "Моля, изберете входното аудио устройство:"
2690
[459]2691#: ../src/gui/druid.cpp:1027
[277]2692msgid ""
2693"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2694"be used to record your voice."
2695msgstr ""
2696"Това е звуковото устройство, което ще се използва за записване на гласа ви."
2697
[459]2698#: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
[277]2699msgid "Test Settings"
2700msgstr "Изпробване на настройките"
2701
[459]2702#: ../src/gui/druid.cpp:1084
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
[277]2705msgstr "Видео мениджър - страница %d/%d"
2706
2707#. The Audio devices
[459]2708#: ../src/gui/druid.cpp:1096
[277]2709msgid "Please choose your video manager:"
2710msgstr "Моля, изберете видео мениджър:"
2711
[459]2712#: ../src/gui/druid.cpp:1104
[277]2713msgid ""
2714"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2715"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2716msgstr ""
2717"Това е приставката, която ще управлява видео устройствата ви. Video4Linux е "
2718"подходящият избор, ако използвате уеб-камера."
2719
[459]2720#: ../src/gui/druid.cpp:1142
[277]2721#, c-format
2722msgid "Video Devices - page %d/%d"
[463]2723msgstr "Видео устройства - страница %d/%d"
[277]2724
2725#. The Video devices
[459]2726#: ../src/gui/druid.cpp:1154
[277]2727msgid "Please choose the video input device:"
2728msgstr "Моля, въведете входното видео устройство:"
2729
[459]2730#: ../src/gui/druid.cpp:1162
[277]2731msgid ""
2732"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2733"be used to capture video."
2734msgstr ""
2735"Това е видео устройството, което ще бъде използвано за заснемане на образа "
2736"ви."
2737
[459]2738#: ../src/gui/druid.cpp:1210
[277]2739#, c-format
2740msgid "Configuration complete - page %d/%d"
[463]2741msgstr "Конфигурация завършена - страница %d/%d"
[277]2742
[459]2743#: ../src/gui/druid.cpp:1604
[277]2744msgid "56k Modem"
2745msgstr "56k Модем"
2746
[459]2747#: ../src/gui/druid.cpp:1605
[277]2748msgid "ISDN"
2749msgstr "ISDN"
2750
[459]2751#: ../src/gui/druid.cpp:1606
[277]2752msgid "xDSL/Cable"
2753msgstr "xDSL/Cable"
2754
[459]2755#: ../src/gui/druid.cpp:1607
[277]2756msgid "T1/LAN"
2757msgstr "T1/LAN"
2758
[459]2759#: ../src/gui/druid.cpp:1608
[277]2760msgid "Keep current settings"
2761msgstr "Запазване на текущите настройки"
2762
[459]2763#: ../src/gui/druid.cpp:1860
2764#, fuzzy, c-format
[277]2765msgid ""
2766"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
2767"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
2768"\n"
2769"\n"
2770"Configuration summary:\n"
2771"\n"
2772"Username: %s\n"
2773"Connection type: %s\n"
2774"Audio manager: %s\n"
2775"Audio player: %s\n"
2776"Audio recorder: %s\n"
2777"Video manager: %s\n"
2778"Video input: %s\n"
[459]2779"SIP URL: %s\n"
[277]2780msgstr ""
2781"Завършихте конфигурацията на GnomeMeeting. Всички настройки могат да бъдат "
2782"променени от Настройки в GnomeMeeting. Забавлявайте се!\n"
2783"\n"
2784"\n"
2785"Обобщение на настройките:\n"
2786"\n"
2787"Потребителско име: %s\n"
[463]2788"Вид връзка: %s\n"
[277]2789"Аудио мениджър: %s\n"
2790"Аудио плейър: %s\n"
2791"Аудио записване: %s\n"
2792"Видео мениджър: %s\n"
2793"Видео вход: %s\n"
2794"URL за обаждане към: %s\n"
2795
[459]2796#: ../src/gui/druid.cpp:1919
[277]2797msgid "First Time Configuration Druid"
2798msgstr "Конфигурация за първи път"
2799
[459]2800#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
[277]2801msgid "General History"
2802msgstr "Обща история"
2803
[459]2804#: ../src/gui/main.cpp:634
[277]2805msgid ""
2806"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
2807"given URL"
2808msgstr ""
2809"Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
2810"свържете към това URL."
2811
[459]2812#: ../src/gui/main.cpp:678
[277]2813msgid "Open text chat"
2814msgstr "Отваряне на текстов разговор"
2815
[459]2816#: ../src/gui/main.cpp:702
2817msgid "Change the view mode"
2818msgstr ""
[277]2819
[459]2820#: ../src/gui/main.cpp:721
[277]2821msgid "Open address book"
2822msgstr "Отваряне на указателя"
2823
[459]2824#: ../src/gui/main.cpp:742
[277]2825msgid "Display images from your camera device"
2826msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
2827
[459]2828#: ../src/gui/main.cpp:765
[277]2829msgid ""
2830"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2831"the audio transmission."
2832msgstr ""
2833"Състояние на звуковото предаване. По време на разговор натиснете тук, за да "
2834"спрете или продължите звуковото предаване."
2835
[459]2836#: ../src/gui/main.cpp:788
[277]2837msgid ""
2838"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2839"the video transmission."
2840msgstr ""
2841"Статус на видео предаването. По време на обаждане натиснете тук, за да "
2842"спрете или да продължите видео предаването."
2843
[459]2844#: ../src/gui/main.cpp:868
[277]2845msgid "C_all"
2846msgstr "Набиране"
2847
[459]2848#: ../src/gui/main.cpp:870
[277]2849msgid "C_onnect"
2850msgstr "Свързване"
2851
[459]2852#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
[277]2853msgid "Create a new connection"
2854msgstr "Създаване на нова връзка"
2855
[459]2856#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
[277]2857msgid "_Disconnect"
2858msgstr "Прекъсване на връзката"
2859
[459]2860#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
[277]2861msgid "Close the current connection"
2862msgstr "Затваряне на текущата връзка"
2863
[459]2864#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
[277]2865msgid "_Available"
2866msgstr "Свободен"
2867
[459]2868#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
[277]2869msgid "Display a popup to accept the call"
2870msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
2871
[459]2872#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
[277]2873msgid "Aut_o Answer"
2874msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
2875
[459]2876#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
[277]2877msgid "Auto answer calls"
2878msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
2879
[459]2880#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
[277]2881msgid "_Do Not Disturb"
2882msgstr "_Не ме безпокойте"
2883
[459]2884#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
[277]2885msgid "Reject calls"
2886msgstr "Отхвърляне на обаждания"
2887
[459]2888#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
[277]2889msgid "_Forward"
2890msgstr "Прехвърляне"
2891
[459]2892#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
[277]2893msgid "Forward calls"
2894msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2895
[459]2896#: ../src/gui/main.cpp:906
[277]2897msgid "Speed dials"
2898msgstr "Бързо набиране"
2899
[459]2900#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
[277]2901msgid "_Hold Call"
2902msgstr "Задържане на обаждането"
2903
[459]2904#: ../src/gui/main.cpp:910
[277]2905msgid "Hold the current call"
2906msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2907
[459]2908#: ../src/gui/main.cpp:914
[277]2909msgid "_Transfer Call"
2910msgstr "Прехвърляне на обаждане"
2911
[459]2912#: ../src/gui/main.cpp:915
[277]2913msgid "Transfer the current call"
2914msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2915
[459]2916#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
[277]2917msgid "Suspend _Audio"
2918msgstr "Спиране на звука"
2919
[459]2920#: ../src/gui/main.cpp:923
[277]2921msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2922msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
2923
[459]2924#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
[277]2925msgid "Suspend _Video"
2926msgstr "Спиране на видео"
2927
[459]2928#: ../src/gui/main.cpp:928
[277]2929msgid "Suspend or resume the video transmission"
2930msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
2931
[459]2932#: ../src/gui/main.cpp:935
[277]2933msgid "_Save Current Picture"
2934msgstr "Записване на текущата картинка"
2935
[459]2936#: ../src/gui/main.cpp:936
[277]2937msgid "Save a snapshot of the current video"
2938msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
2939
[459]2940#: ../src/gui/main.cpp:942
[277]2941msgid "Close the GnomeMeeting window"
2942msgstr "Затваряне на GnomeMeeting прозореца"
2943
[459]2944#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
[277]2945msgid "_Quit"
2946msgstr "Изход"
2947
[459]2948#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
[277]2949msgid "Quit GnomeMeeting"
2950msgstr "Излизане от GnomeMeeting"
2951
[459]2952#: ../src/gui/main.cpp:953
[277]2953msgid "_Edit"
2954msgstr "Редактиране"
2955
[459]2956#: ../src/gui/main.cpp:955
[277]2957msgid "Configuration Druid"
2958msgstr "Програма за настройките"
2959
[459]2960#: ../src/gui/main.cpp:956
[277]2961msgid "Run the configuration druid"
2962msgstr "Пускане на програмата за настройките"
2963
[459]2964#: ../src/gui/main.cpp:963
2965msgid "_Accounts"
2966msgstr "_Регистрации"
2967
2968#: ../src/gui/main.cpp:964
2969msgid "Edit your accounts"
2970msgstr "Редактиране на регистрации"
2971
2972#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
[277]2973msgid "_Preferences"
2974msgstr "Настройки"
2975
[459]2976#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
[277]2977msgid "Change your preferences"
2978msgstr "Промяна на настройките"
2979
[459]2980#: ../src/gui/main.cpp:975
[277]2981msgid "_View"
2982msgstr "Преглед"
2983
[459]2984#: ../src/gui/main.cpp:977
2985#, fuzzy
2986msgid "View _Mode"
2987msgstr "Видео декодери"
[277]2988
[459]2989#: ../src/gui/main.cpp:979
2990msgid "Softp_hone"
2991msgstr ""
[277]2992
[459]2993#: ../src/gui/main.cpp:980
2994msgid "Show the softphone view"
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/gui/main.cpp:985
2998msgid "_Videophone"
2999msgstr "_Видеофон"
3000
3001#: ../src/gui/main.cpp:986
3002#, fuzzy
3003msgid "Show the videophone view"
3004msgstr "Стандартният видео преглед"
3005
3006#: ../src/gui/main.cpp:991
3007#, fuzzy
3008msgid "_Full View"
3009msgstr "Преглед"
3010
3011#: ../src/gui/main.cpp:992
3012#, fuzzy
3013msgid "View all components"
3014msgstr "Разговорът е завършен"
3015
3016#: ../src/gui/main.cpp:1000
[277]3017msgid "Control Panel"
3018msgstr "Контролен панел"
3019
[459]3020#: ../src/gui/main.cpp:1002
[277]3021msgid "_Dialpad"
3022msgstr "Панел за набиране"
3023
[459]3024#: ../src/gui/main.cpp:1002
[277]3025msgid "View the dialpad"
3026msgstr "Показване на панела за набиране"
3027
[459]3028#: ../src/gui/main.cpp:1007
[277]3029msgid "_Audio Settings"
3030msgstr "Звукови настройки"
3031
[459]3032#: ../src/gui/main.cpp:1008
[277]3033msgid "View audio settings"
3034msgstr "Показване на аудио настройките"
3035
[459]3036#: ../src/gui/main.cpp:1013
[277]3037msgid "_Video Settings"
3038msgstr "Видео настройки"
3039
[459]3040#: ../src/gui/main.cpp:1014
[277]3041msgid "View video settings"
3042msgstr "Показване на видео настройките"
3043
[459]3044#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
3045msgid "Statistics"
3046msgstr "Статистики"
[277]3047
[459]3048#: ../src/gui/main.cpp:1020
3049msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
3050msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
[277]3051
[459]3052#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
[277]3053msgid "Local Video"
3054msgstr "Локален видео сигнал"
3055
[459]3056#: ../src/gui/main.cpp:1029
[277]3057msgid "Local video image"
3058msgstr "Локална видео картина"
3059
[459]3060#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
[277]3061msgid "Remote Video"
3062msgstr "Отдалечен видео сигнал"
3063
[459]3064#: ../src/gui/main.cpp:1035
[277]3065msgid "Remote video image"
3066msgstr "Отдалечена видео картина"
3067
[459]3068#: ../src/gui/main.cpp:1040
[277]3069msgid "Both (Picture-in-Picture)"
3070msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
3071
[459]3072#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
[277]3073msgid "Both video images"
3074msgstr "И двете видео картини"
3075
[459]3076#: ../src/gui/main.cpp:1046
[277]3077msgid "Both (Side-by-Side)"
3078msgstr "И двата (Side-by-Side)"
3079
[459]3080#: ../src/gui/main.cpp:1053
[277]3081msgid "Both (Both in New Windows)"
3082msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
3083
[459]3084#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
[277]3085msgid "Zoom In"
3086msgstr "Увеличаване"
3087
[459]3088#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
[277]3089msgid "Zoom in"
3090msgstr "Увеличаване"
3091
[459]3092#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
[277]3093msgid "Zoom Out"
3094msgstr "Намаляване"
3095
[459]3096#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
[277]3097msgid "Zoom out"
3098msgstr "Намаляване"
3099
[459]3100#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
[277]3101msgid "Normal Size"
3102msgstr "Нормален размер"
3103
[459]3104#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
[277]3105msgid "Normal size"
3106msgstr "Нормален размер"
3107
[459]3108#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
[277]3109msgid "Fullscreen"
3110msgstr "Пълен екран"
3111
[459]3112#: ../src/gui/main.cpp:1082
[277]3113msgid "_Tools"
3114msgstr "Инструменти"
3115
[459]3116#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
[277]3117msgid "Address _Book"
3118msgstr "Указател"
3119
[459]3120#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
[277]3121msgid "Open the address book"
3122msgstr "Отваряне на указателя"
3123
[459]3124#: ../src/gui/main.cpp:1092
3125#, fuzzy
3126msgid "C_hat Window"
3127msgstr "Показване на чат прозореца"
3128
3129#: ../src/gui/main.cpp:1093
3130#, fuzzy
3131msgid "Open the chat window"
3132msgstr "Показване на чат прозореца"
3133
3134#: ../src/gui/main.cpp:1099
[277]3135msgid "View the operations history"
3136msgstr "Преглед на историята на операциите"
3137
[459]3138#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
[277]3139msgid "View the calls history"
3140msgstr "Преглед на история на обажданията"
3141
[459]3142#: ../src/gui/main.cpp:1111
[277]3143msgid "PC-To-Phone Account"
3144msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
3145
[459]3146#: ../src/gui/main.cpp:1112
[277]3147msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3148msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
3149
[459]3150#: ../src/gui/main.cpp:1117
[277]3151msgid "_Help"
3152msgstr "Помощ"
3153
[459]3154#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
3155#: ../src/gui/tray.cpp:392
[277]3156msgid "_Contents"
3157msgstr "Ръководство"
3158
[459]3159#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
3160#: ../src/gui/tray.cpp:393
[277]3161msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
3162msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на GnomeMeeting"
3163
[459]3164#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
3165#: ../src/gui/tray.cpp:397
[277]3166msgid "_About"
3167msgstr "Относно"
3168
[459]3169#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
3170#: ../src/gui/tray.cpp:398
[277]3171msgid "View information about GnomeMeeting"
3172msgstr "Вижте информация относно GnomeMeeting"
3173
[459]3174#: ../src/gui/main.cpp:1288
[277]3175msgid "Dialpad"
3176msgstr "Панел за набиране"
3177
[459]3178#: ../src/gui/main.cpp:1341
[277]3179msgid "Adjust brightness"
3180msgstr "Настройване на осветеността"
3181
[459]3182#: ../src/gui/main.cpp:1363
[277]3183msgid "Adjust whiteness"
3184msgstr "Настройване на нивата на бялото"
3185
[459]3186#: ../src/gui/main.cpp:1385
[277]3187msgid "Adjust color"
3188msgstr "Настройване на цветовете"
3189
[459]3190#: ../src/gui/main.cpp:1407
[277]3191msgid "Adjust contrast"
3192msgstr "Настройване на контраста"
3193
[459]3194#: ../src/gui/main.cpp:1413
[277]3195msgid "Video"
3196msgstr "Картина"
3197
[459]3198#: ../src/gui/main.cpp:1497
[277]3199msgid "Audio"
3200msgstr "Звук"
3201
[459]3202#: ../src/gui/main.cpp:1735
3203msgid "Notification area not detected"
3204msgstr "Областта за съобщения не е открита"
3205
3206#: ../src/gui/main.cpp:1735
3207msgid ""
3208"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
3209"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
3210msgstr ""
3211"Избрали сте да стартирате GnomeMeeting скрит, само че района за съобщения не "
3212"присъства на вашия панел, затова GnomeMeeting не може да се стартира скрит."
3213
3214#: ../src/gui/main.cpp:2048
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "Sent DTMF %c"
[277]3217msgstr "Изпращане на DTMF %s"
3218
[459]3219#: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
3220#, c-format
3221msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/gui/main.cpp:2849
[277]3225msgid "_Retrieve Call"
3226msgstr "_Приемане на обаждане"
3227
[459]3228#: ../src/gui/main.cpp:2903
[277]3229msgid "Resume _Audio"
3230msgstr "Пускане на звук"
3231
[459]3232#: ../src/gui/main.cpp:2905
[277]3233msgid "Resume _Video"
3234msgstr "Пускане на картина"
3235
[459]3236#: ../src/gui/main.cpp:3392
3237msgid "Out:"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/gui/main.cpp:3395
3241msgid "In:"
3242msgstr ""
3243
3244#: ../src/gui/main.cpp:3419
3245#, fuzzy
3246msgid "Registered accounts:"
3247msgstr "Презареждане на абонамент"
3248
3249#: ../src/gui/main.cpp:3549
[277]3250msgid "Transfer call to:"
3251msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
3252
[459]3253#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
[277]3254msgid "Transfer"
3255msgstr "Прехвърляне"
3256
[459]3257#: ../src/gui/main.cpp:3613
[277]3258msgid "Reject"
3259msgstr "Отхвърляне"
3260
[459]3261#: ../src/gui/main.cpp:3617
[277]3262msgid "Accept"
3263msgstr "Приемане"
3264
[459]3265#: ../src/gui/main.cpp:3624
[277]3266msgid "Incoming call from"
3267msgstr "Входящо обаждане от"
3268
[459]3269#: ../src/gui/main.cpp:3637
[277]3270msgid "Remote URL:"
3271msgstr "Отдалечено URL:"
3272
[459]3273#: ../src/gui/main.cpp:3649
[277]3274msgid "Remote Application:"
3275msgstr "Отдалечена програма:"
3276
[459]3277#: ../src/gui/main.cpp:4128
3278#, fuzzy, c-format
[277]3279msgid ""
3280"Lost packets: %.1f %%\n"
3281"Late packets: %.1f %%\n"
[459]3282"Out of order packets: %.1f %%\n"
[277]3283"Jitter buffer: %d ms"
3284msgstr ""
3285"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3286"Закъсняли пакети: %.1f %%\n"
3287"Закъснение при връщане: %d ms\n"
3288"Защитен буфер: %d ms"
3289
[459]3290#: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
[277]3291msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3292msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
3293
[459]3294#: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
[277]3295msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
3296msgstr "Кара GnomeMeeting да набере избраното URL"
3297
[459]3298#: ../src/gui/main.cpp:4304
[277]3299msgid "No usable audio plugin detected"
3300msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
3301
[459]3302#: ../src/gui/main.cpp:4304
[277]3303msgid ""
3304"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
3305"installation is correct."
3306msgstr ""
3307"GnomeMeeting не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
3308"инсталацията ви е правилна."
3309
[459]3310#: ../src/gui/main.cpp:4324
[277]3311#, c-format
3312msgid ""
3313"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3314"\n"
3315"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
3316"or the that permissions are not correct.\n"
3317"\n"
3318"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
3319"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
3320"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
3321"org) about this problem."
3322msgstr ""
3323"GnomeMeeting получи неправилна стойност за GConf ключа %s.\n"
3324"\n"
3325"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на GConf схемите или на "
3326"неподходящи права за достъп.\n"
3327"\n"
3328"Проверете за повече информация често задаваните въпроси (http://www."
3329"gnomemeeting.org/faq.php), разделът за справяне с проблеми в страницата на "
3330"GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските "
3331"списъци (http://mail.gnome.org)."
3332
[459]3333#: ../src/gui/main.cpp:4327
[277]3334msgid "Gconf key error"
3335msgstr "GConf key грешка"
3336
[459]3337#: ../src/gui/misc.cpp:115
3338msgid "Error"
[277]3339msgstr "Грешка"
3340
[459]3341#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[277]3342msgid "Bandwidth"
3343msgstr "Скорост на връзката"
3344
[459]3345#: ../src/gui/preferences.cpp:506
3346msgid "Clock Rate"
3347msgstr ""
3348
3349#: ../src/gui/preferences.cpp:633
[277]3350msgid "Personal Information"
3351msgstr "Лична информация"
3352
[459]3353#: ../src/gui/preferences.cpp:636
[277]3354msgid "_First name:"
3355msgstr "Име:"
3356
[459]3357#: ../src/gui/preferences.cpp:643
[277]3358msgid "Sur_name:"
3359msgstr "Фамилия:"
3360
[459]3361#: ../src/gui/preferences.cpp:645
[277]3362msgid "Enter your surname"
3363msgstr "Въведете фамилията си"
3364
[459]3365#: ../src/gui/preferences.cpp:650
[277]3366msgid "E-_mail address:"
3367msgstr "Адрес на е-поща:"
3368
[459]3369#: ../src/gui/preferences.cpp:657
[277]3370msgid "_Comment:"
3371msgstr "Коментар:"
3372
[459]3373#: ../src/gui/preferences.cpp:659
[277]3374msgid "Enter a comment about yourself"
3375msgstr "Въведете коментар за себе си"
3376
[459]3377#: ../src/gui/preferences.cpp:664
[277]3378msgid "_Location:"
3379msgstr "Местонахождение:"
3380
[459]3381#: ../src/gui/preferences.cpp:666
[277]3382msgid "Enter your country or city"
3383msgstr "Въведете вашата страна или град"
3384
3385#. Add the update button
[459]3386#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
[277]3387msgid "_Apply"
3388msgstr "Прилагане"
3389
[459]3390#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3391#, fuzzy
[277]3392msgid ""
3393"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
[459]3394"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
[277]3395msgstr ""
3396"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3397"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
3398"on the Gatekeeper"
3399
[459]3400#: ../src/gui/preferences.cpp:685
[277]3401msgid "GnomeMeeting GUI"
3402msgstr "GnomeMeeting графичен интерфейс"
3403
[459]3404#: ../src/gui/preferences.cpp:687
[277]3405msgid "_Show splash screen"
3406msgstr "Показване на начален екран"
3407
[459]3408#: ../src/gui/preferences.cpp:689
[277]3409msgid "Start _hidden"
3410msgstr "Стартиране скрит"
3411
[459]3412#: ../src/gui/preferences.cpp:695
[277]3413msgid "Video Display"
3414msgstr "Видео дисплей"
3415
[459]3416#: ../src/gui/preferences.cpp:697
[277]3417msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3418msgstr "Поставяне на прозорци показващи видео над другите прозорци"
3419
[459]3420#: ../src/gui/preferences.cpp:710
[277]3421msgid "Users Directory"
3422msgstr "Папка на потребителите"
3423
3424#. Add all the fields
[459]3425#: ../src/gui/preferences.cpp:714
[277]3426msgid "Users directory:"
3427msgstr "Папка на потребителите:"
3428
[459]3429#: ../src/gui/preferences.cpp:714
[277]3430msgid "The users directory server to register with"
3431msgstr "Сървър с база данни с потребители, в която да се регистрира"
3432
[459]3433#: ../src/gui/preferences.cpp:716
[277]3434msgid "Enable _registering"
3435msgstr "Включване на регистриране"
3436
[459]3437#: ../src/gui/preferences.cpp:716
[277]3438msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3439msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
3440
[459]3441#: ../src/gui/preferences.cpp:718
[277]3442msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3443msgstr ""
3444"Публикуване на информацията ви в базата данни за потребители при регистрация"
3445
[459]3446#: ../src/gui/preferences.cpp:718
[277]3447msgid ""
3448"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3449"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3450"they can still use the callto URL to call you."
3451msgstr ""
3452"Ако е включено, информацията ви ще се показва на хора разглеждащи базата "
3453"данни за потребители. Ако е изключено, няма да сте видими за тях, но все още "
3454"могат да ползват URL-то за обаждане към вас."
3455
[459]3456#: ../src/gui/preferences.cpp:729
[277]3457msgid "Call Forwarding"
3458msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3459
[459]3460#: ../src/gui/preferences.cpp:731
[277]3461msgid "_Always forward calls to the given host"
3462msgstr "Винаги прехвърля обажданията към избрания хост"
3463
[459]3464#: ../src/gui/preferences.cpp:731
[277]3465msgid ""
3466"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3467"specified in the field above"
3468msgstr ""
3469"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърлени към хоста "
3470"написан в полето отгоре"
3471
[459]3472#: ../src/gui/preferences.cpp:733
[277]3473msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3474msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост ако няма отговор"
3475
[459]3476#: ../src/gui/preferences.cpp:733
[277]3477msgid ""
3478"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3479"specified in the field above if you do not answer the call"
3480msgstr ""
3481"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хостът,"
3482"който е избран в полето горе, ако не отговорите на обаждането"
3483
[459]3484#: ../src/gui/preferences.cpp:735
[277]3485msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3486msgstr "Прехвърляне на обаждания към дадения хост ако е заето"
3487
[459]3488#: ../src/gui/preferences.cpp:735
[277]3489msgid ""
3490"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3491"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3492"Do Not Disturb mode"
3493msgstr ""
3494"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хостът,"
3495"който е избран в полето горе, ако вече говорите с някой или сте в режим \"Не "
3496"ме безпокойте\"."
3497
[459]3498#: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
[277]3499msgid "Call Options"
3500msgstr "Настройки на обажданията"
3501
3502#. Add all the fields
[459]3503#: ../src/gui/preferences.cpp:742
[277]3504msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3505msgstr "Автоматично изчистване на обаждания след 30 секунди неактивност"
3506
[459]3507#: ../src/gui/preferences.cpp:744
3508#, fuzzy
3509msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
[277]3510msgstr "Прекъсване или препращане на неотговорени обаждания след "
3511
[459]3512#: ../src/gui/preferences.cpp:776
[277]3513msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3514msgstr "GnomeMeeting звукови събития"
3515
[459]3516#: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
3517#: ../src/gui/preferences.cpp:843
[277]3518msgid "Event"
3519msgstr "Събитие"
3520
[459]3521#: ../src/gui/preferences.cpp:854
[277]3522msgid "Sound to play:"
3523msgstr "Звук за пускане:"
3524
[459]3525#: ../src/gui/preferences.cpp:867
[277]3526msgid "Play"
3527msgstr "Изпълнение"
3528
[459]3529#: ../src/gui/preferences.cpp:890
3530#, fuzzy
3531msgid "Alternative Output Device"
[277]3532msgstr "Звуково устройство за звънене"
3533
[459]3534#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3535#, fuzzy
3536msgid "Alternative output device:"
3537msgstr "Изходно звуково устройство"
[277]3538
[459]3539#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3540#, fuzzy
3541msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
[277]3542msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
3543
[459]3544#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3545msgid "STUN"
3546msgstr "STUN"
[277]3547
[459]3548#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3549msgid "IP Translation"
3550msgstr "Транслиране на IP"
[277]3551
[459]3552#: ../src/gui/preferences.cpp:928
3553msgid "Network Interface"
3554msgstr ""
[277]3555
[459]3556#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3557#, fuzzy
3558msgid "Listen on:"
3559msgstr "Слушане на порт"
3560
3561#: ../src/gui/preferences.cpp:940
3562msgid "NAT Settings"
3563msgstr "NAT настройки"
3564
3565#: ../src/gui/preferences.cpp:942
3566msgid "NAT Traversal Method:"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3570msgid "STUN Se_rver:"
3571msgstr "STUN сър_вър:"
3572
3573#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3574msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3575msgstr ""
3576
3577#: ../src/gui/preferences.cpp:946
3578#, fuzzy
3579msgid "Click here to update your NAT settings"
3580msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
3581
3582#: ../src/gui/preferences.cpp:958
[277]3583msgid "String"
3584msgstr "Низ"
3585
[459]3586#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3587#, fuzzy
3588msgid "Tone"
3589msgstr "Няма"
[277]3590
[459]3591#: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
3592msgid "RFC2833"
3593msgstr "RFC2833"
3594
3595#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3596msgid "Q.931"
3597msgstr "Q.931"
3598
3599#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
3600#, fuzzy
3601msgid "Misc Settings"
3602msgstr "Изпробване на настройките"
3603
3604#: ../src/gui/preferences.cpp:969
3605#, fuzzy
3606msgid "Default _gateway:"
3607msgstr "Използване на шлюз"
3608
3609#: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
3610#, fuzzy
3611msgid "Forward _URL:"
3612msgstr "Прехвърляне"
3613
3614#: ../src/gui/preferences.cpp:981
3615msgid "Advanced Settings"
3616msgstr "Допълнителни настройки"
3617
[277]3618#. The toggles
[459]3619#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[277]3620msgid "Enable H.245 _tunneling"
3621msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
3622
[459]3623#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[277]3624msgid ""
3625"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3626"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3627"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3628"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3629"can crash some versions of Netmeeting."
3630msgstr ""
3631"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3632"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3633"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3634"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3635"can crash some versions of Netmeeting."
3636
[459]3637#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[277]3638msgid "Enable _early H.245"
3639msgstr "Включване на ранния H.245"
3640
[459]3641#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[277]3642msgid "Enable fast _start procedure"
3643msgstr "Включване на процедурата \"Бързо стартиране\""
3644
[459]3645#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[277]3646msgid ""
3647"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3648"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3649"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3650"versions of Netmeeting."
3651msgstr ""
3652"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3653"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3654"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3655"versions of Netmeeting."
3656
[459]3657#: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
3658msgid "DTMF Mode"
3659msgstr "DTMF режим"
[277]3660
[459]3661#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
[277]3662msgid "_Send DTMF as:"
3663msgstr "Изпращане на DTMF като:"
3664
[459]3665#: ../src/gui/preferences.cpp:996
3666#, fuzzy
[277]3667msgid ""
[459]3668"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3669"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3670"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
[277]3671msgstr ""
[459]3672"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
3673"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
3674"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
3675"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
[277]3676
[459]3677#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3678msgid "SIP Outbound Proxy"
[277]3679msgstr ""
3680
[459]3681#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3682msgid "_Outbound Proxy:"
[277]3683msgstr ""
3684
[459]3685#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
[277]3686msgid ""
[459]3687"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3688"\" (0) only."
[277]3689msgstr ""
3690
[459]3691#: ../src/gui/preferences.cpp:1058
[277]3692msgid "Audio Plugin"
3693msgstr "Звукова приставка"
3694
[459]3695#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
[277]3696msgid "Audio plugin:"
3697msgstr "Звукова приставка:"
3698
[459]3699#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
[277]3700msgid ""
3701"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3702msgstr "Звукова приставка за откриване и управление на устройствата."
3703
[459]3704#: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
[277]3705msgid "Audio Devices"
3706msgstr "Звукови устройства"
3707
[459]3708#: ../src/gui/preferences.cpp:1076
[277]3709msgid "Output device:"
3710msgstr "Изходно устройство:"
3711
[459]3712#: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
[277]3713msgid "Input device:"
3714msgstr "Входно устройство:"
3715
3716#. That button will refresh the devices list
[459]3717#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
[277]3718msgid "_Detect devices"
3719msgstr "Откриване на устройствата"
3720
[459]3721#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
[277]3722msgid "Click here to refresh the devices list"
3723msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
3724
[459]3725#: ../src/gui/preferences.cpp:1109
3726#, fuzzy
3727msgid "Normal"
3728msgstr "Нормален размер"
[277]3729
[459]3730#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
[277]3731msgid "Large"
3732msgstr "Голямо:"
3733
[459]3734#: ../src/gui/preferences.cpp:1116
[277]3735msgid "PAL (Europe)"
3736msgstr "PAL (Европа)"
3737
[459]3738#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
[277]3739msgid "NTSC (America)"
3740msgstr "NTSC (Америка)"
3741
[459]3742#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
[277]3743msgid "SECAM (France)"
3744msgstr "SECAM (Франция)"
3745
[459]3746#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
[277]3747msgid "Auto"
3748msgstr "Автоматично"
3749
[459]3750#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
[277]3751msgid "Video Plugin"
3752msgstr "Видео приставка"
3753
[459]3754#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
[277]3755msgid "Video plugin:"
3756msgstr "Видео приставка:"
3757
[459]3758#: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
[277]3759msgid "Video Devices"
3760msgstr "Видео устройства"
3761
3762#. Video Channel
[459]3763#: ../src/gui/preferences.cpp:1149
[277]3764msgid "Channel:"
3765msgstr "Канал:"
3766
[459]3767#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
[277]3768msgid "Size:"
3769msgstr "Размер:"
3770
[459]3771#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3772#, fuzzy
3773msgid ""
3774"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3775"352x288)"
3776msgstr ""
3777"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
3778"Голям (CIF 352x288)"
3779
3780#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
[277]3781msgid "Format:"
3782msgstr "Формат:"
3783
[459]3784#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
[277]3785msgid "Image:"
3786msgstr "Изображение:"
3787
[459]3788#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
[277]3789msgid "Click here to refresh the devices list."
3790msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3791
[459]3792#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
[277]3793msgid "Available Audio Codecs"
3794msgstr "Налични звукови декодери"
3795
[459]3796#: ../src/gui/preferences.cpp:1210
[277]3797msgid "Audio Codecs Settings"
3798msgstr "Настройки на звуковите декодери"
3799
3800#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3801#. between X and Y ms
[459]3802#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3803msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3804msgstr "Автоматична настройка на защитния буфер между"
3805
[459]3806#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3807msgid "and"
3808msgstr "и"
3809
[459]3810#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3811msgid "ms"
3812msgstr "ms"
3813
[459]3814#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3815msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3816msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
3817
[459]3818#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3819msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
[463]3820msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
[277]3821
[459]3822#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
[277]3823msgid "Enable silence _detection"
3824msgstr "Включване _откриването на тишина"
3825
[459]3826#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3827#, fuzzy
3828msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[277]3829msgstr ""
3830"Ако е включено, се използва откриване на тишина с GSM и G.711 кодеците."
3831
[459]3832#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3833#, fuzzy
3834msgid "Enable echo can_celation"
3835msgstr "Премахване на ехото:"
3836
3837#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3838#, fuzzy
3839msgid "If enabled, use echo cancelation."
3840msgstr "Автоматично махане на ехото"
3841
3842#: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
[277]3843msgid "General Settings"
3844msgstr "Общи настройки"
3845
[459]3846#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3847#, fuzzy
3848msgid "Enable _video support"
3849msgstr "Активиране на поддържката за _STUN"
[277]3850
[459]3851#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3852#, fuzzy
3853msgid "If enabled, allows video during calls."
[277]3854msgstr ""
[463]3855"Ако е включено, се разрешава приемането на видео картина по време на "
[277]3856"обаждане."
3857
[459]3858#: ../src/gui/preferences.cpp:1237
[277]3859msgid "Bandwidth Control"
3860msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
3861
[459]3862#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3863#, fuzzy
3864msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
[277]3865msgstr "Maximum video _bandwidth of"
3866
[459]3867#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
[277]3868msgid ""
3869"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3870"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3871"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3872msgstr ""
3873"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3874"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3875"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3876
[459]3877#: ../src/gui/preferences.cpp:1244
[277]3878msgid "Advanced Quality Settings"
3879msgstr "Допълнителни настройки за качество"
3880
3881#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[459]3882#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
[277]3883msgid "Frame Rate"
3884msgstr "Честота на кадрите"
3885
[459]3886#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
[277]3887msgid "Picture Quality"
3888msgstr "Качество на картината"
3889
[459]3890#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
[277]3891msgid ""
3892"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3893msgstr ""
3894"Изберете, ако искате скоростта или качеството да взимат превес при "
3895"предаването на картина"
3896
[459]3897#: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
3898msgid "Choose a Picture"
3899msgstr "Избор на снимка"
[277]3900
[459]3901#: ../src/gui/preferences.cpp:1830
3902#, fuzzy
3903msgid "Play sound for new voice mails"
3904msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
[277]3905
[459]3906#: ../src/gui/preferences.cpp:1839
3907#, fuzzy
3908msgid "Play sound for new instant messages"
3909msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
[277]3910
[459]3911#: ../src/gui/preferences.cpp:1868
[277]3912msgid "GnomeMeeting Preferences"
3913msgstr "Настройки на GnomeMeeting"
3914
[459]3915#: ../src/gui/preferences.cpp:1883
[277]3916msgid "General"
3917msgstr "Общи"
3918
[459]3919#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
[277]3920msgid "Personal Data"
3921msgstr "Лична информация"
3922
[459]3923#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
[277]3924msgid "Directory Settings"
3925msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
3926
[459]3927#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
[277]3928msgid "Sound Events"
3929msgstr "Звукови събития"
3930
[459]3931#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3932msgid "Protocols"
3933msgstr "Протоколи"
[277]3934
[459]3935#: ../src/gui/preferences.cpp:1909
3936#, fuzzy
3937msgid "Network Settings"
3938msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
[277]3939
[459]3940#: ../src/gui/preferences.cpp:1914
3941msgid "SIP Settings"
3942msgstr "SIP настройки"
[277]3943
[459]3944#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
3945msgid "H.323 Settings"
3946msgstr "H.323 Настройки"
[277]3947
[459]3948#: ../src/gui/preferences.cpp:1923
[277]3949msgid "Codecs"
3950msgstr "Декодери"
3951
[459]3952#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
[277]3953msgid "Audio Codecs"
3954msgstr "Звукови декодери"
3955
[459]3956#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
[277]3957msgid "Video Codecs"
3958msgstr "Видео декодери"
3959
[459]3960#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
[277]3961msgid "Devices"
3962msgstr "Устройства"
3963
[459]3964#: ../src/gui/tools.cpp:169
3965#, fuzzy
[277]3966msgid ""
[459]3967"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3968"To-Phone service."
[277]3969msgstr ""
[459]3970"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
3971"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
[277]3972
[459]3973#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
[277]3974msgid "PC-To-Phone Settings"
3975msgstr "PC-към-телефон настройки"
3976
[459]3977#. Introduction label
3978#: ../src/gui/tools.cpp:309
3979#, fuzzy
[277]3980msgid ""
3981"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3982"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
[459]3983"below, then enter your Account number and password, and finally enable "
[277]3984"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
3985"\n"
3986"Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
3987"the service will not work."
3988msgstr ""
3989"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят, като "
3990"използвате GnomeMeeting и услугите на MicroTelco от Quicknet Technologies. "
3991"За да направите това, трябва да въведете номера на вашата MicroTelco сметка "
3992"и нейния ПИН. След това включете използването на услугата.\n"
3993"\n"
3994"Моля вземете сметката си от дадения по-долу адрес, иначе услугата няма да "
3995"работи."
3996
[459]3997#: ../src/gui/tools.cpp:320
[277]3998msgid "Account _number:"
3999msgstr "Номер на акаунта:"
4000
[459]4001#: ../src/gui/tools.cpp:337
4002msgid "_password:"
4003msgstr "_парола:"
[277]4004
[459]4005#: ../src/gui/tools.cpp:356
[277]4006msgid "Use PC-To-Phone service"
4007msgstr "Използване на PC-към-телефон услугата"
4008
[459]4009#: ../src/gui/tools.cpp:368
[277]4010msgid ""
4011"Click on one of the following links to get more information about your "
4012"existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
4013msgstr ""
4014"Проследете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката ви за "
4015"обаждания от компютър до телефон или за създаване на нова сметка."
4016
[459]4017#: ../src/gui/tools.cpp:376
[277]4018msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
4019msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
4020
[459]4021#: ../src/gui/tools.cpp:389
[277]4022msgid "Recharge the account"
4023msgstr "Презареждане на абонамент"
4024
[459]4025#: ../src/gui/tools.cpp:402
[277]4026msgid "Consult the balance history"
4027msgstr "Справка с баланса"
4028
[459]4029#: ../src/gui/tools.cpp:415
[277]4030msgid "Consult the calls history"
4031msgstr "Справка с историята на обажданията"
4032
[459]4033#: ../src/gui/tray.cpp:306
[277]4034msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
4035msgstr "Трей икона на GnomeMeeting"
4036
[459]4037#: ../src/gui/tray.cpp:320
[277]4038msgid "_Connect"
4039msgstr "Набиране"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.