source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 584

Last change on this file since 584 was 563, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадено.

File size: 114.2 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
[454]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[78]4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[454]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
[78]6#
[454]7#
[78]8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[563]12"POT-Creation-Date: 2006-03-01 06:56+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-03-01 06:57+0200\n"
[78]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]16"MIME-Version: 1.0\n"
[78]17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[563]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[78]20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[562]50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
[477]51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
[328]52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
[78]53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[562]64#: ../applets/clock/clock.c:2737
[78]65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
[562]80#: ../applets/clock/clock.c:311
[78]81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
[562]84#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
[78]85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
[562]88#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778
[78]89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
[562]92#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
93#: ../applets/clock/clock.c:1780
[78]94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
[562]102#: ../applets/clock/clock.c:324
[78]103msgid "%a %b %e"
[83]104msgstr "%a %b %d"
[78]105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
[562]110#: ../applets/clock/clock.c:331
[78]111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
[562]123#: ../applets/clock/clock.c:338
[78]124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
[562]129#: ../applets/clock/clock.c:419
[78]130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
[562]133#: ../applets/clock/clock.c:431
[78]134msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]136
[562]137#: ../applets/clock/clock.c:433
[78]138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[562]143#: ../applets/clock/clock.c:639
[78]144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
[562]147#: ../applets/clock/clock.c:986
[78]148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
[562]151#: ../applets/clock/clock.c:1136
[78]152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
[562]155#: ../applets/clock/clock.c:1175
[78]156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
[562]159#: ../applets/clock/clock.c:1407
[78]160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
[562]163#: ../applets/clock/clock.c:1696
[78]164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
[562]167#: ../applets/clock/clock.c:1773
[78]168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
[562]171#: ../applets/clock/clock.c:1775
[78]172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
[562]175#: ../applets/clock/clock.c:1817
[78]176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
[562]179#: ../applets/clock/clock.c:1874
[78]180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
[562]184#: ../applets/clock/clock.c:1910
[78]185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
[562]192#: ../applets/clock/clock.c:2388
[78]193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
[562]196#: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696
[328]197#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
[477]198#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
[445]199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
[78]200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
[562]204#: ../applets/clock/clock.c:2547
[78]205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
[562]208#: ../applets/clock/clock.c:2571
[78]209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
[562]212#: ../applets/clock/clock.c:2582
[78]213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
[562]216#: ../applets/clock/clock.c:2583
[78]217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
[562]220#: ../applets/clock/clock.c:2584
[78]221msgid "UNIX time"
222msgstr "UNIX време"
223
[562]224#: ../applets/clock/clock.c:2585
[78]225msgid "Internet time"
226msgstr "Интернет време"
227
[562]228#: ../applets/clock/clock.c:2593
[78]229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
[562]232#: ../applets/clock/clock.c:2612
[78]233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
[562]236#: ../applets/clock/clock.c:2621
[78]237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
[562]240#: ../applets/clock/clock.c:2630
[78]241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
[562]244#: ../applets/clock/clock.c:2740
[78]245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
[562]249#: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583
[78]250#: ../applets/notification_area/main.c:133
[445]251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
[78]252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
255msgid "translator-credits"
[454]256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[83]258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
[445]274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
[78]275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
[445]278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[78]279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
[445]282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[78]283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
[445]286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
[78]287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
[445]290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
[78]291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
[445]294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[78]295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
[445]298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[78]299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
[445]302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[78]303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
[445]306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[78]307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
[445]310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
[78]311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
[445]314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[78]315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
[445]318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[78]319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
[445]322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[78]323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
[445]330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[78]331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]339
[445]340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[78]341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
[78]359
[445]360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[78]361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[246]362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
[78]365
[445]366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[78]367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
[445]370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[78]371msgid "Use Internet time"
[243]372msgstr "Използване на Интернет време"
[78]373
[445]374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[78]375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
[445]378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[78]379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[445]387#: ../applets/fish/fish.c:577
[78]388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
[328]399#: ../applets/fish/fish.c:246
[78]400#, c-format
401msgid ""
402"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
408"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]409"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
[445]412#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
[328]413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
[445]416#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
417#: ../applets/fish/fish.c:720
[78]418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
[445]422#: ../applets/fish/fish.c:546
[78]423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
[562]426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
427"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
[78]428msgstr ""
429"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
430"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
431"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
432"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
433
[445]434#: ../applets/fish/fish.c:570
[78]435msgid "(with minor help from George)"
436msgstr "(с малко помощ от George)"
437
[445]438#: ../applets/fish/fish.c:606
[78]439#, c-format
440msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
441msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
442
[445]443#: ../applets/fish/fish.c:676
[78]444msgid "Unable to locate the command to execute"
445msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
446
[445]447#: ../applets/fish/fish.c:725
[78]448#, no-c-format
449msgid "%s the Fish Says:"
450msgstr "Рибата %s казва:"
451
[445]452#: ../applets/fish/fish.c:794
[78]453#, c-format
454msgid ""
455"Unable to read output from command\n"
456"\n"
457"Details: %s"
458msgstr ""
459"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
460"\n"
461"Подробности: %s"
462
[445]463#: ../applets/fish/fish.c:859
[78]464msgid "_Speak again"
465msgstr "_Повтаряне"
466
[445]467#: ../applets/fish/fish.c:940
[78]468#, c-format
469msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]470msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]471
[445]472#: ../applets/fish/fish.c:963
[78]473#, c-format
474msgid ""
475"Unable to execute '%s'\n"
476"\n"
477"Details: %s"
478msgstr ""
[83]479"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]480"\n"
481"Подробности: %s"
482
[445]483#: ../applets/fish/fish.c:979
[78]484#, c-format
485msgid ""
486"Unable to read from '%s'\n"
487"\n"
488"Details: %s"
489msgstr ""
[83]490"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]491"\n"
492"Подробности: %s"
493
[445]494#: ../applets/fish/fish.c:1597
[78]495msgid ""
496"The water needs changing!\n"
497"(Look at today's date)"
498msgstr ""
499"Водата трябва да се смени!\n"
500"(Вижте коя дата сме)"
501
[445]502#: ../applets/fish/fish.c:1691
[78]503#, c-format
504msgid "%s the Fish, the fortune teller"
505msgstr "Рибата-гадателка %s"
506
507#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
508#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
509#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
510msgid " "
511msgstr " "
512
513#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
514msgid "<b>Animation</b>"
515msgstr "<b>Анимация</b>"
516
[328]517#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]518msgid "<b>General</b>"
519msgstr "<b>Общи</b>"
520
[328]521#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]522msgid "Co_mmand to run when clicked:"
523msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
524
[328]525#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]526msgid "Fish Preferences"
527msgstr "Настройки на рибата"
528
[328]529#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
530msgid "Select an animation"
531msgstr "Избор на анимация"
532
533#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]534msgid "_File:"
535msgstr "_Файл:"
536
[328]537#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]538msgid "_Name of fish:"
539msgstr "_Име на рибата:"
540
[328]541#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]542msgid "_Pause per frame:"
543msgstr "Пауза на кадър:"
544
[328]545#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]546msgid "_Rotate on vertical panels"
547msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
548
[328]549#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]550msgid "_Total frames in animation:"
551msgstr "Кадри в _анимацията:"
552
[328]553#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]554msgid "frames"
555msgstr "кадри"
556
[328]557#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]558msgid "seconds"
559msgstr "секунди"
560
561#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
562msgid ""
563"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
564"naming him."
565msgstr ""
566"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
567
568#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
569msgid "Command to execute on click"
570msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
571
572#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
573msgid "Frames in fish's animation"
574msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
577msgid ""
578"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
579msgstr ""
580"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
581"въртящо се на вертикалните панели."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
584msgid "Pause per frame"
585msgstr "Пауза на кадър"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
588msgid "Rotate on vertical panels"
589msgstr "Завъртане при вертикални панели"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
592msgid "The fish's animation pixmap"
593msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
594
595#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
596msgid "The fish's name"
597msgstr "Името на рибата"
598
599#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
600msgid ""
601"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
602"is clicked."
603msgstr ""
604"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
607msgid ""
608"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
609"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
610msgstr ""
611"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
612"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
615msgid ""
616"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
617"animation."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
620"на рибата."
621
622#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
623msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
624msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
625
626#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
627msgid "Area where notification icons appear"
628msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
629
630#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
631#: ../applets/notification_area/main.c:128
632msgid "Notification Area"
633msgstr "Област за уведомяване"
634
635#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
636msgid "Notification Area Factory"
637msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
638
[445]639#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
[78]640msgid "Orientation"
641msgstr "Ориентация"
642
[445]643#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
[78]644msgid "The orientation of the tray."
645msgstr "Ориентация на панела"
646
[445]647#: ../applets/notification_area/main.c:306
[78]648msgid "Panel Notification Area"
649msgstr "Област за уведомяване"
650
651#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
652msgid "Factory for the window navigation related applets"
653msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
654
655#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
656msgid "Hide application windows and show the desktop"
657msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
658
659#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
660msgid "Show Desktop"
661msgstr "Показване на работното място"
662
663#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
664msgid "Switch between open windows using a menu"
665msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
666
667#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
668msgid "Switch between open windows using buttons"
669msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
670
671#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
672msgid "Switch between workspaces"
673msgstr "Превключване между работните места"
674
675#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[445]676#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
[78]677msgid "Window List"
678msgstr "Списък с прозорците"
679
680#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
681msgid "Window Navigation Applet Factory"
682msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
683
684#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
[445]685#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
[78]686msgid "Window Selector"
687msgstr "Избор на прозорци"
688
689#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
690#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
691msgid "Workspace Switcher"
692msgstr "Превключвател на работни места"
693
[445]694#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
[78]695#, c-format
696msgid "Failed to load %s: %s\n"
697msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
698
[445]699#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
[78]700msgid "Icon not found"
701msgstr "Иконата не намерена"
702
[445]703#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
[78]704msgid "Click here to restore hidden windows."
705msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
706
[445]707#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
[78]708msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]709msgstr ""
710"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]711
[445]712#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
[78]713msgid "Show Desktop Button"
[243]714msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]715
[445]716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
[78]717msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[246]718msgstr ""
719"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]720
[445]721#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
[78]722msgid ""
723"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
724"running a window manager."
725msgstr ""
[246]726"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
727"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]728
[445]729#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
[78]730msgid ""
731"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
732"browse them."
733msgstr ""
734"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
735
736#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
737msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
738msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
739
740#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
741msgid "<b>Window Grouping</b>"
742msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
743
744#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
745msgid "<b>Window List Content</b>"
746msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
749msgid "<b>Window List Size</b>"
750msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
753msgid "Behavior"
754msgstr "Поведение"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
757msgid "Group windows when _space is limited"
758msgstr "При _ограничено място"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
761msgid "M_inimum size:"
762msgstr "Ми_нимален размер:"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
765msgid "Ma_ximum size:"
766msgstr "_Максимален размер:"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
769msgid "Restore to current _workspace"
770msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
773msgid "Restore to na_tive workspace"
774msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
777msgid "Sh_ow windows from current workspace"
778msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
781msgid "Show windows from a_ll workspaces"
782msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
785msgid "Size"
786msgstr "Размери"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
789msgid "Window List Preferences"
790msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
793msgid "_Always group windows"
794msgstr "_Винаги обединява в групи"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
797msgid "_Never group windows"
798msgstr "_Никога не обединява в групи"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
801#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
802msgid "pixels"
803msgstr "Размер (пиксели)"
804
805#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
806msgid ""
807"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
808"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
809msgstr ""
810"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]811"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]812
813#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
814msgid ""
815"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
816"will only display windows from the current workspace."
817msgstr ""
818"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
819"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
820
821#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
822msgid ""
823"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
824"Otherwise, switch to the workspace of the window."
825msgstr ""
826"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]827"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]828"преди да е бил минимизиран."
829
830#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
831msgid "Maximum window list size"
832msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
833
834#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
835msgid "Minimum window list size"
836msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
837
838#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
839msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]840msgstr ""
841"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
842"работен плот."
[78]843
844#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
845msgid "Show windows from all workspaces"
[243]846msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
849msgid ""
850"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
851"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
852"large panels, where the window list could fill the entire space available."
853msgstr ""
854"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
855"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
856"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
857"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
858
859#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
860msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
861msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
862
863#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
864msgid "When to group windows"
865msgstr "Кога да се групират прозорците"
866
867#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
868msgid ""
869"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
870"browse them."
871msgstr ""
872"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
873
874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
877msgid "rows"
878msgstr "редове"
879
880#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
882msgid "columns"
883msgstr "колони"
884
[445]885#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
[78]886#, c-format
887msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
888msgstr ""
889"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
890"плотове: %s\n"
891
[445]892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
[78]893#, c-format
894msgid ""
895"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
896msgstr ""
897"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
898"превключвателя на работни плотове: %s\n"
899
[445]900#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
[78]901#, c-format
902msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
903msgstr ""
904"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
905"превключвателя на работни плотове: %s\n"
906
907#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
908msgid ""
909"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
910"lets you manage your windows."
911msgstr ""
912"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
913"позволява да управлявате прозорците."
914
915#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
916msgid "<b>Switcher</b>"
917msgstr "<b>Превключвател</b>"
918
919#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
920msgid "<b>Workspaces</b>"
921msgstr "<b>Работни плотове</b>"
922
923#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
924msgid "Number of _workspaces:"
925msgstr "Брой _работни плотове:"
926
927#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
928msgid "Show _all workspaces in:"
929msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
930
931#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
932msgid "Show _only the current workspace"
933msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
934
935#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
936msgid "Show workspace _names in switcher"
937msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
938
939#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
940msgid "Workspace Names"
941msgstr "Имена на работните плотове"
942
943#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
944msgid "Workspace Switcher Preferences"
945msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
946
947#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
948msgid "Workspace na_mes:"
949msgstr "Имена на работните плотове:"
950
951#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
952msgid "Display all workspaces"
953msgstr "Показване на _всички работни плотове"
954
955#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
956msgid "Display workspace names"
957msgstr "Показване на имената на работните плотове"
958
959#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
960msgid ""
961"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
962"only show the current workspace."
963msgstr ""
964"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
965"плотове, ако е лъжа - само текущото"
966
967#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
968msgid ""
969"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
970"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
971msgstr ""
972"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
973"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
974
975#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
976msgid "Rows in workspace switcher"
977msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
978
979#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
980msgid ""
981"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
982"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
983"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
984msgstr ""
985"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
986"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
987"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
988"включена."
989
990#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
991msgid "GNOME Panel Shell"
992msgstr "Обвивката панел на GNOME"
993
[477]994#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
[488]995msgid "Loc_k To Panel"
[78]996msgstr "_Заключване към панела"
997
[477]998#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
[78]999msgid "_Move"
1000msgstr "П_реместване"
1001
[477]1002#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
[78]1003msgid "_Remove From Panel"
1004msgstr "_Премахване от панела"
1005
[477]1006#: ../gnome-panel/applet.c:433
[78]1007msgid "???"
1008msgstr "???"
1009
[477]1010#: ../gnome-panel/applet.c:1226
[78]1011msgid "Can't find an empty spot"
1012msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1013
[328]1014#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
[445]1015msgid "Could not load icon"
1016msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
[78]1017
[477]1018#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
[328]1019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1020msgid "Drawer"
1021msgstr "Шкаф"
1022
[328]1023#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1024msgid "_Add to Drawer..."
1025msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1026
[562]1027#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:946
1028#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
[78]1029#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1030msgid "_Properties"
1031msgstr "_Настройки"
1032
[445]1033#. Translators: %s is a URI
1034#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
[488]1035#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
[445]1036#, c-format
1037msgid "Open '%s'"
1038msgstr "Отваряне на „%s“"
1039
[488]1040#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
[445]1041msgid "Empty"
1042msgstr "Празно"
1043
[78]1044#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1045msgid "Create new file in the given directory"
1046msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1047
[445]1048#. class
1049#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1050msgid "Could not save launcher to disk"
1051msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
[78]1052
[562]1053#: ../gnome-panel/launcher.c:175
[445]1054msgid "Could not show this URL"
1055msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
[78]1056
[562]1057#: ../gnome-panel/launcher.c:176
[445]1058msgid "No URL was specified."
1059msgstr "Няма зададен адрес."
[78]1060
[562]1061#: ../gnome-panel/launcher.c:188
[78]1062#, c-format
[445]1063msgid "Could not show '%s'"
1064msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[78]1065
[562]1066#: ../gnome-panel/launcher.c:225
[445]1067msgid "Could not launch application"
1068msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1069
[562]1070#: ../gnome-panel/launcher.c:283
[445]1071msgid "Could not use dropped item"
1072msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1073
[562]1074#: ../gnome-panel/launcher.c:479
[78]1075msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1076msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1077
[562]1078#: ../gnome-panel/launcher.c:510
[78]1079#, c-format
1080msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1081msgstr ""
1082"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1083
[562]1084#: ../gnome-panel/launcher.c:828 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
[78]1085#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1086msgid "Launcher Properties"
1087msgstr "Настройки на стартера"
1088
[562]1089#: ../gnome-panel/launcher.c:940
[78]1090msgid "_Launch"
1091msgstr "_Стартиране"
1092
[562]1093#: ../gnome-panel/launcher.c:979
[78]1094#, c-format
1095msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
[243]1096msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1097
[562]1098#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/launcher.c:1053
[78]1099#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1100#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
[445]1101msgid "Could not create launcher"
[78]1102msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1103
[562]1104#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
[78]1105msgid "You have to specify a name."
1106msgstr "Трябва да укажете име."
1107
[562]1108#: ../gnome-panel/launcher.c:1054 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
[78]1109msgid "You have to specify a valid URL or command."
1110msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1111
[562]1112#: ../gnome-panel/launcher.c:1098 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
[78]1113msgid "Create Launcher"
1114msgstr "Създаване на стартер"
1115
1116#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
[445]1117msgid "Could not save changes to launcher"
[78]1118msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1119
1120#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1121msgid "Menu"
1122msgstr "Меню"
1123
1124#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
[445]1125msgid "You do not have permission to write to this location."
1126msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
[78]1127
[445]1128#: ../gnome-panel/menu.c:935
[562]1129msgid "Add this launcher to _panel"
1130msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
[78]1131
[445]1132#: ../gnome-panel/menu.c:946
[562]1133msgid "Add this launcher to _desktop"
1134msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
[78]1135
[445]1136#: ../gnome-panel/menu.c:962
[562]1137msgid "_Entire menu"
1138msgstr "_Цялото меню"
[78]1139
[445]1140#: ../gnome-panel/menu.c:972
[562]1141msgid "Add this as _drawer to panel"
1142msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
[78]1143
[445]1144#: ../gnome-panel/menu.c:984
[562]1145msgid "Add this as _menu to panel"
1146msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
[78]1147
[562]1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
[78]1149msgid "_Activate Screensaver"
1150msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1151
[562]1152#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
[78]1153msgid "_Lock Screen"
1154msgstr "_Заключване на екрана"
1155
[562]1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
1157#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
[477]1158#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
[454]1159#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
[78]1160#, c-format
[445]1161msgid "Could not execute '%s'"
[83]1162msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1163
[562]1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
[445]1165msgid "Could not connect to server"
1166msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
[78]1167
[562]1168#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
[78]1169msgid "Lock Screen"
1170msgstr "Заключване на екрана"
1171
[562]1172#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
[78]1173msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1174msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1175
[488]1176#. when changing one of those two strings, don't forget to
1177#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1178#. * panel:showusername|1)
[562]1179#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
1180msgid "Log Out..."
1181msgstr "Изход..."
[78]1182
[562]1183#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1184msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1185msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
[78]1186
[562]1187#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
[78]1188msgid "Run Application..."
1189msgstr "Стартиране на програма..."
1190
[562]1191#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
[78]1192msgid "Run an Application by entering a command"
1193msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1194
[562]1195#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
[78]1196msgid "Search for Files..."
1197msgstr "Търсене за файлове..."
1198
[562]1199#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
[78]1200msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1201msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1202
[562]1203#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
[78]1204msgid "Force Quit"
[328]1205msgstr "Принудително спиране"
[78]1206
[562]1207#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
[78]1208msgid "Force a misbehaving application to quit"
1209msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1210
1211#. FIXME icon
[562]1212#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
[78]1213msgid "Connect to Server..."
1214msgstr "Свързване към сървър..."
1215
[562]1216#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
[78]1217msgid "Connect to a remote server"
1218msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1219
[562]1220#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
1221msgid "Shut Down..."
1222msgstr "Спиране на компютъра..."
[477]1223
[562]1224#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
[477]1225msgid "Shut down the computer"
1226msgstr "Спиране на компютъра"
1227
1228#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
[78]1229msgid "Custom Application Launcher"
1230msgstr "Пускане на избрана програма"
1231
[477]1232#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
[78]1233msgid "Create a new launcher"
1234msgstr "Създаване на нов стартер"
1235
[477]1236#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
[78]1237msgid "Application Launcher..."
1238msgstr "Стартер за програма..."
1239
[477]1240#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
[488]1241msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1242msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
[78]1243
[477]1244#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
[78]1245msgid "Main Menu"
1246msgstr "Основно меню"
1247
[477]1248#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
[78]1249msgid "The main GNOME menu"
1250msgstr "Основното меню на GNOME"
1251
[477]1252#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
[78]1253msgid "Menu Bar"
1254msgstr "Меню"
1255
[477]1256#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
[78]1257msgid "A custom menu bar"
1258msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1259
[477]1260#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1261msgid "Separator"
1262msgstr "Разделител"
1263
1264#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1265msgid "A separator to organize the panel items"
1266msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1267
1268#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
[78]1269msgid "A pop out drawer to store other items in"
1270msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1271
[477]1272#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
[78]1273msgid "(empty)"
1274msgstr "(празно)"
1275
[477]1276#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
[445]1277#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
[78]1278#, c-format
1279msgid "query returned exception %s\n"
1280msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1281
[488]1282#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
[78]1283#, c-format
[477]1284msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
[488]1285msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1286
[488]1287#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
[78]1288msgid "Add to Drawer"
1289msgstr "Добавяне към шкаф"
1290
[488]1291#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
[477]1292msgid "Find an _item to add to the drawer:"
[488]1293msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
[78]1294
[488]1295#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
[78]1296msgid "Add to Panel"
1297msgstr "Добавяне към панела"
1298
[488]1299#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
[477]1300msgid "Find an _item to add to the panel:"
[488]1301msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
[78]1302
[488]1303#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
[78]1304#, c-format
1305msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1306msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1307
[488]1308#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
[78]1309#, c-format
1310msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1311msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1312
[488]1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
[78]1314msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1315msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1316
[488]1317#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
[78]1318msgid ""
1319"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1320"panel."
[246]1321msgstr ""
[445]1322"Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1323
[488]1324#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
[78]1325msgid "_Don't Reload"
1326msgstr "Да _не се презарежда"
1327
[488]1328#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
[78]1329msgid "_Reload"
1330msgstr "_Презареждане"
1331
[488]1332#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
[78]1333#, c-format
1334msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1335msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1336
[488]1337#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
[78]1338msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1339msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1340
[488]1341#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
[78]1342msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1343msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1344
1345#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1346#, c-format
1347msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[243]1348msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1349
1350#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1351#, c-format
1352msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[243]1353msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
[78]1354
1355#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1356#, c-format
1357msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1358msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1359
1360#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1361msgid "And many, many others..."
1362msgstr "И много, много други..."
1363
1364#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1365msgid "The GNOME Panel"
1366msgstr "Панелът на GNOME"
1367
1368#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1369msgid ""
1370"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1371"small applets within itself."
1372msgstr ""
1373"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1374"на малки аплети в себе си."
1375
1376#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
[445]1377msgid "Cannot delete this panel"
1378msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
[78]1379
[445]1380#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
1381msgid "You must always have at least one panel."
1382msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1383
[78]1384#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1385msgid "_Delete This Panel..."
1386msgstr "_Премахване на този панел..."
1387
1388#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1389#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1390msgid "_Delete This Panel"
1391msgstr "_Премахване на този панел"
1392
1393#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1394msgid "_Add to Panel..."
1395msgstr "_Добавяне към панела..."
1396
1397#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1398msgid "_New Panel"
1399msgstr "_Нов панел"
1400
[328]1401#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
[78]1402msgid "A_bout Panels"
1403msgstr "_Относно панелите"
1404
1405#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1406msgid ""
1407"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[338]1408msgstr ""
1409"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1410"натиснете <ESC>."
[78]1411
[243]1412#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1413msgid ""
1414"Force this application to exit?\n"
1415"(Any open documents will be lost.)"
1416msgstr ""
[328]1417"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1418"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1419
1420#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1421msgid ""
1422"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1423"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1424"panel."
1425msgstr ""
1426"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1427"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1428
1429#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1430msgid ""
1431"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1432"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1433msgstr ""
1434"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1435"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1436"toplevels/$(id)."
1437
1438#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1439msgid ""
1440"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1441"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1442"$(id)."
1443msgstr ""
1444"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1445"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1446"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1447
1448#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1449msgid ""
1450"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1451"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1452"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1453msgstr ""
[83]1454"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1455"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1456"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1457
1458#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1459msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1460msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1461
1462#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1463msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1464msgstr ""
1465"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1466
1467#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1468msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1469msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1470
1471#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1472msgid ""
1473"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1474msgstr ""
[83]1475"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1476
1477#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1478msgid ""
1479"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1480"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1481"the enable_program_list key is true."
1482msgstr ""
[83]1483"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1484"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1485"акоenable_program_list е истина."
1486
1487#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1488msgid ""
1489"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1490"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1491"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1492msgstr ""
[83]1493"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1494"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1495"показва зависи от show_program_list."
1496
1497#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1498msgid "Old profiles configuration migrated"
1499msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1500
1501#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1502msgid "Panel ID list"
1503msgstr "ID списък на панела"
1504
1505#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1506msgid "Panel applet ID list"
1507msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1508
1509#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1510msgid "Panel object ID list"
1511msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1512
1513#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1514msgid ""
1515"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1516"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1517"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1518"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1519msgstr ""
1520"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1521"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1522"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1523"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1524"за да влезнат в действие промените."
1525
1526#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1527msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1528msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1529
1530#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1531msgid "Autoclose drawer"
1532msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1533
1534#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1535msgid "Complete panel lockdown"
1536msgstr "Пълно заключване на панела"
1537
1538#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1539msgid "Confirm panel removal"
1540msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1541
1542#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1543msgid "Deprecated"
1544msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1545
1546#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1547msgid "Disable Force Quit"
1548msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1549
1550#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1551msgid "Disable Lock Screen"
1552msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1553
1554#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1555msgid "Disable Logging Out"
1556msgstr "Забраняване на излизането"
1557
1558#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1559#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1560msgid "Enable animations"
1561msgstr "Позволяване на анимации"
1562
1563#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1564msgid "Enable tooltips"
1565msgstr "Позволяване на подсказки"
1566
1567#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1568msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1569msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1570
1571#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1572msgid ""
1573"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1574"remove a panel."
1575msgstr ""
1576"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1577"да премахне панел."
1578
1579#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1580msgid ""
1581"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1582"launcher in it."
1583msgstr ""
1584"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1585"стартер от него."
1586
1587#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1588msgid ""
1589"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1590msgstr ""
[243]1591"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1592"върху тях."
1593
1594#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1595msgid ""
1596"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1597"removing access to the force quit button."
1598msgstr ""
1599"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1600"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1601
1602#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1603msgid ""
1604"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1605"access to the lock screen menu entries."
1606msgstr ""
1607"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1608"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1609
1610#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1611msgid ""
1612"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1613"the log out menu entries."
1614msgstr ""
1615"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1616"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1617
1618#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1619msgid ""
1620"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1621"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1622"panel must be restarted for this to take effect."
1623msgstr ""
1624"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1625"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1626"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1627
1628#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1629msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1630msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1631
[562]1632#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
[477]1633#, c-format
1634msgid "You will be automatically logged out in %d second."
[488]1635msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1636msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1637msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
[477]1638
[562]1639#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
[477]1640#, c-format
1641msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
[488]1642msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1643msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1644msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
[477]1645
[562]1646#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
[477]1647msgid "Log out of this system now?"
1648msgstr "Излизане от тази система?"
1649
[562]1650#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
[477]1651msgid "_Switch User"
1652msgstr "_Превключване на потребител"
1653
[562]1654#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
[477]1655msgid "_Log Out"
1656msgstr "_Изход"
1657
[562]1658#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
[477]1659msgid "Shut down this system now?"
1660msgstr "Спиране на компютъра?"
1661
[562]1662#: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
[477]1663msgid "_Suspend"
[488]1664msgstr "_Приспиване на компютъра"
[477]1665
[562]1666#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
1667msgid "_Restart"
1668msgstr "_Рестартиране"
[477]1669
[562]1670#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
[477]1671msgid "_Shut Down"
1672msgstr "_Спиране на компютъра"
1673
[445]1674#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1675msgid "Browse and run installed applications"
1676msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1677
1678#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
[488]1679msgid "Access documents, folders and network places"
1680msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
[445]1681
1682#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1683msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
[454]1684msgstr ""
1685"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
[445]1686
[477]1687#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
[78]1688msgid "Applications"
1689msgstr "Програми"
1690
[477]1691#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
[78]1692msgid "_Edit Menus"
1693msgstr "_Редактиране на менютата"
1694
[445]1695#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
[78]1696#, c-format
[445]1697msgid "Could not open location '%s'"
1698msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
[78]1699
[488]1700#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
[78]1701msgid "Bookmarks"
1702msgstr "Отметки"
1703
[477]1704#. Translators: the first string is a
1705#. * path and the second string is a
1706#. * hostname. nautilus contains the same
1707#. * string to translate.
[488]1708#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
[338]1709#, c-format
1710msgid "%1$s on %2$s"
1711msgstr "%1$s на %2$s"
1712
[488]1713#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
[78]1714msgid "Network Places"
1715msgstr "Мрежови места"
1716
[488]1717#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
[78]1718msgid "Removable Media"
1719msgstr "Преносими носители"
1720
1721#. Translators: Desktop is used here as in
1722#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1723#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1724#. * in the translation
[488]1725#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
[78]1726msgid "Desktop Folder|Desktop"
1727msgstr "Работен плот"
1728
[488]1729#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
[78]1730msgid "Open the desktop as a folder"
1731msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1732
[488]1733#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
[78]1734msgid "Places"
1735msgstr "Места"
1736
1737#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1738#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1739#. * the translation.
[488]1740#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
[78]1741msgid "Desktop Environment|Desktop"
1742msgstr "Работна среда"
1743
[488]1744#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1745#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1746#. * language (where %s is a username).
1747#.
1748#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
1749msgid "panel:showusername|1"
1750msgstr "1"
1751
1752#. keep those strings in sync with the ones in
1753#. * panel-action-button.c
1754#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1755#. * "panel:showusername|1" to "1"
1756#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
1757#, c-format
[562]1758msgid "Log Out %s..."
1759msgstr "Изход на „%s“..."
[488]1760
1761#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1762#. * "panel:showusername|1" to "1"
[562]1763#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1099
[488]1764#, c-format
[562]1765msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1766msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
[488]1767
1768#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
[445]1769msgid "Could not launch menu item"
1770msgstr "Неуспех при стартирането"
[78]1771
[488]1772#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
[445]1773msgid "Could not load menu item"
1774msgstr "Неуспех при зареждането"
[78]1775
1776#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1777msgid "Action button type"
1778msgstr "Вид действие на бутона"
1779
1780#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1781msgid "Applet Bonobo IID"
1782msgstr "Аплет Bonobo IID"
1783
1784#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1785msgid "Icon used for object's button"
1786msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1787
1788#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1789msgid ""
1790"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1791"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1792"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1793msgstr ""
1794"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1795"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1796"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1797
1798#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1799msgid ""
1800"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1801"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1802"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1803msgstr ""
1804"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1805"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1806"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1807
1808#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1809msgid ""
1810"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1811"bottom if vertical) edge of the panel."
1812msgstr ""
1813"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1814"е вертикално) ръб на панела."
1815
1816#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1817msgid ""
1818"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1819"using the \"Unlock\" menuitem."
1820msgstr ""
1821"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1822"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1823
1824#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1825msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1826msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1827
1828#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1829msgid "Launcher location"
1830msgstr "Местоположение на стартера"
1831
1832#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1833msgid "Lock the object to the panel"
1834msgstr "Заключване на обекта към панела"
1835
1836#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1837msgid "Menu content path"
1838msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1839
1840#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1841msgid "Object's position on the panel"
1842msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1843
1844#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1845msgid "Panel attached to drawer"
1846msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1847
1848#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1849msgid "Panel object type"
1850msgstr "Тип на обектите в панела"
1851
1852#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1853msgid ""
1854"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1855"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1856msgstr ""
[83]1857"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1858"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1859"е „bonobo-applet“."
[78]1860
1861#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1862msgid ""
1863"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1864"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1865"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1866msgstr ""
[246]1867"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1868"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1869"object_type е „action-applet“. "
[78]1870
1871#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1872msgid ""
1873"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1874"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1875msgstr ""
1876"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1877"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1878
1879#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1880msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1881msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1882
1883#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1884msgid ""
1885"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1886"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1887msgstr ""
1888"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1889"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1890
1891#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1892msgid ""
1893"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1894"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1895"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1896msgstr ""
1897"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1898"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1899"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1900
1901#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1902msgid ""
1903"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1904"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1905"object\"."
1906msgstr ""
1907"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1908"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1909"„menu-object“."
[78]1910
1911#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1912msgid ""
1913"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1914"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1915msgstr ""
1916"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1917"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1918
1919#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1920msgid ""
1921"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1922"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1923msgstr ""
1924"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1925"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1926"object“."
[78]1927
1928#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1929msgid ""
1930"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1931"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1932"\"menu-bar\"."
1933msgstr ""
[83]1934"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1935"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1936
1937#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1938msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1939msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1940
1941#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1942msgid "Toplevel panel containing object"
1943msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1944
1945#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1946msgid "Use custom icon for object's button"
1947msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1948
1949#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1950msgid "Use custom path for menu contents"
1951msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1952
[477]1953#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1954#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
[78]1955#, c-format
1956msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1957msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1958
[477]1959#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1960#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
[78]1961#, c-format
1962msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1963msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1964
[477]1965#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
[78]1966#, c-format
1967msgid ""
1968"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1969"available. Not loading this panel."
1970msgstr ""
[83]1971"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]1972"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]1973
[477]1974#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
[78]1975#, c-format
1976msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]1977msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1978
1979#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
[445]1980#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
[488]1981msgid "Orientation|Top"
1982msgstr "Отгоре"
[78]1983
1984#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
[445]1985#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
[488]1986msgid "Orientation|Bottom"
1987msgstr "Отдолу"
[78]1988
1989#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
[445]1990#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
[488]1991msgid "Orientation|Left"
1992msgstr "Отляво"
[78]1993
1994#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
[445]1995#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
[488]1996msgid "Orientation|Right"
1997msgstr "Отдясно"
[78]1998
[445]1999#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
2000msgid "Could not display properties dialog"
[328]2001msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
[78]2002
[445]2003#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
[562]2004#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
[328]2005#, c-format
[445]2006msgid "Unable to load file '%s'."
2007msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
[328]2008
2009#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2010msgid "*"
2011msgstr "*"
2012
[78]2013#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2014msgid "<small>Opaque</small>"
2015msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2016
2017#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2018msgid "<small>Transparent</small>"
2019msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2020
2021#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2022msgid "Arro_ws on hide buttons"
2023msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2024
2025#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2026msgid "Background"
2027msgstr "Фон"
2028
2029#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2030msgid "Background _image:"
2031msgstr "Фоново _изображение:"
2032
2033#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2034msgid "Co_lor:"
2035msgstr "Цвят:"
2036
2037#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2038msgid "E_xpand"
2039msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2040
2041#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2042msgid "General"
2043msgstr "Общи настройки"
2044
2045#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2046msgid "Image Background Details"
2047msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2048
2049#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2050msgid "Panel Properties"
2051msgstr "Настройки на панела"
2052
2053#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2054msgid "Pick a color"
2055msgstr "Избор на цвят"
2056
2057#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2058msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2059msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2060
2061#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2062msgid "S_tyle:"
2063msgstr "С_тил:"
2064
2065#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2066msgid "Select background"
2067msgstr "Избор на фон"
2068
2069#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2070msgid "Show hide _buttons"
2071msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2072
2073#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2074msgid "Solid c_olor"
2075msgstr "Плътен ц_вят"
2076
2077#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2078msgid "Some of these properties are locked down"
2079msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2080
2081#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2082msgid "St_retch"
2083msgstr "_Разтегляне"
2084
2085#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2086msgid "_Autohide"
2087msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2088
2089#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2090msgid "_Icon:"
2091msgstr "_Икона:"
2092
2093#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2094msgid "_None (use system theme)"
2095msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2096
2097#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2098#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2099msgid "_Orientation:"
2100msgstr "_Ориентация:"
2101
2102#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2103msgid "_Scale"
2104msgstr "_Мащабиране"
2105
2106#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2107#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2108msgid "_Size:"
2109msgstr "_Размери:"
2110
2111#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2112msgid "_Tile"
2113msgstr "За_главие"
2114
2115#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
[445]2116msgid "Could not find a suitable application."
2117msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
[78]2118
[445]2119#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2120#, c-format
2121msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2122msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
[78]2123
[445]2124#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
[78]2125#, c-format
[445]2126msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
2127msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
[78]2128
[445]2129#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
[78]2130msgid "Clear the Recent Documents list?"
2131msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2132
[445]2133#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
[78]2134msgid ""
2135"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2136"\n"
2137"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2138"• All items from the recent documents list in all applications."
2139msgstr ""
[246]2140"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2141"следното:\n"
[78]2142"\n"
2143"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2144"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2145
[445]2146#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
[78]2147msgid "Recent Documents"
[243]2148msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2149
[445]2150#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
[78]2151msgid "Clear Recent Documents"
[243]2152msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2153
[445]2154#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
[78]2155msgid "Clear all items from the recent documents list"
2156msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2157
[445]2158#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
[78]2159#, c-format
[445]2160msgid "Could not run command '%s'"
2161msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
[78]2162
[445]2163#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
[78]2164#, c-format
[445]2165msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2166msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
[78]2167
[477]2168#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
[78]2169msgid "Choose a file to append to the command..."
2170msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2171
[562]2172#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
[78]2173#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2174msgid "Select an application to view its description."
2175msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2176
[562]2177#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
[78]2178#, c-format
[445]2179msgid "Will run command: '%s'"
2180msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2181
[562]2182#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
[445]2183#, c-format
[78]2184msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2185msgstr ""
2186"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2187"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2188
[562]2189#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
[445]2190msgid "Could not display run dialog"
2191msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
[328]2192
[78]2193#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2194msgid ""
2195"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2196"string."
2197msgstr ""
2198"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2199"приложи командата."
2200
2201#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2202msgid ""
2203"Click this button to run the selected application or the command in the "
2204"command entry field."
2205msgstr ""
2206"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2207"полето за въвеждане на команда."
2208
2209#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2210msgid "Command entry"
2211msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2212
2213#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2214msgid "Command icon"
2215msgstr "Икона за командата"
2216
2217#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2218msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2219msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2220
2221#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2222msgid "List of known applications"
2223msgstr "Списък с познатите програми"
2224
2225#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2226msgid "Run Application"
2227msgstr "Стартиране на програма"
2228
2229#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2230msgid "Run in _terminal"
2231msgstr "Стартиране в _терминал"
2232
2233#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2234msgid "Run with _file..."
2235msgstr "Стартиране с _файл..."
2236
2237#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2238msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2239msgstr ""
2240"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2241
2242#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2243msgid "Show list of known _applications"
2244msgstr "Списък с позн_атите програми"
2245
2246#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2247msgid "The icon of the command to be run."
[243]2248msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2249
2250#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2251#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2252msgid "_Run"
2253msgstr "_Стартиране"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2256msgid ""
2257"I've detected a panel already running,\n"
2258"and will now exit."
2259msgstr ""
[243]2260"Засечен е един работещ панел\n"
2261"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2262
2263#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2267"server.\n"
2268"The error code is: %d\n"
2269"The panel will now exit."
2270msgstr ""
2271"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2272"bonobo.\n"
2273"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2274"Панелът ще бъде спрян."
[78]2275
2276#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2277msgid "_Force quit"
[328]2278msgstr "_Принудително спиране"
[78]2279
2280#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2281msgid "C_lear"
2282msgstr "Из_чистване"
2283
2284#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2285msgid "D_on't Delete"
[243]2286msgstr "_Без изтриване"
[78]2287
[328]2288#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2289msgid "Hide Panel"
2290msgstr "Скриване на панела"
2291
2292#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2293#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2294#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2295msgid "Top Expanded Edge Panel"
2296msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2297
[328]2298#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2299msgid "Top Centered Panel"
2300msgstr "Горен центриран панел"
2301
[328]2302#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2303msgid "Top Floating Panel"
2304msgstr "Горен плаващ панел"
2305
[328]2306#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2307msgid "Top Edge Panel"
2308msgstr "Горен ъглов панел"
2309
[328]2310#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2311msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2312msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2313
[328]2314#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2315msgid "Bottom Centered Panel"
2316msgstr "Долен центриран панел"
2317
[328]2318#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2319msgid "Bottom Floating Panel"
2320msgstr "Долен плаващ панел"
2321
[328]2322#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2323msgid "Bottom Edge Panel"
2324msgstr "Долен ъглов панел"
2325
[328]2326#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2327msgid "Left Expanded Edge Panel"
2328msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2329
[328]2330#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2331msgid "Left Centered Panel"
2332msgstr "Ляв центриран панел"
2333
[328]2334#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2335msgid "Left Floating Panel"
2336msgstr "Ляв плаващ панел"
2337
[328]2338#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2339msgid "Left Edge Panel"
2340msgstr "Ляв ъглов панел"
2341
[328]2342#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2343msgid "Right Expanded Edge Panel"
2344msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2345
[328]2346#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2347msgid "Right Centered Panel"
2348msgstr "Десен центриран панел"
2349
[328]2350#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2351msgid "Right Floating Panel"
2352msgstr "Десен плаващ панел"
2353
[328]2354#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2355msgid "Right Edge Panel"
2356msgstr "Десен ъглов панел"
2357
2358#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2359msgid "Animation speed"
2360msgstr "Скорост на анимацията"
2361
2362#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2363msgid "Automatically hide panel into corner"
2364msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2365
2366#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2367msgid "Background color"
2368msgstr "Фонов цвят"
2369
2370#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2371msgid "Background color opacity"
2372msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2373
2374#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2375msgid "Background image"
2376msgstr "Фоново изображение"
2377
2378#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2379msgid "Background type"
2380msgstr "Вид на фона"
2381
2382#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2383msgid "Center panel on x-axis"
2384msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2385
2386#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2387msgid "Center panel on y-axis"
2388msgstr "Центрира панела по оста - у"
2389
2390#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2391msgid "Enable arrows on hide buttons"
2392msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2393
2394#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2395msgid "Enable hide buttons"
2396msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2397
2398#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2399msgid "Expand to occupy entire screen width"
2400msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2401
2402#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2403msgid "Fit image to panel"
2404msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2405
2406#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2407msgid ""
2408"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2409"relevant if the enable_buttons key is true."
2410msgstr ""
2411"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2412"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2413
2414#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2415msgid ""
2416"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2417"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2418msgstr ""
2419"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2420"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2421"бутона да се показва."
2422
2423#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2424msgid ""
2425"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2426"happening instantly."
2427msgstr ""
2428"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2429"става моментално."
2430
2431#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2432msgid ""
2433"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2434"vertically."
2435msgstr ""
2436"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2437"вертикално."
2438
2439#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2440msgid ""
2441"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2442"to the panel height (if horizontal)."
2443msgstr ""
2444"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2445"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2446
2447#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2448msgid ""
2449"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2450"of the image will not be maintained."
2451msgstr ""
2452"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2453"изображението няма да се запази."
2454
2455#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2456msgid ""
2457"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2458"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2459"will cause the panel to re-appear."
2460msgstr ""
[246]2461"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2462"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2463"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2464
2465#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2466msgid ""
2467"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2468"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2469"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2470"launchers and buttons on the panel."
2471msgstr ""
2472"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2473"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2474"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2475"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2476
2477#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2478msgid ""
2479"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2480"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2481"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2482"location of the panel."
2483msgstr ""
2484"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
[243]2485"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
[78]2486"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2487"местоположението на панела."
2488
2489#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2490msgid ""
2491"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2492"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2493"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2494"location of the panel."
2495msgstr ""
2496"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
[243]2497"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
[78]2498"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2499"задава местоположението на панела."
2500
2501#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2502msgid ""
2503"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2504"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2505msgstr ""
2506"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2507"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2508"панела."
2509
2510#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2511msgid "Name to identify panel"
2512msgstr "Идентификационно име на панела"
2513
2514#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2515msgid "Panel autohide delay"
2516msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2517
2518#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2519msgid "Panel autounhide delay"
2520msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2521
2522#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2523msgid "Panel orientation"
2524msgstr "Ориентация на панела"
2525
2526#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2527msgid "Panel size"
2528msgstr "Размер на панела"
2529
2530#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2531msgid "Rotate image on vertical panels"
2532msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2533
2534#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2535msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2536msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2537
2538#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2539msgid ""
2540"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2541"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2542"image."
2543msgstr ""
2544"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2545"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2546"изображение на работното място."
2547
2548#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2549msgid ""
2550"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2551"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2552"relevant if the auto_hide key is true."
2553msgstr ""
2554"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2555"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2556"auto_hide е истина."
[78]2557
2558#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2559msgid ""
2560"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2561"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2562"relevant if the auto_hide key is true."
2563msgstr ""
[243]2564"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2565"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2566"настройката auto_hide е истина."
2567
2568#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2569msgid ""
2570"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2571"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2572msgstr ""
2573"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2574"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2575
2576#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2577msgid ""
2578"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2579"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2580"onto the desktop background image."
2581msgstr ""
2582"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2583"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2584"изображение."
2585
2586#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2587msgid "Stretch image to panel"
2588msgstr "Разтягане изображението на панела"
2589
2590#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2591msgid ""
2592"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2593"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2594"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2595"(or width)."
2596msgstr ""
2597"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2598"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2599"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2600"ширината)."
2601
2602#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2603msgid ""
2604"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2605"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2606"at the screen edge specified by the orientation key."
2607msgstr ""
2608"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2609"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2610"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2611
2612#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2613msgid ""
2614"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2615"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2616"at the screen edge specified by the orientation key."
2617msgstr ""
2618"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2619"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2620"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2621
2622#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2623msgid ""
2624"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2625"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2626"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2627"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2628"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2629"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2630"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2631"panel."
2632msgstr ""
[83]2633"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2634"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2635"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2636"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2637"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2638"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2639"се разширява нагоре."
[78]2640
2641#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2642msgid ""
2643"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2644"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2645"enable_animations key is true."
2646msgstr ""
2647"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2648"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2649"enable_animations е истина."
[78]2650
2651#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2652msgid ""
2653"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2654"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2655"navigating between panels."
2656msgstr ""
2657"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2658"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2659"полезно когато се мести между панелите."
2660
2661#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2662msgid "Visible pixels when hidden"
2663msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2664
2665#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2666msgid ""
2667"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2668"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2669"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2670"specified by the image key will be used as background."
2671msgstr ""
[83]2672"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2673"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2674"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
[78]2675"настройката за изображение ще се използва за фон."
2676
2677#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2678msgid ""
2679"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2680"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2681msgstr ""
2682"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2683"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2684
2685#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2686msgid "X co-ordinate of panel"
2687msgstr "Координата X на панела"
2688
2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2690msgid "X screen where the panel is displayed"
2691msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2692
2693#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2694msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2695msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2696
2697#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2698msgid "Y co-ordinate of panel"
2699msgstr "Координатата Y от панела"
2700
[243]2701#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
[445]2702msgid "Could not display help document"
2703msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
[78]2704
[243]2705#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
[78]2706#, c-format
2707msgid "Details: %s"
2708msgstr "Подробности: %s"
2709
[445]2710#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
2711#, c-format
2712msgid "Icon '%s' not found"
2713msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2714
[477]2715#: ../gnome-panel/panel.c:479
[78]2716#, c-format
2717msgid "Open URL: %s"
2718msgstr "Отваряне на URL: %s"
2719
[477]2720#: ../gnome-panel/panel.c:1272
[78]2721msgid "Delete this drawer?"
2722msgstr "Премахване на този шкаф?"
2723
[477]2724#: ../gnome-panel/panel.c:1273
[78]2725msgid ""
2726"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2727"settings are lost."
2728msgstr ""
2729"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2730"се губят."
2731
[477]2732#: ../gnome-panel/panel.c:1275
[78]2733msgid "Delete Drawer"
2734msgstr "Премахване шкаф"
2735
[477]2736#: ../gnome-panel/panel.c:1277
[78]2737msgid "Delete this panel?"
2738msgstr "Премахване на този панел?"
2739
[477]2740#: ../gnome-panel/panel.c:1278
[78]2741msgid ""
2742"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2743"settings are lost."
2744msgstr ""
2745"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2746"се губят."
2747
[477]2748#: ../gnome-panel/panel.c:1280
[78]2749msgid "Delete Panel"
2750msgstr "Премахване на панела"
2751
2752#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2753msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2754msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2755
2756#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2757msgid "Test Bonobo Applet"
2758msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2759
2760#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2761msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2762msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2763
[477]2764#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
[78]2765#, c-format
2766msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2767msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2768
[477]2769#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
[78]2770#, c-format
2771msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2772msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2773
[477]2774#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
[78]2775#, c-format
2776msgid "Failed to get pixmap %s"
2777msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2778
[477]2779#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
[78]2780msgid "Unknown background type received"
2781msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2782
[477]2783#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
[78]2784msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2785msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2786
[477]2787#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
[78]2788msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2789msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2790
[477]2791#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
[78]2792msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2793msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2794
[477]2795#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
[78]2796msgid "The Applet's flags"
2797msgstr "Флагове на аплета"
2798
[477]2799#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
[78]2800msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2801msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2802
[477]2803#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
[78]2804msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2805msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2806
[562]2807#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
[78]2808msgid "Specify an applet IID to load"
2809msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2810
[562]2811#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
[78]2812msgid ""
2813"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2814msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2815
[562]2816#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
[78]2817msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2818msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2819
[445]2820#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
[78]2821msgid ""
2822"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2823msgstr ""
2824"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2825
[445]2826#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
[488]2827msgid "Size|XX Small"
[78]2828msgstr "Най-малки"
2829
[445]2830#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
[488]2831msgid "Size|X Small"
[78]2832msgstr "По-малки"
2833
[445]2834#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
[488]2835msgid "Size|Small"
[78]2836msgstr "Малки"
2837
[445]2838#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
[488]2839msgid "Size|Medium"
2840msgstr "Средни"
[78]2841
[445]2842#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
[488]2843msgid "Size|Large"
[78]2844msgstr "Големи"
2845
[445]2846#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
[488]2847msgid "Size|X Large"
[78]2848msgstr "По-големи"
2849
[445]2850#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
[488]2851msgid "Size|XX Large"
[78]2852msgstr "Най-големи"
2853
[445]2854#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2855#, c-format
2856msgid "Failed to load applet %s"
2857msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2858
[78]2859#. This is an utility to easily test various applets
2860#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2861msgid "Test applet utility"
2862msgstr "Пробен аплет"
2863
2864#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2865msgid "_Applet:"
2866msgstr "_Аплет:"
2867
2868#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2869msgid "_Prefs Dir:"
2870msgstr "Директория с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.