source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 752

Last change on this file since 752 was 750, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gnome-panel, nautilus: поправки, обновяване, корекция на #421.

File size: 114.2 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
[454]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[78]4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[454]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
[78]6#
[454]7#
[78]8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[750]12"POT-Creation-Date: 2006-08-05 11:22+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-05 11:19+0300\n"
[78]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]16"MIME-Version: 1.0\n"
[78]17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[563]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[78]20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[562]50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
[750]51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:329 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
[328]52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
[78]53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[750]64#: ../applets/clock/clock.c:2742
[78]65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
[562]80#: ../applets/clock/clock.c:311
[78]81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
[562]84#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
[78]85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
[750]88#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1792
[78]89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
[562]92#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
[750]93#: ../applets/clock/clock.c:1794
[78]94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
[562]102#: ../applets/clock/clock.c:324
[78]103msgid "%a %b %e"
[83]104msgstr "%a %b %d"
[78]105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
[562]110#: ../applets/clock/clock.c:331
[78]111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
[562]123#: ../applets/clock/clock.c:338
[78]124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
[562]129#: ../applets/clock/clock.c:419
[78]130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
[562]133#: ../applets/clock/clock.c:431
[78]134msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]136
[562]137#: ../applets/clock/clock.c:433
[78]138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[562]143#: ../applets/clock/clock.c:639
[78]144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
[562]147#: ../applets/clock/clock.c:986
[78]148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
[562]151#: ../applets/clock/clock.c:1136
[78]152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
[562]155#: ../applets/clock/clock.c:1175
[78]156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
[750]159#: ../applets/clock/clock.c:1421
[78]160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
[750]163#: ../applets/clock/clock.c:1710
[78]164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
[750]167#: ../applets/clock/clock.c:1787
[78]168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
[750]171#: ../applets/clock/clock.c:1789
[78]172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
[750]175#: ../applets/clock/clock.c:1831
[78]176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
[750]179#: ../applets/clock/clock.c:1888
[78]180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
[750]184#: ../applets/clock/clock.c:1925
[78]185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
[750]192#: ../applets/clock/clock.c:2403
[78]193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
[750]196#: ../applets/clock/clock.c:2527 ../applets/clock/clock.c:2701
[328]197#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
[750]198#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
[445]199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
[78]200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
[750]204#: ../applets/clock/clock.c:2562
[78]205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
[750]208#: ../applets/clock/clock.c:2586
[78]209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
[750]212#: ../applets/clock/clock.c:2597
[78]213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
[750]216#: ../applets/clock/clock.c:2598
[78]217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
[750]220#: ../applets/clock/clock.c:2599
[78]221msgid "UNIX time"
[750]222msgstr "Време във формат UNIX"
[78]223
[750]224#: ../applets/clock/clock.c:2600
[78]225msgid "Internet time"
[750]226msgstr "Време във формат Интернет"
[78]227
[750]228#: ../applets/clock/clock.c:2608
[78]229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
[750]232#: ../applets/clock/clock.c:2627
[78]233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
[750]236#: ../applets/clock/clock.c:2636
[78]237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
[750]240#: ../applets/clock/clock.c:2645
[78]241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
[750]244#: ../applets/clock/clock.c:2745
[78]245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
[750]249#: ../applets/clock/clock.c:2748 ../applets/fish/fish.c:583
[78]250#: ../applets/notification_area/main.c:133
[750]251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509 ../applets/wncklet/window-list.c:784
[78]252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
[750]254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
[78]255msgid "translator-credits"
[454]256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[83]258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
[445]274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
[78]275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
[445]278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[78]279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
[445]282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[78]283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
[445]286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
[78]287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
[445]290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
[78]291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
[445]294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[78]295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
[445]298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[78]299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
[445]302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[78]303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
[445]306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[78]307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
[445]310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
[78]311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
[445]314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[78]315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
[445]318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[78]319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
[445]322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[78]323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
[445]330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[78]331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]339
[445]340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[78]341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
[78]359
[445]360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[78]361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[246]362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
[78]365
[445]366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[78]367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
[445]370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[78]371msgid "Use Internet time"
[243]372msgstr "Използване на Интернет време"
[78]373
[445]374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[78]375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
[445]378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[78]379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[445]387#: ../applets/fish/fish.c:577
[78]388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
[328]399#: ../applets/fish/fish.c:246
[78]400#, c-format
401msgid ""
402"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
408"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]409"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
[445]412#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
[328]413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
[750]416#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:610
417#: ../applets/fish/fish.c:725
[78]418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
[445]422#: ../applets/fish/fish.c:546
[78]423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
[562]426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
427"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
[78]428msgstr ""
429"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
430"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
431"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
432"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
433
[445]434#: ../applets/fish/fish.c:570
[78]435msgid "(with minor help from George)"
436msgstr "(с малко помощ от George)"
437
[750]438#: ../applets/fish/fish.c:611
[78]439#, c-format
440msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
441msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
442
[750]443#: ../applets/fish/fish.c:681
[78]444msgid "Unable to locate the command to execute"
[750]445msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
[78]446
[750]447#: ../applets/fish/fish.c:730
[78]448#, no-c-format
449msgid "%s the Fish Says:"
450msgstr "Рибата %s казва:"
451
[750]452#: ../applets/fish/fish.c:799
[78]453#, c-format
454msgid ""
455"Unable to read output from command\n"
456"\n"
457"Details: %s"
458msgstr ""
459"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
460"\n"
461"Подробности: %s"
462
[750]463#: ../applets/fish/fish.c:864
[78]464msgid "_Speak again"
465msgstr "_Повтаряне"
466
[750]467#: ../applets/fish/fish.c:945
[78]468#, c-format
469msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]470msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]471
[750]472#: ../applets/fish/fish.c:968
[78]473#, c-format
474msgid ""
475"Unable to execute '%s'\n"
476"\n"
477"Details: %s"
478msgstr ""
[83]479"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]480"\n"
481"Подробности: %s"
482
[750]483#: ../applets/fish/fish.c:984
[78]484#, c-format
485msgid ""
486"Unable to read from '%s'\n"
487"\n"
488"Details: %s"
489msgstr ""
[83]490"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]491"\n"
492"Подробности: %s"
493
[750]494#: ../applets/fish/fish.c:1602
[78]495msgid ""
496"The water needs changing!\n"
497"(Look at today's date)"
498msgstr ""
499"Водата трябва да се смени!\n"
500"(Вижте коя дата сме)"
501
[750]502#: ../applets/fish/fish.c:1696
[78]503#, c-format
504msgid "%s the Fish, the fortune teller"
505msgstr "Рибата-гадателка %s"
506
507#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
508#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
509#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
510msgid " "
511msgstr " "
512
513#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
514msgid "<b>Animation</b>"
515msgstr "<b>Анимация</b>"
516
[328]517#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]518msgid "<b>General</b>"
519msgstr "<b>Общи</b>"
520
[328]521#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]522msgid "Co_mmand to run when clicked:"
523msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
524
[328]525#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]526msgid "Fish Preferences"
527msgstr "Настройки на рибата"
528
[328]529#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
530msgid "Select an animation"
531msgstr "Избор на анимация"
532
533#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]534msgid "_File:"
535msgstr "_Файл:"
536
[328]537#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]538msgid "_Name of fish:"
539msgstr "_Име на рибата:"
540
[328]541#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]542msgid "_Pause per frame:"
543msgstr "Пауза на кадър:"
544
[328]545#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]546msgid "_Rotate on vertical panels"
547msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
548
[328]549#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]550msgid "_Total frames in animation:"
551msgstr "Кадри в _анимацията:"
552
[328]553#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]554msgid "frames"
555msgstr "кадри"
556
[328]557#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]558msgid "seconds"
559msgstr "секунди"
560
561#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
562msgid ""
563"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
564"naming him."
565msgstr ""
566"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
567
568#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
569msgid "Command to execute on click"
570msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
571
572#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
573msgid "Frames in fish's animation"
574msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
577msgid ""
578"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
579msgstr ""
580"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
581"въртящо се на вертикалните панели."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
584msgid "Pause per frame"
585msgstr "Пауза на кадър"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
588msgid "Rotate on vertical panels"
589msgstr "Завъртане при вертикални панели"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
592msgid "The fish's animation pixmap"
593msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
594
595#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
596msgid "The fish's name"
597msgstr "Името на рибата"
598
599#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
600msgid ""
601"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
602"is clicked."
603msgstr ""
604"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
607msgid ""
608"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
609"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
610msgstr ""
611"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
612"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
615msgid ""
616"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
617"animation."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
620"на рибата."
621
622#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
623msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
624msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
625
626#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
627msgid "Area where notification icons appear"
628msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
629
630#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
631#: ../applets/notification_area/main.c:128
632msgid "Notification Area"
633msgstr "Област за уведомяване"
634
635#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
636msgid "Notification Area Factory"
637msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
638
[750]639#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:148
[78]640msgid "Orientation"
641msgstr "Ориентация"
642
[750]643#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:149
[78]644msgid "The orientation of the tray."
645msgstr "Ориентация на панела"
646
[750]647#: ../applets/notification_area/main.c:310
[78]648msgid "Panel Notification Area"
649msgstr "Област за уведомяване"
650
651#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
652msgid "Factory for the window navigation related applets"
653msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
654
655#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
656msgid "Hide application windows and show the desktop"
657msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
658
659#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
660msgid "Show Desktop"
661msgstr "Показване на работното място"
662
663#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
664msgid "Switch between open windows using a menu"
665msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
666
667#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
668msgid "Switch between open windows using buttons"
669msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
670
671#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
672msgid "Switch between workspaces"
673msgstr "Превключване между работните места"
674
675#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[445]676#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
[78]677msgid "Window List"
678msgstr "Списък с прозорците"
679
680#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
681msgid "Window Navigation Applet Factory"
682msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
683
684#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
[445]685#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
[78]686msgid "Window Selector"
687msgstr "Избор на прозорци"
688
689#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
690#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
691msgid "Workspace Switcher"
692msgstr "Превключвател на работни места"
693
[445]694#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
[78]695#, c-format
696msgid "Failed to load %s: %s\n"
697msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
698
[445]699#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
[78]700msgid "Icon not found"
701msgstr "Иконата не намерена"
702
[445]703#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
[78]704msgid "Click here to restore hidden windows."
705msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
706
[445]707#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
[78]708msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]709msgstr ""
710"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]711
[750]712#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:430 ../applets/wncklet/showdesktop.c:512
[78]713msgid "Show Desktop Button"
[243]714msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]715
[750]716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:514
[78]717msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[246]718msgstr ""
719"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]720
[750]721#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544
[78]722msgid ""
723"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
724"running a window manager."
725msgstr ""
[246]726"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
727"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]728
[445]729#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
[78]730msgid ""
731"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
732"browse them."
733msgstr ""
734"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
735
736#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
737msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
738msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
739
740#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
741msgid "<b>Window Grouping</b>"
742msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
743
744#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
745msgid "<b>Window List Content</b>"
746msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
749msgid "<b>Window List Size</b>"
750msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
753msgid "Behavior"
754msgstr "Поведение"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
757msgid "Group windows when _space is limited"
758msgstr "При _ограничено място"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
761msgid "M_inimum size:"
762msgstr "Ми_нимален размер:"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
765msgid "Ma_ximum size:"
766msgstr "_Максимален размер:"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
769msgid "Restore to current _workspace"
770msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
773msgid "Restore to na_tive workspace"
774msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
777msgid "Sh_ow windows from current workspace"
778msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
781msgid "Show windows from a_ll workspaces"
782msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
785msgid "Size"
786msgstr "Размери"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
789msgid "Window List Preferences"
790msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
793msgid "_Always group windows"
794msgstr "_Винаги обединява в групи"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
797msgid "_Never group windows"
798msgstr "_Никога не обединява в групи"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
801#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
802msgid "pixels"
803msgstr "Размер (пиксели)"
804
805#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
806msgid ""
807"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
808"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
809msgstr ""
810"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]811"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]812
813#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
814msgid ""
815"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
816"will only display windows from the current workspace."
817msgstr ""
818"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
819"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
820
821#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
822msgid ""
823"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
824"Otherwise, switch to the workspace of the window."
825msgstr ""
826"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]827"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]828"преди да е бил минимизиран."
829
830#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
831msgid "Maximum window list size"
832msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
833
834#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
835msgid "Minimum window list size"
836msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
837
838#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
839msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]840msgstr ""
841"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
842"работен плот."
[78]843
844#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
845msgid "Show windows from all workspaces"
[243]846msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
849msgid ""
850"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
851"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
852"large panels, where the window list could fill the entire space available."
853msgstr ""
854"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
855"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
856"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
857"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
858
859#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
860msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
861msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
862
863#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
864msgid "When to group windows"
865msgstr "Кога да се групират прозорците"
866
867#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
868msgid ""
869"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
870"browse them."
871msgstr ""
872"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
873
874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
877msgid "rows"
878msgstr "редове"
879
880#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
882msgid "columns"
883msgstr "колони"
884
[445]885#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
[78]886#, c-format
887msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
888msgstr ""
889"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
890"плотове: %s\n"
891
[445]892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
[78]893#, c-format
894msgid ""
895"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
896msgstr ""
897"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
898"превключвателя на работни плотове: %s\n"
899
[445]900#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
[78]901#, c-format
902msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
903msgstr ""
904"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
905"превключвателя на работни плотове: %s\n"
906
907#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
908msgid ""
909"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
910"lets you manage your windows."
911msgstr ""
912"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
913"позволява да управлявате прозорците."
914
915#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
916msgid "<b>Switcher</b>"
917msgstr "<b>Превключвател</b>"
918
919#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
920msgid "<b>Workspaces</b>"
921msgstr "<b>Работни плотове</b>"
922
923#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
924msgid "Number of _workspaces:"
925msgstr "Брой _работни плотове:"
926
927#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
928msgid "Show _all workspaces in:"
929msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
930
931#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
932msgid "Show _only the current workspace"
933msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
934
935#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
936msgid "Show workspace _names in switcher"
937msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
938
939#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
940msgid "Workspace Names"
941msgstr "Имена на работните плотове"
942
943#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
944msgid "Workspace Switcher Preferences"
945msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
946
947#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
948msgid "Workspace na_mes:"
949msgstr "Имена на работните плотове:"
950
951#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
952msgid "Display all workspaces"
953msgstr "Показване на _всички работни плотове"
954
955#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
956msgid "Display workspace names"
957msgstr "Показване на имената на работните плотове"
958
959#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
960msgid ""
961"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
962"only show the current workspace."
963msgstr ""
964"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
965"плотове, ако е лъжа - само текущото"
966
967#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
968msgid ""
969"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
970"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
971msgstr ""
972"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
973"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
974
975#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
976msgid "Rows in workspace switcher"
977msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
978
979#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
980msgid ""
981"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
982"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
983"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
984msgstr ""
985"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
986"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
987"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
988"включена."
989
990#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
991msgid "GNOME Panel Shell"
992msgstr "Обвивката панел на GNOME"
993
[477]994#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
[488]995msgid "Loc_k To Panel"
[78]996msgstr "_Заключване към панела"
997
[477]998#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
[78]999msgid "_Move"
1000msgstr "П_реместване"
1001
[477]1002#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
[78]1003msgid "_Remove From Panel"
1004msgstr "_Премахване от панела"
1005
[477]1006#: ../gnome-panel/applet.c:433
[78]1007msgid "???"
1008msgstr "???"
1009
[477]1010#: ../gnome-panel/applet.c:1226
[78]1011msgid "Can't find an empty spot"
1012msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1013
[328]1014#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
[445]1015msgid "Could not load icon"
1016msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
[78]1017
[477]1018#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
[328]1019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1020msgid "Drawer"
1021msgstr "Шкаф"
1022
[328]1023#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1024msgid "_Add to Drawer..."
1025msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1026
[750]1027#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:951
[562]1028#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
[750]1029#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:254
[78]1030msgid "_Properties"
1031msgstr "_Настройки"
1032
[750]1033#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
[78]1034msgid "Create new file in the given directory"
[750]1035msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
[78]1036
[445]1037#. class
1038#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1039msgid "Could not save launcher to disk"
1040msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
[78]1041
[750]1042#: ../gnome-panel/launcher.c:176
[445]1043msgid "Could not show this URL"
1044msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
[78]1045
[750]1046#: ../gnome-panel/launcher.c:177
[445]1047msgid "No URL was specified."
1048msgstr "Няма зададен адрес."
[78]1049
[750]1050#: ../gnome-panel/launcher.c:191
[78]1051#, c-format
[445]1052msgid "Could not show '%s'"
1053msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[78]1054
[750]1055#: ../gnome-panel/launcher.c:230
[445]1056msgid "Could not launch application"
1057msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1058
[750]1059#: ../gnome-panel/launcher.c:288
[445]1060msgid "Could not use dropped item"
1061msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1062
[750]1063#: ../gnome-panel/launcher.c:484
[78]1064msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
[750]1065msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
[78]1066
[750]1067#: ../gnome-panel/launcher.c:515
[78]1068#, c-format
1069msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1070msgstr ""
1071"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1072
[750]1073#: ../gnome-panel/launcher.c:833 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
[78]1074#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1075msgid "Launcher Properties"
1076msgstr "Настройки на стартера"
1077
[750]1078#: ../gnome-panel/launcher.c:945
[78]1079msgid "_Launch"
1080msgstr "_Стартиране"
1081
[750]1082#: ../gnome-panel/launcher.c:984
[78]1083#, c-format
1084msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
[243]1085msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1086
[750]1087#: ../gnome-panel/launcher.c:1039 ../gnome-panel/launcher.c:1058
[78]1088#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1089#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
[445]1090msgid "Could not create launcher"
[78]1091msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1092
[750]1093#: ../gnome-panel/launcher.c:1040 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
[78]1094msgid "You have to specify a name."
1095msgstr "Трябва да укажете име."
1096
[750]1097#: ../gnome-panel/launcher.c:1059 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
[78]1098msgid "You have to specify a valid URL or command."
[750]1099msgstr "Трябва да укажете валиден адрес или команда"
[78]1100
[750]1101#: ../gnome-panel/launcher.c:1103 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
[78]1102msgid "Create Launcher"
1103msgstr "Създаване на стартер"
1104
1105#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
[445]1106msgid "Could not save changes to launcher"
[78]1107msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1108
1109#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1110msgid "Menu"
1111msgstr "Меню"
1112
1113#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
[445]1114msgid "You do not have permission to write to this location."
1115msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
[78]1116
[445]1117#: ../gnome-panel/menu.c:935
[562]1118msgid "Add this launcher to _panel"
1119msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
[78]1120
[445]1121#: ../gnome-panel/menu.c:946
[562]1122msgid "Add this launcher to _desktop"
1123msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
[78]1124
[445]1125#: ../gnome-panel/menu.c:962
[562]1126msgid "_Entire menu"
1127msgstr "_Цялото меню"
[78]1128
[445]1129#: ../gnome-panel/menu.c:972
[562]1130msgid "Add this as _drawer to panel"
1131msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
[78]1132
[445]1133#: ../gnome-panel/menu.c:984
[562]1134msgid "Add this as _menu to panel"
1135msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
[78]1136
[562]1137#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
[78]1138msgid "_Activate Screensaver"
1139msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1140
[562]1141#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
[78]1142msgid "_Lock Screen"
1143msgstr "_Заключване на екрана"
1144
[562]1145#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
1146#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
[750]1147#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017
[454]1148#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
[78]1149#, c-format
[445]1150msgid "Could not execute '%s'"
[83]1151msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1152
[562]1153#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
[445]1154msgid "Could not connect to server"
1155msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
[78]1156
[562]1157#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
[78]1158msgid "Lock Screen"
1159msgstr "Заключване на екрана"
1160
[562]1161#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
[78]1162msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1163msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1164
[488]1165#. when changing one of those two strings, don't forget to
1166#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1167#. * panel:showusername|1)
[562]1168#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
1169msgid "Log Out..."
1170msgstr "Изход..."
[78]1171
[562]1172#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1173msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1174msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
[78]1175
[562]1176#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
[78]1177msgid "Run Application..."
1178msgstr "Стартиране на програма..."
1179
[562]1180#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
[78]1181msgid "Run an Application by entering a command"
1182msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1183
[562]1184#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
[78]1185msgid "Search for Files..."
1186msgstr "Търсене за файлове..."
1187
[562]1188#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
[78]1189msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1190msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1191
[562]1192#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
[78]1193msgid "Force Quit"
[328]1194msgstr "Принудително спиране"
[78]1195
[562]1196#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
[78]1197msgid "Force a misbehaving application to quit"
1198msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1199
1200#. FIXME icon
[562]1201#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
[78]1202msgid "Connect to Server..."
1203msgstr "Свързване към сървър..."
1204
[562]1205#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
[78]1206msgid "Connect to a remote server"
1207msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1208
[562]1209#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
1210msgid "Shut Down..."
1211msgstr "Спиране на компютъра..."
[477]1212
[562]1213#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
[477]1214msgid "Shut down the computer"
1215msgstr "Спиране на компютъра"
1216
1217#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
[78]1218msgid "Custom Application Launcher"
1219msgstr "Пускане на избрана програма"
1220
[477]1221#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
[78]1222msgid "Create a new launcher"
1223msgstr "Създаване на нов стартер"
1224
[477]1225#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
[78]1226msgid "Application Launcher..."
1227msgstr "Стартер за програма..."
1228
[477]1229#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
[488]1230msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1231msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
[78]1232
[477]1233#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
[78]1234msgid "Main Menu"
1235msgstr "Основно меню"
1236
[477]1237#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
[78]1238msgid "The main GNOME menu"
1239msgstr "Основното меню на GNOME"
1240
[477]1241#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
[78]1242msgid "Menu Bar"
1243msgstr "Меню"
1244
[477]1245#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
[78]1246msgid "A custom menu bar"
1247msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1248
[477]1249#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1250msgid "Separator"
1251msgstr "Разделител"
1252
1253#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1254msgid "A separator to organize the panel items"
1255msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1256
1257#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
[78]1258msgid "A pop out drawer to store other items in"
1259msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1260
[477]1261#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
[78]1262msgid "(empty)"
1263msgstr "(празно)"
1264
[477]1265#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
[445]1266#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
[78]1267#, c-format
1268msgid "query returned exception %s\n"
1269msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1270
[488]1271#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
[78]1272#, c-format
[477]1273msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
[488]1274msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1275
[488]1276#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
[78]1277msgid "Add to Drawer"
1278msgstr "Добавяне към шкаф"
1279
[488]1280#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
[477]1281msgid "Find an _item to add to the drawer:"
[488]1282msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
[78]1283
[488]1284#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
[78]1285msgid "Add to Panel"
1286msgstr "Добавяне към панела"
1287
[488]1288#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
[477]1289msgid "Find an _item to add to the panel:"
[488]1290msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
[78]1291
[750]1292#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:834
[78]1293#, c-format
1294msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1295msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1296
[750]1297#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
[78]1298#, c-format
1299msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1300msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1301
[750]1302#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
[78]1303msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1304msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1305
[750]1306#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:965
[78]1307msgid ""
1308"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1309"panel."
[246]1310msgstr ""
[750]1311"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1312
[750]1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
[78]1314msgid "_Don't Reload"
1315msgstr "Да _не се презарежда"
1316
[750]1317#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:972
[78]1318msgid "_Reload"
1319msgstr "_Презареждане"
1320
[750]1321#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1018
[78]1322#, c-format
1323msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1324msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1325
[750]1326#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1035
[78]1327msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1328msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1329
[750]1330#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1134
[78]1331msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
[750]1332msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
[78]1333
[750]1334#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
[78]1335#, c-format
1336msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[750]1337msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1338
[750]1339#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
[78]1340#, c-format
1341msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[750]1342msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
[78]1343
[750]1344#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
[78]1345#, c-format
1346msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1347msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1348
1349#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1350msgid "And many, many others..."
1351msgstr "И много, много други..."
1352
[750]1353#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
[78]1354msgid "The GNOME Panel"
1355msgstr "Панелът на GNOME"
1356
[750]1357#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
[78]1358msgid ""
1359"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1360"small applets within itself."
1361msgstr ""
1362"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1363"на малки аплети в себе си."
1364
[750]1365#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:173
[445]1366msgid "Cannot delete this panel"
1367msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
[78]1368
[750]1369#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:174
[445]1370msgid "You must always have at least one panel."
1371msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1372
[750]1373#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
[78]1374msgid "_Delete This Panel..."
1375msgstr "_Премахване на този панел..."
1376
[750]1377#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
1378#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:267
[78]1379msgid "_Delete This Panel"
1380msgstr "_Премахване на този панел"
1381
[750]1382#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:239
[78]1383msgid "_Add to Panel..."
1384msgstr "_Добавяне към панела..."
1385
[750]1386#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:284
[78]1387msgid "_New Panel"
1388msgstr "_Нов панел"
1389
[750]1390#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:340
[78]1391msgid "A_bout Panels"
1392msgstr "_Относно панелите"
1393
1394#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1395msgid ""
1396"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[338]1397msgstr ""
1398"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1399"натиснете <ESC>."
[78]1400
[243]1401#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1402msgid ""
1403"Force this application to exit?\n"
1404"(Any open documents will be lost.)"
1405msgstr ""
[328]1406"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1407"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1408
1409#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1410msgid ""
1411"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1412"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1413"panel."
1414msgstr ""
1415"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1416"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1417
1418#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1419msgid ""
1420"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1421"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1422msgstr ""
1423"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1424"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1425"toplevels/$(id)."
1426
1427#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1428msgid ""
1429"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1430"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1431"$(id)."
1432msgstr ""
1433"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1434"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1435"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1436
1437#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1438msgid ""
1439"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1440"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1441"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1442msgstr ""
[83]1443"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1444"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1445"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1446
1447#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1448msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1449msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1450
1451#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1452msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1453msgstr ""
1454"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1455
1456#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1457msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1458msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1459
1460#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1461msgid ""
1462"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1463msgstr ""
[83]1464"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1465
1466#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1467msgid ""
1468"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1469"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1470"the enable_program_list key is true."
1471msgstr ""
[83]1472"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1473"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1474"акоenable_program_list е истина."
1475
1476#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1477msgid ""
1478"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1479"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1480"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1481msgstr ""
[83]1482"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1483"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1484"показва зависи от show_program_list."
1485
1486#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1487msgid "Old profiles configuration migrated"
1488msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1489
1490#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1491msgid "Panel ID list"
1492msgstr "ID списък на панела"
1493
1494#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1495msgid "Panel applet ID list"
1496msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1497
1498#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1499msgid "Panel object ID list"
1500msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1501
1502#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1503msgid ""
1504"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1505"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1506"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1507"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1508msgstr ""
1509"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1510"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1511"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1512"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1513"за да влезнат в действие промените."
1514
1515#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1516msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1517msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1518
1519#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1520msgid "Autoclose drawer"
1521msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1522
1523#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1524msgid "Complete panel lockdown"
1525msgstr "Пълно заключване на панела"
1526
1527#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1528msgid "Confirm panel removal"
1529msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1530
1531#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1532msgid "Deprecated"
1533msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1534
1535#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1536msgid "Disable Force Quit"
1537msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1538
1539#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1540msgid "Disable Lock Screen"
1541msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1542
1543#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1544msgid "Disable Logging Out"
1545msgstr "Забраняване на излизането"
1546
1547#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1548#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1549msgid "Enable animations"
1550msgstr "Позволяване на анимации"
1551
1552#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1553msgid "Enable tooltips"
1554msgstr "Позволяване на подсказки"
1555
1556#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1557msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1558msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1559
1560#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1561msgid ""
1562"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1563"remove a panel."
1564msgstr ""
1565"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1566"да премахне панел."
1567
1568#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1569msgid ""
1570"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1571"launcher in it."
1572msgstr ""
1573"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1574"стартер от него."
1575
1576#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1577msgid ""
1578"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1579msgstr ""
[243]1580"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1581"върху тях."
1582
1583#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1584msgid ""
1585"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1586"removing access to the force quit button."
1587msgstr ""
1588"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1589"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1590
1591#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1592msgid ""
1593"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1594"access to the lock screen menu entries."
1595msgstr ""
1596"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1597"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1598
1599#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1600msgid ""
1601"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1602"the log out menu entries."
1603msgstr ""
1604"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1605"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1606
1607#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1608msgid ""
1609"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1610"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1611"panel must be restarted for this to take effect."
1612msgstr ""
1613"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1614"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1615"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1616
1617#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1618msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1619msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1620
[750]1621#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
[477]1622#, c-format
1623msgid "You will be automatically logged out in %d second."
[488]1624msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1625msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1626msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
[477]1627
[750]1628#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
[477]1629#, c-format
1630msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
[488]1631msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1632msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1633msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
[477]1634
[750]1635#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
[477]1636msgid "Log out of this system now?"
[750]1637msgstr "Излизане от системата?"
[477]1638
[750]1639#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
[477]1640msgid "_Switch User"
1641msgstr "_Превключване на потребител"
1642
[750]1643#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
[477]1644msgid "_Log Out"
1645msgstr "_Изход"
1646
[750]1647#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
[477]1648msgid "Shut down this system now?"
1649msgstr "Спиране на компютъра?"
1650
[750]1651#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
1652msgid "S_uspend"
1653msgstr "_Приспиване"
[477]1654
[750]1655#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
1656msgid "_Hibernate"
1657msgstr "_Дълбоко приспиване"
1658
1659#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
[562]1660msgid "_Restart"
1661msgstr "_Рестартиране"
[477]1662
[750]1663#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
[477]1664msgid "_Shut Down"
1665msgstr "_Спиране на компютъра"
1666
[445]1667#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1668msgid "Browse and run installed applications"
1669msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1670
1671#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
[488]1672msgid "Access documents, folders and network places"
1673msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
[445]1674
1675#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1676msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
[454]1677msgstr ""
1678"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
[445]1679
[477]1680#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
[78]1681msgid "Applications"
1682msgstr "Програми"
1683
[750]1684#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:690
[78]1685msgid "_Edit Menus"
1686msgstr "_Редактиране на менютата"
1687
[445]1688#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
[78]1689#, c-format
[445]1690msgid "Could not open location '%s'"
1691msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
[78]1692
[488]1693#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
[78]1694msgid "Bookmarks"
1695msgstr "Отметки"
1696
[750]1697#. Translators: %s is a URI
1698#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392
1699#, c-format
1700msgid "Open '%s'"
1701msgstr "Отваряне на „%s“"
1702
[477]1703#. Translators: the first string is a
1704#. * path and the second string is a
1705#. * hostname. nautilus contains the same
1706#. * string to translate.
[750]1707#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:433
[338]1708#, c-format
1709msgid "%1$s on %2$s"
1710msgstr "%1$s на %2$s"
1711
[750]1712#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:506
[78]1713msgid "Network Places"
1714msgstr "Мрежови места"
1715
[750]1716#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:509
[78]1717msgid "Removable Media"
1718msgstr "Преносими носители"
1719
1720#. Translators: Desktop is used here as in
1721#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1722#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1723#. * in the translation
[750]1724#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:580
[78]1725msgid "Desktop Folder|Desktop"
1726msgstr "Работен плот"
1727
[750]1728#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:581
[78]1729msgid "Open the desktop as a folder"
1730msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1731
[750]1732#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
[78]1733msgid "Places"
1734msgstr "Места"
1735
1736#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1737#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1738#. * the translation.
[750]1739#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:978
[78]1740msgid "Desktop Environment|Desktop"
1741msgstr "Работна среда"
1742
[488]1743#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1744#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1745#. * language (where %s is a username).
1746#.
[750]1747#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
[488]1748msgid "panel:showusername|1"
1749msgstr "1"
1750
1751#. keep those strings in sync with the ones in
1752#. * panel-action-button.c
1753#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1754#. * "panel:showusername|1" to "1"
[750]1755#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1082
[488]1756#, c-format
[562]1757msgid "Log Out %s..."
1758msgstr "Изход на „%s“..."
[488]1759
1760#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1761#. * "panel:showusername|1" to "1"
[750]1762#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086
[488]1763#, c-format
[562]1764msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1765msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
[488]1766
[750]1767#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
[445]1768msgid "Could not launch menu item"
1769msgstr "Неуспех при стартирането"
[78]1770
[750]1771#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1144
[445]1772msgid "Could not load menu item"
1773msgstr "Неуспех при зареждането"
[78]1774
1775#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1776msgid "Action button type"
1777msgstr "Вид действие на бутона"
1778
1779#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1780msgid "Applet Bonobo IID"
1781msgstr "Аплет Bonobo IID"
1782
1783#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1784msgid "Icon used for object's button"
1785msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1786
1787#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1788msgid ""
1789"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1790"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1791"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1792msgstr ""
1793"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1794"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1795"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1796
1797#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1798msgid ""
1799"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1800"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1801"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1802msgstr ""
1803"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1804"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1805"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1806
1807#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1808msgid ""
1809"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1810"bottom if vertical) edge of the panel."
1811msgstr ""
1812"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1813"е вертикално) ръб на панела."
1814
1815#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1816msgid ""
1817"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1818"using the \"Unlock\" menuitem."
1819msgstr ""
1820"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1821"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1822
1823#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1824msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1825msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1826
1827#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1828msgid "Launcher location"
1829msgstr "Местоположение на стартера"
1830
1831#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1832msgid "Lock the object to the panel"
1833msgstr "Заключване на обекта към панела"
1834
1835#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1836msgid "Menu content path"
1837msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1838
1839#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1840msgid "Object's position on the panel"
1841msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1842
1843#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1844msgid "Panel attached to drawer"
1845msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1846
1847#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1848msgid "Panel object type"
1849msgstr "Тип на обектите в панела"
1850
1851#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1852msgid ""
1853"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1854"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1855msgstr ""
[83]1856"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1857"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1858"е „bonobo-applet“."
[78]1859
1860#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1861msgid ""
1862"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1863"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1864"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1865msgstr ""
[246]1866"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1867"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1868"object_type е „action-applet“. "
[78]1869
1870#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1871msgid ""
1872"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1873"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1874msgstr ""
1875"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1876"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1877
1878#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1879msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1880msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1881
1882#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1883msgid ""
1884"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1885"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1886msgstr ""
1887"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1888"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1889
1890#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1891msgid ""
1892"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1893"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1894"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1895msgstr ""
1896"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1897"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1898"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1899
1900#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1901msgid ""
1902"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1903"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1904"object\"."
1905msgstr ""
1906"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1907"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1908"„menu-object“."
[78]1909
1910#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1911msgid ""
1912"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1913"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1914msgstr ""
1915"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1916"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1917
1918#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1919msgid ""
1920"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1921"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1922msgstr ""
1923"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1924"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1925"object“."
[78]1926
1927#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1928msgid ""
1929"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1930"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1931"\"menu-bar\"."
1932msgstr ""
[83]1933"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1934"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1935
1936#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1937msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1938msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1939
1940#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1941msgid "Toplevel panel containing object"
1942msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1943
1944#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1945msgid "Use custom icon for object's button"
1946msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1947
1948#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1949msgid "Use custom path for menu contents"
1950msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1951
[477]1952#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1953#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
[78]1954#, c-format
1955msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1956msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1957
[477]1958#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1959#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
[78]1960#, c-format
1961msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1962msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1963
[477]1964#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
[78]1965#, c-format
1966msgid ""
1967"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1968"available. Not loading this panel."
1969msgstr ""
[83]1970"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]1971"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]1972
[477]1973#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
[78]1974#, c-format
1975msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]1976msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1977
1978#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
[445]1979#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
[488]1980msgid "Orientation|Top"
1981msgstr "Отгоре"
[78]1982
1983#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
[445]1984#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
[488]1985msgid "Orientation|Bottom"
1986msgstr "Отдолу"
[78]1987
1988#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
[445]1989#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
[488]1990msgid "Orientation|Left"
1991msgstr "Отляво"
[78]1992
1993#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
[445]1994#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
[488]1995msgid "Orientation|Right"
1996msgstr "Отдясно"
[78]1997
[445]1998#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
1999msgid "Could not display properties dialog"
[328]2000msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
[78]2001
[445]2002#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
[562]2003#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
[328]2004#, c-format
[445]2005msgid "Unable to load file '%s'."
2006msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
[328]2007
2008#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2009msgid "*"
2010msgstr "*"
2011
[78]2012#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2013msgid "<small>Opaque</small>"
2014msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2015
2016#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2017msgid "<small>Transparent</small>"
2018msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2019
2020#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2021msgid "Arro_ws on hide buttons"
2022msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2023
2024#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2025msgid "Background"
2026msgstr "Фон"
2027
2028#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2029msgid "Background _image:"
2030msgstr "Фоново _изображение:"
2031
2032#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2033msgid "Co_lor:"
2034msgstr "Цвят:"
2035
2036#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2037msgid "E_xpand"
2038msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2039
2040#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2041msgid "General"
2042msgstr "Общи настройки"
2043
2044#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2045msgid "Image Background Details"
2046msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2047
2048#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2049msgid "Panel Properties"
2050msgstr "Настройки на панела"
2051
2052#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2053msgid "Pick a color"
2054msgstr "Избор на цвят"
2055
2056#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2057msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2058msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2059
2060#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2061msgid "S_tyle:"
2062msgstr "С_тил:"
2063
2064#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2065msgid "Select background"
2066msgstr "Избор на фон"
2067
2068#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2069msgid "Show hide _buttons"
2070msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2071
2072#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2073msgid "Solid c_olor"
2074msgstr "Плътен ц_вят"
2075
2076#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2077msgid "Some of these properties are locked down"
2078msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2079
2080#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2081msgid "St_retch"
2082msgstr "_Разтегляне"
2083
2084#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2085msgid "_Autohide"
2086msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2087
2088#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2089msgid "_Icon:"
2090msgstr "_Икона:"
2091
2092#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2093msgid "_None (use system theme)"
2094msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2095
2096#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2097#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2098msgid "_Orientation:"
2099msgstr "_Ориентация:"
2100
2101#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2102msgid "_Scale"
2103msgstr "_Мащабиране"
2104
2105#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2106#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2107msgid "_Size:"
2108msgstr "_Размери:"
2109
2110#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2111msgid "_Tile"
2112msgstr "За_главие"
2113
[750]2114#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
[445]2115msgid "Could not find a suitable application."
2116msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
[78]2117
[750]2118#: ../gnome-panel/panel-recent.c:98 ../gnome-panel/panel-recent.c:106
[445]2119#, c-format
2120msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2121msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
[78]2122
[750]2123#: ../gnome-panel/panel-recent.c:107
[78]2124#, c-format
[445]2125msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
2126msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
[78]2127
[750]2128#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
[78]2129msgid "Clear the Recent Documents list?"
2130msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2131
[750]2132#: ../gnome-panel/panel-recent.c:162
[78]2133msgid ""
2134"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2135"\n"
2136"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2137"• All items from the recent documents list in all applications."
2138msgstr ""
[246]2139"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2140"следното:\n"
[78]2141"\n"
2142"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2143"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2144
[750]2145#: ../gnome-panel/panel-recent.c:201
[78]2146msgid "Recent Documents"
[243]2147msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2148
[750]2149#: ../gnome-panel/panel-recent.c:239
[78]2150msgid "Clear Recent Documents"
[243]2151msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2152
[750]2153#: ../gnome-panel/panel-recent.c:243
[78]2154msgid "Clear all items from the recent documents list"
2155msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2156
[445]2157#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
[78]2158#, c-format
[445]2159msgid "Could not run command '%s'"
2160msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
[78]2161
[445]2162#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
[78]2163#, c-format
[445]2164msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2165msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
[78]2166
[477]2167#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
[78]2168msgid "Choose a file to append to the command..."
2169msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2170
[562]2171#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
[78]2172#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2173msgid "Select an application to view its description."
2174msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2175
[562]2176#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
[78]2177#, c-format
[445]2178msgid "Will run command: '%s'"
2179msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2180
[562]2181#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
[445]2182#, c-format
[78]2183msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2184msgstr ""
[750]2185"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2186"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2187
[562]2188#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
[445]2189msgid "Could not display run dialog"
2190msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
[328]2191
[78]2192#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2193msgid ""
2194"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2195"string."
2196msgstr ""
2197"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2198"приложи командата."
2199
2200#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2201msgid ""
2202"Click this button to run the selected application or the command in the "
2203"command entry field."
2204msgstr ""
2205"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2206"полето за въвеждане на команда."
2207
2208#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2209msgid "Command entry"
2210msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2211
2212#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2213msgid "Command icon"
2214msgstr "Икона за командата"
2215
2216#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2217msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2218msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2219
2220#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2221msgid "List of known applications"
2222msgstr "Списък с познатите програми"
2223
2224#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2225msgid "Run Application"
2226msgstr "Стартиране на програма"
2227
2228#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2229msgid "Run in _terminal"
2230msgstr "Стартиране в _терминал"
2231
2232#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2233msgid "Run with _file..."
2234msgstr "Стартиране с _файл..."
2235
2236#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2237msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2238msgstr ""
2239"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2240
2241#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2242msgid "Show list of known _applications"
2243msgstr "Списък с позн_атите програми"
2244
2245#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2246msgid "The icon of the command to be run."
[243]2247msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2248
2249#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2250#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2251msgid "_Run"
2252msgstr "_Стартиране"
2253
2254#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2255msgid ""
2256"I've detected a panel already running,\n"
2257"and will now exit."
2258msgstr ""
[243]2259"Засечен е един работещ панел\n"
2260"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2261
2262#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2266"server.\n"
2267"The error code is: %d\n"
2268"The panel will now exit."
2269msgstr ""
2270"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2271"bonobo.\n"
2272"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2273"Панелът ще бъде спрян."
[78]2274
2275#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2276msgid "_Force quit"
[328]2277msgstr "_Принудително спиране"
[78]2278
2279#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2280msgid "C_lear"
2281msgstr "Из_чистване"
2282
2283#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2284msgid "D_on't Delete"
[243]2285msgstr "_Без изтриване"
[78]2286
[328]2287#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2288msgid "Hide Panel"
2289msgstr "Скриване на панела"
2290
2291#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2292#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2293#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2294msgid "Top Expanded Edge Panel"
2295msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2296
[328]2297#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2298msgid "Top Centered Panel"
2299msgstr "Горен центриран панел"
2300
[328]2301#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2302msgid "Top Floating Panel"
2303msgstr "Горен плаващ панел"
2304
[328]2305#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2306msgid "Top Edge Panel"
2307msgstr "Горен ъглов панел"
2308
[328]2309#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2310msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2311msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2312
[328]2313#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2314msgid "Bottom Centered Panel"
2315msgstr "Долен центриран панел"
2316
[328]2317#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2318msgid "Bottom Floating Panel"
2319msgstr "Долен плаващ панел"
2320
[328]2321#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2322msgid "Bottom Edge Panel"
2323msgstr "Долен ъглов панел"
2324
[328]2325#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2326msgid "Left Expanded Edge Panel"
2327msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2328
[328]2329#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2330msgid "Left Centered Panel"
2331msgstr "Ляв центриран панел"
2332
[328]2333#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2334msgid "Left Floating Panel"
2335msgstr "Ляв плаващ панел"
2336
[328]2337#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2338msgid "Left Edge Panel"
2339msgstr "Ляв ъглов панел"
2340
[328]2341#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2342msgid "Right Expanded Edge Panel"
2343msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2344
[328]2345#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2346msgid "Right Centered Panel"
2347msgstr "Десен центриран панел"
2348
[328]2349#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2350msgid "Right Floating Panel"
2351msgstr "Десен плаващ панел"
2352
[328]2353#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2354msgid "Right Edge Panel"
2355msgstr "Десен ъглов панел"
2356
2357#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2358msgid "Animation speed"
2359msgstr "Скорост на анимацията"
2360
2361#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2362msgid "Automatically hide panel into corner"
2363msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2364
2365#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2366msgid "Background color"
2367msgstr "Фонов цвят"
2368
2369#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2370msgid "Background color opacity"
2371msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2374msgid "Background image"
2375msgstr "Фоново изображение"
2376
2377#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2378msgid "Background type"
2379msgstr "Вид на фона"
2380
2381#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2382msgid "Center panel on x-axis"
2383msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2386msgid "Center panel on y-axis"
2387msgstr "Центрира панела по оста - у"
2388
2389#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2390msgid "Enable arrows on hide buttons"
2391msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2392
2393#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2394msgid "Enable hide buttons"
2395msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2398msgid "Expand to occupy entire screen width"
2399msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2400
2401#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2402msgid "Fit image to panel"
2403msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2404
2405#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2406msgid ""
2407"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2408"relevant if the enable_buttons key is true."
2409msgstr ""
2410"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2411"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2412
2413#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2414msgid ""
2415"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2416"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2417msgstr ""
2418"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2419"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2420"бутона да се показва."
2421
2422#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2423msgid ""
2424"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2425"happening instantly."
2426msgstr ""
2427"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2428"става моментално."
2429
2430#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2431msgid ""
2432"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2433"vertically."
2434msgstr ""
2435"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2436"вертикално."
2437
2438#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2439msgid ""
2440"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2441"to the panel height (if horizontal)."
2442msgstr ""
2443"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2444"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2445
2446#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2447msgid ""
2448"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2449"of the image will not be maintained."
2450msgstr ""
2451"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2452"изображението няма да се запази."
2453
2454#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2455msgid ""
2456"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2457"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2458"will cause the panel to re-appear."
2459msgstr ""
[246]2460"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2461"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2462"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2463
2464#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2465msgid ""
2466"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2467"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2468"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2469"launchers and buttons on the panel."
2470msgstr ""
2471"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2472"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2473"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2474"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2475
2476#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2477msgid ""
2478"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2479"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2480"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2481"location of the panel."
2482msgstr ""
[750]2483"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2484"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2485"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
[78]2486"местоположението на панела."
2487
2488#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2489msgid ""
2490"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2491"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2492"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2493"location of the panel."
2494msgstr ""
[750]2495"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2496"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2497"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
[78]2498"задава местоположението на панела."
2499
2500#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2501msgid ""
2502"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2503"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2504msgstr ""
2505"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2506"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2507"панела."
2508
2509#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2510msgid "Name to identify panel"
2511msgstr "Идентификационно име на панела"
2512
2513#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2514msgid "Panel autohide delay"
2515msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2516
2517#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2518msgid "Panel autounhide delay"
2519msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2520
2521#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2522msgid "Panel orientation"
2523msgstr "Ориентация на панела"
2524
2525#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2526msgid "Panel size"
2527msgstr "Размер на панела"
2528
2529#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2530msgid "Rotate image on vertical panels"
2531msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2532
2533#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2534msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
[750]2535msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
[78]2536
2537#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2538msgid ""
2539"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2540"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2541"image."
2542msgstr ""
2543"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
[750]2544"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
2545"на работното място."
[78]2546
2547#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2548msgid ""
2549"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2550"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2551"relevant if the auto_hide key is true."
2552msgstr ""
2553"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2554"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2555"auto_hide е истина."
[78]2556
2557#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2558msgid ""
2559"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2560"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2561"relevant if the auto_hide key is true."
2562msgstr ""
[243]2563"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2564"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2565"настройката auto_hide е истина."
2566
2567#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2568msgid ""
2569"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2570"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2571msgstr ""
2572"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2573"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2574
2575#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2576msgid ""
2577"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2578"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2579"onto the desktop background image."
2580msgstr ""
2581"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2582"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2583"изображение."
2584
2585#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2586msgid "Stretch image to panel"
2587msgstr "Разтягане изображението на панела"
2588
2589#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2590msgid ""
2591"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2592"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2593"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2594"(or width)."
2595msgstr ""
2596"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2597"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2598"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2599"ширината)."
2600
2601#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2602msgid ""
2603"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2604"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2605"at the screen edge specified by the orientation key."
2606msgstr ""
2607"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2608"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2609"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2610
2611#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2612msgid ""
2613"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2614"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2615"at the screen edge specified by the orientation key."
2616msgstr ""
2617"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2618"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2619"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2620
2621#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2622msgid ""
2623"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2624"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2625"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2626"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2627"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2628"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2629"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2630"panel."
2631msgstr ""
[83]2632"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2633"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2634"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2635"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2636"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2637"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2638"се разширява нагоре."
[78]2639
2640#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2641msgid ""
2642"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2643"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2644"enable_animations key is true."
2645msgstr ""
2646"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2647"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2648"enable_animations е истина."
[78]2649
2650#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2651msgid ""
2652"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2653"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2654"navigating between panels."
2655msgstr ""
2656"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2657"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2658"полезно когато се мести между панелите."
2659
2660#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2661msgid "Visible pixels when hidden"
2662msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2663
2664#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2665msgid ""
2666"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2667"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2668"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2669"specified by the image key will be used as background."
2670msgstr ""
[750]2671"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
2672"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
2673"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
2674"изображение ще се използва за фон."
[78]2675
2676#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2677msgid ""
2678"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2679"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2680msgstr ""
2681"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2682"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2683
2684#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2685msgid "X co-ordinate of panel"
2686msgstr "Координата X на панела"
2687
2688#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2689msgid "X screen where the panel is displayed"
2690msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2691
2692#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2693msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2694msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2695
2696#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2697msgid "Y co-ordinate of panel"
2698msgstr "Координатата Y от панела"
2699
[243]2700#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
[445]2701msgid "Could not display help document"
2702msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
[78]2703
[243]2704#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
[78]2705#, c-format
2706msgid "Details: %s"
2707msgstr "Подробности: %s"
2708
[445]2709#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
2710#, c-format
2711msgid "Icon '%s' not found"
2712msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2713
[477]2714#: ../gnome-panel/panel.c:479
[78]2715#, c-format
2716msgid "Open URL: %s"
[750]2717msgstr "Отваряне на адрес: %s"
[78]2718
[477]2719#: ../gnome-panel/panel.c:1272
[78]2720msgid "Delete this drawer?"
2721msgstr "Премахване на този шкаф?"
2722
[477]2723#: ../gnome-panel/panel.c:1273
[78]2724msgid ""
2725"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2726"settings are lost."
2727msgstr ""
2728"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2729"се губят."
2730
[477]2731#: ../gnome-panel/panel.c:1275
[78]2732msgid "Delete Drawer"
2733msgstr "Премахване шкаф"
2734
[477]2735#: ../gnome-panel/panel.c:1277
[78]2736msgid "Delete this panel?"
2737msgstr "Премахване на този панел?"
2738
[477]2739#: ../gnome-panel/panel.c:1278
[78]2740msgid ""
2741"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2742"settings are lost."
2743msgstr ""
2744"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2745"се губят."
2746
[477]2747#: ../gnome-panel/panel.c:1280
[78]2748msgid "Delete Panel"
2749msgstr "Премахване на панела"
2750
2751#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2752msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2753msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2754
2755#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2756msgid "Test Bonobo Applet"
2757msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2758
2759#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2760msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2761msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2762
[477]2763#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
[78]2764#, c-format
2765msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2766msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2767
[477]2768#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
[78]2769#, c-format
2770msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2771msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2772
[477]2773#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
[78]2774#, c-format
2775msgid "Failed to get pixmap %s"
[750]2776msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
[78]2777
[477]2778#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
[78]2779msgid "Unknown background type received"
2780msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2781
[477]2782#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
[78]2783msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2784msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2785
[477]2786#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
[78]2787msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2788msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2789
[477]2790#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
[78]2791msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2792msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2793
[477]2794#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
[78]2795msgid "The Applet's flags"
2796msgstr "Флагове на аплета"
2797
[477]2798#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
[78]2799msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2800msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2801
[477]2802#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
[78]2803msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2804msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2805
[562]2806#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
[78]2807msgid "Specify an applet IID to load"
2808msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2809
[562]2810#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
[78]2811msgid ""
2812"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2813msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2814
[562]2815#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
[78]2816msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2817msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2818
[445]2819#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
[78]2820msgid ""
2821"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2822msgstr ""
2823"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2824
[445]2825#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
[488]2826msgid "Size|XX Small"
[78]2827msgstr "Най-малки"
2828
[445]2829#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
[488]2830msgid "Size|X Small"
[78]2831msgstr "По-малки"
2832
[445]2833#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
[488]2834msgid "Size|Small"
[78]2835msgstr "Малки"
2836
[445]2837#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
[488]2838msgid "Size|Medium"
2839msgstr "Средни"
[78]2840
[445]2841#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
[488]2842msgid "Size|Large"
[78]2843msgstr "Големи"
2844
[445]2845#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
[488]2846msgid "Size|X Large"
[78]2847msgstr "По-големи"
2848
[445]2849#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
[488]2850msgid "Size|XX Large"
[78]2851msgstr "Най-големи"
2852
[445]2853#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2854#, c-format
2855msgid "Failed to load applet %s"
2856msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2857
[78]2858#. This is an utility to easily test various applets
2859#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2860msgid "Test applet utility"
2861msgstr "Пробен аплет"
2862
2863#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2864msgid "_Applet:"
2865msgstr "_Аплет:"
2866
2867#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2868msgid "_Prefs Dir:"
[750]2869msgstr "Папка с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.