source: desktop/gnome-games.trunk.bg.po@ 1206

Last change on this file since 1206 was 1170, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1349@kochinka: ash | 2007-07-12 12:22:43 +0300
gnome-games: обновено и подадено.

File size: 254.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:20+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-07-12 12:20+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid "A list of recently played games."
22msgstr "Списък със скоро играни игри."
23
24#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
25msgid ""
26"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
27"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
28"Unplayed games do not need to be represented."
29msgstr ""
30"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
31"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
32"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid "Recently played games"
36msgstr "Скоро играни игри"
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
39msgid "Select the style of control"
40msgstr "Избор на вид на управлението"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
43msgid ""
44"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
45"destination."
46msgstr ""
47"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
48"това върху целта."
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
51#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
52msgid "Sound"
53msgstr "Звук"
54
55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
56msgid "Statistics of games played"
57msgstr "Статистика за играните игри"
58
59#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
60msgid "The game file to use"
61msgstr "Използван файл с игра"
62
63#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
64#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
65msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
66msgstr "Името на файла с графиките за картите"
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
69msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
70msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
71
72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
73#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
74msgid "Theme file name"
75msgstr "Име на файла с темата"
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2024
78#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
79msgid "Whether or not to play event sounds."
80msgstr "Да се пускат звуци или не."
81
82#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
83#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
84msgid "Whether or not to show the toolbar"
85msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
86
87#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
88#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
89msgid "Whether or not to show the toolbar."
90msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
91
92#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
93#: ../aisleriot/window.c:588 ../aisleriot/window.c:596
94msgid "FreeCell Solitaire"
95msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
96
97#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
98msgid "Play the popular FreeCell card game"
99msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
100
101#: ../aisleriot/game.c:1116
102#, c-format
103msgid ""
104"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
105"installation."
106msgstr ""
107"Пасиансите не могат да заредят файла „%s“. Проверете инсталацията на "
108"програмата."
109
110#: ../aisleriot/game.c:1533
111msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
112msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
113
114#: ../aisleriot/game.c:1534
115msgid ""
116"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
117"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
118"started instead."
119msgstr ""
120"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в "
121"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
122"стандартната игра - Клондайк."
123
124#: ../aisleriot/sol.c:129
125msgid "Could not show link"
126msgstr "Връзката не може да бъде показана"
127
128#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
129#: ../aisleriot/sol.c:300
130#, c-format
131msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
132msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
133
134#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
135#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1842
136#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
137#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
139#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
140#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
141#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
142#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
143msgid "Error"
144msgstr "Грешка"
145
146#: ../aisleriot/sol.c:380
147#, c-format
148msgid "Could not show help for \"%s\""
149msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
150
151#: ../aisleriot/sol.c:383
152msgid "Could not show Aisleriot help"
153msgstr "Помощта на пасиансите не може да бъде показана"
154
155#: ../aisleriot/sol.c:490
156msgid "Select the game type to play"
157msgstr "Изберете вида игра"
158
159#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
160#: ../same-gnome/same-gnome.c:130 ../same-gnome/same-gnome.c:132
161msgid "NAME"
162msgstr "ИМЕ"
163
164#: ../aisleriot/sol.c:492
165msgid "Select the game number"
166msgstr "Изберете номера на игра"
167
168#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:109
169#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
170#: ../same-gnome/same-gnome.c:134
171msgid "NUMBER"
172msgstr "БРОЙ"
173
174#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2475
175msgid "AisleRiot"
176msgstr "Пасианси"
177
178#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
179msgid "AisleRiot Solitaire"
180msgstr "Пасианси"
181
182#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
183msgid "Play many different solitaire games"
184msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
185
186#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
187msgid "Unknown color"
188msgstr "Непознат цвят"
189
190#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
191msgid "Unknown suit"
192msgstr "Непозната боя"
193
194#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
195msgid "Unknown value"
196msgstr "Непозната стойност"
197
198#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
199msgid "ace"
200msgstr "асо"
201
202#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
203msgid "black joker"
204msgstr "черен джокер"
205
206#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
207msgid "clubs"
208msgstr "спатии"
209
210#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
211msgid "diamonds"
212msgstr "кари"
213
214#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
215msgid "eight"
216msgstr "осмица"
217
218#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
219msgid "five"
220msgstr "петица"
221
222#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
223msgid "four"
224msgstr "четворка"
225
226#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
227msgid "hearts"
228msgstr "купи"
229
230#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
231msgid "jack"
232msgstr "вале"
233
234#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
235msgid "king"
236msgstr "поп"
237
238#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
239msgid "nine"
240msgstr "деветка"
241
242#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
243msgid "queen"
244msgstr "дама"
245
246#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
247msgid "red joker"
248msgstr "червен джокер"
249
250#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
251msgid "seven"
252msgstr "седмица"
253
254#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
255msgid "six"
256msgstr "шестица"
257
258#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
259msgid "spades"
260msgstr "пики"
261
262#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
263msgid "ten"
264msgstr "десетка"
265
266#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
267msgid "the ace of clubs"
268msgstr "асо спатия"
269
270#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
271msgid "the ace of diamonds"
272msgstr "асо каро"
273
274#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
275msgid "the ace of hearts"
276msgstr "асо купа"
277
278#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
279msgid "the ace of spades"
280msgstr "асо пика"
281
282#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
283msgid "the eight of clubs"
284msgstr "осмица спатия"
285
286#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
287msgid "the eight of diamonds"
288msgstr "осмица каро"
289
290#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
291msgid "the eight of hearts"
292msgstr "осмица купа"
293
294#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
295msgid "the eight of spades"
296msgstr "осмица пика"
297
298#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
299msgid "the five of clubs"
300msgstr "петица спатия"
301
302#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
303msgid "the five of diamonds"
304msgstr "петица каро"
305
306#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
307msgid "the five of hearts"
308msgstr "петица купа"
309
310#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
311msgid "the five of spades"
312msgstr "петица пика"
313
314#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
315msgid "the four of clubs"
316msgstr "четворка спатия"
317
318#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
319msgid "the four of diamonds"
320msgstr "четворка каро"
321
322#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
323msgid "the four of hearts"
324msgstr "четворка купа"
325
326#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
327msgid "the four of spades"
328msgstr "четворка пика"
329
330#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
331msgid "the jack of clubs"
332msgstr "вале спатия"
333
334#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
335msgid "the jack of diamonds"
336msgstr "вале каро"
337
338#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
339msgid "the jack of hearts"
340msgstr "вале купа"
341
342#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
343msgid "the jack of spades"
344msgstr "вале пика"
345
346#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
347msgid "the king of clubs"
348msgstr "поп спатия"
349
350#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
351msgid "the king of diamonds"
352msgstr "поп каро"
353
354#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
355msgid "the king of hearts"
356msgstr "поп купа"
357
358#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
359msgid "the king of spades"
360msgstr "поп пика"
361
362#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
363msgid "the nine of clubs"
364msgstr "деветка спатия"
365
366#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
367msgid "the nine of diamonds"
368msgstr "деветка каро"
369
370#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
371msgid "the nine of hearts"
372msgstr "деветка купа"
373
374#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
375msgid "the nine of spades"
376msgstr "деветка пика"
377
378#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
379msgid "the queen of clubs"
380msgstr "дама спатия"
381
382#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
383msgid "the queen of diamonds"
384msgstr "дама каро"
385
386#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
387msgid "the queen of hearts"
388msgstr "дама купа"
389
390#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
391msgid "the queen of spades"
392msgstr "дама пика"
393
394#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
395msgid "the seven of clubs"
396msgstr "седмица спатия"
397
398#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
399msgid "the seven of diamonds"
400msgstr "седмица каро"
401
402#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
403msgid "the seven of hearts"
404msgstr "седмица купа"
405
406#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
407msgid "the seven of spades"
408msgstr "седмица пика"
409
410#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
411msgid "the six of clubs"
412msgstr "шестица спатия"
413
414#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
415msgid "the six of diamonds"
416msgstr "шестица каро"
417
418#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
419msgid "the six of hearts"
420msgstr "шестица купа"
421
422#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
423msgid "the six of spades"
424msgstr "шестица пика"
425
426#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
427msgid "the ten of clubs"
428msgstr "десетка спатия"
429
430#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
431msgid "the ten of diamonds"
432msgstr "десетка каро"
433
434#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
435msgid "the ten of hearts"
436msgstr "десетка купа"
437
438#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
439msgid "the ten of spades"
440msgstr "десетка пика"
441
442#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
443msgid "the three of clubs"
444msgstr "тройка спатия"
445
446#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
447msgid "the three of diamonds"
448msgstr "тройка каро"
449
450#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
451msgid "the three of hearts"
452msgstr "тройка купа"
453
454#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
455msgid "the three of spades"
456msgstr "тройка пика"
457
458#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
459msgid "the two of clubs"
460msgstr "двойка спатия"
461
462#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
463msgid "the two of diamonds"
464msgstr "двойка каро"
465
466#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
467msgid "the two of hearts"
468msgstr "двойка купа"
469
470#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
471msgid "the two of spades"
472msgstr "двойка пика"
473
474#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
475msgid "the unknown card"
476msgstr "неизвестната карта"
477
478#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
479msgid "three"
480msgstr "три"
481
482#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
483msgid "two"
484msgstr "две"
485
486#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
487msgid "Wins:"
488msgstr "Победи:"
489
490#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
491msgid "Total:"
492msgstr "Общо:"
493
494#: ../aisleriot/stats-dialog.c:139
495msgid "Percentage:"
496msgstr "Процент:"
497
498#: ../aisleriot/stats-dialog.c:140
499msgid "Wins"
500msgstr "Победи"
501
502#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
503msgid "Best:"
504msgstr "Най-добре:"
505
506#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
507msgid "Worst:"
508msgstr "Най-зле:"
509
510#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
511#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
512msgid "Time"
513msgstr "Време"
514
515#: ../aisleriot/stats-dialog.c:180
516msgid "Statistics"
517msgstr "Статистика"
518
519#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
520#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
521#.
522#: ../aisleriot/stats-dialog.c:194 ../aisleriot/stats-dialog.c:200
523#, c-format
524msgid "%d"
525msgstr "%d"
526
527#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
528#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
529#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
530#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
531#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
532#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
533#.
534#: ../aisleriot/stats-dialog.c:211
535#, c-format
536msgid "%d%%"
537msgstr "%d%%"
538
539#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
540#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
541#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
542#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
543#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
544msgid "N/A"
545msgstr "няма"
546
547#. Translators: this represents minutes:seconds.
548#: ../aisleriot/stats-dialog.c:221 ../aisleriot/stats-dialog.c:229
549#, c-format
550msgid "%d:%02d"
551msgstr "%d:%02d"
552
553#.
554#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
555#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
556#. * DO NOT compile it as part of your application.
557#.
558#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
559msgid "Yukon"
560msgstr "Юкон"
561
562#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
563msgid "Gay Gordons"
564msgstr "Гей Гордънс"
565
566#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
567msgid "Valentine"
568msgstr "Валентина"
569
570#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
571msgid "Lady Jane"
572msgstr "Госпожа Джейн"
573
574#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
575msgid "Kansas"
576msgstr "Канзас"
577
578#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
579msgid "Backbone"
580msgstr "Кокал"
581
582#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
583msgid "Will O The Wisp"
584msgstr "Уил О Дъ Уисп"
585
586#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
587msgid "Scorpion"
588msgstr "Скорпион"
589
590#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
591msgid "Napoleons Tomb"
592msgstr "Гробницата на Наполеон"
593
594#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
595msgid "Easthaven"
596msgstr "Ийстхевън"
597
598#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
599msgid "Streets And Alleys"
600msgstr "Улици и алеи"
601
602#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
603msgid "Thirteen"
604msgstr "Тринадесет"
605
606#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
607msgid "Maze"
608msgstr "Плетеница"
609
610#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
611msgid "Union Square"
612msgstr "Площад „Единство“"
613
614#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
615msgid "Spider Three Decks"
616msgstr "Паяк с три тестета"
617
618#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
619msgid "Template"
620msgstr "Шаблон"
621
622#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
623msgid "Ten Across"
624msgstr "10 по дължина"
625
626#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
627msgid "Canfield"
628msgstr "Канфийлд"
629
630#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
631msgid "Westhaven"
632msgstr "Уестхевън"
633
634#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
635msgid "Poker"
636msgstr "Покер"
637
638#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
639msgid "Jamestown"
640msgstr "Джеймстаун"
641
642#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
643msgid "Thumb And Pouch"
644msgstr "Палец и кесия"
645
646#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
647msgid "Neighbor"
648msgstr "Съсед"
649
650#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
651msgid "Diamond Mine"
652msgstr "Диамантена мина"
653
654#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
655msgid "Golf"
656msgstr "Голф"
657
658#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
659msgid "Straight Up"
660msgstr "Право нагоре"
661
662#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
663msgid "Aunt Mary"
664msgstr "Леля Мери"
665
666#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
667msgid "Auld Lang Syne"
668msgstr "Доброто старо време"
669
670#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
671msgid "Hopscotch"
672msgstr "Дама"
673
674#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
675msgid "Isabel"
676msgstr "Изабел"
677
678#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
679msgid "Bakers Dozen"
680msgstr "Дузината на Бейкър"
681
682#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
683msgid "Osmosis"
684msgstr "Осмоза"
685
686#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
687msgid "Escalator"
688msgstr "Ескалатор"
689
690#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
691msgid "First Law"
692msgstr "Първи закон"
693
694#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
695msgid "Jumbo"
696msgstr "Джъмбо"
697
698#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
699msgid "Cruel"
700msgstr "Жестоко"
701
702#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
703msgid "Klondike"
704msgstr "Клондайк"
705
706#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
707msgid "Clock"
708msgstr "Часовник"
709
710#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
711msgid "Seahaven"
712msgstr "Пристанище"
713
714#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
715msgid "Monte Carlo"
716msgstr "Монте Карло"
717
718#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
719msgid "Thieves"
720msgstr "Крадци"
721
722#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
723msgid "Gypsy"
724msgstr "Циганин"
725
726#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
727msgid "Scuffle"
728msgstr "Схватка"
729
730#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
731msgid "Cover"
732msgstr "Покривало"
733
734#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
735msgid "Spider"
736msgstr "Паяк"
737
738#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
739msgid "Eagle Wing"
740msgstr "Орлово крило"
741
742#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
743msgid "Quatorze"
744msgstr "Четиринадесет (фр.)"
745
746#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
747msgid "Chessboard"
748msgstr "Шахматна дъска"
749
750#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
751msgid "Spiderette"
752msgstr "Паячка"
753
754#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
755msgid "Camelot"
756msgstr "Камелот"
757
758#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
759msgid "Kings Audience"
760msgstr "Кралска публика"
761
762#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
763msgid "Bristol"
764msgstr "Бристол"
765
766#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
767msgid "Elevator"
768msgstr "Асансьор"
769
770#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
771msgid "Carpet"
772msgstr "Килим"
773
774#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
775msgid "Saratoga"
776msgstr "Саратога"
777
778#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
779msgid "Eight Off"
780msgstr "8 вън"
781
782#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
783msgid "Helsinki"
784msgstr "Хелзинки"
785
786#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
787msgid "Glenwood"
788msgstr "Гленууд"
789
790#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
791msgid "Athena"
792msgstr "Атина"
793
794#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
795msgid "Royal East"
796msgstr "Кралски изток"
797
798#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
799msgid "Block Ten"
800msgstr "Блокирай 10"
801
802#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
803msgid "Fourteen"
804msgstr "Четиринадесет"
805
806#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
807msgid "Labyrinth"
808msgstr "Лабиринт"
809
810#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
811msgid "Pileon"
812msgstr "Пайлън"
813
814#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
815msgid "Treize"
816msgstr "Тринадесет (фр.)"
817
818#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
819msgid "Yield"
820msgstr "Печалба"
821
822#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
823msgid "Whitehead"
824msgstr "Уайтхед"
825
826#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
827msgid "Plait"
828msgstr "Плитка"
829
830#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
831msgid "Gaps"
832msgstr "Празнини"
833
834#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
835msgid "Odessa"
836msgstr "Одеса"
837
838#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
839msgid "Fortunes"
840msgstr "Съдби"
841
842#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
843msgid "Triple Peaks"
844msgstr "Тройни върхове"
845
846#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
847msgid "Bakers Game"
848msgstr "Играта на Бейкър"
849
850#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
851msgid "Beleaguered Castle"
852msgstr "Обсаденият замък"
853
854#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
855msgid "King Albert"
856msgstr "Крал Албърт"
857
858#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
859msgid "Zebra"
860msgstr "Зебра"
861
862#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
863msgid "Doublets"
864msgstr "Чифтове"
865
866#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
867msgid "Fortress"
868msgstr "Укрепление"
869
870#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
871msgid "Peek"
872msgstr "Поглед"
873
874#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
875msgid "Agnes"
876msgstr "Агнес"
877
878#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
879msgid "Freecell"
880msgstr "Свободна клетка"
881
882#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
883msgid "Sir Tommy"
884msgstr "Сър Томи"
885
886#: ../aisleriot/window.c:265
887msgid "Select Game"
888msgstr "Избор на игра"
889
890#: ../aisleriot/window.c:406
891msgid "Congratulations, you have won!"
892msgstr "Поздравления, спечелихте!"
893
894#: ../aisleriot/window.c:410
895msgid "There are no more moves"
896msgstr "Няма повече ходове"
897
898#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
899#: ../aisleriot/window.c:423 ../gnometris/field.cpp:229
900msgid "Game Over"
901msgstr "Край на играта"
902
903#: ../aisleriot/window.c:550 ../gnomine/gnomine.c:431
904#: ../mahjongg/mahjongg.c:894
905msgid "Main game:"
906msgstr "Основната игра:"
907
908#: ../aisleriot/window.c:558
909msgid "Card games:"
910msgstr "Игри с карти:"
911
912#: ../aisleriot/window.c:571
913msgid "Card themes:"
914msgstr "Теми на картите:"
915
916#: ../aisleriot/window.c:599
917msgid "About FreeCell Solitaire"
918msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
919
920#: ../aisleriot/window.c:600
921msgid "About AisleRiot"
922msgstr "Относно пасиансите"
923
924#: ../aisleriot/window.c:606
925msgid ""
926"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
927"different games to be played."
928msgstr ""
929"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
930"игри с карти."
931
932#: ../aisleriot/window.c:616 ../blackjack/src/menu.cpp:162
933#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1090 ../glines/glines.c:1217
934#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:268
935#: ../gnometris/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:799
936#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1900
937#: ../gnotski/gnotski.c:1576 ../gtali/gyahtzee.c:563 ../iagno/gnothello.c:291
938#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../same-gnome/ui.c:133
939msgid "translator-credits"
940msgstr ""
941"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
942"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
943"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
944"\n"
945"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
946"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
947"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
948
949#: ../aisleriot/window.c:620 ../glines/glines.c:1220
950msgid "GNOME Games web site"
951msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
952
953#: ../aisleriot/window.c:963
954msgid "This game does not have hint support yet."
955msgstr "Играта все още няма съвети."
956
957#. Both %s are card names
958#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
959#. * Yes, we know this is bad for i18n.
960#.
961#: ../aisleriot/window.c:997 ../aisleriot/window.c:1025
962#, c-format
963msgid "Move %s onto %s."
964msgstr "Преместване на %s върху %s."
965
966#: ../aisleriot/window.c:1047
967#, c-format
968msgid "You are searching for a %s."
969msgstr "Търсене на %s."
970
971#: ../aisleriot/window.c:1052
972msgid "This game is unable to provide a hint."
973msgstr "Играта няма съвети."
974
975#: ../aisleriot/window.c:1400
976#, c-format
977msgid "Play \"%s\""
978msgstr "Започване на „%s“"
979
980#: ../aisleriot/window.c:1504
981#, c-format
982msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
983msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
984
985#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
986#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
987#. * Do not translate it to anything else!
988#.
989#: ../aisleriot/window.c:1580
990#, c-format
991msgid "score|%6d"
992msgstr "%6d"
993
994#: ../aisleriot/window.c:1835
995msgid "A scheme exception occurred"
996msgstr "Възникна изключение в схемата"
997
998#: ../aisleriot/window.c:1838
999msgid "Please report this bug to the developers."
1000msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1001
1002#: ../aisleriot/window.c:1850
1003msgid "_Don't report"
1004msgstr "_Без докладване"
1005
1006#: ../aisleriot/window.c:1851
1007msgid "_Report"
1008msgstr "_Докладване"
1009
1010#. Menu actions
1011#: ../aisleriot/window.c:1937 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
1012#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1690
1013#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:63
1014#: ../gnometris/tetris.cpp:104 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
1015#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:288
1016#: ../gnotski/gnotski.c:476 ../gtali/gyahtzee.c:625
1017#: ../mahjongg/mahjongg.c:1258 ../same-gnome/ui.c:452
1018msgid "_Game"
1019msgstr "_Игра"
1020
1021#: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
1022#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
1023#: ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1024#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:289
1025#: ../gnotski/gnotski.c:477 ../same-gnome/ui.c:453
1026msgid "_View"
1027msgstr "Пре_глед"
1028
1029#: ../aisleriot/window.c:1939 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
1030msgid "_Control"
1031msgstr "_Управление"
1032
1033#: ../aisleriot/window.c:1941 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1034#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1692
1035#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:67
1036#: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
1037#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:292
1038#: ../gnotski/gnotski.c:478 ../gtali/gyahtzee.c:627
1039#: ../mahjongg/mahjongg.c:1260 ../same-gnome/ui.c:455
1040msgid "_Help"
1041msgstr "_Помощ"
1042
1043#: ../aisleriot/window.c:1950
1044msgid "_Select Game..."
1045msgstr "_Избор на игра..."
1046
1047#: ../aisleriot/window.c:1952
1048msgid "Play a different game"
1049msgstr "Започване на друга игра"
1050
1051#: ../aisleriot/window.c:1954
1052msgid "_Recently Played"
1053msgstr "С_коро играна"
1054
1055#: ../aisleriot/window.c:1955
1056msgid "S_tatistics"
1057msgstr "_Статистика"
1058
1059#: ../aisleriot/window.c:1956
1060msgid "Show gameplay statistics"
1061msgstr "Показване на статистиката"
1062
1063#. FIXMEchpe
1064#: ../aisleriot/window.c:1964
1065msgid "_Deal"
1066msgstr "Р_аздаване"
1067
1068#: ../aisleriot/window.c:1965
1069msgid "Deal next card or cards"
1070msgstr "Раздаване на още карти"
1071
1072#: ../aisleriot/window.c:1970
1073msgid "View help for Aisleriot"
1074msgstr "Показване на помощта"
1075
1076#: ../aisleriot/window.c:1974 ../libgames-support/games-stock.c:46
1077msgid "View help for this game"
1078msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1079
1080#: ../aisleriot/window.c:1983
1081msgid "_Card Style"
1082msgstr "_Стил на картите"
1083
1084#: ../aisleriot/window.c:2014 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
1085#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
1086#: ../mahjongg/mahjongg.c:1289
1087msgid "_Toolbar"
1088msgstr "Лента с инс_трументи"
1089
1090#: ../aisleriot/window.c:2015 ../gnobots2/menu.c:91
1091#: ../mahjongg/mahjongg.c:1289
1092msgid "Show or hide the toolbar"
1093msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1094
1095#: ../aisleriot/window.c:2019 ../gnotravex/gnotravex.c:337
1096msgid "_Click to Move"
1097msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1098
1099#: ../aisleriot/window.c:2020
1100msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1101msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1102
1103#. not active by default
1104#: ../aisleriot/window.c:2023 ../gnobots2/properties.c:499
1105#: ../gnometris/tetris.cpp:741
1106msgid "_Enable sounds"
1107msgstr "_Включване на звуците"
1108
1109#. Add "Highscore" label
1110#: ../aisleriot/window.c:2269 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1111#: ../glines/glines.c:1894 ../gnobots2/statusbar.c:65
1112#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
1113msgid "Score:"
1114msgstr "Резултат:"
1115
1116#: ../aisleriot/window.c:2278 ../gnotravex/gnotravex.c:1354
1117#: ../mahjongg/mahjongg.c:1449
1118msgid "Time:"
1119msgstr "Време:"
1120
1121#: ../aisleriot/window.c:2535
1122#, c-format
1123msgid "Cannot start the game \"%s\""
1124msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1125
1126#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1127#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1128#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1129#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1130#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1131msgid "Base Card: Ace"
1132msgstr "Базова карта: Асо"
1133
1134#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1135#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1136#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1137#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1138#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1139msgid "Base Card: Jack"
1140msgstr "Базова карта: Вале"
1141
1142#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1143#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1144#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1145#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1146#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1147msgid "Base Card: King"
1148msgstr "Базова карта: Поп"
1149
1150#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1151#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1152#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1153#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1154#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1155msgid "Base Card: Queen"
1156msgstr "Базова карта: Дама"
1157
1158#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
1159msgid "Base Card: ~a"
1160msgstr "Базова карта: ~a"
1161
1162#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1163#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1164#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1165msgid "Deal more cards"
1166msgstr "Раздаване на още карти"
1167
1168#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
1169#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
1170#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1171#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1172#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
1173#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1174#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1175#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1176#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1177#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1178#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1179#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1180#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1181#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1182#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1183#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1184#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
1185#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1186#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1187#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1188#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
1189#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1190#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
1191#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1192#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1193msgid "Stock left:"
1194msgstr "Оставащи в пазара:"
1195
1196#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1197msgid "Stock left: 0"
1198msgstr "Оставащи в пазара: 0"
1199
1200#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1201#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
1202#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1203#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1204#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1205#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1206msgid "Try rearranging the cards"
1207msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1208
1209#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1210#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1211#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1212msgid "an empty foundation pile"
1213msgstr "празен куп"
1214
1215#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1216#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1217#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
1218#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1219#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1220#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1221msgid "Deal a new card from the deck"
1222msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
1223
1224#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1225#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
1226msgid "No hint available right now"
1227msgstr "В момента няма наличен съвет"
1228
1229#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1230#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1231#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1232#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1233#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
1234#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1235#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1236msgid "Redeals left:"
1237msgstr "Оставащи раздавания:"
1238
1239#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1240#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
1241msgid "Three card deals"
1242msgstr "Обръщане по 1 карта"
1243
1244#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1245#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
1246msgid "Try moving cards down from the foundation"
1247msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
1248
1249#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1250#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1251#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1252#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
1253#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1254#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1255msgid "an empty slot"
1256msgstr "празно място"
1257
1258#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1259#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1260#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1261#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1262#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1263msgid "Deal another round"
1264msgstr "Ново раздаване"
1265
1266#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1267msgid "an empty slot on the foundation"
1268msgstr "празно място в основата"
1269
1270#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1271msgid "an empty slot on the tableau"
1272msgstr "празно място на таблото"
1273
1274#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1275#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1276#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1277#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1278#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1279#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1280#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1281#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1282#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1283#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1284msgid "an empty foundation"
1285msgstr "празна основа"
1286
1287#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1288#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1289msgid "Move something on to an empty reserve"
1290msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
1291
1292#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1293#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1294msgid "an empty tableau"
1295msgstr "празно табло"
1296
1297#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1298msgid "an empty bottom slot"
1299msgstr "празно най-долно място "
1300
1301#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1302msgid "an empty corner slot"
1303msgstr "празно ъглово място"
1304
1305#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1306msgid "an empty left slot"
1307msgstr "празно ляво място"
1308
1309#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1310msgid "an empty right slot"
1311msgstr "празно дясно място"
1312
1313#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1314msgid "an empty top slot"
1315msgstr "празно горно място"
1316
1317#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1318#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1319#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1320msgid "itself"
1321msgstr "себе си"
1322
1323#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1324#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1325#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1326msgid "Base Card: "
1327msgstr "Базова карта:"
1328
1329#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1330#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1331#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1332#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1333msgid "Move waste back to stock"
1334msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
1335
1336#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1337#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1338msgid "Reserve left:"
1339msgstr "Остатъчен резерв:"
1340
1341#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1342msgid "empty slot on foundation"
1343msgstr "празно място в основата"
1344
1345#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1346msgid "empty space on tableau"
1347msgstr "празно място на таблото"
1348
1349#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1350msgid "Move a card to the Foundation"
1351msgstr "Преместване на карта на основата"
1352
1353#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1354msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1355msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
1356
1357#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1358msgid "Consistency is key"
1359msgstr "Ключът е в постоянството"
1360
1361#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1362msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1363msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
1364
1365#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1366msgid "Have you read the help file?"
1367msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
1368
1369#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1370msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1371msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
1372
1373#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1374msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1375msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
1376
1377#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1378msgid ""
1379"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1380msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
1381
1382#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1383msgid "Look both ways before you cross the street"
1384msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
1385
1386#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1387msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1388msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
1389
1390#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1391msgid "Never blow in a dog's ear"
1392msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
1393
1394#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1395msgid "Odessa is a better game. Really."
1396msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
1397
1398#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1399msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1400msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
1401
1402#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1403msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1404msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
1405
1406#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1407msgid "Cards remaining: ~a"
1408msgstr "Оставащи карти ~a"
1409
1410#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1411msgid "Redeal."
1412msgstr "Ново раздаване"
1413
1414#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1415msgid "the foundation pile"
1416msgstr "празен куп"
1417
1418#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1419#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1420#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1421#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1422#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1423#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1424msgid "Deal a card"
1425msgstr "Раздаване на карта"
1426
1427#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1428msgid "Move ~a to an empty foundation"
1429msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
1430
1431#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1432msgid "an empty slot on tableau"
1433msgstr "празно място на таблото"
1434
1435#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1436msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1437msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
1438
1439#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1440msgid "I'm not sure"
1441msgstr "Не съм сигурен"
1442
1443#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1444msgid "Remove the aces"
1445msgstr "Премахване на асата"
1446
1447#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1448msgid "Remove the eights"
1449msgstr "Премахване на осмиците"
1450
1451#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1452msgid "Remove the fives"
1453msgstr "Премахване на петиците"
1454
1455#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1456msgid "Remove the fours"
1457msgstr "Премахване на четворките"
1458
1459#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1460msgid "Remove the jacks"
1461msgstr "Премахване на валетата"
1462
1463#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1464msgid "Remove the kings"
1465msgstr "Премахване на поповете"
1466
1467#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1468msgid "Remove the nines"
1469msgstr "Премахване на деветките"
1470
1471#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1472msgid "Remove the queens"
1473msgstr "Премахване на дамите"
1474
1475#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1476msgid "Remove the sevens"
1477msgstr "Премахване на седмиците"
1478
1479#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1480msgid "Remove the sixes"
1481msgstr "Премахване на шестиците"
1482
1483#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1484msgid "Remove the tens"
1485msgstr "Премахване на десетките"
1486
1487#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1488msgid "Remove the threes"
1489msgstr "Премахване на тройките"
1490
1491#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1492msgid "Remove the twos"
1493msgstr "Премахване на двойките"
1494
1495#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1496msgid "Return cards to stock"
1497msgstr "Връщане на карти на пазара"
1498
1499#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1500msgid "Consider moving something into an empty slot"
1501msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
1502
1503#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1504msgid "Move ~a off the board"
1505msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
1506
1507#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1508msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1509msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
1510
1511#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1512msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1513msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
1514
1515#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1516msgid "an empty reserve"
1517msgstr "празен резерв"
1518
1519#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1520msgid "an open tableau"
1521msgstr "празно място за карти"
1522
1523#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1524msgid "the foundation"
1525msgstr "основата"
1526
1527#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1528msgid "Add to the sequence in row ~a."
1529msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
1530
1531#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1532msgid "Double click any card to redeal."
1533msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
1534
1535#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1536msgid "No hint available."
1537msgstr "Няма наличен съвет."
1538
1539#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1540msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1541msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
1542
1543#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1544msgid "Place the ~a next to ~a."
1545msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
1546
1547#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1548msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1549msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
1550
1551#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1552msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1553msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
1554
1555#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1556msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1557msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
1558
1559#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1560msgid "on to the empty tableau slot"
1561msgstr "на празно място от таблото"
1562
1563#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1564#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1565#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1566msgid "Deal another card"
1567msgstr "Раздаване на още една карта"
1568
1569#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1570#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1571msgid "Stock left: ~a"
1572msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
1573
1574#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1575msgid "Deal another hand"
1576msgstr "Раздаване на още една ръка"
1577
1578#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1579msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1580msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
1581
1582#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1583msgid "Move card from waste"
1584msgstr "Преместване на карта от боклука"
1585
1586#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1587msgid "Move waste to stock"
1588msgstr "Преместване на боклука на пазара"
1589
1590#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1591#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1592#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1593#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1594msgid "an empty tableau slot"
1595msgstr "празно място на таблото"
1596
1597#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1598msgid "Deal a new card"
1599msgstr "Нова карта"
1600
1601#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1602msgid "Stock remaining: ~a"
1603msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
1604
1605#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1606msgid "No redeals"
1607msgstr "Без ново раздаване"
1608
1609#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1610msgid "Single card deals"
1611msgstr "Обръщане на 3 карти"
1612
1613#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1614msgid "Base Card:"
1615msgstr "Базова карта:"
1616
1617#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1618msgid ""
1619"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
1620"naturally."
1621msgstr ""
1622"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
1623"точно на сегашното положение."
1624
1625#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1626msgid "Deal new cards from the deck"
1627msgstr "Нова карта от тестето"
1628
1629#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1630msgid "Redeals left: ~a"
1631msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
1632
1633#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1634msgid "something"
1635msgstr "нещо"
1636
1637#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1638msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1639msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
1640
1641#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1642msgid "Move ~a to an empty field"
1643msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
1644
1645#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1646msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1647msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
1648
1649#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1650msgid "Shuffle mode"
1651msgstr "Режим „Случаен ред“"
1652
1653#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1654#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1655#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1656msgid "an empty tableau pile"
1657msgstr "празен куп на таблото"
1658
1659#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1660msgid "Deal the cards"
1661msgstr "Раздаване на картите"
1662
1663#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1664msgid "Reshuffle cards"
1665msgstr "Разбъркване на картите"
1666
1667#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1668msgid "Move waste on to a reserve slot"
1669msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
1670
1671#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1672msgid "empty foundation"
1673msgstr "празна основа"
1674
1675#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
1676msgid "Four Suits"
1677msgstr "Четири бои"
1678
1679#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
1680msgid "One Suit"
1681msgstr "Една боя"
1682
1683#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1684msgid "Place something on empty slot"
1685msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
1686
1687#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1688msgid "Please fill in empty pile first."
1689msgstr "Първо запълнете празен куп."
1690
1691#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1692msgid "Try moving card piles around"
1693msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
1694
1695#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
1696msgid "Two Suits"
1697msgstr "Две бои"
1698
1699#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1700msgid "Allow temporary spots use"
1701msgstr "Позволяване на използването на временните места"
1702
1703#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1704msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1705msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
1706
1707#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1708msgid "No hint available"
1709msgstr "Няма съвет"
1710
1711#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1712msgid "and all cards below it"
1713msgstr "и всички карти под нея"
1714
1715#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1716msgid "empty slot(s)"
1717msgstr "празно(и) място(а)"
1718
1719#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1720msgid "Deal a card from the deck"
1721msgstr "Раздаване на карта от тестето"
1722
1723#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1724msgid "Match the top two cards of the waste."
1725msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
1726
1727#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1728msgid "Multiplier Scoring"
1729msgstr "Оценяне на точки с умножение"
1730
1731#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1732msgid "Progressive Rounds"
1733msgstr "Последователни пъти"
1734
1735#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1736msgid "appropriate foundation pile"
1737msgstr "съответен основен куп"
1738
1739#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1740msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1741msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
1742
1743#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1744msgid "the appropriate Foundation pile"
1745msgstr "подходящият куп"
1746
1747#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1748#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1749msgid "Blackjack"
1750msgstr "Блекджек"
1751
1752#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1753msgid "Play the casino card game Blackjack"
1754msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1755
1756#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1757msgid "Display probabilities"
1758msgstr "Показване на вероятностите"
1759
1760#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1761msgid ""
1762"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1763"of your hand."
1764msgstr ""
1765"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1766"от вашите карти."
1767
1768#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1769msgid "Never take insurance"
1770msgstr "Винаги без застраховка"
1771
1772#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1773msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1774msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1775
1776#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1777msgid "The amount of money in your bank"
1778msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1779
1780#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1781msgid "The amount of money in your bank."
1782msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1783
1784#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1785msgid ""
1786"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1787msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1788
1789#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1790msgid "The variation of the rules file to use"
1791msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1792
1793#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1794msgid "Use a quick deal"
1795msgstr "Използване на бързо раздаване"
1796
1797#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1798msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1799msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1800
1801#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
1802#, c-format
1803msgid "Blackjack - %s"
1804msgstr "Блекджек - %s"
1805
1806#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1807#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
1808#: ../mahjongg/mahjongg.c:1261
1809msgid "Start a new game"
1810msgstr "Започване на нова игра"
1811
1812#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1264
1813msgid "Restart the current game"
1814msgstr "Започване на тази игра отначало"
1815
1816#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
1817msgid "Show a hint"
1818msgstr "Съвет"
1819
1820#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1691
1821#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:66
1822#: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnomine/gnomine.c:812
1823#: ../gtali/gyahtzee.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:1259
1824msgid "_Settings"
1825msgstr "_Настройки"
1826
1827#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
1828msgid "D_eal"
1829msgstr "Р_аздаване"
1830
1831#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1832#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1833msgid "Deal a new hand"
1834msgstr "Раздаване на нова ръка"
1835
1836#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1837msgid "_Hit"
1838msgstr "_Нова карта"
1839
1840#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1841msgid "Add a card to the hand"
1842msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1843
1844#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1845msgid "_Stand"
1846msgstr "_Задържане"
1847
1848#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1849msgid "Stop adding cards to the hand"
1850msgstr "Спиране добавянето на карти"
1851
1852#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1853msgid "S_urrender"
1854msgstr "О_тказване"
1855
1856#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1857msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1858msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1859
1860#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1861msgid "_Double down"
1862msgstr "_Удвояване и една карта"
1863
1864#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1865msgid "Double your wager for a single hit"
1866msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1867
1868#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1869msgid "S_plit the hand"
1870msgstr "_Разделяне на ръката"
1871
1872#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1873msgid "Split cards in two new hands"
1874msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1875
1876#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1877msgid "Show toolbar"
1878msgstr "Лента с инструменти"
1879
1880#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
1881msgid "Cards left:"
1882msgstr "Оставащи карти:"
1883
1884#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
1885msgid "Wager:"
1886msgstr "Залог:"
1887
1888#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
1889msgid "Balance:"
1890msgstr "Баланс:"
1891
1892#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
1893msgid "Place your wager or deal a hand"
1894msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1895
1896#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
1897msgid "Blackjack rule set to use"
1898msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1899
1900#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1901msgid "Would you like insurance?"
1902msgstr "Желаете ли застраховка?"
1903
1904#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1905#, c-format
1906msgid ""
1907"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1908"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1909"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1910msgstr ""
1911"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1912"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1913"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1914"плаща двойно."
1915
1916#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1917msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1918msgstr ""
1919"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1920"раздаване."
1921
1922#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1923msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1924msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1925
1926#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1927msgid "Blackjack Preferences"
1928msgstr "Настройки на Блекджек"
1929
1930#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
1931#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
1932#: ../gnobots2/properties.c:520 ../gnometris/tetris.cpp:668
1933#: ../iagno/properties.c:421
1934msgid "Game"
1935msgstr "Игра"
1936
1937#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1938msgid "_Display hand probabilities"
1939msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1940
1941#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1942msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1943msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1944
1945#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1946msgid "_Never take insurance"
1947msgstr "_Винаги без застраховка"
1948
1949#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1950msgid "_Reset Balance"
1951msgstr "_Зануляване на баланса"
1952
1953#. Rules Tab
1954#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1955msgid "Rules"
1956msgstr "Правила"
1957
1958#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1959#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1960#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
1961#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
1962#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1963#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
1964msgid "Name"
1965msgstr "Име"
1966
1967#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1968msgid "Decks"
1969msgstr "Тестета"
1970
1971#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1972msgid "Hit Soft 17"
1973msgstr "Нова карта при меки 17"
1974
1975#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1976msgid "Double Any Total"
1977msgstr "Удвояване при всички случаи"
1978
1979#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1980msgid "Double 9"
1981msgstr "Удвояване при 9"
1982
1983#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1984msgid "Double Soft"
1985msgstr "Удвояване при мека ръка"
1986
1987#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1988msgid "Double After Hit"
1989msgstr "Удвояване след нова карта"
1990
1991#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1992msgid "Double After Split"
1993msgstr "Удвояване след разделяне"
1994
1995#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1996msgid "Resplit"
1997msgstr "Разделяне наново"
1998
1999#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
2000msgid "Resplit Aces"
2001msgstr "Разделяне на асата"
2002
2003#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
2004#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
2005msgid "Surrender"
2006msgstr "Отказване"
2007
2008#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
2009msgid "Dealer Speed"
2010msgstr "Скорост на раздаване"
2011
2012#: ../blackjack/src/events.cpp:508
2013msgid "Click to double your wager"
2014msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
2015
2016#: ../blackjack/src/events.cpp:513
2017#, c-format
2018msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
2019msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
2020
2021#: ../blackjack/src/events.cpp:525
2022#, c-format
2023msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
2024msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
2025
2026#: ../blackjack/src/events.cpp:542
2027msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
2028msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта, за да разделите двойка"
2029
2030#: ../blackjack/src/events.cpp:544
2031msgid "Click to deal another card"
2032msgstr "Раздаване на още една карта"
2033
2034#: ../blackjack/src/events.cpp:546
2035msgid "Click to finish adding cards to your hand"
2036msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
2037
2038#: ../blackjack/src/events.cpp:549
2039msgid "Click to deal a new hand"
2040msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
2041
2042#: ../blackjack/src/game.cpp:483
2043msgid "Blackjack can't load the requested file"
2044msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
2045
2046#: ../blackjack/src/game.cpp:485
2047msgid "Please check your Blackjack installation"
2048msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
2049
2050#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
2051msgid "The best option is to stand"
2052msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
2053
2054#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
2055msgid ""
2056"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
2057"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
2058msgstr ""
2059"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
2060"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
2061"опцията от контролното меню."
2062
2063#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
2064msgid "The best option is to hit"
2065msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
2066
2067#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
2068msgid ""
2069"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
2070"your cards or by selecting the option from the Control menu."
2071msgstr ""
2072"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
2073"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
2074"изберете опцията от контролното меню."
2075
2076#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
2077msgid "The best option is to double down"
2078msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
2079
2080#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
2081msgid ""
2082"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
2083"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
2084"window or by selecting the option from the Control menu."
2085msgstr ""
2086"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
2087"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
2088"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
2089
2090#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2091msgid "The best option is to split"
2092msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
2093
2094#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2095msgid ""
2096"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
2097"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2098"selecting the option from the Control menu."
2099msgstr ""
2100"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
2101"като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или "
2102"като изберете опцията от контролното меню."
2103
2104#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2105msgid "The best option is to surrender"
2106msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
2107
2108#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2109msgid ""
2110"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
2111"this by selecting the option from the Control menu."
2112msgstr ""
2113"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
2114"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
2115
2116#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2117msgid "Blackjack is a casino-style card game."
2118msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
2119
2120#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2121msgid "Computing basic strategy..."
2122msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
2123
2124#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2125msgid "Bust"
2126msgstr "Над 21..."
2127
2128#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2129msgid "Blackjack!"
2130msgstr "Блекджек!"
2131
2132#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2133msgid "Soft"
2134msgstr "Мека ръка"
2135
2136#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2137msgid "Win"
2138msgstr "Победа"
2139
2140#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2141msgid "Push"
2142msgstr "Искане на нова карта"
2143
2144#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2145msgid "Lose"
2146msgstr "Загуба"
2147
2148#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2149msgid "Player expected values"
2150msgstr "Очаквани от играча стойности"
2151
2152#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2153msgid "Stand"
2154msgstr "Задържане"
2155
2156#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2157msgid "Hit"
2158msgstr "Още една карта"
2159
2160#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2161msgid "Double"
2162msgstr "Удвояване на залога"
2163
2164#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2165msgid "Split"
2166msgstr "Разделяне"
2167
2168#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2169msgid "Dealer hand probabilities"
2170msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2171
2172#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2173#, c-format
2174msgid "Error connecting to server: %s"
2175msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2176
2177#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2178#, c-format
2179msgid "Your new password is %s"
2180msgstr "Новата ви парола е %s"
2181
2182#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2183msgid "New password"
2184msgstr "Нова парола"
2185
2186#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2187#, c-format
2188msgid "Players on server: %d"
2189msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2190
2191#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2192#, c-format
2193msgid "Current Room: %s"
2194msgstr "Текуща стая: %s"
2195
2196#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2197#, c-format
2198msgid "You've joined room \"%s\"."
2199msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2200
2201#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2202#, c-format
2203msgid "Error joining room: %s"
2204msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2205
2206#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2207#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
2208msgid "GGZ Gaming Zone"
2209msgstr "Зона за игра на GGZ"
2210
2211#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2212msgid "You can't chat while not in a room."
2213msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2214
2215#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2216msgid "You don't have permission to chat here."
2217msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2218
2219#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2220msgid "No private chatting at a table!"
2221msgstr "На масата няма частни разговори!"
2222
2223#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2224msgid "That player isn't in the room!"
2225msgstr "Играчът не е в стаята!"
2226
2227#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2228msgid "There was an error sending the chat."
2229msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2230
2231#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2232msgid "You're not at a table."
2233msgstr "Не сте на масата."
2234
2235#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2236#, c-format
2237msgid "Chat failed: %s."
2238msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2239
2240#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2241#, c-format
2242msgid "Error launching table: %s"
2243msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2244
2245#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2246#, c-format
2247msgid "You have joined table %d."
2248msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2249
2250#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2251#, c-format
2252msgid "Error joining table: %s"
2253msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2254
2255#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2256#, c-format
2257msgid "You have been booted from the table by %s."
2258msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2259
2260#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2261#, c-format
2262msgid "You have left the table."
2263msgstr "Напуснахте масата."
2264
2265#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:703
2266#, c-format
2267msgid "The game is over."
2268msgstr "Играта приключи."
2269
2270#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2271#, c-format
2272msgid "There was an error with the game server."
2273msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2274
2275#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2276#, c-format
2277msgid "Error leaving table: %s"
2278msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2279
2280#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2281#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
2282msgid "Current Room:"
2283msgstr "Текуща стая:"
2284
2285#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2286msgid "**none**"
2287msgstr "**няма**"
2288
2289#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2290msgid "Offline"
2291msgstr "Без връзка"
2292
2293#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2294msgid "Connecting"
2295msgstr "Свързване"
2296
2297#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2298msgid "Reconnecting"
2299msgstr "Свързване наново"
2300
2301#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2302msgid "Online"
2303msgstr "На линия"
2304
2305#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2306msgid "Logging In"
2307msgstr "Влизане"
2308
2309#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2310msgid "Logged In"
2311msgstr "Успешно влизане"
2312
2313#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2314msgid "--> Room"
2315msgstr "--> Стая"
2316
2317#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2318msgid "Chatting"
2319msgstr "Разговаряне"
2320
2321#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2322msgid "--> Table"
2323msgstr "--> Маса"
2324
2325#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2326msgid "Playing"
2327msgstr "Игра"
2328
2329#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2330msgid "<-- Table"
2331msgstr "<-- Маса"
2332
2333#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2334msgid "Logging Out"
2335msgstr "Излизане"
2336
2337#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2338#, c-format
2339msgid "Server error: %s"
2340msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2341
2342#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2343msgid "Disconnected from server."
2344msgstr "Няма връзка към сървъра."
2345
2346#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
2347msgid "Login"
2348msgstr "Влизане"
2349
2350#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
2351#, c-format
2352msgid "That username is already in use."
2353msgstr "Потребителското име вече е заето."
2354
2355#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Authentication has failed.\n"
2359"Please supply the correct password."
2360msgstr ""
2361"Неуспешна идентификация.\n"
2362"Дайте вярна парола."
2363
2364#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
2365#, c-format
2366msgid "The username is too long!"
2367msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2368
2369#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
2370#, c-format
2371msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2372msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2373
2374#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
2375#, c-format
2376msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2377msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2378
2379#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
2380msgid "Network Game"
2381msgstr "Игра в мрежа"
2382
2383#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
2384msgid "Server Profile"
2385msgstr "Профил на сървър"
2386
2387#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2388msgid "Profile:"
2389msgstr "Профил:"
2390
2391#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2392msgid "Edit Profiles"
2393msgstr "Редактиране на профили"
2394
2395#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2396msgid "Server:"
2397msgstr "Сървър:"
2398
2399#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2400msgid "Port:"
2401msgstr "Порт:"
2402
2403#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2404msgid "User Information"
2405msgstr "Информация за потребителя"
2406
2407#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2408msgid "Username:"
2409msgstr "Потребителско име:"
2410
2411#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2412msgid "Password:"
2413msgstr "Парола:"
2414
2415#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
2416msgid "Email:"
2417msgstr "Е-поща:"
2418
2419#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
2420msgid "Authentication type"
2421msgstr "Вид на идентификацията"
2422
2423#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2424msgid "Normal Login"
2425msgstr "Нормално влизане"
2426
2427#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2428msgid "Guest Login"
2429msgstr "Влизане като гостенин"
2430
2431#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
2432msgid "First-time Login"
2433msgstr "Първо влизане"
2434
2435#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2436msgid "Connect"
2437msgstr "Свързване"
2438
2439#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2440msgid "Wizard"
2441msgstr "Магьосник"
2442
2443#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2444msgid "Deity"
2445msgstr "Божество"
2446
2447#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2448msgid "Sentinel"
2449msgstr "Пазител"
2450
2451#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2452msgid "Captain"
2453msgstr "Капитан"
2454
2455#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2456msgid "Knight"
2457msgstr "Рицар"
2458
2459#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2460msgid "Angel"
2461msgstr "Ангел"
2462
2463#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2464msgid "Silverlord"
2465msgstr "Лихвар"
2466
2467#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2468msgid "Eagle"
2469msgstr "Орел"
2470
2471#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2472msgid "Vampire"
2473msgstr "Вампир"
2474
2475#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2476msgid "Chief"
2477msgstr "Вожд"
2478
2479#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2480msgid "Colonel"
2481msgstr "Полковник"
2482
2483#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2484msgid "General"
2485msgstr "Генерал"
2486
2487#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2488msgid "Major"
2489msgstr "Майор"
2490
2491#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2492msgid "Scout"
2493msgstr "Разузнавач"
2494
2495#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2496msgid "Lieutenant"
2497msgstr "Лейтенант"
2498
2499#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2500msgid "Stalker"
2501msgstr "Бродник"
2502
2503#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2504msgid "Scientist"
2505msgstr "Учен"
2506
2507#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2508msgid "Scholar"
2509msgstr "Граматик"
2510
2511#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2512msgid "Entity"
2513msgstr "Същество"
2514
2515#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2516msgid "Creator"
2517msgstr "Творец"
2518
2519#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2520#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2521msgid "GGZ Community (fast)"
2522msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2523
2524#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2525msgid "Local developer server"
2526msgstr "Локален сървър за разработка"
2527
2528#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2529msgid ""
2530"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2531"Would you like to create some default server profiles?"
2532msgstr ""
2533"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2534"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2535
2536#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2537msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2538msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2539
2540#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2541msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2542msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2543
2544#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2545msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2546msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2547
2548#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2549msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2550msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2551
2552#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2553msgid "/help ..................... Get help"
2554msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2555
2556#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2557msgid "/friends .................. List your friends"
2558msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2559
2560#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
2561msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2562msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2563
2564#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
2565msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2566msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2567
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
2569msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2570msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
2571
2572#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2573msgid ""
2574"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2575"talk"
2576msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
2577
2578#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2579msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2580msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2581
2582#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
2583#, c-format
2584msgid "You have received an unknown message from %s."
2585msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2586
2587#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
2588#, c-format
2589msgid "You've been beeped by %s."
2590msgstr "%s ви свирна."
2591
2592#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2593msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2594msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2595
2596#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
2597msgid " Sends a private message to a user on the network."
2598msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2599
2600#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
2601#, c-format
2602msgid "Beep sent to %s."
2603msgstr "Свирнахте на %s."
2604
2605#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
2606#, c-format
2607msgid "%s (logged on)"
2608msgstr "%s (включен/а)"
2609
2610#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
2611#, c-format
2612msgid "%s (logged off)"
2613msgstr "%s (изключен/а)"
2614
2615#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
2616msgid "Chat Commands"
2617msgstr "Команди за разговор"
2618
2619#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
2620msgid "-------------"
2621msgstr "-------------------"
2622
2623#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
2624msgid "/me <action> .............. Send an action"
2625msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2626
2627#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
2628#, c-format
2629msgid "Added %s to your friends list."
2630msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2631
2632#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
2633#, c-format
2634msgid "Removed %s from your friends list."
2635msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2636
2637#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
2638#, c-format
2639msgid "Added %s to your ignore list."
2640msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2641
2642#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
2643#, c-format
2644msgid "Removed %s from your ignore list."
2645msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2646
2647#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
2648msgid "People currently your friends"
2649msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2650
2651#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
2652msgid "People you're currently ignoring"
2653msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2654
2655#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
2656msgid "Multiple matches:"
2657msgstr "Множество съобщения:"
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"You don't have this game installed. You can download\n"
2663"it from %s."
2664msgstr ""
2665"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2666"от %s."
2667
2668#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2669#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2670#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2671#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2672msgid "Launch Error"
2673msgstr "Грешка при стартиране"
2674
2675#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2676msgid ""
2677"Failed to execute game module.\n"
2678" Launch aborted."
2679msgstr ""
2680"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2681"Стартирането е преустановено."
2682
2683#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2684msgid "Launched game"
2685msgstr "Стартиране на игра"
2686
2687#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2688msgid "Launch failed"
2689msgstr "Неуспешно стартиране"
2690
2691#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2692msgid "You can only play one game at a time."
2693msgstr "Можете да играете само по една игра"
2694
2695#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2696#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2697#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2698msgid "Game Error"
2699msgstr "Редактор на играта"
2700
2701#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2702msgid "You're still at a table."
2703msgstr "Все още сте на масата"
2704
2705#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2706msgid ""
2707"You must be in a room to launch a game.\n"
2708"Launch aborted"
2709msgstr ""
2710"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2711"игра. Стартирането е преустановено."
2712
2713#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2714msgid ""
2715"No game types defined for this server.\n"
2716"Launch aborted."
2717msgstr ""
2718"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2719"сървър. Стартирането е преустановено."
2720
2721#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2722msgid "This game doesn't support spectators."
2723msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2724
2725#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2726msgid ""
2727"You need to launch the GGZ client directly\n"
2728"to be able to play this game."
2729msgstr ""
2730"За да играете на тази игра, трябва\n"
2731"директно да стартирате клиента за GGZ."
2732
2733#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2734msgid "About"
2735msgstr "Относно"
2736
2737#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2738msgid "Message of the Day"
2739msgstr "Съобщение за деня"
2740
2741#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2742msgid "None"
2743msgstr "Без"
2744
2745#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2746msgid ""
2747"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2748"you would like to help head over to\n"
2749"http://www.ggzgamingzone.org/"
2750msgstr ""
2751"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2752"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2753"http://www.ggzgamingzone.org/"
2754
2755#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2756#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
2757msgid "Not Implemented"
2758msgstr "Не е реализирано"
2759
2760#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2761#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:48
2762#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:75
2763msgid "Description"
2764msgstr "Описание"
2765
2766#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2767msgid "Web Address"
2768msgstr "Адрес"
2769
2770#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2771msgid "Author"
2772msgstr "Автор"
2773
2774#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
2775msgid "Game Types"
2776msgstr "Вид игри"
2777
2778#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2779msgid "Room List Filter:"
2780msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2781
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2783msgid "Set"
2784msgstr "Задаване"
2785
2786#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2787msgid "Player Information"
2788msgstr "Информация за играча"
2789
2790#. Add 'handle' label
2791#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2792msgid "Player Handle:"
2793msgstr "Псевдоним на играча:"
2794
2795#. Add "table" label
2796#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2797msgid "Table:"
2798msgstr "Маса:"
2799
2800#. Add "type" label
2801#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2802msgid "Account:"
2803msgstr "Регистрация:"
2804
2805#. Add "Record" label
2806#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2807msgid "Record:"
2808msgstr "Рекорд:"
2809
2810#. Add "Rating" label
2811#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2812msgid "Rating:"
2813msgstr "Оценка:"
2814
2815#. Add "Ranking" label
2816#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2817msgid "Rank:"
2818msgstr "Място:"
2819
2820#. Add "Private chat" label
2821#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2822#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
2823msgid "Message:"
2824msgstr "Съобщение:"
2825
2826#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2827#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2828msgid "Unknown"
2829msgstr "Непознат"
2830
2831#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2832msgid "Registered"
2833msgstr "Регистриран"
2834
2835#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2836msgid "Guest"
2837msgstr "Гост"
2838
2839#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2840msgid "Host"
2841msgstr "Машина"
2842
2843#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2844msgid "Administrator"
2845msgstr "Администратор"
2846
2847#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2848#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2849msgid "Bot"
2850msgstr "Бот"
2851
2852#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2853#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2854#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2855#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2856#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2857msgid "Info"
2858msgstr "Информация"
2859
2860#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2861msgid "Friends"
2862msgstr "Приятели"
2863
2864#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2865msgid "Ignore"
2866msgstr "Игнорирани"
2867
2868#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2869#, c-format
2870msgid "#%d"
2871msgstr "№%d"
2872
2873#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2874msgid "L"
2875msgstr "Закъснение"
2876
2877#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2878#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2879msgid "T#"
2880msgstr "Маса"
2881
2882#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2883#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
2884msgid "Stats"
2885msgstr "Статистика"
2886
2887#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2888msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2889msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2890
2891#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2892msgid "Don't ask me again."
2893msgstr "Да не се пита отново."
2894
2895#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2896#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
2897#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
2898#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
2899msgid "Join"
2900msgstr "Присъединяване"
2901
2902#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
2903#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
2904msgid "Leave"
2905msgstr "Напускане"
2906
2907#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2908msgid "No description available."
2909msgstr "Липсва описание."
2910
2911#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2912#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
2913msgid "Seats"
2914msgstr "Места"
2915
2916#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2917msgid "Room Information"
2918msgstr "Информация за стаята"
2919
2920#. Add 'name' label and text.
2921#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2922msgid "Game Name:"
2923msgstr "Име на играта:"
2924
2925#. Add 'author' label and text.
2926#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2927msgid "Author:"
2928msgstr "Автор:"
2929
2930#. Add 'homepage' label and text.
2931#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2932msgid "Homepage:"
2933msgstr "Домашна страница:"
2934
2935#. Add 'description' label and text.
2936#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2937msgid "Room Description:"
2938msgstr "Описание на стаята:"
2939
2940#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2941msgid "This room has no game"
2942msgstr "В тази стая няма игра"
2943
2944#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2945msgid "Unknown room"
2946msgstr "Непозната стая"
2947
2948#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2949msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2950msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2951
2952#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2953msgid "You're already in between rooms"
2954msgstr "Вече сте между стаите."
2955
2956#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2957msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2958msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2959
2960#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2961msgid "Unknown error"
2962msgstr "Непозната грешка"
2963
2964#. If we get here, there was an error
2965#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2966#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2967msgid "Error joining room"
2968msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2969
2970#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2971msgid "Other Rooms"
2972msgstr "Други стаи"
2973
2974#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2975#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:40
2976msgid "Room"
2977msgstr "Стая"
2978
2979#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2980#, c-format
2981msgid "Game Type: %s"
2982msgstr "Вид игра: %s"
2983
2984#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2985#, c-format
2986msgid "Author: %s"
2987msgstr "Автор: %s"
2988
2989#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2990#, c-format
2991msgid "Description: %s"
2992msgstr "Описание: %s"
2993
2994#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2995#, c-format
2996msgid "Home Page: %s"
2997msgstr "Домашна страница: %s"
2998
2999#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
3000msgid ""
3001"Failed to launch table.\n"
3002" Launch aborted."
3003msgstr ""
3004"Грешка при стартирането на маса.\n"
3005"Стартирането е преустановено."
3006
3007#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
3008msgid "Invalid number of bots specified"
3009msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
3010
3011#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
3012#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
3013msgid "Error launching game module."
3014msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
3015
3016#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
3017msgid "Seat Assignments"
3018msgstr "Разпределение на местата"
3019
3020#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
3021msgid "Game Type:"
3022msgstr "Вид игра:"
3023
3024#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
3025msgid "Number of seats"
3026msgstr "Брой места"
3027
3028#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
3029msgid "Description:"
3030msgstr "Описание:"
3031
3032#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3033#, c-format
3034msgid "Seat %d:"
3035msgstr "Място %d:"
3036
3037#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3038msgid "Computer"
3039msgstr "Компютър"
3040
3041#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3042msgid "Open"
3043msgstr "Свободно"
3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3046msgid "Reserved for"
3047msgstr "Запазено за"
3048
3049#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3050msgid "Game Description "
3051msgstr "Описание на играта "
3052
3053#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
3054#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
3055msgid "Launch"
3056msgstr "Стартиране"
3057
3058#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3059msgid "Are you sure you want to quit?"
3060msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
3061
3062#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3063msgid "Quit?"
3064msgstr "Спиране?"
3065
3066#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
3067msgid ""
3068"Server stats are not implemented yet. If\n"
3069"you would like to help head over to\n"
3070"http://www.ggzgamingzone.org/"
3071msgstr ""
3072"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3073"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3074"http://www.ggzgamingzone.org/"
3075
3076#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
3077msgid ""
3078"Player stats are not implemented yet. If\n"
3079"you would like to help head over to\n"
3080"http://www.ggzgamingzone.org/"
3081msgstr ""
3082"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
3083"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3084"http://www.ggzgamingzone.org/"
3085
3086#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
3087msgid "You must highlight a table before you can join it."
3088msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3089
3090#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3091#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
3092msgid "Error Joining"
3093msgstr "Грешка при присъединяване"
3094
3095#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
3096msgid "That table is full."
3097msgstr "Тази маса е заета."
3098
3099#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
3100msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3101msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3102
3103#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
3104msgid "Error Spectating"
3105msgstr "Грешка при кибичене"
3106
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
3108msgid ""
3109"Failed to join table.\n"
3110"Join aborted."
3111msgstr ""
3112"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3113"Присъединяването е преустановено."
3114
3115#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
3116msgid "Join Error"
3117msgstr "Грешка при присъединяване"
3118
3119#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
3120msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3121msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3122
3123#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
3124msgid "Start playing a game at a new table"
3125msgstr "Започване на игра на нова маса"
3126
3127#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3128msgid "Join an existing game"
3129msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3130
3131#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
3132msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3133msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3134
3135#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
3136msgid "Leave the game you're currently playing"
3137msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3138
3139#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
3140msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3141msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3142
3143#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
3144msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3145msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3146
3147#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
3148msgid "Exit the GGZ client application."
3149msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3150
3151#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3152msgid "Compiled with debugging."
3153msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3154
3155#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
3156msgid "GGZ"
3157msgstr "GGZ"
3158
3159#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3160#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3161#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3162msgid "Disconnect"
3163msgstr "Прекъсване на връзка"
3164
3165#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
3166msgid "Quit"
3167msgstr "Спиране"
3168
3169#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3170msgid "Watch"
3171msgstr "Кибичене"
3172
3173#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
3174msgid "Edit"
3175msgstr "Редактиране"
3176
3177#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
3178msgid "Properties"
3179msgstr "Настройки"
3180
3181#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
3182msgid "View"
3183msgstr "Преглед"
3184
3185#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
3186msgid "Room List"
3187msgstr "Списък на стаите"
3188
3189#.
3190#. * Create outer window.
3191#.
3192#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
3193#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3194msgid "Player List"
3195msgstr "Списък на играчите"
3196
3197#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
3198msgid "Server Stats"
3199msgstr "Статистика на сървъра"
3200
3201#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
3202msgid "Player Stats"
3203msgstr "Статистика на играча"
3204
3205#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3206msgid "MOTD"
3207msgstr "Съобщение за деня"
3208
3209#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
3210msgid "Help"
3211msgstr "Помощ"
3212
3213#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
3214msgid "Contents"
3215msgstr "Съдържание"
3216
3217#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
3218msgid "Send"
3219msgstr "Изпращане"
3220
3221#. Display a status Message
3222#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
3223msgid "Properties Updated"
3224msgstr "Настройките са обновени"
3225
3226#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
3227msgid "Confirm:"
3228msgstr "Потвърждение:"
3229
3230#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
3231msgid "Modify"
3232msgstr "Промяна"
3233
3234#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
3235msgid "Servers"
3236msgstr "Сървъри"
3237
3238#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
3239msgid "Chat Font:"
3240msgstr "Шрифт за разговорите:"
3241
3242#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3243msgid "Change"
3244msgstr "Промяна"
3245
3246#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
3247msgid "Ignore Join/Part Messages"
3248msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3249
3250#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
3251msgid "Play Sounds"
3252msgstr "Звуци"
3253
3254#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3255msgid "Auto Indent"
3256msgstr "Автоматичен отстъп"
3257
3258#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3259msgid "Timestamp Chats"
3260msgstr "Отбелязване на времето"
3261
3262#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3263msgid "Word Wrap"
3264msgstr "Пренос по редове"
3265
3266#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3267msgid "Chat Color"
3268msgstr "Цвят за разговорите"
3269
3270#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
3271msgid "Default chat color assigned to your friends"
3272msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3273
3274#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
3275msgid "Chat color used when your name is typed"
3276msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3277
3278#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
3279msgid "Chat color used for all other chats"
3280msgstr "Цвят за всички други разговори"
3281
3282#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3283msgid "Normal Color"
3284msgstr "Нормален цвят"
3285
3286#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3287msgid "Highlight Color"
3288msgstr "Цвят за осветяване"
3289
3290#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3291msgid "Friend Color"
3292msgstr "Цвят за приятели"
3293
3294#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3295msgid "Black Background"
3296msgstr "Черен фон"
3297
3298#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3299msgid "White Background"
3300msgstr "Бял фон"
3301
3302#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3303msgid "Chat"
3304msgstr "Разговор"
3305
3306#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3307msgid "All of the following information is optional."
3308msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3309
3310#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3311msgid "Name:"
3312msgstr "Име:"
3313
3314#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3315msgid "City:"
3316msgstr "Град:"
3317
3318#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3319msgid "State:"
3320msgstr "Щат:"
3321
3322#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3323msgid "Country:"
3324msgstr "Държава:"
3325
3326#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3327msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3328msgstr "Коментари, хобита и др."
3329
3330#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3331msgid "Single Click Room Entry"
3332msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3333
3334#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3335msgid "Display All"
3336msgstr "Показване на всички"
3337
3338#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3339msgid "Display New"
3340msgstr "Показване на новите"
3341
3342#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3343msgid "Display Important"
3344msgstr "Показване на важните"
3345
3346#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3347msgid "Display None"
3348msgstr "Без показване"
3349
3350#. Options
3351#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
3352#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:467
3353#: ../iagno/properties.c:572
3354msgid "Options"
3355msgstr "Настройки"
3356
3357#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3358msgid "Select Font"
3359msgstr "Избор на шрифт"
3360
3361#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3362msgid "Unknown negotiation"
3363msgstr "Непознат преговор"
3364
3365#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3366#, c-format
3367msgid "Already logged in"
3368msgstr "Вече сте влезли"
3369
3370#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3371#, c-format
3372msgid "The password was incorrect"
3373msgstr "Неправилна парола"
3374
3375#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3376#, c-format
3377msgid "Name is already taken"
3378msgstr "Името вече е заето"
3379
3380#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3381#, c-format
3382msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3383msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3384
3385#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3386#, c-format
3387msgid "No such name was found"
3388msgstr "Името не бе открито"
3389
3390#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3391#, c-format
3392msgid "Name too long"
3393msgstr "Името е прекалено дълго"
3394
3395#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3396#, c-format
3397msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3398msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3399
3400#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3401#, c-format
3402msgid "Missing password or other bad options."
3403msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3404
3405#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3406#, c-format
3407msgid "Unknown login error"
3408msgstr "Непозната грешка при влизане"
3409
3410#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3411#, c-format
3412msgid "Room full"
3413msgstr "Стаята е пълна"
3414
3415#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3416#, c-format
3417msgid "Can't change rooms while at a table"
3418msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3419
3420#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3421#, c-format
3422msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3423msgstr ""
3424"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3425
3426#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3427#, c-format
3428msgid "Bad room number"
3429msgstr "Неправилен номер на стая"
3430
3431#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3432#, c-format
3433msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3434msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3435
3436#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3437#, c-format
3438msgid "Unknown room-joining error"
3439msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3440
3441#. Not all systems have hstrerror.
3442#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3443msgid "Unable to connect"
3444msgstr "Неуспех при свързването"
3445
3446#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3447msgid "Protocol mismatch"
3448msgstr "Несъответствие на протоколите"
3449
3450#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3451#, c-format
3452msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3453msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3454
3455#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3456#, c-format
3457msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3458msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3459
3460#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3461#, c-format
3462msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3463msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3464
3465#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3466#, c-format
3467msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3468msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3469
3470#. --option
3471#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3472#, c-format
3473msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3474msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3475
3476#. +option or -option
3477#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3478#, c-format
3479msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3480msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3481
3482#. 1003.2 specifies the format of this message.
3483#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3484#, c-format
3485msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3486msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3487
3488#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3489#, c-format
3490msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3491msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3492
3493#. 1003.2 specifies the format of this message.
3494#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3495#, c-format
3496msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3497msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3498
3499#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3500#, c-format
3501msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3502msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3503
3504#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3505#, c-format
3506msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3507msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3508
3509#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3510msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3511msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3512
3513#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3514msgid "A flag to enable 3D mode"
3515msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
3516
3517#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3518msgid "A flag to enable board numbering"
3519msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
3520
3521#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3522msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3523msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3524
3525#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3526msgid "A flag to enable maximised mode"
3527msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
3528
3529#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3530msgid "A flag to enable move hints"
3531msgstr "Флаг за включване на подсказките за ходовете"
3532
3533#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3534msgid "A flag to enable the move history browser"
3535msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3536
3537#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3538msgid "A flag to enable the toolbar"
3539msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3540
3541#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3542msgid "A flag to show move comments"
3543msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
3544
3545#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3546msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3547msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3548
3549#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3550msgid "The board side to display"
3551msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
3552
3553#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3554msgid "The default player difficulty for black in new games"
3555msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3556
3557#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3558msgid "The default player difficulty for white in new games"
3559msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3560
3561#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3562msgid "The default player type for black in new games"
3563msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3564
3565#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3566msgid "The default player type for white in new games"
3567msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3568
3569#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3570msgid "The directory to open the load game dialog in"
3571msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3572
3573#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3574msgid "The directory to open the save game dialog in"
3575msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3576
3577#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3578msgid "The format to display moves in"
3579msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
3580
3581#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3582msgid ""
3583"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3584"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3585msgstr ""
3586"Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
3587"алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
3588
3589#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3590msgid "The height of the main window in pixels."
3591msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3592
3593#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3594msgid "The height of the window"
3595msgstr "Височината на прозореца"
3596
3597#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3598msgid "The piece to promote pawns to"
3599msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
3600
3601#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3602msgid ""
3603"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3604"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3605msgstr ""
3606"Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне "
3607"противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), "
3608"„rook“ (офицер), „bishop“ (офицер)."
3609
3610#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3611msgid ""
3612"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3613"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
3614"player)"
3615msgstr ""
3616"Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
3617"„black“ на черните, „current“ (на текущия играч) или „human“ (на текущия "
3618"играч-човек)."
3619
3620#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3621msgid "The width of the main window in pixels."
3622msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3623
3624#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3625msgid "The width of the window"
3626msgstr "Широчината на прозореца"
3627
3628#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3629msgid "Communication:"
3630msgstr "Връзка:"
3631
3632#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3633msgid "Executable:"
3634msgstr "Изпълним файл:"
3635
3636#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3637msgid "Playing as:"
3638msgstr "Игра като:"
3639
3640#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3641msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
3642msgstr "<big><b>Заглавие на грешката</b></big>"
3643
3644#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
3645msgid "<i>Error description</i>"
3646msgstr "<i>Описание на грешката</i>"
3647
3648#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
3649msgid "Save Chess Game"
3650msgstr "Запазване на играта шах"
3651
3652#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3653msgid "<b>Games</b>"
3654msgstr "<b>Игри</b>"
3655
3656#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3657msgid "<b>Status/Chat</b>"
3658msgstr "<b>Състояние/Разговор</b>"
3659
3660#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3661msgid "Join Game"
3662msgstr "Присъединяване към игра"
3663
3664#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3665msgid "New"
3666msgstr "Нова игра"
3667
3668#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3669msgid "_Profile:"
3670msgstr "_Профил:"
3671
3672#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3673msgid "Load Chess Game"
3674msgstr "Зареждане на игра шах"
3675
3676#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3677msgid ""
3678"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3679msgstr ""
3680"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3681
3682#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3683msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3684msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3685
3686#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3687msgid "AI Information"
3688msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3689
3690#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3691msgid "Board _Numbering"
3692msgstr "_Номерация на дъските"
3693
3694#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3695msgid "Chess _Board"
3696msgstr "_Шахматна дъска"
3697
3698#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3699msgid "End Game"
3700msgstr "Край на играта"
3701
3702#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
3703msgid "End the current game"
3704msgstr "Край на текущата игра"
3705
3706#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3707msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3708msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3709
3710#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3711msgid "Leave _Fullscreen"
3712msgstr "_Изход от цял екран"
3713
3714#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3715msgid "Load a saved game"
3716msgstr "Зареждане на запазена игра"
3717
3718#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3719msgid "Move _Comments"
3720msgstr "_Коментари за ходовете"
3721
3722#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3723msgid "Move _Hints"
3724msgstr "_Подсказки за ходовете"
3725
3726#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3727#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3728#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3729msgid "New Game"
3730msgstr "Нова игра"
3731
3732#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3733msgid "Play On_line"
3734msgstr "Игра в _мрежа"
3735
3736#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3737msgid "Play Online"
3738msgstr "Игра в мрежа"
3739
3740#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3741msgid "Promotion Type"
3742msgstr "Замяна на пешка с:"
3743
3744#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3745msgid "Rewind to the game start"
3746msgstr "Връщане към началото на играта"
3747
3748#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3749msgid "Save and _Quit"
3750msgstr "Запазване и _спиране"
3751
3752#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3753msgid "Save the current game"
3754msgstr "Запазване на текущата игра"
3755
3756#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3757msgid "Select the games you want to save:"
3758msgstr "Избор на игри за запазване:"
3759
3760#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3761msgid "Show the current move"
3762msgstr "Показване на текущия ход"
3763
3764#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3765msgid "Show the next move"
3766msgstr "Показване на следващия ход"
3767
3768#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3769msgid "Show the previous move"
3770msgstr "Показване на предишния ход"
3771
3772#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3773msgid "Summary"
3774msgstr "Обобщение"
3775
3776#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3777msgid "There are no artificial intelligence players."
3778msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3779
3780#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3781msgid ""
3782"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3783"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3784"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3785"\n"
3786"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3787msgstr ""
3788"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3789"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3790"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3791"\n"
3792"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3793
3794#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
3795msgid "_3D"
3796msgstr "_Тримерност"
3797
3798#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3799msgid "_AI Information"
3800msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3801
3802#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3803msgid "_Bishop"
3804msgstr "_Офицер"
3805
3806#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
3807msgid "_Black Side"
3808msgstr "Страната на _черните"
3809
3810#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
3811msgid "_Chess"
3812msgstr "_Шах"
3813
3814#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
3815#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
3816#: ../libgames-support/games-stock.c:292
3817msgid "_Contents"
3818msgstr "_Съдържание"
3819
3820#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
3821msgid "_Current Player"
3822msgstr "_Текущ играч"
3823
3824#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
3825msgid "_End Game"
3826msgstr "_Край на играта"
3827
3828#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
3829msgid "_Fullscreen"
3830msgstr "На цял _екран"
3831
3832#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
3833msgid "_History"
3834msgstr "_История"
3835
3836#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
3837msgid "_Human"
3838msgstr "_Човек"
3839
3840#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
3841msgid "_Human Side"
3842msgstr "Страната на _човека"
3843
3844#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
3845msgid "_Knight"
3846msgstr "_Кон"
3847
3848#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
3849msgid "_Long Algebraic"
3850msgstr "_Дълъг алгебричен"
3851
3852#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
3853msgid "_Move Format"
3854msgstr "_Форматиране на ходовете"
3855
3856#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
3857msgid "_Queen"
3858msgstr "Ц_арица"
3859
3860#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
3861msgid "_Rook"
3862msgstr "_Топ"
3863
3864#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
3865msgid "_Standard Algebraic"
3866msgstr "_Стандартен алгебричен"
3867
3868#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
3869msgid "_White Side"
3870msgstr "Страната на _белите"
3871
3872#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3873msgid "<b>Difficulty</b>"
3874msgstr "<b>Трудност</b>"
3875
3876#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3877msgid "<b>Game Properties</b>"
3878msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3879
3880#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3881msgid "<b>Players</b>"
3882msgstr "<b>Играчи</b>"
3883
3884#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3885msgid "Allow remote clients to watch this game"
3886msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3887
3888#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3889msgid "B_lack:"
3890msgstr "_Черни:"
3891
3892#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3893msgid "Enter the title for this game"
3894msgstr "Въведете име за тази игра"
3895
3896#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3897msgid "Local chess game"
3898msgstr "Локални игри на шах"
3899
3900#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3901msgid "Move _Time:"
3902msgstr "_Оставащо време:"
3903
3904#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3905msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3906msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3907
3908#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3909msgid "W_hite:"
3910msgstr "_Бели:"
3911
3912#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3913msgid "_Allow spectators"
3914msgstr "Позволяване на _кибици"
3915
3916#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3917msgid "_Black:"
3918msgstr "_Черни:"
3919
3920#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3921msgid "_Game name:"
3922msgstr "_Име на играта:"
3923
3924#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3925msgid "_Start"
3926msgstr "_Начало"
3927
3928#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3929msgid "_White:"
3930msgstr "_Бели"
3931
3932#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:979
3933msgid "Chess"
3934msgstr "Шах"
3935
3936#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3937msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3938msgstr "Класическата игра на шах за двама"
3939
3940#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3941msgid "glChess"
3942msgstr "glChess"
3943
3944#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
3945msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3946msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3947
3948#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
3949msgid "The 2D/3D chess game for GNOME"
3950msgstr "Дву- и тримерна игра на шах на GNOME"
3951
3952#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35
3953msgid "glChess homepage"
3954msgstr "Домашна страница на glChess"
3955
3956#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3957#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3958#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3959#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
3960#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:30
3961#: ../libgames-support/games-stock.c:371
3962#, c-format, python-format
3963msgid ""
3964"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3965"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3966"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3967"version."
3968msgstr ""
3969"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
3970"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
3971"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
3972
3973#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
3974#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:34
3975#: ../libgames-support/games-stock.c:376
3976#, c-format, python-format
3977msgid ""
3978"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3979"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3980"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3981"details."
3982msgstr ""
3983"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
3984"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
3985"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
3986
3987#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
3988#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
3989#: ../libgames-support/games-stock.c:381
3990#, c-format, python-format
3991msgid ""
3992"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3993"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3994"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3995msgstr ""
3996"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
3997"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
3998"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3999"1301, USA."
4000
4001#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
4002#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
4003#, python-format
4004msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4005msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
4006
4007#: ../glchess/src/lib/main.py:639
4008#, python-format
4009msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4010msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“"
4011
4012#: ../glchess/src/lib/main.py:825
4013msgid "No description"
4014msgstr "Без описание"
4015
4016#: ../glchess/src/lib/main.py:1296
4017msgid ""
4018"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4019msgstr ""
4020"glChess заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org"
4021
4022#: ../glchess/src/lib/main.py:1297
4023msgid "Debug output:"
4024msgstr "Изход за изчистване на грешки:"
4025
4026#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
4027msgid "pawn"
4028msgstr "пешка"
4029
4030#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
4031msgid "rook"
4032msgstr "топ"
4033
4034#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
4035msgid "knight"
4036msgstr "кон"
4037
4038#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
4039msgid "bishop"
4040msgstr "офицер"
4041
4042#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:258
4043msgid "Game Start"
4044msgstr "Начало на играта"
4045
4046#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
4047msgid "Game start"
4048msgstr "Начало на играта"
4049
4050#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:335
4051msgid "No comment"
4052msgstr "Без коментар"
4053
4054#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411
4055#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
4056#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:215
4057msgid "White"
4058msgstr "Бели"
4059
4060#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:412
4061#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:342
4062#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:221
4063msgid "Black"
4064msgstr "Черни"
4065
4066#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
4067msgid "Check"
4068msgstr "Шах"
4069
4070#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
4071msgid "Checkmate"
4072msgstr "Шах мат"
4073
4074#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
4075msgid "Stalemate"
4076msgstr "Пат"
4077
4078#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
4079#, python-format
4080msgid " - %(check_status)s"
4081msgstr " - %(check_status)s"
4082
4083#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
4084#, python-format
4085msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
4086msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s голяма рокада %(suffix)s"
4087
4088#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
4089#, python-format
4090msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
4091msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s малка рокада %(suffix)s"
4092
4093#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
4094#, python-format
4095msgid ""
4096"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
4097"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
4098msgstr ""
4099"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"
4100"(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"
4101
4102#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
4103#, python-format
4104msgid ""
4105"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
4106"(end)s%(suffix)s"
4107msgstr ""
4108"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %"
4109"(end)s%(suffix)s"
4110
4111#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
4112#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
4113#, python-format
4114msgid "%s wins"
4115msgstr " %s победи"
4116
4117#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
4118msgid "Game is drawn"
4119msgstr "Играта завърши с равенство"
4120
4121#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
4122msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4123msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)"
4124
4125#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
4126msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4127msgstr "Противникът няма ход (пат)"
4128
4129#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
4130msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4131msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
4132
4133#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
4134msgid "Opponent has run out of time"
4135msgstr "Изтече времето но противника"
4136
4137#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
4138msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
4139msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
4140
4141#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
4142msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4143msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
4144
4145#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
4146msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
4147msgstr "Противникът не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
4148
4149#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
4150msgid "One of the players has resigned"
4151msgstr "Един от играчите се отказа"
4152
4153#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
4154msgid "One of the players has died"
4155msgstr "Един от играчите умря"
4156
4157#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
4158msgid "Unlimited"
4159msgstr "Без ограничение"
4160
4161#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4162msgid "One minute"
4163msgstr "1 минута"
4164
4165#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4166msgid "Five minutes"
4167msgstr "5 минути"
4168
4169#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
4170msgid "30 minutes"
4171msgstr "30 минути"
4172
4173#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
4174msgid "One hour"
4175msgstr "60 минути"
4176
4177#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131 ../gnomine/gnomine.c:91
4178#: ../gnomine/gnomine.c:691
4179msgid "Custom"
4180msgstr "Друго време"
4181
4182#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
4183msgid "seconds"
4184msgstr "секунди"
4185
4186#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4187msgid "minutes"
4188msgstr "минути"
4189
4190#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
4191msgid "hours"
4192msgstr "часове"
4193
4194#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
4195#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
4196msgid "Easy"
4197msgstr "Лесна"
4198
4199#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
4200msgid "Normal"
4201msgstr "Нормална"
4202
4203#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
4204#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
4205msgid "Hard"
4206msgstr "Трудна"
4207
4208#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:240
4209#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:243
4210#, python-format
4211msgid "Unable to find %s engine\n"
4212msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n"
4213
4214#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:249
4215#, python-format
4216msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4217msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
4218
4219#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:253
4220msgid "Game settings changed"
4221msgstr "Настройките на играта са променени"
4222
4223#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:313
4224#, python-format
4225msgid "%(white)s versus %(black)s"
4226msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
4227
4228#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:476
4229msgid "Unabled to load game"
4230msgstr "Играта не може да се зареди"
4231
4232#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
4233msgid "Please enter a file name"
4234msgstr "Въведете име на файла"
4235
4236#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:633
4237msgid "Unabled to save game"
4238msgstr "Играта не може да бъде запазена"
4239
4240#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:428 ../gnect/src/prefs.c:246
4241#: ../gtali/gyahtzee.c:902 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
4242#: ../iagno/properties.c:495
4243msgid "Human"
4244msgstr "Човек"
4245
4246#. TODO: This should be a pop-up dialog
4247#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4248#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1054
4249#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:810
4250#, python-format
4251msgid "Unable to display help: %s"
4252msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
4253
4254#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:44
4255msgid "Players"
4256msgstr "Играчи"
4257
4258#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:59
4259#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
4260msgid "Player"
4261msgstr "Играч"
4262
4263#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:67
4264msgid "Table"
4265msgstr "Маса"
4266
4267#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:102
4268msgid "Non-chess rooms"
4269msgstr "Стаи с игри, които не са шах"
4270
4271#. GstElement *sound_player;
4272#: ../glines/glines.c:74 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:663
4273#: ../same-gnome/same-gnome.c:49
4274msgid "Small"
4275msgstr "Малка"
4276
4277#: ../glines/glines.c:75
4278msgid "glines|Medium"
4279msgstr "Средна"
4280
4281#: ../glines/glines.c:76 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:682
4282#: ../same-gnome/same-gnome.c:51
4283msgid "Large"
4284msgstr "Голяма"
4285
4286#: ../glines/glines.c:184
4287msgid "Could not load theme"
4288msgstr "Темата не може да се зареди"
4289
4290#: ../glines/glines.c:190 ../mahjongg/mahjongg.c:154
4291msgid "Preferences"
4292msgstr "Настройки"
4293
4294#: ../glines/glines.c:216
4295#, c-format
4296msgid ""
4297"Unable to locate file:\n"
4298"%s\n"
4299"\n"
4300"The default theme will be loaded instead."
4301msgstr ""
4302"Файлът %s\n"
4303"не може да бъде намерен.\n"
4304"\n"
4305"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
4306
4307#: ../glines/glines.c:228
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"Unable to locate file:\n"
4311"%s\n"
4312"\n"
4313"Please check that Five or More is installed correctly."
4314msgstr ""
4315"Файлът %s\n"
4316"не може да бъде намерен.\n"
4317"\n"
4318"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
4319
4320#: ../glines/glines.c:423
4321msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4322msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
4323
4324#: ../glines/glines.c:484
4325msgid "GNOME Five or More"
4326msgstr "Пет или повече"
4327
4328#: ../glines/glines.c:486
4329msgid "_Board size:"
4330msgstr "_Размер на дъската:"
4331
4332#: ../glines/glines.c:513
4333msgid "Game Over!"
4334msgstr "Край на Играта!"
4335
4336#. Can't move there!
4337#: ../glines/glines.c:672
4338msgid "You can't move there!"
4339msgstr "Непозволен ход!"
4340
4341#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1209 ../glines/glines.c:1834
4342#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4343msgid "Five or More"
4344msgstr "Пет или повече"
4345
4346#: ../glines/glines.c:1212
4347msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
4348msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
4349
4350#: ../glines/glines.c:1438
4351msgid "Five or More Preferences"
4352msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
4353
4354#: ../glines/glines.c:1458
4355msgid "Themes"
4356msgstr "Теми"
4357
4358#: ../glines/glines.c:1466
4359msgid "_Image:"
4360msgstr "_Изображение:"
4361
4362#: ../glines/glines.c:1477
4363msgid "B_ackground color:"
4364msgstr "Цвят на _фона:"
4365
4366#: ../glines/glines.c:1492
4367msgid "Board Size"
4368msgstr "Размер на дъската"
4369
4370#: ../glines/glines.c:1498 ../same-gnome/ui.c:475
4371msgid "_Small"
4372msgstr "_Малка"
4373
4374#: ../glines/glines.c:1507 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4375#: ../same-gnome/ui.c:476
4376msgid "_Medium"
4377msgstr "_Средна"
4378
4379#: ../glines/glines.c:1516 ../same-gnome/ui.c:477
4380msgid "_Large"
4381msgstr "_Голяма"
4382
4383#: ../glines/glines.c:1524
4384msgid "glines|General"
4385msgstr "Общи"
4386
4387#: ../glines/glines.c:1531
4388msgid "_Use fast moves"
4389msgstr "_Използване на бързи ходове"
4390
4391#: ../glines/glines.c:1864
4392msgid "Next:"
4393msgstr "Следващ:"
4394
4395#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
4396msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4397msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4398
4399#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4400msgid "Background color"
4401msgstr "Цвят на фона"
4402
4403#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4404msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4405msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4406
4407#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4408msgid "Ball style"
4409msgstr "Стил на топчетата"
4410
4411#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4412msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4413msgstr ""
4414"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4415"топчетата."
4416
4417#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4418msgid "Game field"
4419msgstr "Игрално поле"
4420
4421#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4422msgid "Game field from last saved session."
4423msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4424
4425#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4426msgid "Game preview"
4427msgstr "Преглед на играта"
4428
4429#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4430msgid "Game preview from last saved session."
4431msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4432
4433#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4434msgid "Game score"
4435msgstr "Резултат от играта"
4436
4437#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4438msgid "Game score from last saved session."
4439msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4440
4441#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4442msgid "Playing field size"
4443msgstr "Размер на полето"
4444
4445#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4446msgid ""
4447"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4448msgstr ""
4449"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4450"стойности са невалидни."
4451
4452#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4453msgid "Time between moves"
4454msgstr "Време между ходовете"
4455
4456#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
4457msgid "Time between moves in milliseconds."
4458msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4459
4460#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
4461#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
4462msgid "Four-in-a-Row"
4463msgstr "Четири в линия"
4464
4465#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4466msgid "Make lines of the same color to win"
4467msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4468
4469#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4470msgid "A number specifying the preferred theme."
4471msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4472
4473#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4474msgid "Animate"
4475msgstr "Анимация"
4476
4477#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4478msgid "Drop marble"
4479msgstr "Пускане на топче"
4480
4481#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4482msgid "Key press to drop a marble."
4483msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4484
4485#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4486msgid "Key press to move left."
4487msgstr "Клавиш за движение наляво."
4488
4489#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4490msgid "Key press to move right."
4491msgstr "Клавиш за движение надясно."
4492
4493#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
4494msgid "Level of Player One"
4495msgstr "Ниво на играч #1"
4496
4497#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4498msgid "Level of Player Two"
4499msgstr "Ниво на играч #2"
4500
4501#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
4502#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
4503#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:811
4504msgid "Move left"
4505msgstr "Движение наляво"
4506
4507#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
4508#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
4509#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:812
4510msgid "Move right"
4511msgstr "Движение надясно"
4512
4513#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4514msgid "Theme ID"
4515msgstr "Тема"
4516
4517#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4518msgid "Whether or not to use animation."
4519msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4520
4521#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4522msgid ""
4523"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4524"player."
4525msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
4526
4527#: ../gnect/src/gfx.c:263
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"Unable to load image:\n"
4531"%s"
4532msgstr ""
4533"Не може да се зареди изображение:\n"
4534"%s"
4535
4536#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4537msgid "A network error has occurred."
4538msgstr "Възникна мрежова грешка."
4539
4540#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4541msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4542msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
4543
4544#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4545#, c-format
4546msgid "Welcome to a network game of %s."
4547msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4548
4549#: ../gnect/src/main.c:566
4550msgid "It's a draw!"
4551msgstr "Равенство!"
4552
4553#: ../gnect/src/main.c:580
4554msgid "You win!"
4555msgstr "Вие печелите!"
4556
4557#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
4558msgid "It is your move."
4559msgstr "Вие сте на ход."
4560
4561#: ../gnect/src/main.c:585
4562msgid "I win!"
4563msgstr "Печеля!"
4564
4565#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
4566msgid "Thinking..."
4567msgstr "Мисля..."
4568
4569#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
4570#, c-format
4571msgid "%s wins!"
4572msgstr " %s победи!"
4573
4574#: ../gnect/src/main.c:618
4575#, c-format
4576msgid "Waiting for %s to move."
4577msgstr "Изчакване на хода на %s."
4578
4579#: ../gnect/src/main.c:737
4580#, c-format
4581msgid "Hint: Column %d"
4582msgstr "Съвет: Колона %d"
4583
4584#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
4585msgid "You:"
4586msgstr "Вие:"
4587
4588#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
4589msgid "Me:"
4590msgstr "Аз:"
4591
4592#: ../gnect/src/main.c:814
4593msgid "Scores"
4594msgstr "Резултати"
4595
4596#: ../gnect/src/main.c:865
4597msgid "Drawn:"
4598msgstr "Изтеглени:"
4599
4600#: ../gnect/src/main.c:919
4601msgid ""
4602"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4603"Bertoletti's Velena Engine."
4604msgstr ""
4605"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4606"Джулиано Бертолети"
4607
4608#: ../gnect/src/prefs.c:113
4609#, c-format
4610msgid ""
4611"Player One:\n"
4612"%s"
4613msgstr ""
4614"Играч 1:\n"
4615"%s"
4616
4617#: ../gnect/src/prefs.c:117
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"Player Two:\n"
4621"%s"
4622msgstr ""
4623"Играч 2:\n"
4624"%s"
4625
4626#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
4627#: ../iagno/properties.c:504
4628msgid "Level one"
4629msgstr "Първо ниво"
4630
4631#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
4632#: ../iagno/properties.c:513
4633msgid "Level two"
4634msgstr "Второ ниво"
4635
4636#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
4637#: ../iagno/properties.c:522
4638msgid "Level three"
4639msgstr "Трето ниво"
4640
4641#: ../gnect/src/prefs.c:276
4642msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4643msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4644
4645#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:559
4646#: ../iagno/properties.c:533
4647msgid "Appearance"
4648msgstr "Изглед"
4649
4650#: ../gnect/src/prefs.c:339
4651msgid "_Theme:"
4652msgstr "_Тема:"
4653
4654#: ../gnect/src/prefs.c:354
4655msgid "Enable _animation"
4656msgstr "Включване на _анимациите"
4657
4658#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
4659#: ../iagno/properties.c:442
4660msgid "E_nable sounds"
4661msgstr "_Включване на звуците"
4662
4663#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:800
4664msgid "Controls"
4665msgstr "Клавиши"
4666
4667#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
4668#: ../gnobots2/properties.c:566 ../gnometris/tetris.cpp:803
4669msgid "Keyboard Controls"
4670msgstr "Управление с клавиатура"
4671
4672#: ../gnect/src/theme.c:42
4673msgid "Classic"
4674msgstr "Класическа"
4675
4676#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4677#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
4678msgid "Red"
4679msgstr "Червена"
4680
4681#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4682#: ../gnibbles/preferences.c:475
4683msgid "Yellow"
4684msgstr "Жълта"
4685
4686#: ../gnect/src/theme.c:50
4687msgid "High Contrast"
4688msgstr "Висококонтрастна"
4689
4690#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
4691msgid "Light"
4692msgstr "Бели"
4693
4694#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
4695msgid "Dark"
4696msgstr "Черни"
4697
4698#: ../gnect/src/theme.c:58
4699msgid "High Contrast Inverse"
4700msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4701
4702#: ../gnect/src/theme.c:66
4703msgid "Cream Marbles"
4704msgstr "Кремови топчета"
4705
4706#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4707#: ../gnibbles/preferences.c:474
4708msgid "Blue"
4709msgstr "Синя"
4710
4711#: ../gnect/src/theme.c:74
4712msgid "Glass Marbles"
4713msgstr "Стъклени топчета"
4714
4715#: ../gnect/src/theme.c:82
4716msgid "Nightfall"
4717msgstr "Сумрачна"
4718
4719#: ../gnect/src/theme.c:90
4720msgid "Blocks"
4721msgstr "Плочки"
4722
4723#: ../gnect/src/theme.c:95
4724msgid "Orange"
4725msgstr "Оранжева"
4726
4727#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4728#, c-format
4729msgid "%s joined the game.\n"
4730msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4731
4732#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4733#, c-format
4734msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4735msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4736
4737#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4738#, c-format
4739msgid "%s left the game.\n"
4740msgstr "%s напусна играта.\n"
4741
4742#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4743#, c-format
4744msgid ""
4745"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4746"%s\n"
4747"\n"
4748"Please check your Gnibbles installation"
4749msgstr ""
4750"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
4751"%s\n"
4752"\n"
4753"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4754
4755#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
4756#, c-format
4757msgid ""
4758"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4759"%s\n"
4760"\n"
4761"Please check your Gnibbles installation"
4762msgstr ""
4763"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
4764"%s\n"
4765"\n"
4766"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4767
4768#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
4769msgid "Nibbles Scores"
4770msgstr "Резултати от Nibbles"
4771
4772#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
4773msgid "Speed:"
4774msgstr "Скорост:"
4775
4776#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
4777#: ../gnotravex/gnotravex.c:1208 ../gnotski/gnotski.c:884
4778#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:675 ../same-gnome/ui.c:194
4779msgid "Congratulations!"
4780msgstr "Поздравления!"
4781
4782#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
4783#: ../gnotravex/gnotravex.c:1209 ../gnotski/gnotski.c:885
4784#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:676 ../same-gnome/ui.c:195
4785msgid "Your score has made the top ten."
4786msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4787
4788#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4789msgid "Guide a worm around a maze"
4790msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4791
4792#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
4793#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:993
4794msgid "Nibbles"
4795msgstr "Nibbles"
4796
4797#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4798msgid "Color to use for worm"
4799msgstr "Цвят на червея"
4800
4801#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4802msgid "Color to use for worm."
4803msgstr "Цвят на червея."
4804
4805#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4806msgid "Enable fake bonuses"
4807msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4808
4809#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4810msgid "Enable fake bonuses."
4811msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4812
4813#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4814msgid "Enable sounds"
4815msgstr "Включване на звук"
4816
4817#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4818msgid "Enable sounds."
4819msgstr "Включване на звук."
4820
4821#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4822msgid "Game level to start on"
4823msgstr "Начално ниво"
4824
4825#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4826msgid "Game level to start on."
4827msgstr "Начално ниво."
4828
4829#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4830msgid "Game speed"
4831msgstr "Скорост на игра"
4832
4833#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4834msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4835msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4836
4837#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4838msgid "Key to use for motion down."
4839msgstr "Клавиш за движение надолу."
4840
4841#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4842msgid "Key to use for motion left."
4843msgstr "Клавиш за движение наляво."
4844
4845#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4846msgid "Key to use for motion right."
4847msgstr "Клавиш за движение надясно."
4848
4849#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4850msgid "Key to use for motion up."
4851msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4852
4853#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4854#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:813
4855msgid "Move down"
4856msgstr "Движение надолу"
4857
4858#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4859msgid "Move up"
4860msgstr "Движение нагоре"
4861
4862#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4863msgid "Number of AI players"
4864msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4865
4866#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4867msgid "Number of AI players."
4868msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4869
4870#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4871msgid "Number of human players"
4872msgstr "Брой играчи - хора"
4873
4874#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4875msgid "Number of human players."
4876msgstr "Брой играчи - хора."
4877
4878#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4879msgid "Play levels in random order"
4880msgstr "Случаен ред на нивата"
4881
4882#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4883msgid "Play levels in random order."
4884msgstr "Случаен ред на нивата."
4885
4886#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4887msgid "Size of game tiles"
4888msgstr "Размер на плочките"
4889
4890#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4891msgid "Size of game tiles."
4892msgstr "Размер на плочките."
4893
4894#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4895msgid "Use relative movement"
4896msgstr "Използване на относителни движения"
4897
4898#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4899msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4900msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4901
4902#: ../gnibbles/main.c:60
4903msgid "Beginner"
4904msgstr "Начинаещ"
4905
4906#: ../gnibbles/main.c:61
4907msgid "Slow"
4908msgstr "Бавно"
4909
4910#: ../gnibbles/main.c:62
4911msgid "gnibbles|Medium"
4912msgstr "Средно"
4913
4914#: ../gnibbles/main.c:63
4915msgid "Fast"
4916msgstr "Бързо"
4917
4918#: ../gnibbles/main.c:64
4919msgid "Beginner with Fakes"
4920msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4921
4922#: ../gnibbles/main.c:65
4923msgid "Slow with Fakes"
4924msgstr "Бавно с фалшиви"
4925
4926#: ../gnibbles/main.c:66
4927msgid "Medium with Fakes"
4928msgstr "Средно с фалшиви"
4929
4930#: ../gnibbles/main.c:67
4931msgid "Fast with Fakes"
4932msgstr "Бързо с фалшиви"
4933
4934#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4935#: ../gnibbles/main.c:255 ../gnibbles/main.c:1007
4936msgid "A worm game for GNOME."
4937msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4938
4939#: ../gnibbles/main.c:652
4940#, c-format
4941msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4942msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4943
4944#: ../gnibbles/preferences.c:238
4945msgid "Nibbles Preferences"
4946msgstr "Настройки на Gnibbles"
4947
4948#: ../gnibbles/preferences.c:258
4949msgid "Speed"
4950msgstr "Скорост"
4951
4952#: ../gnibbles/preferences.c:268
4953msgid "Nibbles newbie"
4954msgstr "Новак"
4955
4956#: ../gnibbles/preferences.c:278
4957msgid "My second day"
4958msgstr "Вторият ми ден"
4959
4960#: ../gnibbles/preferences.c:288
4961msgid "Not too shabby"
4962msgstr "Не много зле"
4963
4964#: ../gnibbles/preferences.c:298
4965msgid "Finger-twitching good"
4966msgstr "Много бързи пръсти"
4967
4968#: ../gnibbles/preferences.c:315
4969msgid "_Play levels in random order"
4970msgstr "_Случаен ред на нивата"
4971
4972#: ../gnibbles/preferences.c:325
4973msgid "_Enable fake bonuses"
4974msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4975
4976#. starting level
4977#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:715
4978msgid "_Starting level:"
4979msgstr "_Начално ниво:"
4980
4981#: ../gnibbles/preferences.c:377
4982msgid "Number of _human players:"
4983msgstr "Брой играчи - _хора"
4984
4985#: ../gnibbles/preferences.c:398
4986msgid "Number of _AI players:"
4987msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4988
4989#: ../gnibbles/preferences.c:425
4990msgid "Worm"
4991msgstr "Червей"
4992
4993#: ../gnibbles/preferences.c:459
4994msgid "_Use relative movement"
4995msgstr "_Използване на свързани движения"
4996
4997#: ../gnibbles/preferences.c:466
4998msgid "_Worm color:"
4999msgstr "_Цвят на червея:"
5000
5001#: ../gnibbles/preferences.c:473
5002msgid "Green"
5003msgstr "Зелено"
5004
5005#: ../gnibbles/preferences.c:476
5006msgid "Cyan"
5007msgstr "Циан"
5008
5009#: ../gnibbles/preferences.c:477
5010msgid "Purple"
5011msgstr "Пурпурно"
5012
5013#: ../gnibbles/preferences.c:478
5014msgid "Gray"
5015msgstr "Сиво"
5016
5017#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
5018#, c-format
5019msgid "Worm %d:"
5020msgstr "Червей %d:"
5021
5022#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:171
5023msgid "Game over!"
5024msgstr "Край на играта!"
5025
5026#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:859
5027msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5028msgstr ""
5029"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5030"най-добри."
5031
5032#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5033#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:861
5034#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:177
5035msgid "_New Game"
5036msgstr "_Нова игра"
5037
5038#: ../gnobots2/game.c:166
5039msgid "Robots Scores"
5040msgstr "Резултати от Роботите"
5041
5042#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:673
5043#: ../mahjongg/mahjongg.c:990
5044msgid "Map:"
5045msgstr "Подредба:"
5046
5047#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
5048msgid ""
5049"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5050"But Can You do it Again?"
5051msgstr ""
5052"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
5053"Но можете ли да го направите пак?"
5054
5055#. This should never happen.
5056#: ../gnobots2/game.c:1249
5057msgid "There are no teleport locations left!!"
5058msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
5059
5060#: ../gnobots2/game.c:1281
5061msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
5062msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
5063
5064#: ../gnobots2/game.c:1285
5065msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5066msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
5067
5068#: ../gnobots2/gnobots.c:76
5069msgid "Set game scenario"
5070msgstr "Установяване на сценария на играта"
5071
5072#: ../gnobots2/gnobots.c:78
5073msgid "Set game configuration"
5074msgstr "Установяване на настройките на играта"
5075
5076#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
5077msgid "Initial window position"
5078msgstr "Начална позиция на прозореца"
5079
5080#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
5081#: ../gnotravex/gnotravex.c:385 ../gnotski/gnotski.c:532
5082#: ../iagno/gnothello.c:130
5083msgid "X"
5084msgstr "X"
5085
5086#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
5087#: ../gnotravex/gnotravex.c:387 ../gnotski/gnotski.c:534
5088#: ../iagno/gnothello.c:132
5089msgid "Y"
5090msgstr "Y"
5091
5092#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5093msgid "Classic robots"
5094msgstr "Класически роботи"
5095
5096#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5097msgid "Classic robots with safe moves"
5098msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
5099
5100#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5101msgid "Classic robots with super-safe moves"
5102msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
5103
5104#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5105msgid "Nightmare"
5106msgstr "Кошмарно трудни роботи"
5107
5108#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5109msgid "Nightmare with safe moves"
5110msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
5111
5112#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5113msgid "Nightmare with super-safe moves"
5114msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
5115
5116#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5117msgid "Robots2"
5118msgstr "Роботи-2"
5119
5120#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5121msgid "Robots2 with safe moves"
5122msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
5123
5124#: ../gnobots2/gnobots.c:95
5125msgid "Robots2 with super-safe moves"
5126msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
5127
5128#: ../gnobots2/gnobots.c:96
5129msgid "Robots2 easy"
5130msgstr "Лесни Роботи-2"
5131
5132#: ../gnobots2/gnobots.c:97
5133msgid "Robots2 easy with safe moves"
5134msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
5135
5136#: ../gnobots2/gnobots.c:98
5137msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
5138msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
5139
5140#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5141msgid "Robots with safe teleport"
5142msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
5143
5144#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5145msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
5146msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
5147
5148#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5149msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5150msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
5151
5152#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5153#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
5154msgid "Robots"
5155msgstr "Роботи"
5156
5157#: ../gnobots2/gnobots.c:295
5158msgid "No game data could be found."
5159msgstr "Липсват данни за играта."
5160
5161#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5162msgid ""
5163"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5164"Please check that the program is installed correctly."
5165msgstr ""
5166"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
5167"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5168
5169#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5170msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5171msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
5172
5173#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5174msgid ""
5175"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5176"Please check that the program is installed correctly."
5177msgstr ""
5178"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
5179"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5180
5181#. ********************************************************************
5182#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5183msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5184msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
5185
5186#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
5187msgid "Enable game sounds"
5188msgstr "Включване на звуци"
5189
5190#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5191msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5192msgstr ""
5193"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
5194"играта."
5195
5196#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5197msgid "Enable splats"
5198msgstr "Разрешване на размазвания"
5199
5200#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5201msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5202msgstr ""
5203"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
5204"екрана."
5205
5206#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5207msgid "Game type"
5208msgstr "Вид игра"
5209
5210#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
5211msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5212msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
5213
5214#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:581
5215msgid "Key to hold"
5216msgstr "Клавиш за задържане"
5217
5218#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:577
5219msgid "Key to move E"
5220msgstr "Клавиш за движение надясно"
5221
5222#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:574
5223msgid "Key to move N"
5224msgstr "Клавиш за движение нагоре"
5225
5226#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:575
5227msgid "Key to move NE"
5228msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
5229
5230#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:573
5231msgid "Key to move NW"
5232msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
5233
5234#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:579
5235msgid "Key to move S"
5236msgstr "Клавиш за движение надолу"
5237
5238#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:580
5239msgid "Key to move SE"
5240msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
5241
5242#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:578
5243msgid "Key to move SW"
5244msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
5245
5246#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:576
5247msgid "Key to move W"
5248msgstr "Клавиш за движение наляво"
5249
5250#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:582
5251msgid "Key to teleport"
5252msgstr "Клавиш за телепортиране"
5253
5254#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:583
5255msgid "Key to teleport randomly"
5256msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
5257
5258#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:584
5259msgid "Key to wait"
5260msgstr "Клавиш за изчакване"
5261
5262#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
5263msgid "Robot image theme"
5264msgstr "Изглед на роботите"
5265
5266#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
5267msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5268msgstr ""
5269"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
5270
5271#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
5272msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5273msgstr ""
5274"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
5275"инструменти."
5276
5277#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5278msgid ""
5279"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5280msgstr ""
5281"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
5282"на X."
5283
5284#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5285msgid ""
5286"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5287msgstr ""
5288"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
5289
5290#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
5291msgid ""
5292"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
5293"name."
5294msgstr ""
5295"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
5296"клавиш на X."
5297
5298#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5299msgid ""
5300"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5301"name."
5302msgstr ""
5303"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
5304"клавиш на X."
5305
5306#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5307msgid ""
5308"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5309msgstr ""
5310"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
5311
5312#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5313msgid ""
5314"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5315"name."
5316msgstr ""
5317"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
5318"на X."
5319
5320#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5321msgid ""
5322"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5323"name."
5324msgstr ""
5325"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
5326"на X."
5327
5328#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5329msgid ""
5330"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5331msgstr ""
5332"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
5333
5334#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5335msgid ""
5336"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5337msgstr ""
5338"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
5339
5340#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5341msgid ""
5342"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5343"name."
5344msgstr ""
5345"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
5346"клавиш на X."
5347
5348#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5349msgid ""
5350"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5351"standard X key name."
5352msgstr ""
5353"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5354"стандартно име за клавиш на X."
5355
5356#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5357msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5358msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
5359
5360#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5361msgid "Use safe moves"
5362msgstr "Използване на сигурни ходове"
5363
5364#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5365msgid ""
5366"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5367"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5368"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5369msgstr ""
5370"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
5371"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
5372"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
5373
5374#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5375msgid "Use super safe moves"
5376msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5377
5378#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5379msgid ""
5380"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5381"the only option is to teleport out."
5382msgstr ""
5383"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
5384"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
5385
5386#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:439
5387#, c-format
5388msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5389msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5390
5391#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:290
5392msgid "_Move"
5393msgstr "Пре_местване"
5394
5395#: ../gnobots2/menu.c:72
5396msgid "_Teleport"
5397msgstr "_Телепортиране"
5398
5399#: ../gnobots2/menu.c:73
5400msgid "Teleport, safely if possible"
5401msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
5402
5403#: ../gnobots2/menu.c:74
5404msgid "_Random"
5405msgstr "_Произволно"
5406
5407#: ../gnobots2/menu.c:75
5408msgid "Teleport randomly"
5409msgstr "Произволно телепортиране"
5410
5411#: ../gnobots2/menu.c:76
5412msgid "_Wait"
5413msgstr "_Изчакване"
5414
5415#: ../gnobots2/menu.c:76
5416msgid "Wait for the robots"
5417msgstr "Изчакване за роботите"
5418
5419#: ../gnobots2/menu.c:265
5420msgid "Based on classic BSD Robots."
5421msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5422
5423#: ../gnobots2/properties.c:328
5424msgid "classic robots"
5425msgstr "класически роботи"
5426
5427#: ../gnobots2/properties.c:329
5428msgid "robots2"
5429msgstr "роботи2"
5430
5431#: ../gnobots2/properties.c:330
5432msgid "robots2 easy"
5433msgstr "лесни роботи2"
5434
5435#: ../gnobots2/properties.c:331
5436msgid "robots with safe teleport"
5437msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5438
5439#: ../gnobots2/properties.c:332
5440msgid "nightmare"
5441msgstr "кошмар"
5442
5443#: ../gnobots2/properties.c:368
5444msgid "robots"
5445msgstr "роботи"
5446
5447#: ../gnobots2/properties.c:369
5448msgid "cows"
5449msgstr "крави"
5450
5451#: ../gnobots2/properties.c:370
5452msgid "eggs"
5453msgstr "яйца"
5454
5455#: ../gnobots2/properties.c:371
5456msgid "gnomes"
5457msgstr "гномове"
5458
5459#: ../gnobots2/properties.c:372
5460msgid "mice"
5461msgstr "мишки"
5462
5463#: ../gnobots2/properties.c:373
5464msgid "ufo"
5465msgstr "нло"
5466
5467#: ../gnobots2/properties.c:374
5468msgid "boo"
5469msgstr "ууу"
5470
5471#: ../gnobots2/properties.c:431
5472msgid "Robots Preferences"
5473msgstr "Настройки на „Роботи“"
5474
5475#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5476#: ../gnobots2/properties.c:452 ../gtali/setup.c:360
5477msgid "Game Type"
5478msgstr "Вид игра"
5479
5480#: ../gnobots2/properties.c:477
5481msgid "_Use safe moves"
5482msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5483
5484#: ../gnobots2/properties.c:484
5485msgid "Prevent some dangerous moves"
5486msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5487
5488#: ../gnobots2/properties.c:486
5489msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5490msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5491
5492#: ../gnobots2/properties.c:488
5493msgid "U_se super safe moves"
5494msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5495
5496#: ../gnobots2/properties.c:495
5497msgid "Prevent all dangerous moves"
5498msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5499
5500#: ../gnobots2/properties.c:497
5501msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5502msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5503
5504#: ../gnobots2/properties.c:505
5505msgid "Play sounds for major events"
5506msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5507
5508#: ../gnobots2/properties.c:507
5509msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5510msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5511
5512#: ../gnobots2/properties.c:509
5513msgid "E_nable splats"
5514msgstr "_Разрешване на размазвания"
5515
5516#: ../gnobots2/properties.c:516
5517msgid "Play a sound when two robots collide"
5518msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5519
5520#: ../gnobots2/properties.c:518
5521msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5522msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5523
5524#: ../gnobots2/properties.c:528
5525msgid "Graphics Theme"
5526msgstr "Графична тема"
5527
5528#: ../gnobots2/properties.c:536
5529msgid "_Image theme:"
5530msgstr "_Тема на изображенията:"
5531
5532#: ../gnobots2/properties.c:547 ../mahjongg/mahjongg.c:782
5533msgid "_Background color:"
5534msgstr "_Цвят на фона:"
5535
5536#: ../gnobots2/properties.c:593
5537msgid "_Restore Defaults"
5538msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5539
5540#: ../gnobots2/properties.c:598
5541msgid "Keyboard"
5542msgstr "Клавиатура"
5543
5544#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5545msgid "Safe Teleports:"
5546msgstr "Сигурни телепортирания:"
5547
5548#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
5549msgid "Level:"
5550msgstr "Ниво:"
5551
5552#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5553msgid "Remaining:"
5554msgstr "Остават:"
5555
5556#: ../gnometris/field.cpp:227
5557#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
5558#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5559msgid "Paused"
5560msgstr "На пауза"
5561
5562#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
5563msgid "Fit falling blocks together"
5564msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5565
5566#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:150
5567#: ../gnometris/tetris.cpp:1375 ../gnometris/tetris.cpp:1379
5568#: ../gnometris/tetris.cpp:1381
5569msgid "Gnometris"
5570msgstr "Тетрис"
5571
5572#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:814
5573msgid "Drop"
5574msgstr "Пускане"
5575
5576#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5577msgid "Image to use for drawing blocks"
5578msgstr "Изображение за блокчетата"
5579
5580#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5581msgid "Image to use for drawing blocks."
5582msgstr "Изображение за блокчетата."
5583
5584#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5585msgid "Key press to drop."
5586msgstr "Бутон за пускане"
5587
5588#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5589msgid "Key press to move down."
5590msgstr "Бутон за ход надолу"
5591
5592#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5593msgid "Key press to pause."
5594msgstr "Бутон за пауза"
5595
5596#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5597msgid "Key press to rotate."
5598msgstr "Бутон за въртене"
5599
5600#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5601msgid "Level to start with"
5602msgstr "Начално ниво"
5603
5604#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5605msgid "Level to start with."
5606msgstr "Начално ниво."
5607
5608#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:816
5609msgid "Pause"
5610msgstr "Пауза"
5611
5612#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:815
5613msgid "Rotate"
5614msgstr "Завъртане"
5615
5616#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5617msgid "The background color"
5618msgstr "Цвят на фона"
5619
5620#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5621msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5622msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5623
5624#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5625msgid ""
5626"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5627"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5628msgstr ""
5629"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5630"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5631
5632#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5633msgid "The density of filled rows"
5634msgstr "Плътност на запълнените редици"
5635
5636#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
5637msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5638msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5639
5640#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5641msgid ""
5642"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5643"game."
5644msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5645
5646#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5647msgid "The number of rows to fill"
5648msgstr "Брой редове за запълване"
5649
5650#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5651msgid "The theme used for rendering the blocks"
5652msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5653
5654#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5655msgid ""
5656"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5657"color."
5658msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5659
5660#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
5661msgid "Whether to give blocks random colors"
5662msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5663
5664#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5665msgid "Whether to give blocks random colors."
5666msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5667
5668#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5669msgid "Whether to preview the next block"
5670msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5671
5672#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5673msgid "Whether to preview the next block."
5674msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5675
5676#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5677msgid ""
5678"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5679msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5680
5681#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5682msgid "Whether to provide a target"
5683msgstr "Дали да се показва цел"
5684
5685#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5686msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5687msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5688
5689#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5690msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5691msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5692
5693#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5694msgid "Whether to use the background image"
5695msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5696
5697#: ../gnometris/main.cpp:42
5698msgid "Set starting level (1 or greater)"
5699msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5700
5701#: ../gnometris/main.cpp:42
5702msgid "LEVEL"
5703msgstr "НИВО"
5704
5705#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5706msgid "Plain"
5707msgstr "Обикновен"
5708
5709#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5710msgid "Joined"
5711msgstr "Свързани"
5712
5713#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
5714msgid "Lines:"
5715msgstr "Редове:"
5716
5717#: ../gnometris/tetris.cpp:618 ../gnometris/tetris.cpp:619
5718msgid "<none>"
5719msgstr "<няма>"
5720
5721#: ../gnometris/tetris.cpp:647
5722msgid "Gnometris Preferences"
5723msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5724
5725#: ../gnometris/tetris.cpp:671
5726msgid "Setup"
5727msgstr "Настройки"
5728
5729#. pre-filled rows
5730#: ../gnometris/tetris.cpp:677
5731msgid "_Number of pre-filled rows:"
5732msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5733
5734#. pre-filled rows density
5735#: ../gnometris/tetris.cpp:696
5736msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5737msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5738
5739#: ../gnometris/tetris.cpp:736
5740msgid "Operation"
5741msgstr "Действие"
5742
5743#: ../gnometris/tetris.cpp:750
5744msgid "_Preview next block"
5745msgstr "_Показване на следващата фигура"
5746
5747#: ../gnometris/tetris.cpp:759
5748msgid "_Use random block colors"
5749msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5750
5751#: ../gnometris/tetris.cpp:770
5752msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5753msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5754
5755#: ../gnometris/tetris.cpp:779
5756msgid "Show _where the block will land"
5757msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5758
5759#: ../gnometris/tetris.cpp:791 ../gnometris/tetris.cpp:824
5760#: ../same-gnome/ui.c:321
5761msgid "Theme"
5762msgstr "Тема"
5763
5764#: ../gnometris/tetris.cpp:827
5765msgid "Block Style"
5766msgstr "Стил на плочките"
5767
5768#: ../gnometris/tetris.cpp:1384
5769msgid ""
5770"Written for my wife, Matylda\n"
5771"Send comments and bug reports to: \n"
5772"janusz.gorycki@intel.com"
5773msgstr ""
5774"Написано за жена ми, Матилда\n"
5775"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5776"janusz.gorycki@intel.com"
5777
5778#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5779msgid "Gnometris Scores"
5780msgstr "Тетрис - резултати"
5781
5782#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5783#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
5784msgid "Sudoku"
5785msgstr "Судоку"
5786
5787#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5788msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5789msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
5790
5791#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5792msgid "High Scores"
5793msgstr "Най-добри резултати"
5794
5795#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5796#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5797msgid "<i>Easy</i>"
5798msgstr "<i>Лесни</i>"
5799
5800#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5801#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5802msgid "<i>Hard</i>"
5803msgstr "<i>Трудни</i>"
5804
5805#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5806#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5807msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5808msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5809
5810#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5811msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5812msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5813
5814#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5815msgid "_Details"
5816msgstr "_Подробности"
5817
5818#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5819#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5820msgid "_Play"
5821msgstr "_Начало"
5822
5823#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5824msgid "Choose _game"
5825msgstr "Избор на _игра"
5826
5827#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5828msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5829msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5830
5831#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5832msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5833msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5834
5835#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5836msgid "Ma_ximum Difficulty"
5837msgstr "_Максимална трудност"
5838
5839#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5840msgid "Print Sudokus"
5841msgstr "Отпечатване на Судоку"
5842
5843#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5844msgid "_Game List"
5845msgstr "_Списък с игри"
5846
5847#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5848msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5849msgstr ""
5850"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5851"отпечатване"
5852
5853#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5854msgid "_Label games with difficulty and name."
5855msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5856
5857#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5858msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5859msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5860
5861#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5862msgid "_Minimum Difficulty"
5863msgstr "Ми_нимална трудност"
5864
5865#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5866msgid "_Number of sudoku to print: "
5867msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5868
5869#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5870msgid "_Sudokus per page: "
5871msgstr "Игри на страни_ца: "
5872
5873#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5874msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5875msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
5876
5877#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5878msgid "<i>Easy:</i>"
5879msgstr "<i>Лесни:</i>"
5880
5881#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5882msgid "<i>Hard:</i>"
5883msgstr "<i>Трудни:</i>"
5884
5885#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5886msgid "<i>Medium:</i>"
5887msgstr "<i>Средни:</i>"
5888
5889#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5890msgid "<i>Very Hard:</i>"
5891msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5892
5893#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5894msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5895msgstr ""
5896"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5897
5898#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5899msgid "Criteria:"
5900msgstr "Критерии:"
5901
5902#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5903msgid "Generate Policy"
5904msgstr "Политика на генериране"
5905
5906#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5907msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5908msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5909
5910#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5911msgid "Generate until _reaching target"
5912msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5913
5914#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5915msgid "Puzzle Generator"
5916msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5917
5918#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5919msgid "Target _number of sudokus:"
5920msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5921
5922#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5923msgid "_Easy"
5924msgstr "_Лесни"
5925
5926#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5927msgid "_Generate"
5928msgstr "_Генериране"
5929
5930#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5931msgid "_Hard"
5932msgstr "_Трудни"
5933
5934#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5935msgid "_Very Hard"
5936msgstr "_Много трудни"
5937
5938#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5939msgid "Clear _Others"
5940msgstr "Изчистване на _другите"
5941
5942#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5943msgid "_Add Tracker"
5944msgstr "_Добавяне на проследяване"
5945
5946#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5947#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:866
5948msgid "_Clear Tracker"
5949msgstr "_Изчистване на проследяване"
5950
5951#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5952msgid "_Trackers"
5953msgstr "_Проследявания"
5954
5955#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
5956#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
5957#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
5958#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
5959#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
5960#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
5961#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
5962msgid "Puzzle"
5963msgstr "Главоблъсканица"
5964
5965#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
5966msgid "GNOME Sudoku"
5967msgstr "Судоку за GNOME"
5968
5969#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
5970msgid ""
5971"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5972"logic puzzle."
5973msgstr ""
5974"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5975"главоблъсканица."
5976
5977#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5978msgid "Print Sudoku"
5979msgid_plural "Print Sudokus"
5980msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5981msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5982
5983#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5984msgid "Print Preview"
5985msgstr "Преглед преди печат"
5986
5987#. now we enumerate some details...
5988#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
5989msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5990msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
5991
5992#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
5993msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5994msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
5995
5996#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
5997msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5998msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5999
6000#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
6001msgid "Difficulty value: "
6002msgstr "Трудност: "
6003
6004#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
6005#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
6006#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
6007msgid "Difficulty"
6008msgstr "Трудност"
6009
6010#. position
6011#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
6012msgid "Started"
6013msgstr "Започната"
6014
6015#. position
6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
6017msgid "Last Played"
6018msgstr "Последно играна"
6019
6020#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
6021#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
6022msgid "Status"
6023msgstr "Състояние"
6024
6025#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
6026#, python-format
6027msgid "Printed %s ago"
6028msgstr "Отпечатана преди %s"
6029
6030#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
6031#, python-format
6032msgid "Played for %s"
6033msgstr "Играна %s"
6034
6035#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
6036#, python-format
6037msgid "%s ago"
6038msgstr "преди %s"
6039
6040#. Note that this assumes the default style is plain.
6041#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
6042#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
6043#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
6044msgid "Score"
6045msgstr "Резултат"
6046
6047#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
6048msgid "Date"
6049msgstr "Дата"
6050
6051#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
6052msgid "Not in database"
6053msgstr "Липсва в базата от данни"
6054
6055#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
6056msgid "Unknown difficulty"
6057msgstr "Непозната трудност"
6058
6059#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
6060msgid "Hints"
6061msgstr "Съвети"
6062
6063#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
6064msgid "Warnings about unfillable squares"
6065msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
6066
6067#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
6068msgid "Auto-fills"
6069msgstr "Автоматично попълване"
6070
6071#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
6072msgid "Finished in"
6073msgstr "Приключена за"
6074
6075#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
6076#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
6077msgid "Working..."
6078msgstr "Работа..."
6079
6080#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
6081#, python-format
6082msgid "%(n)s puzzle"
6083msgid_plural "%(n)s puzzles"
6084msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица"
6085msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици"
6086
6087#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
6088msgid "Stopped"
6089msgstr "Спряна"
6090
6091#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
6092#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
6093#, python-format
6094msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6095msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6096msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6097msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6098
6099#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
6100#, python-format
6101msgid "Generated %(n)s puzzle"
6102msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6103msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
6104msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
6105
6106#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
6107msgid "Very Hard"
6108msgstr "_Много трудни"
6109
6110#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
6111msgid "Medium"
6112msgstr "Средни"
6113
6114#. setup pause button
6115#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
6116#: ../libgames-support/games-stock.c:310
6117msgid "_Pause"
6118msgstr "_Пауза"
6119
6120#. setup stop button
6121#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
6122msgid "_Stop"
6123msgstr "_Стоп"
6124
6125#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
6126msgid "Do you really want to do this?"
6127msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
6128
6129#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
6130msgid "Don't ask me this again."
6131msgstr "Да не се пита повече."
6132
6133#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
6134#, python-format
6135msgid "%(n)s year"
6136msgid_plural "%(n)s years"
6137msgstr[0] "%(n)s година"
6138msgstr[1] "%(n)s години"
6139
6140#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
6141#, python-format
6142msgid "%(n)s month"
6143msgid_plural "%(n)s months"
6144msgstr[0] "%(n)s месец"
6145msgstr[1] "%(n)s месеца"
6146
6147#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
6148#, python-format
6149msgid "%(n)s week"
6150msgid_plural "%(n)s weeks"
6151msgstr[0] "%(n)s седмица"
6152msgstr[1] "%(n)s седмици"
6153
6154#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
6155#, python-format
6156msgid "%(n)s day"
6157msgid_plural "%(n)s days"
6158msgstr[0] "%(n)s ден"
6159msgstr[1] "%(n)s дена"
6160
6161#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6162#, python-format
6163msgid "%(n)s hour"
6164msgid_plural "%(n)s hours"
6165msgstr[0] "%(n)s час"
6166msgstr[1] "%(n)s часа"
6167
6168#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6169#, python-format
6170msgid "%(n)s minute"
6171msgid_plural "%(n)s minutes"
6172msgstr[0] "%(n)s минута"
6173msgstr[1] "%(n)s минути"
6174
6175#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6176#, python-format
6177msgid "%(n)s second"
6178msgid_plural "%(n)s seconds"
6179msgstr[0] "%(n)s секунда"
6180msgstr[1] "%(n)s секунди"
6181
6182#. Translators... this is a messay way of concatenating
6183#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6184#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6185#. You can of course make your language only use commas or
6186#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6187#. ", " and " and " with the same string.
6188#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
6189msgid " and "
6190msgstr "и"
6191
6192#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
6193msgid ", "
6194msgstr ", "
6195
6196#. then we're today
6197#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6198msgid "Today"
6199msgstr "Днес"
6200
6201#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
6202msgid "Yesterday"
6203msgstr "Вчера"
6204
6205#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6206#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6207msgid "_Clear"
6208msgstr "_Изчистване"
6209
6210#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
6211msgid "Track moves"
6212msgstr "Проследяване на ходовете"
6213
6214#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
6215msgid "Full Screen"
6216msgstr "На цял _екран"
6217
6218#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
6219msgid "New game"
6220msgstr "Нова игра"
6221
6222#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
6223msgid "Print current game"
6224msgstr "Отпечатване на текущата игра"
6225
6226#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
6227msgid "Print _Multiple Sudokus"
6228msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
6229
6230#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
6231msgid "Print more than one sudoku at a time."
6232msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
6233
6234#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
6235msgid "Close Sudoku"
6236msgstr "Спиране на Судоку"
6237
6238#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
6239#. '<Control>s','Save game to play later.',
6240#. self.save_game),
6241#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
6242#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
6243#. self.enter_game_by_hand),
6244#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
6245#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
6246#. self.open_game),
6247#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
6248msgid "_Tools"
6249msgstr "И_нструменти"
6250
6251#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
6252#: ../libgames-support/games-stock.c:294
6253msgid "_Hint"
6254msgstr "_Съвет"
6255
6256#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
6257msgid "Show which numbers could go in the current square."
6258msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
6259
6260#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
6261msgid "_Fill"
6262msgstr "_Попълване"
6263
6264#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
6265msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6266msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
6267
6268#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
6269msgid "Fill _all squares"
6270msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
6271
6272#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
6273msgid ""
6274"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6275msgstr ""
6276"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
6277"стойност."
6278
6279#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6280msgid "Puzzle _Statistics"
6281msgstr "_Статистика"
6282
6283#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6284msgid "Show statistics about current puzzle"
6285msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
6286
6287#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
6288msgid "High _Scores"
6289msgstr "Най-_добри резултати"
6290
6291#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6292msgid "Show high scores or replay old games."
6293msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
6294
6295#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6296msgid "_Always show hint"
6297msgstr "_Винаги показване на съвети"
6298
6299#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
6300msgid "Always show possible numbers in a square"
6301msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
6302
6303#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6304msgid "Warn about _unfillable squares"
6305msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
6306
6307#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
6308msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6309msgstr ""
6310"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
6311
6312#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6313msgid "_Track additions"
6314msgstr "_Проследяване на добавените"
6315
6316#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6317msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6318msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
6319
6320#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6321msgid "Show _Toolbar"
6322msgstr "_Лента с инструменти"
6323
6324#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
6325msgid "_Highlighter"
6326msgstr "_Осветяване"
6327
6328#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6329msgid "Highlight the current row, column and box"
6330msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
6331
6332#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
6333msgid "Generate new puzzles _while you play"
6334msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
6335
6336#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6337msgid ""
6338"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6339"automatically pause when the game goes into the background."
6340msgstr ""
6341"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6342"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
6343
6344#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6345msgid "_Edit"
6346msgstr "_Редактиране"
6347
6348#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6349msgid "_Undo"
6350msgstr "_Отмяна на ход"
6351
6352#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6353msgid "Undo last action"
6354msgstr "Отмяна на последния ход"
6355
6356#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6357msgid "_Redo"
6358msgstr "_Повтаряне"
6359
6360#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6361msgid "Redo last action"
6362msgstr "Повтаряне на последния ход"
6363
6364#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6365msgid "Clear entries you've filled in"
6366msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6367
6368#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6369msgid "Clear _Notes"
6370msgstr "Изчистване на _бележките"
6371
6372#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6373msgid "Clear notes and hints"
6374msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6375
6376#. Trackers...
6377#. Our initial row...
6378#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
6379#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:857
6380msgid "No Tracker"
6381msgstr "Без проследяване"
6382
6383#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6384msgid "_Generate new puzzles"
6385msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
6386
6387#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6388msgid "Generate new puzzles."
6389msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6390
6391#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
6392msgid "Entering custom grid..."
6393msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6394
6395#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
6396msgid "_Play game"
6397msgstr "_Начало на играта"
6398
6399#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:710
6400msgid "Playing "
6401msgstr "Играе се "
6402
6403#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:744
6404#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:767
6405msgid "Puzzle Information"
6406msgstr "Информация"
6407
6408#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
6409msgid "There is no current puzzle."
6410msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6411
6412#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:750
6413msgid "Calculated difficulty: "
6414msgstr "Изчислена трудност: "
6415
6416#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6417msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6418msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6419
6420#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6421msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6422msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6423
6424#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:760
6425msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6426msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6427
6428#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
6429#, python-format
6430msgid "Statistics for %s"
6431msgstr "Статистика за %s"
6432
6433#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6434msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6435msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6436
6437#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:871
6438msgid "_Clear Others"
6439msgstr "Изчистване на _другите"
6440
6441#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
6442msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6443msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6444
6445#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:901
6446#, python-format
6447msgid "Tracker %s"
6448msgstr "Проследяване %s"
6449
6450#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:673
6451msgid "gnomine|Medium"
6452msgstr "Средно"
6453
6454#: ../gnomine/gnomine.c:169
6455#, c-format
6456msgid "Flags: %d/%d"
6457msgstr "Флагчета: %d/%d"
6458
6459#: ../gnomine/gnomine.c:197
6460msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6461msgstr "Всички мини са почистени!"
6462
6463#: ../gnomine/gnomine.c:213
6464msgid "Mines Scores"
6465msgstr "Мини - резултати"
6466
6467#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1203
6468#: ../same-gnome/ui.c:149
6469msgid "Size:"
6470msgstr "Размер:"
6471
6472#: ../gnomine/gnomine.c:316
6473msgid "Click a square, any square"
6474msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6475
6476#: ../gnomine/gnomine.c:318
6477msgid "Maybe they're all mines ..."
6478msgstr "Може би, всички са мини ..."
6479
6480#: ../gnomine/gnomine.c:437
6481msgid "Resizing and SVG support:"
6482msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6483
6484#: ../gnomine/gnomine.c:444
6485msgid "Faces:"
6486msgstr "Тема:"
6487
6488#: ../gnomine/gnomine.c:447
6489msgid "Graphics:"
6490msgstr "Графика:"
6491
6492#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1044
6493#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6494msgid "Mines"
6495msgstr "Мини"
6496
6497#: ../gnomine/gnomine.c:463
6498msgid ""
6499"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6500"from squares you have already uncovered."
6501msgstr ""
6502"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6503"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6504
6505#: ../gnomine/gnomine.c:659
6506msgid "Field Size"
6507msgstr "Размер на полето"
6508
6509#: ../gnomine/gnomine.c:703
6510msgid "Custom Size"
6511msgstr "Произволен размер"
6512
6513#: ../gnomine/gnomine.c:710
6514msgid "_Number of mines:"
6515msgstr "_Брой мини:"
6516
6517#: ../gnomine/gnomine.c:723
6518msgid "_Horizontal:"
6519msgstr "_Хоризонтално:"
6520
6521#: ../gnomine/gnomine.c:735
6522msgid "_Vertical:"
6523msgstr "_Вертикално:"
6524
6525#: ../gnomine/gnomine.c:753
6526msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6527msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6528
6529#: ../gnomine/gnomine.c:764
6530msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6531msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6532
6533#: ../gnomine/gnomine.c:774
6534msgid "Mines Preferences"
6535msgstr "Настройки на Мините"
6536
6537#: ../gnomine/gnomine.c:971
6538msgid "Width of grid"
6539msgstr "Широчина на решетката"
6540
6541#: ../gnomine/gnomine.c:972
6542msgid "Height of grid"
6543msgstr "Височина на решетката"
6544
6545#: ../gnomine/gnomine.c:974
6546msgid "Number of mines"
6547msgstr "Брой мини"
6548
6549#: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6550msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6551msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
6552
6553#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:384
6554#: ../gnotski/gnotski.c:531 ../iagno/gnothello.c:129
6555msgid "X location of window"
6556msgstr "Позиция по X на прозореца"
6557
6558#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:386
6559#: ../gnotski/gnotski.c:533 ../iagno/gnothello.c:131
6560msgid "Y location of window"
6561msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6562
6563#: ../gnomine/gnomine.c:1108
6564msgid "Press to Resume"
6565msgstr "Натиснете, за да продължите"
6566
6567#: ../gnomine/gnomine.c:1142
6568msgid "Time: "
6569msgstr "Време: "
6570
6571#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6572msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6573msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6574
6575#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6576msgid "Board size"
6577msgstr "Размер на дъската"
6578
6579#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6580msgid "Enable automatic placing of flags"
6581msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6582
6583#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6584msgid "Number of columns in a custom game"
6585msgstr "Брой колони в произволна игра"
6586
6587#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6588msgid "Number of rows in a custom game"
6589msgstr "Брой редове в произволната игра"
6590
6591#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6592msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6593msgstr ""
6594"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6595"неизвестни."
6596
6597#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6598msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6599msgstr ""
6600"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6601"прекалено много флагчета."
6602
6603#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6604msgid ""
6605"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6606"squares are revealed"
6607msgstr ""
6608"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6609"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6610
6611#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6612msgid "The height of the playing window in pixels."
6613msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6614
6615#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6616msgid "The number of mines in a custom game"
6617msgstr "Броят мини в произволна игра"
6618
6619#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6620msgid "The width of the playing window in pixels."
6621msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6622
6623#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6624msgid "Use the unknown flag"
6625msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6626
6627#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6628msgid "Warning about too many flags"
6629msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6630
6631#: ../gnomine/minefield.c:216
6632msgid ""
6633"Unable to find required images.\n"
6634"\n"
6635"Please check your gnome-games installation."
6636msgstr ""
6637"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6638"\n"
6639"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6640
6641#: ../gnomine/minefield.c:226
6642msgid ""
6643"Required images have been found, but refused to load.\n"
6644"\n"
6645"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6646msgstr ""
6647"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6648"\n"
6649"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6650
6651#: ../gnomine/minefield.c:235
6652msgid "Could not load images"
6653msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6654
6655#: ../gnotravex/gnotravex.c:35 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6656msgid "Tetravex"
6657msgstr "Tetravex"
6658
6659#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6660msgid "0"
6661msgstr "0"
6662
6663#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6664msgid "1"
6665msgstr "1"
6666
6667#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6668msgid "2"
6669msgstr "2"
6670
6671#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6672msgid "3"
6673msgstr "3"
6674
6675#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6676msgid "4"
6677msgstr "4"
6678
6679#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6680msgid "5"
6681msgstr "5"
6682
6683#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6684msgid "6"
6685msgstr "6"
6686
6687#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6688msgid "7"
6689msgstr "7"
6690
6691#: ../gnotravex/gnotravex.c:57
6692msgid "8"
6693msgstr "8"
6694
6695#: ../gnotravex/gnotravex.c:57
6696msgid "9"
6697msgstr "9"
6698
6699#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6700msgid "2×2"
6701msgstr "2×2"
6702
6703#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6704msgid "3×3"
6705msgstr "3×3"
6706
6707#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6708msgid "4×4"
6709msgstr "4×4"
6710
6711#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6712msgid "5×5"
6713msgstr "5×5"
6714
6715#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
6716msgid "6×6"
6717msgstr "6×6"
6718
6719#: ../gnotravex/gnotravex.c:291 ../same-gnome/ui.c:454
6720msgid "_Size"
6721msgstr "_Размер"
6722
6723#: ../gnotravex/gnotravex.c:300
6724msgid "Sol_ve"
6725msgstr "_Решаване"
6726
6727#: ../gnotravex/gnotravex.c:300
6728msgid "Solve the game"
6729msgstr "Решение на играта"
6730
6731#: ../gnotravex/gnotravex.c:309
6732msgid "_Up"
6733msgstr "На_горе"
6734
6735#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6736msgid "Move the pieces up"
6737msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6738
6739#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6740msgid "_Left"
6741msgstr "На_ляво"
6742
6743#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6744msgid "Move the pieces left"
6745msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6746
6747#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6748msgid "_Right"
6749msgstr "На_дясно"
6750
6751#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6752msgid "Move the pieces right"
6753msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6754
6755#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6756msgid "_Down"
6757msgstr "Над_олу"
6758
6759#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6760msgid "Move the pieces down"
6761msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6762
6763#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6764msgid "_2×2"
6765msgstr "_2х2"
6766
6767#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6768msgid "Play on a 2×2 board"
6769msgstr "Игра на дъска 2х2"
6770
6771#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6772msgid "_3×3"
6773msgstr "_3×3"
6774
6775#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6776msgid "Play on a 3×3 board"
6777msgstr "Игра на дъска 3х3"
6778
6779#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6780msgid "_4×4"
6781msgstr "_4×4"
6782
6783#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6784msgid "Play on a 4×4 board"
6785msgstr "Игра на дъска 4х4"
6786
6787#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
6788msgid "_5×5"
6789msgstr "_5×5"
6790
6791#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
6792msgid "Play on a 5×5 board"
6793msgstr "Игра на дъска 5х5"
6794
6795#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
6796msgid "_6×6"
6797msgstr "_6×6"
6798
6799#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
6800msgid "Play on a 6×6 board"
6801msgstr "Игра на дъска 6х6"
6802
6803#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6804msgid "Tile _Colours"
6805msgstr "_Цветове на плочките"
6806
6807#: ../gnotravex/gnotravex.c:388
6808msgid "Size of board (2-6)"
6809msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6810
6811#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6812msgid "SIZE"
6813msgstr "РАЗМЕР"
6814
6815#: ../gnotravex/gnotravex.c:1085
6816msgid "Puzzle solved! Well done!"
6817msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6818
6819#: ../gnotravex/gnotravex.c:1087
6820msgid "Puzzle solved!"
6821msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6822
6823#: ../gnotravex/gnotravex.c:1201
6824msgid "Tetravex Scores"
6825msgstr "Резултати от Tetravex"
6826
6827#: ../gnotravex/gnotravex.c:1469 ../mahjongg/mahjongg.c:963
6828msgid "Game paused"
6829msgstr "Играта е на пауза"
6830
6831#: ../gnotravex/gnotravex.c:1626
6832#, c-format
6833msgid "Playing %d×%d board"
6834msgstr "Дъската е %d×%d"
6835
6836#: ../gnotravex/gnotravex.c:1893
6837msgid ""
6838"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6839"the same numbers are touching each other."
6840msgstr ""
6841"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6842"поставят така, че еднаквите числа да се допират."
6843
6844#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6845msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6846msgstr ""
6847"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6848
6849#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6850msgid "A flag to enable coloured tiles."
6851msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6852
6853#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6854msgid "Control coloured tiles"
6855msgstr "Цветни контролни плочки"
6856
6857#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6858msgid ""
6859"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6860"destination."
6861msgstr ""
6862"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6863"това върху целта."
6864
6865#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6866msgid "The size of the playing grid"
6867msgstr "Размер на игралното поле"
6868
6869#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6870msgid ""
6871"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6872"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6873msgstr ""
6874"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6875"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6876
6877#: ../gnotski/gnotski.c:37 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6878msgid "Klotski"
6879msgstr "Klotski"
6880
6881#: ../gnotski/gnotski.c:92
6882msgid "Only 18 steps"
6883msgstr "Само 18 стъпки"
6884
6885#. puzzle name
6886#: ../gnotski/gnotski.c:93 ../gnotski/gnotski.c:197
6887msgid "Daisy"
6888msgstr "Маргаритка"
6889
6890#. puzzle name
6891#: ../gnotski/gnotski.c:94 ../gnotski/gnotski.c:203
6892msgid "Violet"
6893msgstr "Виолетка"
6894
6895#. puzzle name
6896#: ../gnotski/gnotski.c:95 ../gnotski/gnotski.c:209
6897msgid "Poppy"
6898msgstr "Мак"
6899
6900#. puzzle name
6901#: ../gnotski/gnotski.c:96 ../gnotski/gnotski.c:215
6902msgid "Pansy"
6903msgstr "Теменуга"
6904
6905#. puzzle name
6906#: ../gnotski/gnotski.c:97 ../gnotski/gnotski.c:221
6907msgid "Snowdrop"
6908msgstr "Снежинка"
6909
6910#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6911#: ../gnotski/gnotski.c:98 ../gnotski/gnotski.c:227
6912msgid "Red Donkey"
6913msgstr "Червено магаре"
6914
6915#. puzzle name
6916#: ../gnotski/gnotski.c:99 ../gnotski/gnotski.c:233
6917msgid "Trail"
6918msgstr "Следа"
6919
6920#. puzzle name
6921#: ../gnotski/gnotski.c:100 ../gnotski/gnotski.c:239
6922msgid "Ambush"
6923msgstr "Засада"
6924
6925#. puzzle name
6926#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:245
6927msgid "Agatka"
6928msgstr "Агатка"
6929
6930#. puzzle name
6931#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:250
6932msgid "Success"
6933msgstr "Успех"
6934
6935#. puzzle name
6936#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:255
6937msgid "Bone"
6938msgstr "Кокал"
6939
6940#. puzzle name
6941#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:261
6942msgid "Fortune"
6943msgstr "Фортуна"
6944
6945#. puzzle name
6946#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:269
6947msgid "Fool"
6948msgstr "Шут"
6949
6950#. puzzle name
6951#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:275
6952msgid "Solomon"
6953msgstr "Соломон"
6954
6955#. puzzle name
6956#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:282
6957msgid "Cleopatra"
6958msgstr "Клеопатра"
6959
6960#. puzzle name
6961#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:287
6962msgid "Shark"
6963msgstr "Акула"
6964
6965#. puzzle name
6966#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:295
6967msgid "Rome"
6968msgstr "Рим"
6969
6970#. puzzle name
6971#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:302
6972msgid "Pennant Puzzle"
6973msgstr "Вимпел"
6974
6975#. puzzle name
6976#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:308
6977msgid "Ithaca"
6978msgstr "Итака"
6979
6980#. puzzle name
6981#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:329
6982msgid "Pelopones"
6983msgstr "Пелопонес"
6984
6985#. puzzle name
6986#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:336
6987msgid "Transeuropa"
6988msgstr "Трансевропа"
6989
6990#. puzzle name
6991#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:345
6992msgid "Lodzianka"
6993msgstr "Лодзианка"
6994
6995#. puzzle name
6996#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:351
6997msgid "Polonaise"
6998msgstr "Полонеза"
6999
7000#. puzzle name
7001#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:356
7002msgid "Baltic Sea"
7003msgstr "Балтийско море"
7004
7005#. puzzle name
7006#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:361
7007msgid "American Pie"
7008msgstr "Американски пай"
7009
7010#. puzzle name
7011#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:373
7012msgid "Traffic Jam"
7013msgstr "Задръстване"
7014
7015#. puzzle name
7016#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:380
7017msgid "Sunshine"
7018msgstr "Слънце"
7019
7020#. puzzle name
7021#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:404
7022msgid "Block 10"
7023msgstr "Блокиране на 10"
7024
7025#. puzzle name
7026#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:409
7027msgid "Block 10 Pro"
7028msgstr "Трудно блокиране на 10"
7029
7030#. puzzle name
7031#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:414
7032msgid "Climb 12"
7033msgstr "Изкачване на 12"
7034
7035#. puzzle name
7036#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:419
7037msgid "Climb 12 Pro"
7038msgstr "Трудно изкачване на 12"
7039
7040#. puzzle name
7041#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:424
7042msgid "Climb 15 Winter"
7043msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
7044
7045#. puzzle name
7046#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:431
7047msgid "Climb 15 Spring"
7048msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
7049
7050#. puzzle name
7051#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:438
7052msgid "Climb 15 Summer"
7053msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
7054
7055#. puzzle name
7056#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:445
7057msgid "Climb 15 Fall"
7058msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
7059
7060#. puzzle name
7061#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:452
7062msgid "Climb 24 Pro"
7063msgstr "Трудно изкачване на 24"
7064
7065#. puzzle name
7066#: ../gnotski/gnotski.c:191
7067msgid "Only 18 Steps"
7068msgstr "Само 18 стъпки"
7069
7070#. set of puzzles
7071#: ../gnotski/gnotski.c:480
7072msgid "HuaRong Trail"
7073msgstr "Следа към Хуаронг"
7074
7075#. set of puzzles
7076#: ../gnotski/gnotski.c:482
7077msgid "Challenge Pack"
7078msgstr "Пакет с предизвикателства"
7079
7080#. set of puzzles
7081#: ../gnotski/gnotski.c:484
7082msgid "Skill Pack"
7083msgstr "Пакет за умели"
7084
7085#. set of puzzles
7086#: ../gnotski/gnotski.c:486
7087msgid "Minoru Climb"
7088msgstr "Изкачване на Минору"
7089
7090#: ../gnotski/gnotski.c:487
7091msgid "_Restart Puzzle"
7092msgstr "_Започване отначало"
7093
7094#: ../gnotski/gnotski.c:489
7095msgid "Next Puzzle"
7096msgstr "Следващата главоблъсканица"
7097
7098#: ../gnotski/gnotski.c:491
7099msgid "Previous Puzzle"
7100msgstr "Предишната главоблъсканица"
7101
7102#: ../gnotski/gnotski.c:719
7103msgid "Level completed."
7104msgstr "Нивото е завършено."
7105
7106#: ../gnotski/gnotski.c:857
7107msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7108msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
7109
7110#: ../gnotski/gnotski.c:874
7111msgid "Klotski Scores"
7112msgstr "Резултати от Klotski"
7113
7114#: ../gnotski/gnotski.c:877
7115msgid "Puzzle:"
7116msgstr "Главоблъсканица:"
7117
7118#: ../gnotski/gnotski.c:973
7119msgid ""
7120"The theme for this game failed to render.\n"
7121"\n"
7122"Please check that Klotski is installed correctly."
7123msgstr ""
7124"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
7125"\n"
7126"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
7127
7128#: ../gnotski/gnotski.c:1217
7129#, c-format
7130msgid ""
7131"Could not find the image:\n"
7132"%s\n"
7133"\n"
7134"Please check that Klotski is installed correctly."
7135msgstr ""
7136"Не може да се открие графичния файл:\n"
7137"%s\n"
7138"\n"
7139"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
7140
7141#: ../gnotski/gnotski.c:1256
7142#, c-format
7143msgid "Moves: %d"
7144msgstr "Ходове: %d"
7145
7146#: ../gnotski/gnotski.c:1571
7147msgid "Sliding Block Puzzles"
7148msgstr "Главоблъсканица с плъзгащи се части"
7149
7150#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
7151msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7152msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
7153
7154#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
7155msgid "The number of the puzzle being played."
7156msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
7157
7158#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
7159msgid "The puzzle in play"
7160msgstr "Текущата главоблъсканица"
7161
7162#: ../gtali/clist.c:135
7163msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7164msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
7165
7166#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
7167#. Local Variables:
7168#. tab-width: 8
7169#. c-basic-offset: 8
7170#. indent-tabs-mode: nil
7171#. End:
7172#.
7173#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
7174msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7175msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
7176
7177#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
7178msgid "Tali"
7179msgstr "Генерал"
7180
7181#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
7182msgid ""
7183"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
7184"the player can follow what it is doing."
7185msgstr ""
7186"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
7187"следи играча какво прави той."
7188
7189#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7190msgid "Delay between rolls"
7191msgstr "Закъснения между хвърлянията"
7192
7193#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
7194msgid "Display the computer's thoughts"
7195msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7196
7197#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
7198msgid ""
7199"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7200msgstr ""
7201"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
7202"на стандартния изход."
7203
7204#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
7205msgid "Regular"
7206msgstr "Обикновена"
7207
7208#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
7209msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7210msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николина,Владимир,Мария]"
7211
7212#: ../gtali/gyahtzee.c:105
7213msgid "Delay computer moves"
7214msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
7215
7216#: ../gtali/gyahtzee.c:107
7217msgid "Display computer thoughts"
7218msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7219
7220#: ../gtali/gyahtzee.c:109
7221msgid "Number of computer opponents"
7222msgstr "Брой компютърни противници"
7223
7224#: ../gtali/gyahtzee.c:111
7225msgid "Number of human opponents"
7226msgstr "Брой човешки противници"
7227
7228#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7229msgid "Game choice: Regular or Colors"
7230msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
7231
7232#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7233msgid "STRING"
7234msgstr "НИЗ"
7235
7236#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7237msgid "Number of computer-only games to play"
7238msgstr "Брой игри само с компютърни противници, които да бъдат играни"
7239
7240#: ../gtali/gyahtzee.c:117
7241msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7242msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
7243
7244#: ../gtali/gyahtzee.c:152
7245msgid "Roll all!"
7246msgstr "Хвърляне на всички!"
7247
7248#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:735
7249msgid "Roll!"
7250msgstr "Хвърляне!"
7251
7252#: ../gtali/gyahtzee.c:190
7253msgid "The game is a draw!"
7254msgstr "Играта завърши с равенство!"
7255
7256#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:577
7257msgid "Tali Scores"
7258msgstr "Резултати"
7259
7260#: ../gtali/gyahtzee.c:222
7261#, c-format
7262msgid "%s wins the game with %d point"
7263msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7264msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7265msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7266
7267#: ../gtali/gyahtzee.c:294
7268#, c-format
7269msgid "Computer playing for %s"
7270msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7271
7272#: ../gtali/gyahtzee.c:296
7273#, c-format
7274msgid "%s! -- You're up."
7275msgstr "%s! - Твой ред е."
7276
7277#: ../gtali/gyahtzee.c:404
7278msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7279msgstr ""
7280"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7281"резултат."
7282
7283#: ../gtali/gyahtzee.c:433
7284msgid "Roll"
7285msgstr "Хвърляне"
7286
7287#: ../gtali/gyahtzee.c:489
7288msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7289msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7290
7291#: ../gtali/gyahtzee.c:538
7292msgid "GNOME version (1998):"
7293msgstr "Версия за GNOME (1998)"
7294
7295#: ../gtali/gyahtzee.c:541
7296msgid "Console version (1992):"
7297msgstr "Версия за Curses (1992):"
7298
7299#: ../gtali/gyahtzee.c:559
7300msgid "A variation on poker with dice and less money."
7301msgstr "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари."
7302
7303#: ../gtali/setup.c:122
7304msgid "Current game will complete with original number of players."
7305msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7306
7307#: ../gtali/setup.c:265
7308msgid "Tali Preferences"
7309msgstr "Настройки на Генерал"
7310
7311#: ../gtali/setup.c:287
7312msgid "Human Players"
7313msgstr "Човешки играчи"
7314
7315#: ../gtali/setup.c:298
7316msgid "_Number of players:"
7317msgstr "_Брой играчи:"
7318
7319#: ../gtali/setup.c:312
7320msgid "Computer Opponents"
7321msgstr "Компютърни противници"
7322
7323#. --- Button ---
7324#: ../gtali/setup.c:320
7325msgid "_Delay between rolls"
7326msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7327
7328#: ../gtali/setup.c:330
7329msgid "N_umber of opponents:"
7330msgstr "Брой _противници:"
7331
7332#: ../gtali/setup.c:344
7333msgid "_Difficulty:"
7334msgstr "_Трудност:"
7335
7336#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:775
7337msgid "Colors"
7338msgstr "Цветна"
7339
7340#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7341#: ../gtali/setup.c:373
7342msgid "Player Names"
7343msgstr "Имена на играчите"
7344
7345#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7346msgid "1s [total of 1s]"
7347msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7348
7349#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7350msgid "2s [total of 2s]"
7351msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7352
7353#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7354msgid "3s [total of 3s]"
7355msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7356
7357#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7358msgid "4s [total of 4s]"
7359msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7360
7361#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7362msgid "5s [total of 5s]"
7363msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7364
7365#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
7366msgid "6s [total of 6s]"
7367msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7368
7369#. End of upper panel
7370#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
7371msgid "3 of a Kind [total]"
7372msgstr "3 еднакви [сбор]"
7373
7374#: ../gtali/yahtzee.c:81
7375msgid "4 of a Kind [total]"
7376msgstr "4 еднакви [сбор]"
7377
7378#: ../gtali/yahtzee.c:82
7379msgid "Full House [25]"
7380msgstr "Фул [25]"
7381
7382#: ../gtali/yahtzee.c:83
7383msgid "Small Straight [30]"
7384msgstr "Малка кента [30]"
7385
7386#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
7387msgid "Large Straight [40]"
7388msgstr "Голяма кента [40]"
7389
7390#: ../gtali/yahtzee.c:85
7391msgid "5 of a Kind [50]"
7392msgstr "5 еднакви [50]"
7393
7394#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
7395msgid "Chance [total]"
7396msgstr "Шанс [сбор]"
7397
7398#. End of lower panel
7399#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7400msgid "Lower Total"
7401msgstr "Общо точки долу"
7402
7403#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
7404msgid "Grand Total"
7405msgstr "Общо точки"
7406
7407#. Need to squish between upper and lower pannel
7408#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7409msgid "Upper total"
7410msgstr "Общо точки горе"
7411
7412#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
7413msgid "Bonus if >62"
7414msgstr "Бонус при >62"
7415
7416#. End of upper panel
7417#: ../gtali/yahtzee.c:104
7418msgid "2 pair Same Color [total]"
7419msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7420
7421#: ../gtali/yahtzee.c:106
7422msgid "Full House [15 + total]"
7423msgstr "Фул [15 + сбор]"
7424
7425#: ../gtali/yahtzee.c:107
7426msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7427msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7428
7429#: ../gtali/yahtzee.c:108
7430msgid "Flush (all same color) [35]"
7431msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7432
7433#: ../gtali/yahtzee.c:110
7434msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7435msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7436
7437#: ../gtali/yahtzee.c:111
7438msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7439msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7440
7441#: ../gtali/yahtzee.c:236
7442msgid "Choose a score slot."
7443msgstr "Изберете комбинация."
7444
7445#: ../gtali/yahtzee.c:595
7446msgid "How many times do you wish to roll?"
7447msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7448
7449#: ../gtali/yahtzee.c:600
7450msgid "Generating ..."
7451msgstr "Генерира се..."
7452
7453#: ../gtali/yahtzee.c:635
7454msgid "Results"
7455msgstr "Резултати"
7456
7457#: ../gtali/yahtzee.c:635
7458msgid "Num Rolls"
7459msgstr "Брой хвърляния"
7460
7461#: ../gtali/yahtzee.c:635
7462msgid "Total"
7463msgstr "Общо"
7464
7465#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7466msgid "Iagno"
7467msgstr "Iagno"
7468
7469#: ../iagno/gnothello.c:139
7470msgid "Net_work Game"
7471msgstr "Игра в _мрежа"
7472
7473#: ../iagno/gnothello.c:145
7474msgid "_Player list"
7475msgstr "_Списък на играчите"
7476
7477#: ../iagno/gnothello.c:147
7478msgid "_Chat Window"
7479msgstr "Прозорец за _разговори"
7480
7481#: ../iagno/gnothello.c:151
7482msgid "_Leave Game"
7483msgstr "_Напускане на играта"
7484
7485#: ../iagno/gnothello.c:288
7486msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7487msgstr ""
7488"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7489
7490#: ../iagno/gnothello.c:368
7491msgid "Invalid move."
7492msgstr "Непозволен ход."
7493
7494#: ../iagno/gnothello.c:663
7495msgid "Dark:"
7496msgstr "Черни:"
7497
7498#: ../iagno/gnothello.c:673
7499msgid "Light:"
7500msgstr "Бели:"
7501
7502#: ../iagno/gnothello.c:688
7503msgid "Welcome to Iagno!"
7504msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7505
7506#: ../iagno/gnothello.c:696 ../iagno/gnothello.c:698
7507#, c-format
7508msgid "%.2d"
7509msgstr "%.2d"
7510
7511#: ../iagno/gnothello.c:728
7512msgid "It is your turn to place a dark piece"
7513msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7514
7515#: ../iagno/gnothello.c:730
7516msgid "It is your turn to place a light piece"
7517msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7518
7519#: ../iagno/gnothello.c:733
7520#, c-format
7521msgid "Waiting for %s to move"
7522msgstr "Изчакване на хода на %s"
7523
7524#: ../iagno/gnothello.c:740
7525msgid "Dark's move"
7526msgstr "Ход на черните"
7527
7528#: ../iagno/gnothello.c:742
7529msgid "Light's move"
7530msgstr "Ход на белите"
7531
7532#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7533msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7534msgstr "Доминация на масата с класическа версия на Reversi"
7535
7536#: ../iagno/othello.c:697
7537msgid "Light player wins!"
7538msgstr "Белите спечелиха!"
7539
7540#: ../iagno/othello.c:699
7541msgid "Dark player wins!"
7542msgstr "Черните спечелиха!"
7543
7544#: ../iagno/othello.c:701
7545msgid "The game was a draw."
7546msgstr "Играта завърши с равенство."
7547
7548#: ../iagno/othello.c:713
7549msgid "Light must pass, Dark's move"
7550msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
7551
7552#: ../iagno/othello.c:718
7553msgid "Dark must pass, Light's move"
7554msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
7555
7556#: ../iagno/properties.c:407
7557msgid "Iagno Preferences"
7558msgstr "Настройки на Iagno"
7559
7560#: ../iagno/properties.c:434
7561msgid "_Use quick moves"
7562msgstr "_Използване на бързи ходове"
7563
7564#: ../iagno/properties.c:539
7565msgid "Animation"
7566msgstr "Анимация"
7567
7568#: ../iagno/properties.c:552
7569msgid "Partial"
7570msgstr "Частична"
7571
7572#: ../iagno/properties.c:561
7573msgid "Complete"
7574msgstr "Пълна"
7575
7576#: ../iagno/properties.c:575
7577msgid "_Stagger flips"
7578msgstr "_Завъртане с ефект"
7579
7580#: ../iagno/properties.c:583
7581msgid "S_how grid"
7582msgstr "_Показване на решетката"
7583
7584#: ../iagno/properties.c:590
7585msgid "_Flip final results"
7586msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7587
7588#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:740
7589msgid "_Tile set:"
7590msgstr "_Вид пулове:"
7591
7592#.
7593#. * Create outer window.
7594#.
7595#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7596msgid "Player Chat"
7597msgstr "Разговори с играчите"
7598
7599#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7600msgid "Occupied"
7601msgstr "Заето"
7602
7603#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7604msgid "Empty"
7605msgstr "Празно"
7606
7607#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7608msgid "Reserved"
7609msgstr "Запазено"
7610
7611#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7612msgid "Abandoned"
7613msgstr "Изоставено"
7614
7615#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7616msgid "-"
7617msgstr "-"
7618
7619#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7620msgid "Spectator"
7621msgstr "Кибик"
7622
7623#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7624msgid "#"
7625msgstr "№"
7626
7627#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7628msgid "List of players:"
7629msgstr "Списък с играчите:"
7630
7631#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7632#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7633msgid "Boot player"
7634msgstr "Изгонване на играч"
7635
7636#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7637msgid "Sit here"
7638msgstr "Сядане тук"
7639
7640#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7641msgid "Move here"
7642msgstr "Преместване тук"
7643
7644#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7645msgid "Play with bot"
7646msgstr "Игра с бот"
7647
7648#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7649msgid "Drop reservation"
7650msgstr "Отмяна на запазване"
7651
7652#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7653msgid "Remove bot"
7654msgstr "Премахване на бот"
7655
7656#: ../libgames-support/games-card-selector.c:62
7657msgid "Card Style"
7658msgstr "Стил на картите"
7659
7660#: ../libgames-support/games-controls.c:48
7661msgid "No key"
7662msgstr "Без"
7663
7664#: ../libgames-support/games-controls.c:161
7665msgid "<Press a Key>"
7666msgstr "<Натиснете клавиш>"
7667
7668#: ../libgames-support/games-controls.c:332
7669msgid "Unknown Command"
7670msgstr "Непозната команда"
7671
7672#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7673#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7674msgid "X Padding"
7675msgstr "Отместване по X"
7676
7677#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7678msgid "Extra space to add to the width allocation."
7679msgstr ""
7680"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7681
7682#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7683msgid "Extra space to add to the height allocation."
7684msgstr ""
7685"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7686
7687#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7688msgid "Width Multiple"
7689msgstr "Множител на широчината"
7690
7691#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7692msgid "What multiple to constrain the width to."
7693msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7694
7695#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7696msgid "Height Multiple"
7697msgstr "Множител на височината"
7698
7699#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7700msgid "What multiple to constrain the height to."
7701msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7702
7703#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7704msgid "X align"
7705msgstr "Подравняване по X"
7706
7707#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7708msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7709msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7710
7711#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7712msgid "Y align"
7713msgstr "Подравняване по Y"
7714
7715#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7716msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7717msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7718
7719#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7720#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7721#, c-format
7722msgid "%dm %ds"
7723msgstr "%dm %ds"
7724
7725#: ../libgames-support/games-sound.c:72
7726#, c-format
7727msgid "Error playing sound: %s\n"
7728msgstr "Грешка при изпълнението на звука: %s\n"
7729
7730#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7731msgid "Toggle fullscreen mode"
7732msgstr "Режим на цял екран"
7733
7734#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7735msgid "Get a hint for your next move"
7736msgstr "Съвет за следващия ход"
7737
7738#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7739msgid "Leave fullscreen mode"
7740msgstr "Изход от цял екран"
7741
7742#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7743msgid "Start a new multiplayer network game"
7744msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7745
7746#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7747msgid "End the current network game and return to network server"
7748msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7749
7750#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1265
7751msgid "Pause the game"
7752msgstr "Пауза"
7753
7754#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7755msgid "Show a list of players in the network game"
7756msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7757
7758#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7759msgid "Redo the undone move"
7760msgstr "Връщане на отменения ход"
7761
7762#: ../libgames-support/games-stock.c:57
7763msgid "Restart the game"
7764msgstr "Започване на тази игра отначало"
7765
7766#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1268
7767msgid "Resume the paused game"
7768msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7769
7770#: ../libgames-support/games-stock.c:59
7771msgid "View the scores"
7772msgstr "Преглед на резултатите"
7773
7774#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1269
7775msgid "Undo the last move"
7776msgstr "Отмяна на последния ход"
7777
7778#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7779msgid "About this game"
7780msgstr "Относно тази игра"
7781
7782#: ../libgames-support/games-stock.c:62
7783msgid "Close this window"
7784msgstr "Затваряне на този прозорец"
7785
7786#: ../libgames-support/games-stock.c:63
7787msgid "Configure the game"
7788msgstr "Настройване на играта"
7789
7790#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7791msgid "Quit this game"
7792msgstr "Изход от тази игра"
7793
7794#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7795#: ../libgames-support/games-stock.c:296
7796msgid "_New"
7797msgstr "_Нова игра"
7798
7799#: ../libgames-support/games-stock.c:299
7800msgid "_Redo Move"
7801msgstr "_Отмяна на връщането"
7802
7803#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
7804#: ../libgames-support/games-stock.c:301
7805msgid "_Reset"
7806msgstr "_Рестартиране"
7807
7808#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7809#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7810msgid "_Restart"
7811msgstr "_Отначало"
7812
7813#: ../libgames-support/games-stock.c:304
7814msgid "_Undo Move"
7815msgstr "_Връщане на ход"
7816
7817#: ../libgames-support/games-stock.c:306
7818msgid "_Leave Fullscreen"
7819msgstr "_Изход от цял екран"
7820
7821#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7822msgid "Network _Game"
7823msgstr "Игра в _мрежа"
7824
7825#: ../libgames-support/games-stock.c:308
7826msgid "L_eave Game"
7827msgstr "_Напускане на играта"
7828
7829#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7830msgid "Player _List"
7831msgstr "_Списък с играчи"
7832
7833#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7834msgid "Res_ume"
7835msgstr "Про_дължаване"
7836
7837#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7838msgid "_Scores"
7839msgstr "_Резултати"
7840
7841#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7842msgid "_About"
7843msgstr "_Относно"
7844
7845#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7846msgid "_Cancel"
7847msgstr "_Отказване"
7848
7849#: ../libgames-support/games-stock.c:319
7850msgid "_Close"
7851msgstr "Зат_варяне"
7852
7853#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7854msgid "_OK"
7855msgstr "_Добре"
7856
7857#: ../mahjongg/drawing.c:296
7858msgid ""
7859"The selected theme failed to render.\n"
7860"\n"
7861"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7862msgstr ""
7863"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7864"\n"
7865"Проверете, дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7866
7867#: ../mahjongg/drawing.c:456
7868#, c-format
7869msgid ""
7870"Unable to locate file:\n"
7871"'%s'\n"
7872"\n"
7873"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7874msgstr ""
7875"Файлът „%s“\n"
7876"не може да бъде намерен.\n"
7877"\n"
7878"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7879
7880#: ../mahjongg/drawing.c:460
7881#, c-format
7882msgid ""
7883"Unable to locate file:\n"
7884"'%s'\n"
7885"\n"
7886"The default tile set will be loaded instead."
7887msgstr ""
7888"Файлът „%s“\n"
7889"не може да бъде намерен.\n"
7890"\n"
7891"Вместо това ще бъде зареден стандартния набор плочки."
7892
7893#: ../mahjongg/drawing.c:478
7894#, c-format
7895msgid ""
7896"Unable to render file:\n"
7897"'%s'\n"
7898"\n"
7899"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7900msgstr ""
7901"Файлът „%s“\n"
7902"не може да се визуализира.\n"
7903"\n"
7904"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7905
7906#: ../mahjongg/mahjongg.c:40 ../mahjongg/mahjongg.c:922
7907#: ../mahjongg/mahjongg.c:926 ../mahjongg/mahjongg.c:928
7908#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7909msgid "Mahjongg"
7910msgstr "Mahjongg"
7911
7912#: ../mahjongg/mahjongg.c:149
7913msgid "Could not load tile set"
7914msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7915
7916#: ../mahjongg/mahjongg.c:322
7917msgid ""
7918"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7919"immediately?"
7920msgstr ""
7921"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7922
7923#: ../mahjongg/mahjongg.c:324
7924msgid ""
7925"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7926"map."
7927msgstr ""
7928"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7929"използва новата карта."
7930
7931#: ../mahjongg/mahjongg.c:326
7932msgid "_Finish"
7933msgstr "_Приключване"
7934
7935#: ../mahjongg/mahjongg.c:634
7936msgid "There are no more moves."
7937msgstr "Няма повече ходове."
7938
7939#: ../mahjongg/mahjongg.c:638
7940msgid "Shuffle"
7941msgstr "Случайна"
7942
7943#: ../mahjongg/mahjongg.c:671 ../mahjongg/mahjongg.c:988
7944msgid "Mahjongg Scores"
7945msgstr "Резултати от Mahjongg"
7946
7947#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
7948msgid "Mahjongg Preferences"
7949msgstr "Настройки на Mahjongg"
7950
7951#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
7952msgid "Tiles"
7953msgstr "Плочки"
7954
7955#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
7956msgid "Maps"
7957msgstr "Подредби"
7958
7959#: ../mahjongg/mahjongg.c:761
7960msgid "_Select map:"
7961msgstr "_Избор на подредба:"
7962
7963#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
7964msgid "Maps:"
7965msgstr "Подредби:"
7966
7967#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
7968msgid "Tiles:"
7969msgstr "Плочки:"
7970
7971#: ../mahjongg/mahjongg.c:932
7972msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7973msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7974
7975#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
7976#, c-format
7977msgid "%s - %s"
7978msgstr "%s - %s"
7979
7980#: ../mahjongg/mahjongg.c:1228
7981msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7982msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7983
7984#: ../mahjongg/mahjongg.c:1271
7985msgid "Redo the last move"
7986msgstr "Повтаряне на последния ход"
7987
7988#: ../mahjongg/mahjongg.c:1431
7989msgid "Tiles Left:"
7990msgstr "Оставащи плочки:"
7991
7992#: ../mahjongg/mahjongg.c:1440
7993msgid "Moves Left:"
7994msgstr "Оставащи ходове:"
7995
7996#: ../mahjongg/mahjongg.c:1502
7997msgid "Remove matching pairs of tiles."
7998msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
7999
8000#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
8001msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
8002msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
8003
8004#: ../mahjongg/maps.c:224
8005msgid "mahjongg|Easy"
8006msgstr "Лесна"
8007
8008#.
8009#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
8010#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
8011#. * DO NOT compile it as part of your application.
8012#.
8013#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
8014msgid "The Ziggurat"
8015msgstr "Зигурат"
8016
8017#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
8018msgid "Four Bridges"
8019msgstr "Четири моста"
8020
8021#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
8022msgid "Cloud"
8023msgstr "Облак"
8024
8025#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
8026msgid "Tic-Tac-Toe"
8027msgstr "Морски шах"
8028
8029#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
8030msgid "Red Dragon"
8031msgstr "Червения дракон"
8032
8033#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
8034msgid "Pyramid's Walls"
8035msgstr "Стени на пирамида"
8036
8037#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
8038msgid "Confounding Cross"
8039msgstr "Разбъркани кръстове"
8040
8041#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
8042msgid "Difficult"
8043msgstr "Трудна"
8044
8045#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
8046#. * the game finishes.
8047#: ../same-gnome/game.c:383
8048msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8049msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
8050
8051#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
8052msgid "same-gnome|Medium"
8053msgstr "Среден"
8054
8055#: ../same-gnome/same-gnome.c:130
8056msgid "Set the theme"
8057msgstr "Избор на темата"
8058
8059#: ../same-gnome/same-gnome.c:132
8060msgid "For backwards compatibility"
8061msgstr "За съвместимост със предишните версии"
8062
8063#: ../same-gnome/same-gnome.c:134
8064msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8065msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
8066
8067#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
8068msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8069msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
8070
8071#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2 ../same-gnome/ui.c:31
8072msgid "Same GNOME"
8073msgstr "Еднакви"
8074
8075#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
8076msgid "Height of the custom board"
8077msgstr "Височина на произволната дъска"
8078
8079#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
8080msgid ""
8081"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8082"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8083msgstr ""
8084"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
8085"плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
8086
8087#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
8088msgid "The board size"
8089msgstr "Размер на дъската"
8090
8091#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
8092msgid "The filename of the theme to use."
8093msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
8094
8095#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
8096msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
8097msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
8098
8099#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
8100msgid ""
8101"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8102msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям"
8103
8104#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
8105msgid "The theme to use"
8106msgstr "Използваната тема"
8107
8108#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
8109msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8110msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
8111
8112#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8113msgid "Use fast animation"
8114msgstr "Използване на бърза анимация"
8115
8116#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
8117msgid "Width of the custom board"
8118msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
8119
8120#: ../same-gnome/ui.c:79
8121msgid "No points"
8122msgstr "Без точки"
8123
8124#: ../same-gnome/ui.c:84
8125#, c-format
8126msgid "%d point"
8127msgid_plural "%d points"
8128msgstr[0] "%d точка"
8129msgstr[1] "%d точки"
8130
8131#: ../same-gnome/ui.c:100
8132#, c-format
8133msgid "Score: %d"
8134msgstr "Резултат: %d"
8135
8136#: ../same-gnome/ui.c:129
8137msgid ""
8138"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8139"on them and they vanish!"
8140msgstr ""
8141"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
8142"изчезват, нали се сещаш!"
8143
8144#: ../same-gnome/ui.c:146
8145msgid "Same GNOME Scores"
8146msgstr "Резултати от „Еднакви“"
8147
8148#: ../same-gnome/ui.c:175
8149msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8150msgstr ""
8151"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
8152"най-добри."
8153
8154#: ../same-gnome/ui.c:282
8155msgid "Same GNOME Theme"
8156msgstr "Тема за „Еднакви“"
8157
8158#: ../same-gnome/ui.c:468
8159msgid "_Theme..."
8160msgstr "_Тема..."
8161
8162#: ../same-gnome/ui.c:481
8163msgid "_Fast Animation"
8164msgstr "_Бърза анимация"
8165
8166#: ../same-gnome/drawing.c:361
8167msgid "No theme data was found."
8168msgstr "Не беше открита информация за тема"
8169
8170#: ../same-gnome/drawing.c:366
8171msgid ""
8172"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8173"installed correctly and try again."
8174msgstr ""
8175"Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и "
8176"опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.